ĮSTATAI
AB „Xxxxx Xxxx Group“
ĮSTATAI
1. Bendrosios nuostatos
AB Xxxxx Xxxx Group
ARTICLES OF ASSOCIATION
1. General provisions
1.1. AB „Xxxxx Xxxx Group“ (toliau – Bendrovė) yra savarankiškas ribotos civilinės atsakomybės privatusis juridinis asmuo. Bendrovė turi komercinį, ūkinį, finansinį, organizacinį ir teisinį savarankiškumą.
1.2. Savo veikloje Xxxxxxxx vadovaujasi Lietuvos Respublikos civiliniu kodeksu, Lietuvos Respublikos akcinių bendrovių įstatymu, kitais Lietuvos Respublikos įstatymais ir teisės aktais bei šiais įstatais.
1.3. Bendrovės pavadinimas – AB „Xxxxx Xxxx Group“.
1.4. Bendrovės teisinė forma – akcinė bendrovė.
1.5. Bendrovės buveinė – Smėlynės g. 2C, Panevėžys, Lietuvos Respublika.
1.6. Bendrovės veiklos laikotarpis – neribotas.
1.7. Bendrovės finansiniai metai – nuo liepos 1
d. iki birželio 30 d.
1.1. AB Xxxxx Xxxx Group (hereinafter – the Company) is an independent limited civil liability private legal entity. The Company has a commercial, economic, financial, organisational and legal independence.
1.2. The Company carries out its business in accordance with the provisions of the Civil Code of the Republic of Lithuania, the Law on Companies, other laws and regulations of the Republic of Lithuania, and the present Articles of Association.
1.3. The name of the Company is AB Xxxxx Xxxx Group.
1.4. The legal form of the Company is a public company.
1.5. The registered office of the Company is at Smėlynės St. 2C, Panevėžys, Republic of Lithuania.
1.6. The period of activities of the Company – unlimited.
1.7. A financial year of the Company is from 1 July until 30 June.
2. Bendrovės veiklos tikslai ir veiklos 2. Objectives and the object of the
objektas. Bendrovės valdymo principai
2.2. Bendrovė turi teisę užsiimti ir kita veikla. Licencijuojama ar nustatyta tvarka vykdoma veikla Bendrovė gali užsiimti tik gavusi visus reikiamus leidimus ir licencijas.
2.3. Bendrovė šiuose įstatuose numatytiems tikslams įgyvendinti pagal galiojančius Lietuvos Respublikos įstatymus gali:
2.3.1. sudaryti sutartis, prisiimti įsipareigojimus;
Company's activities. Principles of governance of the Company
2.1. The objectives of the activities of the Company are to meet the interests of all the shareholders of the Company (hereinafter – the Shareholders) ensuring a consistent appreciation in the Shareholders' equity, generate profit by efficiently and productively developing the Company's commercial-economic activities the nature whereof is a business consultation and management activity.
2.2. The Company shall have a right to engage in other activities. The Company has a right to engage in licensed activities, or the activities pursued in an established procedure only having obtained the necessary permits and licences.
2.3. For the purpose of attaining the objectives defined in the present Articles of Association in accordance with the effective laws of the Republic of Lithuania, the company may:
2.3.1. conclude contracts, assume obligations;
2.3.2. become a founder of or a participant of
2.3.2. tapti kitų juridinių asmenų steigėja, dalyve;
2.3.3. steigti filialus ir atstovybes Lietuvos Respublikoje ir užsienio valstybėse;
2.3.4. turėti kitų teisių ir pareigų, jeigu jos neprieštarauja Lietuvos Respublikos įstatymams.
2.4. Bendrovės įstatų 2.1 punkte nėra nieko, kas apribotų Bendrovės teisę teikti labdarą ar paramą bei užsiimti kita nekomercine veikla, arba Bendrovės teisę pakeisti, sustabdyti ar nutraukti savo veiklą.
2.5. Bendrovės buhalterinę apskaitą, jos organizavimą bei tvarkymą ir finansinės atskaitomybės sudarymą, audito atlikimo tvarką nustato Lietuvos Respublikos akcinių bendrovių įstatymas bei kiti Lietuvos Respublikos teisės aktai.
2.6. Bendrovės valdymo sistema turi užtikrinti, kad būtų gerbiamos tos interesų turėtojų (investuotojų, darbuotojų, kreditorių, tiekėjų, klientų, vietos bendruomenės ir kitų asmenų, turinčių interesų Bendrovėje) teisės, kurias gina įstatymai.
2.7. Bendrovės valdymo sistema turi sudaryti sąlygas 2.6 punkte nurodytiems interesų turėtojams dalyvauti Bendrovės valdyme įstatymų nustatyta tvarka.
2.8. Kai 2.6 punkte nurodyti interesų turėtojai dalyvauja Bendrovės valdymo procese, jiems turi būti sudaromos sąlygos susipažinti su reikiama informacija.
other legal entities;
2.3.3. establish branches and representative offices in the Republic of Lithuania and foreign States;
2.3.4. have other rights and obligations to the extent they do not contradict laws of the Republic of Lithuania.
2.4. Nothing provided for in Item 2.1 of the Articles of Association of the Company restricts the right of the Company to provide charity or support, or engage in other non-commercial activities, or the right of the Company to modify, suspend or terminate it activities.
2.5. The financial accounting of the Company, its organisation and management, the procedure for the drawing up of the Company's financial statements and the performance of its audit is governed by the Law on Companies and other legal acts of the Republic of Lithuania.
2.6. The management system of the Company shall ensure that the rights of all holders of interest therein (of investors, employees, creditors, suppliers, clients, local community and other persons having an interest in the Company) are properly respected.
2.7. The management system of the Company shall set up the conditions for all interest holders referred to in Item 2.6 to participate in the management of the Company in the manner specified by laws.
2.8. When the interest holders referred to in Item 2.6 participate in the Company's management process, they shall be enabled to access the required information.
