BENDROSIOS SĄLYGOS GENERAL TERMS
BENDROSIOS SĄLYGOS GENERAL TERMS
1. SUSITARIMO DOKUMENTAI IR DALYKAS 1. DOCUMENTS AND SUBJECT OF THE AGREEMENT
1.1. Bendrosios sutarties dėl paslaugų tiekimo sąlygų taikomos ir aiškinamos kartu su „Išskirtinis mąstymas“ ir Kliento sudarytomis Specialiosiomis sąlygomis.
1.2. Atsižvelgiant į Šalių sudarytas Specialiąsias sąlygas, šios Sutarties dalykas gali būti programinės įrangos pirkimas ir pardavimas, programavimo paslaugų pirkimas, ,,Izi-logistics”, ,,Izi-expedition” programų pirkimas, arba kitos „Išskirtinis mąstymas“ teikiamos paslaugos, dėl kurių Šalys susitaria Specialiosiose sąlygose, arba bet koks šių paslaugų derinys.
1.3. Kiekvienos Šalių sudarytos Specialiosios sąlygos
laikomos atskira Sutartimi.
1.4. Atidarydamas paskyrą Izi-logistics platformoje klientas sutinka su bendrosiomis sąlygomis ir patvirtiną, kad perskaitė ir sutinka su visais punktais.
1.1. The General Terms of the Agreement for the Services shall be applicable and explained in conjunction with the Special Terms concluded between Išskirtinis mąstymas and the Customer.
1.2. Depending on the Special Terms concluded between the Parties, the Subject-matter of the Agreement may be the Purchase and Sale of software, the Purchase and Sale of programming services, Izi-logistics, Izi-expedition software purchase or other Services provided by Išskirtinis mąstymas that the Parties agree upon in the Special Terms, or any combination thereof.
1.3. Each Special Terms concluded by the Parties shall be considered a separate Agreement.
1.4. By registering an account, Customer accepts the Terms and Conditions and the terms of use of the account, and thus confirms that he/she has read the same and agrees to all the provisions hereof.
2. SĄVOKOS 2. DEFINITIONS
Bendrosios sąlygos reiškia šią Sutarties dalį, kurioje pateikiama informacija apie Šalių bendruosius įsipareigojimus, pareigas, bendrąsias Paslaugų teikimo ir Įrenginių pardavimo procedūras ir kt. Klientas Bendrųjų sąlygų atskirai nepasirašo. Jos skelbiamos „Išskirtinis mąstymas“ interneto svetainėje adresu xxxxx://xxxxxxxx.xxx-xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxx/ arba, Kliento prašymu, gali būti persiunčiamos Klientui e. paštu arba pristatomos fiziškai prieš sudarant Specialiąsias sąlygas.
Sudarydamas Specialiąsias sąlygas, Klientas
sutinka su Xxxxxxxxxxxx sąlygomis.
Pradinis galiojimo terminas reiškia Specialiosiose sąlygose Šalių nustatytą pradinį šios Sutarties galiojimo terminą. Pradinio galiojimo termino trukmė yra 12 (dvylika) mėnesių, jeigu Šalys Specialiosiose sąlygose nesusitaria kitaip. Xxx Xxxxx nenutraukia Sutarties pagal jos
16.1 punktą, Pradinis galiojimo terminas automatiškai pratęsiamas laikotarpiams, kurių trukmė yra tokia pati kaip Pradinio galiojimo termino. Tokių automatinių pratęsimų skaičius neribojamas.
Licencija reiškia „Išskirtinio mąstymo“ Klientui ar vežėjui suteiktą teisęnaudotis „Izi-logistics”
“General Terms” shall mean this part of the Agreement which sets out information about the Parties’ general obligations, responsibilities, general procedures for the provision of Services and the sale of Devices, etc. The General Terms is not separately signed by the Customer but submitted on Išskirtinis mąstymas website xxxxx://xxxxxxxx.xxx-xxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxx/ or upon Customer’s request, it may be forwarded to the Customer by e-mail or physically delivered before concluding the Special Terms. By concluding the Special Terms, the Customer agrees with the General Xxxxx. “Initial Term” shall mean a period of time, set forth by the Parties in the Special Terms, during which the Agreement is initially in force. The Initial Term shall be 12- months unless the Parties agree otherwise in the Special Terms. Unless the Agreement is terminated by the Parties in accordance with Clause 16.1, the Initial Term shall be automatically extended by periods of the same length as the Initial Term. The number of such automatic extensions is unlimited.
“License” shall mean the right granted to Išskirtinis mąstymas customer or carrier to use Izi-logistics
Darbo diena reiškia bet kurią dieną, kurią Lietuvos Respublikoje veikiantys komerciniai bankai atlieka banko operacijas, išskyrus šeštadienius, sekmadienius ir dienas, kurios pagal Lietuvos Respublikos įstatymus laikomos nedarbo dienomis.
Konfidenciali informacija turi reikšmę apibrėžtą Bendrųjų sąlygų 16 straipsnyje.
Klientas reiškia nurodytą juridinį ar fizinį asmenį, sudariusį šią Sutartį su „Išskirtinis mąstymas
Business Day” shall mean any day on which commercial banks operating in the Republic of Lithuania perform banking transactions, except Saturdays, Sundays and days which are recognized as non-working days in accordance with the laws of the Republic of Lithuania.
“Confidential Information” has the meaning ascribed to it in Clause 16 of the General Terms;
“Customer” shall mean the legal or natural person who has entered into this Agreement with Išskirtinis mąstymas.
Minimalus paslaugų laikotarpis reiškia minimalų „Išskirtinis mąstymas“ paslaugų teikimo Klientui laikotarpį. Minimaluspaslaugų teikimo laikotarpis yra 24 (dvidešimt keturi) mėnesiai, jeigu Šalys Specialiosiose sąlygose nesusitaria kitaip. Minimalus paslaugų laikotarpis prasideda tada, kai „Išskirtinis mąstymas“ išrašo pirmąją sąskaitą faktūrą. | “Minimum Service Term” shall mean a minimum termfor the provision of Service by Išskirtinis mąstymas to the Customer.Minimum Service Term shall be 24 (twenty-four) months unless agreed upon otherwise between the Parties in theSpecial Terms. The Minimum Service Term begins onceIšskirtinis mąstymas issues the first invoice. |
Pranešimas reiškia bet kokį Šalių elektroninį arba, jei to reikalaujama, rašytinį pranešimą apie Sutarties vykdymą, įskaitant „Išskirtinio mąstymo“ Klientui atsiųstas sąskaitas faktūras. | “Notice” shall mean any communication, by email or, when required, in writing between the Parties, relating to the execution of the Agreement, including invoices sent by Išskirtinis mąstymas to the Customer. |
Šalys reiškia „Išskirtinis mąstymas“ ir Klientą kartu. | “Parties” shall mean Išskirtinis mąstymas and the Customer together; |
Šalis reiškia „Išskirtinį mąstymą“ arba Klientą atskirai. | “Party” shall mean Išskirtinis mąstymas or the Customer individually; |
Kaina reiškia šios Sutarties dalyko kainą, nustatytą Specialiosiose sąlygose. | “Price” shall mean the Price of the Subject-matter of the Agreement as set forth in the Special Terms; |
Vežėjas reiškia fizinį ar juridinį asmenį kuris teikia krovinių pervėžimo ar ekspedijavimo paslaugas. | Carrier shall mean legal or natural person who provides transportation or expedition services. |
„Išskirtinis mąstymas“ reiškia UAB „Išskirtinis mąstymas“, juridinio asmens kodas 304725390, adresas Xxxxxx Xxxxxxxxxxxx g. 9-146, LT-06145 Vilnius, Lietuva, Paslaugų Klientui teikėjas | “Išskirtinis mąstymas” shall mean JSC Išskirtinis mąstymas, legal entity code 304725390, address Xxxxxx Xxxxxxxxxxxx g. 9-146, LT-06145 Vilnius, Lithuania, the provider of Services to the Customer |
Paslaugos reiškia „Izi-logistics“ paslaugą ir (arba) kitas paslaugas, dėl kurių Šalys konkrečiai susitaria Specialiosiose sąlygose, įskaitant, bet neapsiribojant, programavimo ir pritaikymo paslaugas. | “Services” shall mean the Izi-logistics service and / or other services that the Partiesspecifically agree upon in the Special Terms, including, butnot limited to, programming services and customization services; |
Specialiosios sąlygos reiškia Sutarties dalį, kurioje pateikiama informacija apie Klientą, teikiamų Paslaugų apimtį, kiekius ir kainas, Paslaugų teikimo sąlygos ir kt. Specialiosios sąlygos gali būti arba atskiras dokumentas, pavadintas Komercinėmis sąlygomis, kuris laikomas sudarytu, kai jį pasirašo abi Šalys, arba kai Komercinės sąlygos nesudaromos - sąskaita faktūra, kurią „Išskirtinis mąstymas“ išrašo Klientui. | “Special Terms” shall mean the part of the Agreement in which the information about the Customer, the scope of the Services provided, the Terms of Services provision, etc. is provided. Special Terms may either be a separate document named Commercial Terms, which shall be deemed to have been concluded when it is signed by both Parties, or in cases where the CommercialTerms are not concluded - an invoice issued by Išskirtinis mąstymas to the Customer. |
Sutarties dalykas reiškia vieną arba kelis dalykus, dėl kurio / kurių Šalys susitaria Specialiosiose sąlygose. Galimi Sutarties dalykai yra nurodyti šios Sutarties 1.2 punkte. | “Subject-matter” shall mean the subject-matter or combination of subject-matters agreed upon by the Parties in the Special Terms. Possible Subject-matters of the Agreement are specified in Clause 1.2 of this Agreement; |
Sutarties galiojimo terminas reiškia laikotarpį, per kurį galioja Sutartis, įskaitant Pradinį galiojimo terminą ir visus jos pratęsimus. | “Term of the Agreement” shall mean a period of time during which the Agreement is in force, including the Initial Term and all of its extensions. |
„Izi-logistics“ paslauga reiškia „Išskirtinio mąstymo“ Klientui teikiamą platformos paslaugą, t. y. licenciją naudotis „Izi-logistics“, už kurią Klientas sumoka „Išskirtiniui mąstymui“ pagal šią Sutartį. „Izi-logistics“ paslaugos teikimui taip pat taikomos Bendrųjų sąlygų 8 straipsnyje nustatytos specifinės sąlygos. | “Izi-logistics Service” shall mean the platform service provided by Išskirtinis mąstymas to the Customer, i.e. the License to use Izi-logistics, for which the Customer shall remunerate Išskirtinis mąstymas in accordance with this Agreement. The provision of the Izi-logistics service is also subject to the special terms and conditions set forth in Clause 8 of the General Terms; |
„Izi-logistics“ reiškia „Išskirtinio mąstymo“ sukurtą
ir valdomą
„Izi-logistics“ logistikos procesų optimizavimo programinę įrangą, įskaitant susijusią licencijuotą medžiagą bei duomenis.