3. Bendrovės įstatinio kapitalo dydis, akcijų 3. The authorised capital of the Company,
skaičius ir nominali vertė
3.1. Bendrovės įstatinis kapitalas yra 46 092 715,42 Eur (keturiasdešimt šeši milijonai devyniasdešimt du tūkstančiai septyni šimtai penkiolika eurų ir keturiasdešimt du centai).
3.2. Įstatinis kapitalas yra padalytas į 158 940 398 (vieną šimtą penkiasdešimt aštuonis milijonus devynis šimtus keturiasdešimt tūkstančių tris šimtus devyniasdešimt aštuonis) vienetus paprastųjų vardinių akcijų. Vienos akcijos nominali vertė yra 0,29 Eur (dvidešimt devyni centai).
3.3. Akcijos yra nematerialios. Jos yra fiksuojamos įrašais Akcininkų asmeninėse vertybinių popierių sąskaitose. Akcininkų
number of shares and their nominal value
3.1. The authorised capital of the Company is equal to EUR 46,092,715.42 (forty six million ninety two thousand seven hundred fifteen euro and forty two cents).
3.2. The authorised capital of the Company is divided into 158,940,398 (one hundred fifty eight million nine hundred forty thousand three hundred ninety eight) ordinary registered shares. The nominal value of one share is EUR 0.29 (twenty nine euro cents).
3.3. The shares of the Company are uncertificated. The shares of the Company are recorded by entries in the personal securities accounts of the Shareholders.
asmeninės vertybinių popierių sąskaitos tvarkomos vertybinių popierių rinką reglamentuojančių teisės aktų nustatyta tvarka.
3.4. Viena akcija ją turinčiam Akcininkui Bendrovės visuotiniame akcininkų susirinkime (toliau – Visuotinis susirinkimas) suteikia vieną balsą. Tiktai visiškai apmokėtos akcijos suteikia jų savininkui teisę balsuoti Visuotiniame susirinkime.
4. Bendrovės organai
The personal securities accounts of the Shareholders are managed in the manner specified by legal acts governing the securities market.
3.4. One share grants to its holder one vote at a general meeting of shareholders of the Company (hereinafter – the General meeting). Only fully paid-up shares grant to their holders the right to vote at the General meeting.
4. The Company‘s bodies
4.1. Bendrovės organai yra:
4.1.1. Visuotinis susirinkimas;
4.1.2. Bendrovės valdyba (toliau – Valdyba);
4.1.3. Bendrovės vadovas (Generalinis direktorius).
4.2. Stebėtojų taryba Bendrovėje nesudaroma.
4.3. Bendrovės organai savo veikloje privalo vadovautis šiais principais:
4.3.1. Visų Bendrovės organų veikla turi būti sukoncentruota į strateginių Bendrovės tikslų įgyvendinimą, atsižvelgiant į poreikį didinti Akcininkų nuosavybę;
4.3.2. Bendrovės valdymo ir priežiūros organai turi glaudžiai bendradarbiauti tarpusavyje, siekdami kuo didesnės naudos Bendrovei ir Akcininkams;
4.3.3. Bendrovės organai turi užtikrinti, kad būtų gerbiamos ne tik Akcininkų, bet ir kitų Bendrovės veikloje dalyvaujančių ar su ta veikla susijusių asmenų (darbuotojų, kreditorių, tiekėjų, klientų, vietos bendruomenės) teisės ir interesai;
4.3.4. Bendrovės valdymo organo narys negali painioti Bendrovės turto, kurio naudojimas specialiai su juo nėra aptartas, su savo turtu arba naudoti jį arba informaciją, kurią jis gauna būdamas Xxxxxxxxx organo nariu, asmeninei naudai ar trečiojo asmens naudai gauti be Valdybos sutikimo;
4.3.5. Bendrovės valdymo organo narys turėtų susilaikyti nuo balsavimo, kai priimami sprendimai dėl sandorių ar kitokių klausimų, su kuriais jis susijęs
4.1. The bodies of the Company are:
4.1.1. the General meeting;
4.1.2. the Board of the Company (hereinafter – the Board);
4.1.3. the Head of the Company (hereinafter – the General Manager);
4.2. The Company does not set up a Supervisory Board.
4.3. In its activities the bodies of the Company shall abide by the following principles:
4.3.1. the activities of the bodies of the Company must focused on the attainment of the strategic objectives of the Company having regard to the need to increase the Shareholders' equity;
4.3.2. the management and the supervisory bodies of the Company shall closely cooperate seeking to maximise the benefit for the Company and the Shareholders;
4.3.3. The bodies of the Company shall ensure that the rights and the interests of not only the Shareholders, but also of the persons participating in or related to the activities of the Company (employees, creditors, suppliers, clients, local community) are properly respected;
4.3.4. A member of a body of management of the Company shall keep segregated the assets of the Company the use whereof has not been specifically discussed with the member from his assets, and shall not use such assets or the information obtained thereby by virtue of his position of the member of the Company's bodies for the purpose of personal benefit, or the benefit of a third person without having obtained consent from the Board;
4.3.5. A member of a body of management of the Company should refrain from voting in case the decisions are passed regarding transactions or other issues related to his personal or official interest.
asmeniniu ar dalykiniu interesu.
4.4. Bendrovės organai turi veikti sąžiningai, rūpestingai ir atsakingai Bendrovės ir jos Akcininkų naudai ir jų interesais, atsižvelgdami į darbuotojų interesus ir visuomenės gerovę.
4.5. Bendrovės valdymo organai priimdami sprendimus, kurie priskiriami jų kompetencijai, turi vadovautis AB Nasdaq OMX Vilnius listinguojamų bendrovių valdymo kodekse nurodytomis rekomendacijomis, kiek tai yra tikslinga ir aktualu pagal Bendrovės vykdomą veiklą ir tikslus.
4.4. The bodies of the Company shall act in good faith, carefully and responsibly for the benefit of the Company and its Shareholders and their interests having regard to the interests of employees and well-being of the public.