“Izi-logistics” shall mean the Išskirtinis mąstymas designed and owned Izi-logistics logistic processes optimization Software, including related licensed materials and data;
3. SUTARTIES AIŠKINIMAS 3. INTERPRETATION
3.1. Šios Sutarties Xxxxxxxxxx sąlygos aiškinamos kartu
su Specialiosiomis sąlygomis.
3.2. Šios Sutarties Bendrosios sąlygos reglamentuoja Šalių teisinius santykius tik Specialiosiose sąlygose nurodytų Paslaugų atžvilgiu.
3.3. Esant neatitikimui tarp Bendrųjų sąlygų ir Specialiųjų sąlygų, vadovaujamasi Specialiosiomis sąlygomis.
3.4. Specialiosios sąlygos gali būti arba atskiras dokumentas, pavadintas „Komercinės sąlygos“, kuris laikomas sudarytu, kai jį pasirašo abi Šalys, arba jei „Komercinės sąlygos“ nesudaromos – sąskaita faktūra, kurią „Išskirtinis mąstymas“ išrašo Klientui. Siekiant išvengti abejonių, sąskaitos faktūros, išrašytos pagal sudarytas Komercines sąlygas, nelaikomos atskiromis Specialiosiomis sąlygomis.
3.5. Šios Sutarties skyrių ir punktų pavadinimai yra tik rekomendacinio pobūdžio ir negali būti naudojami aiškinant šią Sutartį.
3.6. Bendrųjų sąlygų 2 straipsnyje apibrėžtos sąvokos Sutartyje rašomos didžiąja raide ir turi Bendrųjų sąlygų 2 straipsnyje nurodytą reikšmę, jeigu Sutarties kontekstas nereikalauja kitaip.
3.7. Kai to reikalauja kontekstas, šioje Sutartyje žodžiai vienaskaitos firma gali turėti daugiskaitos reikšmę ir atvirkščiai.
3.8. Šios Sutarties 2 straipsnyje neapibrėžtos sąvokos aiškinamos atsižvelgiant į šios Sutarties turinį ir vadovaujantis teisės aktais.
3.9. Kai konkreti reikšmė, išreikšta žodžiais ir skaičiais, skiriasi, pirmenybė teikiama skaitinei reikšmei.
3.1. General Terms of the Agreement shall be interpreted in conjunction with the Special Terms.
3.2. General Terms of this Agreement shall govern the legal relationship of the Parties only to the extent of the Services specified in the Special Terms.
3.3. In the event of a conflict between the General Terms and the Special Terms, Special Terms shall prevail.
3.4. Special Terms may either be a separate document named Commercial Terms, which shall be deemed to have been concluded when it is signed by both Parties, or in cases where the Commercial Terms are not concluded - an invoice issued by Išskirtinis mąstymas to the Customer. For the avoidance of doubt, invoices issued under the concluded Commercial Terms are not considered to be separate Special Terms.
3.5. The titles of the Sections and Clauses of this Agreement are for convenience of reference only and may not be used in the interpretation of this Agreement.
3.6. The terms defined in Clause 2 of the General Terms shall be used in the Agreement in capital letters and shall have the meaning given in Clause 2 of the General Terms, unless the context of the Agreement requires otherwise.
3.7. Wherever the context requires, the words used in the singular in the Agreement may have the plural meaning, and vice versa.
3.8. Terms not defined in Clause 2 of this Agreement shall be interpreted taking into account the context of the Agreement and the legal regulation.
3.9. In cases where a particular meaning is different between the numerical meaning and the meaning in words, the numerical meaning prevails.
4. KAINA IR MOKĖJIMO SĄLYGOS 4. PRICE AND TERMS OF PAYMENT
4.1. Šios Sutarties dalyko kaina ir jos mokėjimo sąlygos yra nustatytos Specialiosiose sąlygose. Į Kainą gali būti įtrauktas vienkartinis mokestis, mėnesiniai mokesčiai, atblokavimo mokestis ir (arba) kiti mokesčiai.
4.2. Klientas įsipareigoja sumokėti Kainą šioje Sutartyje nustatyta tvarka. Visi mokėjimai turi būti atliekami oficialia Europos Sąjungos valiuta – eurais, jeigu Šalys Specialiosiose sąlygose nesusitaria kitaip.
4.3. Klientas sumoka Xxxxx pagal „Išskirtinio mąstymo“ išrašytas sąskaitas faktūras, pateiktas e. paštu pagal šioje Sutartyje nurodytus Kliento kontaktinius duomenis. Sąskaitos faktūros už Paslaugas, įsigyjamus pagal dalinių įmokų planą, ir (arba) už nuomojamus Įrenginius, išrašomos už einamąjį mėnesį ir pateikiamos Klientui ne vėliau kaip iki einamojo mėnesio dešimtos dienos.
4.4. Klientas turi teisę ginčyti gautą sąskaitą faktūrą ne vėliau kaip per 5 (penkias) darbo dienas nuo jos gavimo dienos. Jei per nurodytą terminą Klientas neginčija sąskaitos faktūros, laikoma, kad Klientas ją priėmė.
4.5. Kiekviena sąskaitoje faktūroje nurodyta suma turi būti sumokėta pervedimu į „Išskirtinio mąstymo “ atsiskaitomąją sąskaitą arba kitu sąskaitoje faktūroje nurodytu būdu, „Išskirtiniui mąstymui“ nepatiriant jokių išlaidų, dėl kurių Šalys anksčiau nebuvo susitarusios. Klientas mokėjimo nurodyme turi įrašyti apmokėtos sąskaitos faktūros numerį. Klientas padengia visas su banko pervedimu susijusias išlaidas.
4.6. Klientas sutinka ir patvirtina, kad visi jo mokėjimai
„Išskirtiniui mąstymui“ pilna jų apimtimi užskaitomi tokia tvarka:
1) delspinigiams ir baudoms, jei tokių yra, sumokėti;
2) įsiskolinimams „Išskirtiniui mąstymui“ padengti, pradedant anksčiausiu įsiskolinimu; 3) esamoms sąskaitomsfaktūroms apmokėti.