4.5. When passing any decisions assigned to its competence the management bodies of the Company shall follow the guidelines provided in the Corporate Governance Code for the Companies Listed on AB Nasdaq OMX Vilnius to the extent it is expedient and relevant having regard to the activities pursued by the Company and its objectives.
5. Rights carried by the shares
5. Akcijų suteikiamos teisės
5.1. Akcininkai neturi kitų turtinių įsipareigojimų Bendrovei, išskyrus įsipareigojimą nustatyta tvarka apmokėti visas pasirašytas akcijas emisijos kaina.
5.2. Akcininkai turi šias turtines teises:
5.2.1. gauti Bendrovės pelno dalį (dividendą);
5.2.2. gauti Bendrovės lėšų, kai Bendrovės įstatinis kapitalas mažinamas siekiant Akcininkams išmokėti Bendrovės lėšų;
5.2.3. nemokamai gauti Bendrovės akcijų, jei Bendrovės įstatinis kapitalas yra didinamas iš Bendrovės lėšų, išskyrus Lietuvos Respublikos akcinių bendrovių įstatymo numatytas išimtis;
5.2.5. Lietuvos Respublikos teisės aktų nustatytais būdais ir tvarka skolinti Bendrovei pinigus, tačiau Bendrovė, skolindamasi iš savo Akcininkų, neturi teisės įkeisti Akcininkams savo turto. Bendrovei skolinantis iš Akcininko, palūkanos negali viršyti paskolos davėjo gyvenamojoje ar verslo vietoje esančių komercinių bankų vidutinės palūkanų normos, galiojusios paskolos sutarties sudarymo momentu. Tokiu atveju Bendrovei ir Akcininkams
5.1. The Shareholders shall have no other pecuniary obligations to the Company except for their commitment to pay duly the issue price for the shares subscribed by them.
5.2. The Shareholders shall have the following property rights:
5.2.1. receive part of the Company’s profits (dividend);
5.2.2. receive part of the Company's funds when the authorised capital of the Company is reduced with a view to paying to the Shareholders part of the funds of the Company;
5.2.3. receive shares of the Company at no charge in case the authorised capital of the Company is increased from the funds thereof, save for the exceptions provided for in the Law on Companies of the Republic of Lithuania;
5.2.4. the pre-emptive right to acquire newly issued shares or convertible bonds of the Company, except when the General meeting decides in accordance with the Law on Companies of the Republic of Lithuania to withdraw such right to all the Shareholders;
5.2.5. lend money to the Company in the manner and the procedure set forth by legal acts of the Republic of Lithuania, however, when borrowing funds from its Shareholders the Company does not have a right to pledge its assets. In case the Company borrows funds from a Shareholder, the interest rate may not exceed the average interest rate of commercial banks at the place of residence or business of the loan provider, valid at the time of the concluding the loan agreement. In this case the Company and the
draudžiama susitarti dėl didesnių palūkanų dydžio;
5.2.6. gauti likviduojamos Bendrovės turto dalį;
5.2.7. kitas įstatymų ir įstatų numatytas turtines teises.
5.3. Šių įstatų 5.2.1.–5.2.4. papunkčiuose nurodytas teises Bendrovėje turi asmenys, kurie buvo Akcininkai dešimtos darbo dienos po atitinkamą sprendimą priėmusio Visuotinio susirinkimo pabaigoje.
5.4. Akcijos apmokamos ir perleidžiamos teisės aktų nustatyta tvarka.
5.5. Akcininkai turi šias neturtines teises:
5.5.1. dalyvauti Visuotiniuose susirinkimuose;
5.5.2. iš anksto pateikti Bendrovei klausimų, susijusių su Visuotinių susirinkimų darbotvarkės klausimais;
5.5.3. pagal akcijų suteikiamas teises balsuoti Visuotiniuose susirinkimuose;
5.5.4. gauti Lietuvos Respublikos akcinių bendrovių įstatyme nurodytą informaciją apie Xxxxxxxx;
5.5.5. kreiptis į teismą su ieškiniu, prašydami atlyginti Bendrovei žalą, kuri susidarė dėl Bendrovės vadovo ir Valdybos narių pareigų, nustatytų Lietuvos Respublikos įstatymuose ir šiuose įstatuose, nevykdymo ar netinkamo vykdymo, taip pat kitais Lietuvos Respublikos įstatymų nustatytais atvejais;
5.5.6. kitas įstatymų ir įstatų nustatytas neturtines teises.
5.6. Akcininkų turtinės ir neturtinės teisės gali būti apribotos tik įstatymų nustatytais atvejais arba teismo sprendimu.
Shareholders shall be prohibited from agreeing regarding a higher interest rate;
5.2.6. receive part of the assets of the Company under liquidation;
5.2.7. other property rights prescribed by laws and the Articles of Association.
5.3. The rights referred to in Items 5.2.1.–5.2.4. of the Articles of Association shall be available to the persons who were Shareholders of the Company at the end of the tenth day following the date of the General meeting that passed the relevant decision.
5.4. The shares shall be paid for and transferred in the manner specified by legal acts.
5.5. Shareholders shall have the following non- property rights:
5.5.1. participate at General meetings;
5.5.2. submit in advance to the Company questions related to the issues included in the agenda of a relevant General meeting;
5.5.3. vote at General meetings according to the rights granted by the shares held thereby;
5.5.4. receive the information about the Company provided for in the Law on Companies of the Republic of Lithuania;
5.5.5. file a claim with the court for reparation of damage resulting from nonfeasance or malfeasance by the Head of the Company or members of the Board of their duties prescribed by laws of the Republic of Lithuania and other laws and the present Articles of Association as well as in other cases laid down by laws of the Republic of Lithuania;
5.5.6. other non-property rights prescribed by laws and the Articles of Association.
5.6. The property and non-property rights of the Shareholders may be limited only in the cases set forth by laws, or by a decision of the court.