4.7. Kliento atsiskaitymai banko pervedimu laikomi atliktais, kai lėšos įskaitomos į sąskaitoje faktūroje nurodytą „Išskirtinio mąstymo“ atsiskaitomąją sąskaitą.
4.8. Už kiekvieną pavėluotą konkrečios sąskaitos faktūros apmokėjimo kalendorinę dieną „Išskirtinis mąstymas“ turi teisę taikyti Klientui delspinigius, kurie sudaro 0,01% nuo mokėtinos sumos.
4.1. The Price of the Subject-matter of the Agreement and the terms of payment thereof shall be determined in the Special Terms. The Price may include a one-time fee, monthly fees, unlock fee and / or other fees.
4.2. The Customer undertakes to pay the Price in accordance with the Agreement. All payments must be made in the official currency of the European Union, the Euro, unless otherwise agreed by the Parties in the Special Terms.
4.3. The Price shall be paid by the Customer according to the invoices issued by Išskirtinis mąstymas and submitted by e-mail to the contacts specified by the Customer in the Agreement. Invoices for the provision of Services provided on an installment plan basis and / or for the rentedDevices shall be issued for the current month and shall be submitted to the Customer no later than on the tenth day of the current month.
4.4. The Customer shall have the right to dispute the received invoice no later than within 5 (five) Business days from the receipt of the invoice. If the Customer does not contest the invoice within the specified term, the Customer shall be deemed to have accepted the invoice.
4.5. Each amount indicated in the invoice must be paid into Išskirtinis mąstymas payment account or other payment method as stated on the invoice, without Išskirtinis mąstymas being charged any costs not previously agreed by the Parties. The Customer must indicate on the payment order the number of the paid invoice. The Customer shall bear all costs related to the execution of the bank transfer.
4.6. The Customer agrees and confirms that all payments made by the Customer to Išskirtinis mąstymas in fullamount shall be deemed to cover, in this order: (1) default interest and penalties, if any; (2) indebtedness to Išskirtinis mąstymas, beginning with the oldest indebtedness; (3) payments on current invoices.
4.7. Settlements made by the Customer by bank transfer shall be deemed to have been completed when the funds are credited to Išskirtinis mąstymas payment account indicated on the invoice.
4.8. For each calendar day of delay in settlement for a specific invoice with Išskirtinis mąstymas, Išskirtinis mąstymas has a right todemand for the Customer to pay a default interest of 0.01% of the amount due.
4.10. „Išskirtinis mąstymas“ turi teisę vienašališkai keisti Paslaugų kainas, pranešdama Klientui apie pakeitimus ne vėliau kaip prieš 60 (šešiasdešimt) kalendorinių dienų, kai:
4.10.1. Sutartyje nurodytos valiutos ir euro santykis pasikeičia daugiau nei 5% (jei pagal Sutarties nuostatas atsiskaitoma ne eurais, o kita valiuta);
4.10.2. Dėl kitų aplinkybių, kurios nepriklauso nuo
„Išskirtinis mąstymas“ valios ar veiksmų, Paslaugų teikimo kaštai padidėja daugiau nei 5%.
4.11. Jei Kainos vienašališkai keičiamos pagal Bendrųjų sąlygų 4.10 punktą, Klientas turi teisę nutraukti šią Sutartį Bendrųjų sąlygų nustatyta tvarka.
4.12. Jei „Išskirtinis mąstymas“ nepateikia Klientui sąskaitos faktūros Specialiosiose sąlygose nustatytais terminais arba pateikia sąskaitą faktūrą, kurioje nurodytos ne visos sumos už Sutarties dalyką, Klientas neatleidžiamas nuo pareigos atsiskaityti su „Išskirtinis mąstymas“. Tokiu atveju
„Išskirtinis mąstymas“ pateikia Klientui papildomą sąskaitą faktūrą likusiems mokėjimams padengti.
4.13. Klientui neatlikus mokėjimo, „Išskirtinis mąstymas“ turi teisę atskleisti informaciją apie Klientą ir jo skolą trečiosioms šalims (duomenų valdytojams, prižiūrintiems bendras skolininkų duomenų bazes) ir pavesti jiems įvertinti Kliento mokumą bei administruoti skolą. Jei Klientas nepadengia įsiskolinimo „Išskirtinis mąstymas“ daugiau nei 30 (trisdešimt) kalendorinių dienų, „Išskirtinis mąstymas“ taip pat turi teisę perduoti minėtą informaciją skolų išieškojimo bendrovėms. Klientas atsako už visas „Išskirtinis mąstymas“ patirtas išlaidas, susijusias su skolos išieškojimu iš Kliento.
4.9. The Customer’s delay in settling accounts with Išskirtinis mąstymas for more than 14 (fourteen) calendar days shall be considered as a material breach of the Agreement by the Customer and shall entitle Išskirtinis mąstymas to terminate this Agreement unilaterally in accordance with Clause
16.6 of the General Terms.
4.10. Išskirtinis mąstymas shall have the right to unilaterally changethe Prices of Services, notifying the Customer on the changes no later than 60 (sixty) calendar days prior, when:
4.10.1. the ratio between the currency specified in the Agreement and the Euro changes by more than 5% (if settlements according to the provisions of the Agreement takes place in a currency other than the Euro);
4.10.2. Other circumstances beyond Išskirtinis mąstymas will and not emerging from Išskirtinis mąstymas actions result in more than 5% increase in the cost of providing the Services.
4.11. In the event of unilateral changes of the Prices in accordance with Clause 4.10 of the General Terms, the Customer shall be entitled to terminate the Agreement in accordance with the procedure provided for in the General Terms.
4.12. Failure by Išskirtinis mąstymas to submit the invoice to the Customer at the intervals agreed upon in the Special Terms, or submission of an invoice that does not include all amounts for the Subject- matter of the Agreement, does not alleviate the Customer from an obligation to remunerate Išskirtinis mąstymas. In such case, Išskirtinis mąstymas shall provide the Customer with an additional invoice to cover the outstanding payments.
4.13. In the event of a Customer’s default on payment, Išskirtinis mąstymas has the right to disclose information about the Customer and its debt to third parties (data controllers maintaining common debtors’ databases) and delegate them to assess Customer’s solvency and manage its indebtedness. If the Customer does not cover its indebtedness to Išskirtinis mąstymas for more than 30 (thirty) calendar days, Išskirtinis mąstymas also has the right to pass on the above information to debt collection companies. The Customer shall be responsible for all expenses incurred by Išskirtinis mąstymas in connection with the debt recovery from the Customer.
4.14. Skaičiuodamos ir atlikdamos mokėjimus pagal šią Sutartį, Šalys laiko, kad mėnuo turi 30 (trisdešimt) kalendorinių dienų, o metai – 360 (tris šimtus šešiasdešimt) kalendorinių dienų. Jei mokėjimo terminas sutampa su Lietuvos Respublikos valstybinių švenčių ir (arba) nedarbo dienomis, pagal Sutartį mokėjimo terminas yra kita Darbo diena.
4.15. Klientas pareiškia ir garantuoja, kad neprieštaraus
„Išskirtinis mąstymas“ sprendimui naudotis faktoringo paslaugomis sąskaitoms faktūroms, kurias „Išskirtinis mąstymas“ išrašys Klientui, jeigu Šalys Specialiosiose sąlygose nesusitaria kitaip.
4.14. For purposes of calculating and making payments under this Agreement, the Parties consider that a month has 30 (thirty) calendar days and a year has 360 (three hundred and sixty) calendar days. If the payment term coincides with the official holidays and / or non-working days of the Republic of Lithuania, then, according to the Agreement, such payment term shall be the following Business day.
4.15. The Customer hereby represents and warrants that the Customer does not object in case Išskirtinis mąstymas or it is partnersdecides to use factoring services for the invoices issued by Išskirtinis mąstymas or it is partners to the Customer unless theParties agree otherwise in the Special Terms.
5. ŠALIŲ ĮSIPAREIGOJIMAI 5. OBLIGATIONS OF THE PARTIES
5.1. Bendrieji Kliento įsipareigojimai: 5.1. General obligations of the Customer:
5.1.1. Tinkamai ir laiku įvykdyti visus Kliento įsipareigojimus pagal šią Sutartį.
5.1.2. Laiku ir tinkamai pateikti visą „Išskirtinio mąstymo“ prašomą informaciją apie Kliento veiklą, poreikius, naudojamas sistemas ir įrangą bei kitas esmines aplinkybes, galinčias turėti įtakos
„Išskirtinio mąstymo“ įsipareigojimų pagal šią Sutartį įvykdymui.