6. General meeting
6. Visuotinis susirinkimas
6.1. Visuotinis susirinkimas yra aukščiausias Bendrovės organas.
6.2. Visuotinio susirinkimo sušaukimo, organizavimo bei sprendimų priėmimo tvarka yra nustatyta Lietuvos Respublikos akcinių bendrovių įstatyme. Visuotinių
6.1. The General meeting is the supreme body of the Company.
6.2. The procedure for the convening and organisation of a General meeting, and for passing decisions is established in the Law on Companies of the Republic of Lithuania. The procedures for the convening and conducting of General
susirinkimų sušaukimo ir vedimo procedūros turi sudaryti Akcininkams lygias galimybes dalyvauti susirinkime ir neturi pažeisti Akcininkų teisių bei interesų. Pasirinkta Visuotinio susirinkimo vieta, data ir laikas neturi užkirsti kelio aktyviam Akcininkų dalyvavimui susirinkime. Visiems Akcininkams dar iki Visuotinio susirinkimo turi būti suteikta galimybė užduoti Xxxxxxxxx valdymo organų nariams klausimus, susijusius su Visuotinio susirinkimo darbotvarke, ir gauti atsakymus į juos.
6.3. Bendrovės Visuotiniame susirinkime ar pakartotiniame Visuotiniame akcininkų susirinkime turi teisę dalyvauti ir balsuoti asmenys, Visuotinio susirinkimo apskaitos dienos pabaigoje buvę Akcininkais, asmeniškai, išskyrus Lietuvos Respublikos įstatymų nustatytas išimtis, arba jų įgalioti asmenys, arba asmenys, su kuriais sudaryta balsavimo teisės perleidimo sutartis. Bendrovės susirinkimo apskaitos diena yra penktoji darbo diena iki Visuotinio susirinkimo arba penktoji darbo diena iki pakartotinio Visuotinio susirinkimo.
6.4. Visuotiniame susirinkime dalyvauti ir kalbėti turi teisę taip pat ir Valdybos nariai, Bendrovės vadovas, Visuotinio susirinkimo inspektorius, išvadą ir ataskaitą parengęs auditorius.
6.5. Visuotinis susirinkimas turi išimtinę teisę:
6.5.1. xxxxxx Xxxxxxxxx įstatus, išskyrus Lietuvos Respublikos akcinių bendrovių įstatymo nustatytas išimtis;
6.5.2. xxxxxx Xxxxxxxxx buveinę;
6.5.3. rinkti Valdybos narius;
6.5.4. atšaukti Valdybą ar jos narius;
6.5.5. rinkti ir atšaukti auditorių ar audito įmonę, nustatyti audito paslaugų apmokėjimo sąlygas;
6.5.6. nustatyti Bendrovės išleidžiamų akcijų klasę, skaičių, nominalią vertę ir minimalią emisijos kainą;
6.5.7. priimti sprendimą konvertuoti Bendrovės vienos klasės akcijas į kitos, tvirtinti akcijų konvertavimo tvarką;
6.5.8. tvirtinti metinių finansinių ataskaitų rinkinį;
meetings shall ensure equal opportunities for the Shareholders to participate at the meeting, and shall not infringe any rights or interests of the Shareholders. The selected location, date and time of a General meeting may not create any obstacles for an active participation of the Shareholders at the meeting. Pending the General meeting all Shareholders shall be provided a possibility to ask questions to members of the bodies of management of the Company related to the agenda of the General meeting, and receive answers to such questions.
6.3. The persons who are Shareholders of the Company at the end of the accounting day of the General meeting shall have the right to attend and vote at the General meeting or a repeat meeting in person, unless otherwise provided for by laws of the Republic of Lithuania, or via their proxies, or other persons having concluded with them a voting rights assignment agreement. An accounting day of the General meeting of the Company shall be the fifth working day prior to the General meeting, or the fifth working day prior to the repeat General meeting.
6.4. Members of the Board, the Head of the Company, the inspector of the General meeting, the auditor who prepared the auditor’s report and a report on audit may also attend and speak at the General meeting.
6.5. The General meeting has the exclusive right to:
6.5.1. amend the Articles of Association of the Company, except where otherwise stipulated by the Law on Companies of the Republic of Lithuania;
6.5.2. change the registered office of the Company;
6.5.3. elect members of the Board;
6.5.4. remove the Board or its members;
6.5.5. elect and remove the auditor or the audit firm, set conditions for payment for audit services;
6.5.6. determine the class, number, nominal value and the minimum issue price of the shares issued by the Company;
6.5.7. take a decision on conversion of the Company’s shares of one class into shares of another class, approve the share conversion procedure;
6.5.8. approve the set of annual financial statements;
6.5.9. take a decision on profit/loss distribution;
6.5.9. priimti sprendimą dėl pelno (nuostolių) paskirstymo;
6.5.10. priimti sprendimą dėl rezervų sudarymo, naudojimo, sumažinimo ir naikinimo;
6.5.11. tvirtinti tarpinių finansinių ataskaitų rinkinį, sudarytą siekiant priimti sprendimą dėl dividendų už trumpesnį negu finansiniai metai laikotarpį skyrimo;
6.5.12. priimti sprendimą dėl dividendų už trumpesnį negu finansiniai metai laikotarpį skyrimo;
6.5.13. priimti sprendimą išleisti konvertuojamąsias obligacijas;
6.5.14. priimti sprendimą atšaukti visiems Akcininkams pirmumo teisę įsigyti konkrečios emisijos Bendrovės akcijų ar konvertuojamųjų obligacijų;
6.5.15. priimti sprendimą padidinti įstatinį kapitalą;
6.5.16. priimti sprendimą sumažinti įstatinį kapitalą, išskyrus Lietuvos Respublikos akcinių bendrovių įstatymo nustatytas išimtis;
6.5.17. priimti sprendimą Bendrovei įsigyti savų akcijų;
6.5.18. priimti sprendimą dėl Bendrovės reorganizavimo ar atskyrimo ir patvirtinti reorganizavimo ar atskyrimo sąlygas;
6.5.19. priimti sprendimą pertvarkyti Xxxxxxxx;
6.5.20. priimti sprendimą dėl Bendrovės restruktūrizavimo;
6.5.21. priimti sprendimą likviduoti Xxxxxxxx, atšaukti Bendrovės likvidavimą, išskyrus Lietuvos Respublikos akcinių bendrovių įstatyme nustatytas išimtis;
6.5.22. rinkti ir atšaukti Bendrovės likvidatorių, išskyrus Lietuvos Respublikos akcinių bendrovių įstatyme numatytas išimtis;
6.5.23. priimti kitus teisės aktuose ar šiuose įstatuose Visuotinio susirinkimo kompetencijai priskiriamus sprendimus.
6.6. Visuotinis susirinkimas gali spręsti ir kitus klausimus, jei pagal Lietuvos Respublikos akcinių bendrovių įstatymą tai nepriskirta kitų Bendrovės organų kompetencijai ir jei pagal esmę tai nėra valdymo organų funkcijos.
6.5.10. take a decision on the formation, use, reduction and liquidation of reserves;
6.5.11. approve the set of interim financial statements drawn up for the purpose of adoption of a decision on the allocation of dividends for a period shorter than the financial year;
6.5.12. take a decision on the allocation of dividends for a period shorter than the financial year;
6.5.13. take a decision on the issue of convertible debentures;
6.5.14. take a decision on withdrawal for all the Shareholders the right of pre-emption in acquiring the Company’s shares or convertible debentures of a specific issue;
6.5.15. take a decision on the increase of the authorised capital;
6.5.16. take a decision on the decrease of the authorised capital, except where otherwise stipulated by the Law on Companies of the Republic of Lithuania;
6.5.17. take a decision on the Company’s acquisition of its own shares;
6.5.18. take a decision on the reorganisation or split-off of the Company and approve the terms of reorganisation or split-off;
6.5.19. take a decision on conversion of the Company;
6.5.20. take the decision concerning restructuring of the Company;
6.5.21. take a decision on liquidation of the Company or on cancellation of the liquidation of the Company, except where otherwise provided for by the Law on Companies of the Republic of Lithuania;
6.5.22. elect and remove the liquidator of the Company, except where otherwise provided by the Law on Companies of the Republic of Lithuania;
6.5.23. take other decisions on the issues assigned to the competence of the General meeting according to legal acts or the present Articles of Association.
6.6. The General meeting may also decide on other matters assigned to its powers, unless these have been assigned under the Law on Companies of the Republic of Lithuania to the powers of other bodies of the Company and provided that, in their essence, these are not the functions of the
6.7. Visuotinis susirinkimas neturi teisės pavesti kitiems Bendrovės organams spręsti jo kompetencijai priskirtų klausimų.
6.8. Visuotinio susirinkimo inspektorių būsimam susirinkimui renka Visuotinis susirinkimas.
6.9. Visuotinio susirinkimo inspektorius nustato:
6.9.1. kiek iš viso balsų suteikia Bendrovės išleistos akcijos Visuotinio susirinkimo dieną;
6.9.2. kiek yra pateikta galiojančių ir negaliojančių iš anksto užpildytų bendrųjų balsavimo biuletenių;
6.9.3. kiek yra pateikta galiojančių ir negaliojančių įgaliojimų;
6.9.4. kiek yra pateikta balsavimo teisės perleidimo sutarčių;
6.9.5. kokiam balsavimo teisę suteikiančių akcijų skaičiui susirinkime yra atstovaujama (asmeniškai, įgaliotinių, asmenų pagal balsavimo teisės perleidimo sutartis, pagal iš anksto užpildytus bendruosius balsavimo biuletenius, pagal kitus suteikiančius teisę balsuoti dokumentus);
6.9.6. ar yra susirinkimo kvorumas;
management bodies.
6.7. The General meeting shall have no power to delegate issues attributable to its competence to any body of the Company.
6.8. The General meeting shall elect the inspector of the General meeting for the following meeting.
6.9. The inspector of the General meeting shall determine:
6.9.1. the total number of votes carried by the shares issued by the Company on the day of the General meeting;
6.9.2. the number of valid and invalid general ballot papers filled-in and submitted in advance;
6.9.3. the number of valid and invalid proxies submitted;
6.9.4. the number of submitted agreements on the disposal of voting rights;
6.9.5. the number of voting shares represented at the General meeting (in person, through proxies, through persons under agreements on the disposal of voting rights, under the general ballot papers filled-in advance, under other documents entitling to vote);
6.9.6. whether the meeting has a quorum;
6.9.7. the results of voting at the General meeting.
6.9.7. balsavimo Visuotiniame susirinkime 7.
Board of the Company
rezultatus.
7. Bendrovės valdyba
7.1. Valdyba yra kolegialus Bendrovės valdymo organas, atsakingas už strateginį vadovavimą Bendrovei ir kitas esmines valdymo funkcijas.
7.2. Valdybą sudaro 7 (septyni) Valdybos nariai.
7.3. Valdyba renkama 4 (ketveriems) metams.
7.4. Valdybą renka Visuotinis susirinkimas, vadovaudamasis tokia tvarka ir taisyklėmis:
7.4.1. Xxxxxxxx privalo atskleisti Visuotiniam susirinkimui visą protingai reikalingą informaciją apie kandidatus į Valdybos narius tam, kad Xxxxxxxxxx susirinkimas galėtų priimti informuotą sprendimą dėl Valdybos narių rinkimo. Informacija turi
7.1. The Board of the Company is a collegial management body of the Company, responsible for the strategic management of the Company and other essential management functions.