5.1.3. Pateikti „Išskirtiniui mąstymui“ visus būtinus rašytinius sutikimus ir kitus reikiamus dokumentus, susijusius su tinkamu asmens duomenų apsaugos įsipareigojimų vykdymu.
5.1.1. Properly and timely perform all the Customer’s
obligations under this Agreement.
5.1.2. Provide, in a timely and appropriate manner, all information requested by Išskirtinis mąstymas regarding Customer’s business, its needs, the systems and equipment used and any other material circumstances that may affect Išskirtinis mąstymas performance of its obligations under this Agreement.
5.1.3. Provide Ruptela with all necessary written consents and other necessary documentation related to the proper fulfillment of personal data protection obligations.
5.2. Bendrieji „Išskirtinio mąstymo“ įsipareigojimai 5.2. General obligations of Išskirtinis mąstymas
5.2.1. Xxxxxxxx ir laiku vykdyti visus „Išskirtinio mąstymo“ įsipareigojimus pagal šią Sutartį.
6. LAIKINAS PASLAUGŲ teikimo APRIBOJIMAS ARBA SUSTABDYMAS
5.2.1. To properly and timely perform all the obligations of Išskirtinis mąstymas under this Agreement;
6. TEMPORARY LIMITATION OR SUSPENSION OF THE SERVICES
6.1. Šių Bendrųjų sąlygų 6 straipsnyje nustatytos sąlygos taikomos, kai Sutarties dalykas (vienas arba kartu su bet kuriuo kitu šios Sutarties dalyku) yra Paslaugų teikimas.
6.2. „Išskirtinis mąstymas“ turi teisę sustabdyti arba apriboti Paslaugų teikimą, jei:
6.2.1. Klientas vėluoja sumokėti už suteiktas Paslaugas daugiau nei 14 (keturiolika) kalendorinių dienų, ir Klientui išsiunčiamas papildomas pranešimas apie vėlavimą.
6.1. The terms set forth in Clause 6 of these General Terms shall apply when the Subject-matter of the Agreement (alone or in combination with any other Subject-matter of the Agreement) is the provision of Services.
6.2. Išskirtinis mąstymas shall have the right to
suspend or limit theprovision of the Services if:
6.2.1. The Customer is late in paying for the Services provided for more than 14 (fourteen) calendar days and an additional notification of the delay has been sent to the Customer;
6.2.2. Kliento a r v e ž ė j o veiksmai arba neveikimas kelia pavojų
„Išskirtinio mąstymo“ systemai ir (arba) riboja kitų
„Išskirtinio mąstymo“ klientų prieigą prie
Paslaugų, kuriomis jie turi naudotis.
6.3. Jei Paslaugos sustabdomos pagal šios Sutarties 6.2 punktą, Klientas turi sumokėti „Išskirtiniui mąstymui“ visą Paslaugos kainą už visą Paslaugos sustabdymo laikotarpį.
7. „IZI-LOGISTICS” PLATFORMOS NAUD0JIMO
TAISYKLĖS
7.1. Vežėjas pasiūlydamas kainą besąlygiškai sutinka gabenti kroviniį pagal kliento nurodytus reikalavimus ir terminus. Pasiūlymas yra laikomas priskirtu Vežėjui, kai Klientas jį patvirtina ir pasiūlymas atsiranda systemos skiltyje ,,Vykdomi užsakymai.
7.2. Vežėjas patvirtina, kad kainos pateikimas nereiškia jog klientas yra įpareigotas vežti krovinį už tą kainą, net jei pateikta kaina yra vienintelė.
7.3. Vežėjas pasiūlydamas kaina privalo pateikti paėmimo ir iškrovimo datas, bei identifikuoti kiek laiko galio jo pasiūlyta kaina įskaičiuojant visus papildomus mokesčus bet neįskaičiuojant PVM.
7.4. Vežėjas priemęs Kliento pasiūlymą privalo Izi- logistics platformoje pateikti visa būtiną informaciją susijusia su krovinio pervežimu: vilkiko duomenis, vairuotojo vardą pavardę ir jo kontaktus, pakrovimo ir iškrovimo data,laiką, bei keisti krovinio statusus skiltyje ,,Vykdomi užsakymai”.
7.5. Užsakymo forma ,,Izi-logistics” platformoje yra laikoma oficialiu susitarimu tarp kliento ir vežėjo dėl krovinio pervėžimo.
7.6. Klientas turi teisę atšaukti krovinio pervežimą ,,Izi- logistics” platformoje be jokių kompensacijų, jei vežėjas apie krovinio pervežimo atšaukimą yra informuojamas likus ne mažiau kaip 24 valandoms iki vežėjo suvesto pasikrovimo laiko.
7.7. Klientas patvirtintadamas vežėjo pasiūlytą kainą sutinka su pervežimo sąlygomis, bei įsipareigoja pateikti krovinį pervežimui vežėjo pasiūlyme nurodytą data.
7.8. Bet kokie pakeitimai susiją su krovinio pristatymu po užsakymo patvirtinimo turi būti patvirtinti iš abiejų, kliento ir vežėjo pusės.
7.9. Vežėjas privalo komunikuoti su užsakovu tik per Izi- logistics platforma ir negali tiesiogiai bendrauti su siuntėju/gavėju.
6.2.2. Customer’s or carrier’s action or inaction endangers Išskirtinis mąstymas system and / or limits access to the Services to be used by other customers of Išskirtinis mąstymas;
6.3. In the event that the Services are suspended under Clause 6.2 of this Agreement, the Customer shall pay the full Price of the Service to Išskirtinis mąstymas for the entire period during which the Services are suspended.
7. USE OF THE IZI-LOGISTICS PLATFORM RULES
7.1. By offering the price the carrier is obligated to deliver the cargo according to the Client specified requirements and timeline. The offer is considered assigned to the Carrier once the client confirms it and the order appears in the system section called in progress.
7.2. Xxxxxxx confirms that the submission of a Quote to Client shall not be construed as an automatic acceptance of Client's Quote and that Client shall have no obligation to accept Carrier’s Quote, even if it is the only Quote offered.
7.3. When submitting a Cargo delivery Quote to Client, Carriers shall indicate the time of loading and unloading of the Cargo and the price of Transportation, which shall include all fees and any costs and other taxes, but excluding value added tax.
7.4. By accepting the Client order the Carrier is obligated to provide all necessary information in Izi-logistics platform: Truck number place, name,surname and contact information of the driver, pick up and delivery date and time, also adjust cargo status in the section in progress.
7.5. Order form in Izi-logistics is considered to be the official cargo delivery agreement between the Client and the Carrier.
7.6. The client has a right to cancel cargo delivery order in Izi-logistics platform without any compensation if the Carrier is informed about the delivery cancellation no later then 24 hours before identified pick up time.
7.7. By accepting the offer provided by the carrier the client is obligated to provide the cargo on the date that is identified in carrier’s offer.
7.8. Any changes after the order is confirmed shall be confirmed by both sides, carrier an the client.
7.9. The carrier must communicate with the client through Izi-logistics platform and cannot communicate directly with sender/consignee.
8. „IZI-LOGISTICS “ PASLAUGOS TEIKIMAS
8.1. Bendrųjų sąlygų 8 straipsnyje nustatytos Specialiosios sąlygos taikomos, kai šios Sutarties dalykas (vienas arba kartu su kitais šios Sutarties dalykais) yra „Izi-logistics“ paslaugos teikimas.
8.2. „Izi-logistics“ paslaugos kaina, galimi „Izi-logistics “ paslaugos planai, Šalių įsipareigojimų įvykdymo sąlygos ir procedūros yra išsamiai apibūdinti Specialiosiose sąlygose.
8.3. „Izi-logistics“ paslaugos kaina taikoma „Izi- logistics“ sistemai.
8. PROVISION OF THE IZI-LOGISTICS SERVICE
8.1. The special conditions set forth in Clause 8 ofthe General Terms shall apply when the Subject- matter of the Agreement (alone or in combination with other Subject-matters of the Agreement) is the provision of the Izi-logistics Service.
8.2. The Price of the Izi-logistics service, possible plans for the Izi-logistics service, terms and procedures for meeting the obligations of the Parties are detailed in the Special Terms.
8.3. The Izi-logistics service Price is charged for the Izi-logistics system.
9. KONFIDENCIALUMAS 9. CONFIDENTIALITY
9.1. Jei šioje Sutartyje nenurodyta kitaip, šios Sutarties sudarymo faktas ir visa informacija, kuria Šalys keičiasi sudarydamos ar vykdydamos šią Sutartį, laikoma konfidencialia, o Šalys įsipareigoja saugoti jos slaptumą.