7.2. The Board of the Company consists of 7 (seven) members.
7.3. The Board is elected for a period of 4 (four) years.
7.4. The Board shall be elected by the General meeting in the following procedure:
7.4.1. The Company shall disclose to the General meeting all reasonable required information about the candidates to members of the Board, so that the General meeting could take an informed decision regarding the election of the member of the Board. Such information must be presented before the General meeting thus allowing to the Shareholder sufficient time to decide for which of the candidates to vote. Inter alia, the General meeting shall be
būti pateikta prieš Visuotinį susirinkimą, paliekant Akcininkams pakankamai laiko apsispręsti, už kurį kandidatą balsuoti. Be kita ko, Visuotiniam susirinkimui turi būti pateikta ši informacija: kandidatų į Valdybos narius vardai, pavardės, informacija apie jų išsilavinimą, kvalifikaciją, profesinę patirtį, einamas pareigas, kitus svarbius profesinius įsipareigojimus ir potencialius interesų konfliktus, konkreti kompetencija, tiesiogiai susijusi su darbu Valdyboje, bei atskleistos visos aplinkybės, galinčios paveikti kandidato nepriklausomumą;
7.4.2. Renkant Valdybos narius, kiekvienas Akcininkas turi tokį balsų skaičių, kuris lygus balsų skaičiaus, kurį suteikia jam priklausančios akcijos, ir renkamų Valdybos narių skaičiaus sandaugai. Šiuos balsus Akcininkas skirsto savo nuožiūra – už vieną ar kelis kandidatus. Išrenkami daugiausia balsų surinkę kandidatai;
7.4.3. Jei kandidatų, surinkusių po lygiai balsų, yra daugiau nei laisvų vietų Valdyboje, rengiamas pakartotinis balsavimas, kuriame kiekvienas akcininkas gali balsuoti tik už vieną iš lygų balsų skaičių surinkusių kandidatų.
7.5. Valdyba iš savo narių renka Valdybos pirmininką ir Valdybos pirmininko pavaduotoją.
7.6. Bendrovės valdybos narių rinkimo ir atšaukimo tvarką, Bendrovės valdybos šaukimo bei darbotvarkės rengimo tvarką nustato Lietuvos Respublikos akcinių bendrovių įstatymas bei Bendrovės valdybos darbo reglamentas.
7.7. Valdyba svarsto ir tvirtina:
7.7.1. Bendrovės veiklos strategiją.
7.7.2. Bendrovės metinį pranešimą;
7.7.3. Bendrovės metinių finansinių ataskaitų rinkinio bei pelno (nuostolių) paskirstymo projektus ir kartu su Bendrovės metiniu pranešimu teikia juos Visuotiniam susirinkimui;
7.7.4. Bendrovės valdymo struktūrą ir darbuotojų pareigybes;
7.7.5. pareigybes, į kurias darbuotojai
provided the following information: names, last names of the candidates to the Board, information about their education, qualification, professional experience, the current position, other relevant professional obligations and potential conflicts of interest, the specific competence directly related to the work at the Board, in addition to the disclosure of all circumstances potentially affecting the independence of the candidate;
7.4.2. When electing members of the Board each Shareholders shall have the number of votes equal to the product of the votes granted to the Shareholder by the shares held thereby and the number of the members of the Board being elected. The Shareholder shall allocate the votes at his own discretion – to one or to several candidates. The candidates who have collected the largest number of votes shall be elected as members of the Board;
7.4.3. If the number of candidates who received the equal number of votes exceeds the number of vacancies on the Board, a repeat voting shall be held in which each Shareholder may vote only for one of the candidates who received the equal number of votes.
7.5. The Board shall elect the Chairman and the Deputy Chairman of the Board from among its members.
7.6. The procedure for the election and the removal of the Board of the Company, the procedure for the convening of the Board and the drawing up of the meeting agenda are defined by the Law on Companies of the Republic of Lithuania, and the Rules of Procedure of the Board of the Company.
7.7. The Board shall discuss and approve:
7.7.1. the business strategy of the Company;
7.7.2. the annual report of the Company;
7.7.3. the drafts of the set of the annual financial statements of the Company, profit (loss) distribution, and shall submit such documents in connection with the annual report of the Company to the General meeting;
7.7.4. the management structure of the Company and the positions of the employees;
7.7.5. the positions to which employees are recruited through competition;
7.7.6. the remuneration policy of the Company;
7.7.7. regulations of branches and
priimami konkurso tvarka;
7.7.6. Bendrovės atlyginimų politiką;
7.7.7. Bendrovės filialų ir atstovybių nuostatus.
7.8. Valdyba renka ir atšaukia Bendrovės vadovą, nustato jo (jos) atlyginimą, kitas darbo sutarties sąlygas, tvirtina pareiginius nuostatus, skatina jį (ją) ir skiria nuobaudas.
7.9. Valdyba nustato informaciją, kuri laikoma Bendrovės komercine (gamybine) paslaptimi. Komercine (gamybine) paslaptimi negali būti laikoma informacija, kuri pagal Lietuvos Respublikos akcinių bendrovių įstatymą ir kitus Lietuvos Respublikos įstatymus turi būti vieša.
7.10. Valdyba priima:
7.10.1. sprendimus Bendrovei tapti kitų juridinių asmenų steigėja, dalyve;
7.10.2. sprendimus, kai Bendrovė įsigyja ar perleidžia kitų bendrovių akcijas (pajus, dalis);
7.10.3. sprendimus steigti Bendrovės filialus ir atstovybes;
7.10.4. sprendimus dėl ilgalaikio turto, kurio balansinė vertė didesnė kaip 600 000,00 Eur (šeši šimtai tūkstančių eurų), investavimo, perleidimo, nuomos (skaičiuojama atskirai kiekvienai sandorio rūšiai);
7.10.5. sprendimus dėl ilgalaikio turto, kurio balansinė vertė didesnė kaip 600 000,00 Eur (šeši šimtai tūkstančių eurų), įkeitimo ir hipotekos (skaičiuojama bendra sandorių suma);
7.10.6. sprendimus dėl kitų asmenų prievolių, kurių suma didesnė kaip 600 000,00 Eur (šeši šimtai tūkstančių eurų), įvykdymo laidavimo ar garantavimo;
7.10.7. sprendimus įsigyti ilgalaikio turto už kainą, didesnę kaip 600 000,00 Eur (šeši šimtai tūkstančių eurų);
7.10.8. sprendimus dėl paskolų, kurių vertė didesnė kaip 600 000,00 Eur (šeši šimtai tūkstančių eurų), ėmimo ir suteikimo;
7.10.9. sprendimus dėl kitų Bendrovės
representative offices of the Company.
7.8. The Board shall elect and remove from office the Head of the Company, fix his/her salary and set other terms of the employment contract, approve his/her job description, provide incentives for and impose penalties upon him/her.
7.9. The Board shall determine which information shall be considered to be the Company’s commercial/industrial secret and confidential information. Any information which must be made publicly available under the Law on Companies and other laws of the Republic of Lithuania may not be considered to be the commercial/industrial secret and confidential information.
7.10. The Board shall pass:
7.10.1. decisions for the Company to become a founder of or a participant of other legal entities;
7.10.2. decisions for the Company to acquire or transfer shares (units) of other companies;
7.10.3. decisions to establish branches and representative offices of the Company:
7.10.4. decisions regarding investment, transfer or lease of the non-current assets the carrying amount whereof exceeds EUR 600,000.00 (six hundred thousand euro) (for each type of transactions individually);
7.10.5. decisions regarding pledging or mortgaging non-current assets the carrying amount whereof exceeds EUR 600,000.00 (six hundred thousand euro) (calculating the total value of the transactions);
7.10.6. decisions regarding surety or guarantee of the obligations of other persons, where the amount of such obligations exceeds EUR 600,000.00 (six hundred thousand euro);
7.10.7. decisions to acquire non-current assets for a price exceeding EUR 600,000.00 (six hundred thousand euro);
7.10.8. decisions regarding obtaining or granting loans of the value in excess of EUR 600,000.00 (six hundred thousand euro);
7.10.9. decisions regarding other transactions of the Company of the value in excess of EUR 600,000.00 (six hundred thousand euro);
7.10.10. decisions to issue debentures of the Company;
7.10.11. In the cases provided by the Law on
sandorių, kurių vertė didesnė kaip 600 000,00 Eur (šeši šimtai tūkstančių eurų);
7.10.10. sprendimus išleisti Bendrovės obligacijas;
7.10.11. Lietuvos Respublikos įmonių restruktūrizavimo įstatymo nustatytais atvejais sprendimus, priskirtus valdymo organo kompetencijai;
7.10.12. kitus šiuose įstatuose bei Visuotinio susirinkimo sprendimuose Valdybos kompetencijai priskirtus sprendimus.
7.11. Valdyba prieš priimdama sprendimą investuoti lėšas ar kitą turtą į kitą juridinį asmenį, turi apie tai pranešti kreditoriams, su kuriais Xxxxxxxx yra neatsiskaičiusi per nustatytą terminą, jeigu bendra įsiskolinimo suma šiems kreditoriams yra didesnė kaip 1/20 Bendrovės įstatinio kapitalo.
7.12. Valdyba atsako už Visuotinių susirinkimų sušaukimą ir rengimą laiku.
7.13. Valdybos darbo tvarką nustato jos priimtas Valdybos darbo reglamentas.
Restructuring of Entities of the Republic of Lithuania, the decisions assigned to the competence of a body of management.
7.10.12. other decisions assigned to the competence of the Board according to the present Articles of Association or decisions of the General meeting.
7.11. Before adopting a decision on investment of funds or other assets in another legal person, the Board must notify thereof the creditors wherewith the Company failed to make payments within the prescribed time limit, if the aggregate amount of debts to these creditors exceeds 1/20 of the authorised capital of the Company.
7.12. The Board shall be responsible for convening and conducting General meetings on a timely basis.
7.13. The procedure for work of the Board shall be defined in the Rules of Procedure of the Board.
7.14. Other issues related to the activities of the Board and not defined in the present Articles of Association are regulated by the Law on Companies and other legal acts of the Republic of Lithuania.
7.14. Kiti šiuose įstatuose nenumatyti su 8.
Head of the Company
Valdybos veikla susiję klausimai yra reglamentuojami Lietuvos Respublikos akcinių bendrovių įstatyme ir kituose teisės aktuose.
8. Bendrovės vadovas
8.1. Bendrovės vadovas yra vienasmenis Bendrovės valdymo organas. Bendrovės vadovu negali būti asmuo, kuris pagal teisės aktų reikalavimus neturi teisės eiti tokių pareigų.
8.2. Bendrovės vadovas vadinamas generaliniu direktoriumi.
8.3. Bendrovės vadovas atsako už:
8.3.1. Bendrovės veiklos organizavimą bei jos tikslų įgyvendinimą;
8.3.2. metinių finansinių ataskaitų rinkinio sudarymą ir Bendrovės metinio pranešimo parengimą;
8.3.3. sprendimo dėl dividendų už trumpesnį negu finansiniai metai laikotarpį skyrimo projekto parengimą, tarpinių finansinių ataskaitų rinkinio sudarymą ir tarpinio pranešimo parengimą, sprendimui dėl
8.1. The Head of the Company is a single- person managing body of the Company. A person who cannot hold the position of the Head of a company according to the requirements of legal acts may not be the Head of the Company.
8.2. The Head of the Company shall be referred to as the Managing Director.
8.3. The Head of the Company shall be responsible for:
8.3.1. organisation of activities and implementation of purposes of the Company;
8.3.2. drawing up of a set of annual financial statements and drafting of an annual report of the Company;
8.3.3. drafting of a decision on the allocation of dividends for a period shorter than the financial year and drawing up of a set of interim financial statements and an interim report for the purpose of adoption of the decision on the allocation of dividends for a period shorter than a financial year;
8.3.4. conclusion of a contract with an auditor or an audit firms where the audit is mandatory under laws or the Articles of
dividendų už trumpesnį negu finansiniai metai laikotarpį skyrimo priimti;
8.3.4. sutarties su auditoriumi ar audito įmone sudarymą, kai auditas privalomas pagal įstatymus ar Bendrovės įstatus;
8.3.5. informacijos ir dokumentų pateikimą Visuotiniam susirinkimui ir Valdybai Lietuvos Respublikos akcinių bendrovių įstatymo nustatytais atvejais ar jų prašymu;
8.3.6. Bendrovės dokumentų ir duomenų pateikimą Juridinių asmenų registro tvarkytojui;
8.3.7. Bendrovės dokumentų pateikimą Lietuvos bankui ir Lietuvos centriniam vertybinių popierių depozitoriumui;
8.3.8. Lietuvos Respublikos akcinių bendrovių įstatyme nustatytos informacijos viešą paskelbimą;
8.3.9. informacijos pateikimą Akcininkams;
8.3.10. kitų Lietuvos Respublikos akcinių bendrovių įstatyme ir kituose įstatymuose bei teisės aktuose, taip pat Bendrovės įstatuose ir Bendrovės vadovo pareiginiuose nuostatuose nustatytų pareigų vykdymą.