9.1. Except as provided in this Agreement, the fact of entering into this Agreement, as well as any information exchanged between the Parties in the course of concluding or performing this Agreement, shall be treated as Confidential information and the Parties undertake to protect its secrecy.
9.2. Informacija nelaikoma konfidencialia, jeigu: 9.2. Information is not considered to be Confidential
information, if:
9.2.1. ji paviešinama teisėtai arba paskelbiama kitu būdu, kuris nepažeidžia informacijos konfidencialumo saugojimo pareigos;
9.2.2. prieš sudarant šią Sutartį, informacija jau buvo
teisėtai žinoma Šaliai;
9.2.3. ji turi būti atskleista pagal įstatymą ar kitus teisės aktus, arba pagal kompetentingos jurisdikcijos teismo sprendimą. Tokiu atveju Šalis, ketinanti atskleisti konfidencialią informaciją, privalo nedelsdama informuoti kitą Šalį apie atskleidimo poreikį ir konsultuotis su kita Xxxxxx dėl konfidencialios informacijos atskleidimo apimties.
9.3. Kilus abejonėms, ar tam tikra informacija laikytina konfidencialia, Šalis tokią informaciją laiko konfidencialia tol, kol kita Šalis raštu patvirtina, kad atitinkama informacija nėra konfidenciali.
9.4. Jei konfidenciali informacija turi būti atskleista pagal principą „reikia žinoti“ darbuotojams, agentams, subrangovams ar kitiems asmenims, kuriuos pasitelkia kita Šalis, pastaroji užtikrina, kad jie būtų susipažinę su šio Susitarimo konfidencialumo nuostatomis ir raštu patvirtintų savo įsipareigojimą laikytis konfidencialumo.
9.2.1. It is lawfully or otherwise made known to the public in a manner other than a breach of the obligation to protect Confidential information;
9.2.2. The Party already lawfully knew this information before this Agreement was concluded;
9.2.3. It has to be disclosed by law or other legal acts or by decision of a court of competent jurisdiction. In this case, the Party intending to disclose the Confidential information must promptly inform the other Party of the need for disclosure and consult with the other Party on the scope of the Confidential information disclosed.
9.3. In case of doubt as to whether certain information shall be treated as Confidential information, a Party shall treat such information as Confidential until the time when the other Party has confirmed in writing that the information in question is not considered Confidential information.
9.4. In the event that Confidential information is to be disclosed to employees, agents, subcontractors or other persons involved in the other Party on a “need-to-know” basis, the Party shall ensure that they are aware of the confidentiality provisions of this Agreement and confirm in writing their commitment to its confidentiality obligations.
9.5. „Išskirtinis mąstymas“ turi teisę nurodyti Kliento prekės pavadinimą ir (arba) prekės ženklą (įskaitant visus kitus neregistruotus prekės ženklus, kuriuos Klientas naudoja savo komercinėje veikloje) bei viešaiprieinamą informaciją apie Klientą „Išskirtinio mąstymo“ svetainėje ir kitose teisėtose žiniasklaidos priemonėse. Klientas turi teisę bet kuriuo metu pareikalauti, kad „Išskirtinis mąstymas“ nutrauktų tokį Kliento duomenų atskleidimą. Gavusi tokį Kliento prašymą,
„Išskirtinis mąstymas“ įsipareigoja nutraukti šiame Sutarties straipsnyje nurodytų Kliento duomenų naudojimą ne vėliau kaip per 3 (tris) darbo dienas.
9.6. Šioje Sutarties dalyje nustatyta Šalių pareiga saugoti konfidencialią informaciją taikoma ir po šios Sutarties nutraukimo ir galioja neribotą laiką.
9.5. Išskirtinis mąstymas has the right to indicate the Customer’s trade name and / or trademark (including any other unregistered trademarks used by the Customer in its commercial activities) and publicly available information about the Customer on the Išskirtinis mąstymas website and other legitimate public communications media. The Customer shall have the right at any time to require Išskirtinis mąstymas to terminate such disclosure of Customer data. Uponreceipt of such Customer’s request, Išskirtinis mąstymas undertakes to discontinue the Customer’s data discussed in this clause of the Agreement no later than within 3 (three) Business days.
9.6. The Parties’ obligation to protect Confidential Information set forth in this part of the Agreement shall continue to apply after termination of the Agreement and shall remain in force indefinitely.
10. DUOMENŲ APSAUGA 10. DATA PROTECTION
10.1. „Išskirtinis mąstymas“ pavedama tvarkyti tokius Kliento asmens duomenis, kurie yra būtini tinkamam šios Sutarties dalyko vykdymui užtikrinti.
10.2. „Išskirtinis mąstymas“ įsipareigoja tvarkyti asmens duomenis tik pagal Kliento rašytinius nurodymus, įskaitant nurodymus dėl asmens duomenų perdavimo trečiosioms šalims, išskyrus atvejus, kai to reikalauja ES ar jos valstybės narės teisės aktai, taikomi „Išskirtiniui mąstymui “. Tokiu atveju
„Išskirtinis mąstymas“ privalo nedelsdamas pranešti Klientui apie tokį teisinį reikalavimą prieš duomenų tvarkymą, išskyrus atvejus, kai tokį atskleidimą draudžia įstatymas dėl svarbių priežasčių, susijusių su viešuoju interesu. Klientas turi teisę pakeisti savo nurodymus raštu pranešdamas apie tai
„Išskirtiniui mąstymui“.
„Išskirtinis mąstymas“ privalo vykdyti teisėtus iš dalies pakeistusKliento nurodymus, tačiau turi teisę reikalauti iš Kliento atitinkamos kompensacijos už išlaidas, patirtas vykdant tokius pakeistus nurodymus.
10.3. Pasibaigus duomenų tvarkymui, „Išskirtinis mąstymas “, gavęs Kliento raštišką prašymą, pašalina arba grąžina Klientui visus asmens duomenis, įskaitant jų kopijas, nebent pagal įstatymą „Išskirtinis mąstymas “ privalo tokius asmens duomenis saugoti. Pašalinus „Izi-logistics“ užsakymus ir Kliento prašymu Šalys atskirais rašytiniais susitarimais gali susitarti dėl mokesčio, kurį Klientasturi sumokėti „Išskirtiniui mąstymui“ už tolesnį asmens duomenų, susijusių su „Izi-logistics“ užsakymų,saugojimą.
10.1. Išskirtinis mąstymas will be appointed to process such personaldata for the Customer as is necessary to ensure proper performance of the subject matter of the Agreement.
10.2. Išskirtinis mąstymas undertakes to process personal data only in accordance with the Customer’s written instructions, including instructions for transfer of personal data to third parties, unless required by legal acts of the EU or it’s member state that are applied to Išskirtinis mąstymas. In such a case, Išskirtinis mąstymas must immediately notify the Customer of such legalrequirement prior to processing, unless such disclosure is prohibited by law for important public interest reasons. The Customer has a right to change its instructions by giving a written notice to Išskirtinis mąstymas. Išskirtinis mąstymas is obligated to carry out the lawful amended instructions of the Customer but has a right to ask for an adequate compensation from the Customer for the costs incurred in order to carry out such amended instructions.
10.3. Upon termination of the data processing services, Išskirtinis mąstymas will, upon Customer’s written request, remove or return any personal data to the Customer, including any copies thereof, unless Išskirtinis mąstymas is required by law to retain such personal data. Upon removal of the Izi-logistics Order and upon Xxxxxxxx’x request, the Parties may, by separate written agreement, agree on a fee to be paid by the Customer to Išskirtinis mąstymas for further storage of personal data relating to the Izi-logistics Orders.
10.4. „Išskirtinis mąstymas“ įsipareigoja įgyvendinti atitinkamas organizacines ir technines priemones, skirtas apsaugoti asmens duomenis nuo atsitiktinio ar neteisėto sunaikinimo, pakeitimo, atskleidimo ar kitokio neteisėto tvarkymo ir saugoti duomenų subjekto teises. „Išskirtinis mąstymas“ taip pat įsipareigoja įgyvendinti asmens duomenų apsaugos priemones, numatytas galiojančiuose įstatymuose. „Išskirtinis mąstymas“ yra paskyrusi duomenų apsaugos pareigūną, kuris šias pareigas eina vadovaudamasis galiojančiais įstatymais. Su duomenų apsaugos skyriumi galima susisiekti e. paštu: xxxx@xxx-xxxxxxxxx.xxx.
10.5. Išskyrus Bendrųjų sąlygų 4.13 punkte numatytus atvejus, „Išskirtinis mąstymas“ negali perduoti šios Sutarties vykdymo metu surinktų asmens duomenų kitam asmens duomenų tvarkytojui be išankstinio rašytinio Kliento sutikimo.
10.6. „Išskirtinis mąstymas“ įsipareigoja suteikti Klientui visą informaciją, kurią ji turi suteikti, vykdydama asmensduomenų apsaugos įsipareigojimams pagal šią Sutartį, o Klientas įsipareigoja prieš 14 (keturiolika) kalendorinių dienų raštu pranešti
„Išskirtiniui mąstymui“ apie ketinimą nustatyti, ar
„Išskirtinis mąstymas“ tinkamai laikosi asmens duomenų apsaugos reikalavimų, numatytų šioje Sutartyje. Klientas turi teisę kartą per metus atlikti savo asmens duomenų apsaugos auditą
„Išskirtiniame mąstyme“, raštu pranešęs „Išskirtiniui mąstymui “ ne vėliau kaipprieš 30 (trisdešimt) dienų iki tokio audito. Tokiu atveju „Išskirtinis mąstymas“ turi teisę reikalauti, kad Klientas kompensuotų pagrįstas „Išskirtinio mąstymo“ išlaidas, patirtas atliekant tokį auditą.
10.7. „Išskirtinis mąstymas“ privalo nedelsiant raštu informuoti Klientąapie bet kokį asmens duomenų pažeidimą.
„Išskirtinis mąstymas“ privalo tinkamai ir pagal visus galiojančius įstatymus dokumentuoti tokį pažeidimą.
10.8. Gavusi užklausą iš Kliento duomenų subjekto,
„Išskirtinis mąstymas“ peradresuoja duomenų subjektą, kad jis savo užklausą pateiktų tiesiogiai Klientui. „Išskirtinis mąstymas“ vykdo pagrįstus Kliento prašymus padėti Klientui atsakyti į tokią duomenų subjekto užklausą.
„Išskirtinis mąstymas“ neturi teisės savo nuožiūra ištaisyti, ištrinti Kliento vardu tvarkomų asmens duomenų ar apriboti jų tvarkymą (nebent to reikalauja įstatymai), ir daro tai tik laikydamasi dokumentuotų Kliento nurodymų ir duomenų saugojimo taisyklių, susijusių su Kliento paslaugų planu.
10.4 Išskirtinis mąstymas undertakes to implement appropriate organizational and technical measures to protect personal data from accidental or unlawful destruction, alteration, disclosure or other unlawful processing and to protect the rights of the subject of the data. Išskirtinis mąstymas also undertakes toimplement the personal data protection measures required by applicable law. Išskirtinis mąstymas has appointed a data protection officer, who shall perform such duties in compliance with the applicable laws. Thedata protection office can be contacted via email on xxxx@xxx-xxxxxxxxx.xxx.
10.5 Except as provided in Clause 4.13 of the General Xxxxx, Išskirtinis mąstymas may not transfer personal data collected during the execution of the Agreement to another processor of personal data without the prior written consent of the Customer.
10.6 Išskirtinis mąstymas undertakes to provide the Customer with all information necessary to comply with its personal data protection obligations under this Agreement and the Customer undertakes to provide Išskirtinis mąstymas with prior written notice no less than
14 (fourteen) calendar days in advance to determine whether Išskirtinis mąstymas properly complies with the personal data protection requirements of this Agreement. The Customer has a right to performan audit of its personal data protection at Išskirtinis mąstymas, once a year, by giving Išskirtinis mąstymas a written notice notlater than 30 days before such audit. In such case Išskirtinis mąstymas has a right to request the Customer to compensate reasonable expenses incurred by Išskirtinis mąstymas in order to perform such an audit.
10.7 Išskirtinis mąstymas is obligated to immediately inform the Customer in writing if any personal data breach takes place. Išskirtinis mąstymas is obligated to document sucha breach properly and in accordance to all the applicable laws.
10.8 If Išskirtinis mąstymas receives a request from Customer’s data subject, Išskirtinis mąstymas will redirect the data subject to make its request directly to Customer. Išskirtinis mąstymas shall comply with reasonable requests by Customer to assist with Customer’s response to such a data subject request. Išskirtinis mąstymas may not on its own authority rectify, erase or restrict the processing of personal data that is being processed on behalf of the Customer (unless this is required by law), but shall only do so on documented instructions from the Customer and in accordance to data retention rules associated to the Customer services plan
.
11. INTELEKTINĖ NUOSAVYBĖ 11. INTELLECTUAL PROPERTY
11.1. „Išskirtinis mąstymas“ suteikia Klientui neišimtinę licenciją šios Sutarties galiojimo laikotarpiu naudotis „Izi-logistics“ griežtai laikantis šios Sutarties sąlygų.
11.2. Visas „Izi-logistics“ intelektinės nuosavybės teises turi ir išsaugo „Išskirtinis mąstymas“.
11.3. Šios Sutarties galiojimo laikotarpiu Klientas neturi teisės ,,Izi-logistics” perlicencijuoti kitiems vartotojams.
11.4. Pasibaigus šiai Sutarčiai, Klientas netenka „Izi- logistics“ naudojimo licencijos.
11.5. Pažeidęs „Išskirtinio mąstymo“ intelektinės
nuosavybės teises,Klientas už kiekvieną pažeidimą moka „Išskirtiniui mąstymui“ 100 000 EUR mokestį, laikomą minimaliu „Išskirtinio mąstymo“nuostoliu, kurio nereikia įrodyti, ir atsako už bet kokį
„Išskirtinio mąstymo“ nuostolį, patirtą dėl tokio pažeidimo,
kurio nepadengia pirmiau nurodyta suma.
11.6. Kliento įsipareigojimai pagal šios Sutarties 11 straipsnį galioja neribotą laiką po šios Sutarties nutraukimo.
11.1. During the term of this Agreement, Išskirtinis mąstymas grants the Customer a non-exclusive License to use Izi-logistics in strict compliance with the terms of this Agreement.
11.2. All intellectual property rights of the Izi-logistics
are owned andretained by Išskirtinis mąstymas.
11.3. During the Term of the Agreement, the Customer is not entitled to reassign the License to use Izi- logistics to other users.
11.4. Upon termination of the Agreement, the Customer will lose the License to use Izi-logistics.
11.5. In the event of a breach of Išskirtinis mąstymas intellectual property rights, the Customer shall pay to Išskirtinis mąstymasa fee of EUR 100,000 for each breach considered to be the minimum non-provable loss of Išskirtinis mąstymas and shall be liable for any loss of Išskirtinis mąstymas resultingfrom such breach not covered by the amountindicated above.
11.6. The Customer’s obligations under Clause 11 of the Agreement shall remain in force indefinitely after the termination of the Agreement
13. ŠALIŲ PAREIŠKIMAI 13. REPRESENTATIONS OF THE PARTIES
13.1. Šios Sutarties Xxxxx pareiškia ir garantuoja, kad jos turi visišką, besąlygišką ir neatšaukiamą teisę ir visus būtinus leidimus ir (arba) licencijas verstis veikla (jei jie reikalingi), susijusia su jų įsipareigojimų vykdymu pagal šią Sutartį.
13.2. Šalys patvirtina, kad, sudarydamos šią Sutartį, jos neviršija savo kompetencijos ir bet kuriame kitame sandoryje prisiimtų arba teismo sprendimu nustatytų įsipareigojimų.
13.3. Šalys patvirtina, kad, pasirašydamos Specialiąsias sąlygas ir šios Sutarties galiojimo laikotarpiu, jos yra ir bus mokios, kad joms netaikomos bankroto ar restruktūrizavimo procedūros, kad jos nelikviduojamos, jų turtas neareštuotas (arba kitaip neapribotas) tokiu būdu, kuris galėtų turėti esminės įtakos Šalies įsipareigojimų pagal šią Sutartį vykdymui, taip pat joms nėra žinomos jokios aplinkybės, dėl kurių ateityje galėtų iš esmės pablogėti jų galimybės tinkamai ir visapusiškai įvykdyti savo įsipareigojimus pagal šią Sutartį.
13.4. Šalys patvirtina, kad visa informacija, kurią Šalys pateikė viena kitai Specialiųjų sąlygų pasirašymo metu ir iki jų pasirašymo, yra aktuali ir teisinga.
13.1. The Parties to the Agreement represent and guarantee that they have the full, unconditional and irrevocable right, and, where appropriate, all necessary permits and / or licenses, to engage in activities related to the performance of their obligations under the Agreement.
13.2. The Parties hereby confirm that, in entering into this Agreement, they do not exceed their competences, obligations assumed in any other transaction or created by the court judgment.
13.3. The Parties confirm that they are and will be solvent at the time of signing the Special Terms and during the Term of the Agreement, that they are not subject to bankruptcy or restructuring proceedings, that they are not being liquidated or their assets are not seized (or otherwise restricted) in a manner that is likely to have a material effect on a Party’s performance of its obligations under this Agreement, nor are they aware of any circumstance that could, in the future, materially impair their ability to properly and fully perform their obligations under this Agreement.
13.4. The Parties confirm that all information provided to each other by the Parties at the time of signing the Special Terms and prior to its signing is current and correct.
13.5. Paaiškėjus, kad Bendrųjų sąlygų 13 straipsnyje nurodyti Šalių pareiškimai yra arba tapo neteisingi, tai laikoma esminiu šios Sutarties pažeidimu ir suteikia kitai Šaliai teisę vienašališkai nutraukti šią Sutartį Bendrųjų sąlygų 16.5 punkte nustatyta tvarka ir su visomis iš tokio pažeidimo išplaukiančiomis pasekmėmis.
13.5. Should it become apparent that the representations of the Parties contained in Clause
13 of the General Terms are or have become incorrect, this shall constitute a material breach of the Agreement and entitles the other Party to terminate this Agreement unilaterally in accordance with the procedure specified in Clause
16.5 of the General Terms and with all the consequences that follow this breach.
14. XXXXXXXXXX 00. LIABILITY
14.1. Šalių atsakomybė viena kitos atžvilgiu apsiriboja tiesioginiais Šalies, kurios teisės buvo pažeistos, nuostoliais. Šalys susitaria jokiu būdu viena kitai nekompensuoti netiesioginių nuostolių.
14.2. Kiekvienos Šalies atsakomybė kitai Šaliai yra apribota suma, kurią Klientas sumokėjo už šios Sutarties dalykus per paskutinius 6 (šešis) mėnesius iki pažeidimo, be PVM, arba bendra suma, kurią Klientas sumokėjo už Sutarties šios Sutarties dalykus, be PVM, jei šios Sutarties dalykai buvo teikiami trumpiau nei 6 (šešis) mėnesius iki pažeidimo atsiradimo. Bendrųjų sąlygų 14.2 punkte nurodytos Kliento atsakomybės apribojimas netaikomas tuo atveju, jei „Išskirtinio mąstymo“ tiesioginiainuostoliai atsiranda dėl to, kad Klientas pažeidėsavo įsipareigojimus pagal Bendrųjų sąlygų 12 straipsnį.
14.3. „Išskirtinis mąstymas“ neatsako už jokias kitų vartotojų ar trečiųjų šalių pretenzijas Klientui, išskyrus atvejus, kai tokios pretenzijos buvo pareikštos dėl intelektinės nuosavybės teisių pažeidimo.
14.4. ,,Išskirtinis mąstymas“ neatsako už jokius klientų ar vežėjų patirtus nuostolius naudojantis ,,Izi- logistics“ platformą.
14.5. Šalys atleidžiamos nuo atsakomybės už įsipareigojimų pagal šią Sutartį nevykdymą arba netinkamą vykdymą, jeigu jos įrodo, kad: 1) įsipareigojimai nebuvo įvykdyti arba nebuvo tinkamai įvykdyti dėl nenugalimos jėgos aplinkybių;
14.1. The liability of the Parties to each other shall be limited to the direct losses of the Party whose rights have been infringed. The Parties agree that they will in no case compensate each other for indirect losses.
14.2. The liability of each of the Parties to the other Party is limited to the amount paid by the Customer for Subject-matters of the Agreement in the last 6 (six) months before the breach, excluding VAT, or the total amount paid by the Customer for the Subject-matters of the Agreement, excluding VAT, if the Subject-matters of the Agreement were supplied for shorter than 6 (six) months before the breach occurred. The Customer’s liability limits specified in Clause 14.2 of the General Terms shall not apply in the event that Išskirtinis mąstymas direct losses result from the Customer’s breach of its obligations under Clause 12 of the General Terms.
14.3. Išskirtinis mąstymas shall not be liable for any claims made byother users or third parties to the Customer, unless such claims have been made in connection with intellectual property rights infringement.
14.4. Išskirtinis mąstymas shall not be liable for any financial client and carrier damages that occurred using Izi-logistics platform
14.5. The Parties shall be relieved of their liability for failure to perform or improper fulfillment of their obligations under this Agreement if they: (1) prove that the obligations have not been fulfilled or have not been properly performed due to force majeure circumstances;
15. PRANEŠIMAI 15. NOTICES
15.1. Visi Šalių pranešimai apie šios Sutarties vykdymą
(įskaitant sąskaitų faktūrų siuntimą) pateikiami naudojantis šioje Sutartyje nurodytais Šalių kontaktiniais duomenimis e. paštu, registruotu paštu ir (arba) per „Izi-logistics“.
15.2. Kliento pranešimai „Išskirtiniui mąstymui“ iš Techninių paslaugų teikimo sąlygų kylančiais klausimais siunčiami adresu: info@izi- xxxxxxxxx.xxx.
15.3. E. paštu siunčiami pranešimai laikomi tinkamai
įteiktais kitą darbo dieną po išsiuntimo dienos.
15.4. Registruotu paštu siunčiami pranešimai laikomi tinkamai įteiktais, kai įteikiami kitos Šalies atstovui
pasirašytinai.
15.5. Jei Šalis pakeičia šioje Sutartyje nurodytus kontaktinius duomenis, ji nedelsdama informuoja kitą Šalį apie tokius pakeitimus. To nepadarius, visa informacija, susijusi su šia Sutartimi, perduodama naudojantis joje nurodytais gaunančiosios Šalies kontaktiniais duomenimis ir laikoma tinkamai pateikta pagal šią Sutartį.
.
15.1. All communications between the Parties regarding the performance of the Agreement (including the sending of invoices) shall be made through the contacts of the Parties specified in the Agreement, by e-mail, registered mail and / or Izi-logistics.
15.2. The Customer’s communication with Išskirtinis mąstymas withregards to questions arising from the Service LevelAgreement must be addressed to
15.2. Notices sent by e-mail shall be deemed to have been duly served on the next Business day from the date of dispatch.
15.2. Notices sent by registered mail shall be deemed to have been duly served by the signature of the representative of the Party upon delivery.
15.2. In the event that a Party changes the contact details specified in the Agreement, it shall immediately inform the other Party. In case of failure to do so, all communication that is related to the Agreement shall be made to the contacts of the receiving Party set forth in this Agreement and that shall be deemed to be proper communication in accordance with this Agreement
16. SUTARTIES GALIOJIMAS, PAKEITIMAI IR NUTRAUKIMAS
16.1. Ši Sutartis įsigalioja nuo Specialiųjų sąlygų sudarymo dienos ir galioja Pradinį galiojimo terminą, o vėliau automatiškai pratęsiama tokio paties ilgio laikotarpiams, kaip ir Pradinis galiojimo terminas, išskyrus atvejus, kai bet kuri iš Šalių nutraukia šią Sutartį nepasibaigus Pradiniam galiojimo terminui ar tuo metu galiojančiam pratęsimo laikotarpiui, raštu pranešusi kitai Šaliai apie šios Sutarties nutraukimą prieš 30 (trisdešimt) dienų iki Pradinio galiojimo termino ar bet kurio jo pratęsimo laikotarpio pabaigos. Tokių automatinių pratęsimų skaičius yra neribotas. Siekiant išvengti abejonių, Šalys sutinka, kad 9 straipsnyje nustatyta konfidencialumo prievolė ir Bendrųjų sąlygų 11 punkte nustatyti įsipareigojimai galioja neribotą laiką po šios Sutarties nutraukimo.
16. VALIDITY, AMENDMENTS AND TERMINATION OF THE AGREEMENT
16.1. This Agreement shall enter into force upon the date of conclusion of the Special Terms and shall remain in effect for the Initial Term and thereafter shall be automatically extended by periods of the same length as the Initial Term, unless by the endof the Initial Term or any extended term thereof the Agreement is terminated by either Party by giving a 30 (thirty) day written notice of termination to the other Party prior to the end of the Initial Term or the then-applicable renewed term. The number of such automatic extensions isunlimited. For the avoidance of doubt, the Partiesacknowledge that the confidentiality obligationset forth in Clause 9 and the obligations set forthin Clause 11 of the General Terms shall remain in force indefinitely after the termination of the Agreement.
16.2. Išskirtinis mąstymas has a right to unilaterally modify the General Terms from time to time by giving the Customer a 6-month advance notice of such changes. In the event that the Customer would liketo discuss the modifications, the Customer shall submit
„Išskirtiniui mąstymui“ ne vėliau kaip per 2 (du) mėnesius nuo „Išskirtinio mąstymo“ pranešimo apiepakeitimus xxxxxx. Peržiūrėjas pastabas, „ Išskirtinis mąstymas“dės visas pastangas, kad būtų priimtas abiem Šalimspriimtinas sprendimas.
16.3. Bet koks susitarimas dėl šios Sutarties Specialiųjų sąlygų pakeitimo ar papildymo galioja tik tuo atveju, jei jis sudaromas raštu ir patvirtinamas abiejų Šalių parašais,
16.4 Ši Sutartis arba bet kuri jos dalis gali būti nutraukta
bet kuriuo metu abiejų Šalių rašytiniu susitarimu.
16.5. Bet kuri Šalis turi teisę vienašališkai nutraukti visą Sutartį be išankstinio raštiško įspėjimo ir be jokios baudos ar kompensacijos, jei paaiškėja, kad kitos Šalies patvirtinimai, nurodyti Bendrųjų sąlygų 13 straipsnyje buvo arba tampa neteisingi.
16.6. „Išskirtinis mąstymas“ turi teisę nedelsiant nutraukti visą šią Sutartį be išankstinio raštiško įspėjimo ir nemokėdama jokių baudų ar kompensacijų:
16.6.1. jei Klientas vėluoja sumokėti daugiau kaip 14 (keturiolika) dienų;
16.6.2. jei Klientas pažeidžia Bendrųjų sąlygų 9 straipsnyje nustatytą konfidencialumo pareigą;
16.6.3. jei Klientas pažeidžia kitas esmines šios Sutarties sąlygas.
16.7. Klientas turi teisę nedelsiant nutraukti visą šią Sutartį be išankstinio raštiško įspėjimo ir nemokėdamas jokios baudos ar kompensacijos, jei: 1) „Išskirtinis mąstymas“ vienašališkai padidina kainas pagal Bendrųjų sąlygų
4.10 punktą, 2) Klientas apie tokį Sutarties nutraukimą raštu praneša „Išskirtinis mąstymas“ likus ne mažiau kaip 1 (vienam) kalendoriniam mėnesiui iki šios Sutarties nutraukimo ir 3) Sutarties nutraukimo datą Klientas neturi jokių skolų
„Išskirtiniui mąstymui“.
the Customer’s remarks regarding the modifications to Išskirtinis mąstymas not later than 2 (two) months after receiving Išskirtinis mąstymas notice. Upon reviewing the remarks, Xxxxxxxxxxx mąstymas shall put its best effort to facilitate the solution that is desirable for both Parties.
16.3. Any agreement to amend or supplement the Special Terms of this Agreement shall be valid only if it is in writing and signed by both Parties.
16.4. This Agreement or any part thereof may be terminated at any time by written agreement of both Parties
16.5. Either Party shall have the right to terminate the Agreement unilaterally in its entirety without prior written notice and without any penalty or compensation in the event that it becomes apparent that the endorsements made by the other Party in Clause 13 of the General Terms have been or become incorrect.
16.6. Išskirtinis mąstymas shall have the right to immediately terminate this Agreement in its entirety without prior written notice and without imposing any fines or compensation on Išskirtinis mąstymas:
16.6.1. if the Customer is more than 14 (fourteen) days late in making the payment;
16.6.1. if the Customer has breached the confidentiality obligation set forth in Clause 9 of the General Terms;
16.6.1. violated other essential terms of the contract.
17. GINČŲ SPRENDIMAS, TAIKYTINA TEISĖ 17. DISPUTE RESOLUTION, APPLICABLE LAW
17.1. Ši Sutartis reglamentuojama ir aiškinama vadovaujantis Lietuvos Respublikos įstatymais.
17.2. Šalys susitaria ir pareiškia, kad šiai Sutarčiai netaikomos 1980 m. balandžio 11 d. Jungtinių Tautų konvencijos dėl tarptautinio prekių pirkimo pardavimo sutarčių nuostatos.
17.3. Bet kokį ginčą, kylantį dėl šios Sutarties arba su ja susijusį, galutinai sprendžia arbitražas Vilniaus komercinio arbitražo teisme pagal arbitražo
17.1. This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the Republic of Lithuania.
17.2. The Parties agree and declare that the provisions of the Convention of the United Nations of 11th of April 1980 on Contracts for the International Purchase Sale of Goods shall not apply to this Agreement.
17.3. Any dispute arising out of or in connection with this Agreement shall be finally settled by arbitration at the Vilnius Court of Commercial
taisykles. Visi procesiniai dokumentai Šalims siunčiami e. paštu šioje Sutartyje nurodytais Šalių e. pašto adresais. Ginčus, kurių vertė yra iki 100 000 EUR, arbitruos vienas arbitras. Ginčus, kurių vertė yra didesnė nei 100 000 eurų, arbitruos trys arbitrai. Arbitražo vieta yra Vilnius, Lietuvos Respublika. Arbitražo procesas vyksta anglų kalba. Ginčui taikoma Lietuvos Respublikos materialinė teisė.
Arbitration in accordance with the Arbitration Rules. All procedural documents will be sent to the parties Arbitration in accordance with the Arbitration Rules. All procedural documents will be sent to the parties by e-mail at the e-mail addresses of the parties specified in the Agreement. In disputes of up to EUR 100,000, the arbitral tribunal shall consist of a single arbitrator. In disputes exceeding EUR 100,000, the arbitral tribunal shall consist of three arbitrators. The place of arbitration shall be Vilnius, Republic of Lithuania. Arbitration proceedings shall be carried out in English. The substantive law of the Republic of Lithuania shall be applicable to the dispute
18. KITOS NUOSTATOS 18 . MISCELLANEOUS
18.1. Bet kurios iš šios Sutarties nuostatų negaliojimas ar neatitikimas Lietuvos Respublikos įstatymams ar kitiems teisės aktams nepanaikina visos Sutarties ir neatleidžia Šalies nuo jos įsipareigojimų pagal šią Sutartį įvykdymo. Tokiais atvejais Šalys įsipareigoja nedelsiant pakeisti negaliojančią šios Sutarties nuostatą galiojančia nuostata, kuo labiau atitinkančia Šalių ketinimus, kuriuos jos turėjo sudarydamos šią Sutartį.
18.2. Nei viena Šalis neturi teisės perduoti savo teisių ir pareigų pagal šią Sutartį jokiai trečiajai šaliai be kitos Šalies rašytinio sutikimo.
18.3. Ši Sutartis ir jos priedai parengti keliomis kalbomis. Esant neatitikimams tarp šios Sutarties ir (arba) jos priedų tekstų skirtingomis kalbomis, vadovaujamasi tekstu ta kalba, kuria buvo parengtos Specialiosios sąlygos. Tais atvejais, kai Specialiosios sąlygos taip pat buvo parengtos keliomis kalbomis, esant neatitikimams, vadovaujamasi šios Sutarties anglišku tekstu.
18.4. Ši Sutartis ir jos priedai yra visapusiška ir galutinė Šalių valios dėl šios Sutarties dalyko(ų) išraiška ir pakeičia visas ankstesnes Šalių derybas, įskaitant visus pateiktus komercinius pasiūlymus.
18.5. Xxxxx perskaitė šią Sutartį, suprato jos turinį ir poveikį, ir patvirtina, kad ji atitinka tikrąją Šalių valią.
18.1. The invalidity of any provision of the Agreement or its conflict with the laws or other legal acts of the Republic of Lithuania shall not invalidate the entire Agreement and shall not relieve the Party of the fulfillment of its obligations under the Agreement. In such cases, the Parties undertake to promptly replace the invalid provision of the Agreement with a provision in force which is as close as possible to the intention of the Parties at the time of entering into this Agreement.
18.2. Neither Party shall assign its rights and obligations under this Agreement to any third party without the written consent of the other Party.
18.3. This Agreement and its Annexes are drawn up in several languages. In case of discrepancies between the texts of the Agreement and / or its Annexes in different languages, the text of the language in which the Special Terms were drawn up shall prevail. In cases where the Special Terms were also drawn up in several languages, in case of discrepancies the text of the Agreement in English language shall prevail.
18.4. This Agreement and its Annexes is a full and final expression of the Parties’ will regarding the Subject-matter(s) of the Agreement and supersedes all prior negotiations between the Parties, including any commercial offers that were submitted.
18.5. This Agreement is read by and understood by the Parties in terms of content and effect and is endorsed as conforming to the true will of the Parties.