8.4. Bendrovės vadovas savo kompetencijos ribose sudaro sandorius su trečiaisiais asmenimis ir atstovauja Bendrovei visose institucijose ir santykiuose su trečiaisiais asmenimis. Bendrovės vadovas privalo gauti raštišką Valdybos pritarimą sandoriams, sudaromiems Bendrovės vardu su trečiaisiais asmenimis, kai tokių sandorių sudarymo patvirtinimas patenka į Valdybos kompetenciją. Valdybos pritarimas nepanaikina Bendrovės vadovo atsakomybės už šiame punkte nurodytų sandorių sudarymą.
8.5. Bendrovės vadovas organizuoja kasdieninę Bendrovės veiklą, priima į darbą ir atleidžia darbuotojus, sudaro ir nutraukia su jais darbo sutartis, skatina juos ir skiria nuobaudas.
8.6. Bendrovės vadovas nustato Bendrovėje taikomus turto nusidėvėjimo skaičiavimo normatyvus.
8.7. Bendrovės vadovas savo veikloje vadovaujasi įstatymais, kitais teisės aktais,
Association of the Company;
8.3.5. submission of information and documents to the General meeting and the Board in the cases laid down in the Law on Companies of the Republic of Lithuania or at their request;
8.3.6. submission of documents and particulars of the Company to the administrator of the Register of Legal Entities;
8.3.7. submission of the documents of the Company to the Bank of Lithuania and the Central Securities Depository of Lithuania;
8.3.8. publication of the information referred to in the Law on Companies of the Republic of Lithuania;
8.3.9. submission of information to the Shareholders;
8.3.10. performance of other duties laid down in the Law on Companies of the Republic of Lithuania and other laws and legal acts as well as in the Articles of Association and the job description of the Head of the Company.
8.4. Within the limits of his/her competence the Head of the Company concludes transactions with third parties, and shall represent the Company at all institutions and in relations with third parties. The Head of the Company shall obtain written approval of the Board for transactions concluded on behalf of the Company with third parties, if the approval of such transactions is assigned to the competence of the Board. The approval by the Board does not release the Head of the Company from the responsibility for the conclusion of the transactions referred to in this Item.
8.5. The Head of the Company shall be responsible for daily operations of the Company, recruit to work and dismiss employees, conclude and terminate employment contracts with them, promote the employees or impose sanctions upon them.
8.6. The Head of the Company shall establish the assets depreciation rates applicable for the Company.
8.7. The Head of the Company in its activities follows the requirements of laws, other legal acts, the present Articles of Association, decisions of the General meeting and his/her job description.
šiais įstatais, Visuotinio susirinkimo bei 9.
Valdybos sprendimais ir pareiginiais
Procuracy
nuostatais.
9. Prokūra
9.1. Prokūrą išduoda tik Bendrovės vadovas. Prokūra išduodama raštu, 3 (trimis) egzemplioriais, iš kurių 1 (vienas) paliekamas Bendrovėje, 1 (vienas) pateikiamas Juridinių asmenų registro tvarkytojui ir 1 (vienas) atiduodamas prokuristui. Prokūroje, be kita ko, nurodomi prokuristo asmens duomenys (vardas, pavardė, asmens kodas) ir prokuristo įgalinimų apimtis.
9.2. Prokūra turi būti įregistruota Juridinių asmenų registre teisės aktų nustatyta tvarka. Prokuristo ir trečiųjų asmenų santykiams prokūra įsigalioja nuo jos įregistravimo teisės aktų nustatyta tvarka. Atstovaujamojo ir prokuristo santykiams prokūra įsigalioja nuo jos išdavimo.
9.3. Prokuristo atsakomybę, prokūros pasibaigimą ir kitus su prokūra susijusius
9.1. A procuracy may be issued by the Head of the Company only. A procuracy shall be issued in writing, in 3 (three) counterparts, of which 1 (one) counterpart is retained at the Company, 1 (one) counterpart shall be submitted to the administrator of the Register of Legal Entities, and one copy of the procuracy shall be issued to the Procurator. Inter alia, the procuracy shall specify the personal data of the Procurator (name, last name, personal identification number), and the scope of the authorisations of the Procurator.
9.2. The procuracy shall be registered with the Register of Legal Entities in the manner specified by legal acts. The procuracy shall become effective and applicable with respect to the Procurator and third parties as of the registration of the procuracy in the manner specified by legal acts. The procuracy shall be become effective and applicable with respect to the Principal and the Procurator as of the date of the issue of the procuracy.
9.3. The responsibility of the Procurator, the expiry of the procuracy, and other issues related thereto are governed by the Civil Code and other legal acts of the Republic of Lithuania.
10.
klausimus reglamentuoja Lietuvos Respublikos civilinis kodeksas ir kiti teisės aktai.
Bendrovės pranešimų skelbimo tvarka
10. Procedure for publishing notices of the Company
10.1. The notices of the Company on a convened General meeting, also all current and periodic information, also notices on material events shall be
published at the GlobeNewswire
10.1. Bendrovės pranešimai apie šaukiamą Visuotinį susirinkimą, taip pat periodinė ir einamoji informacija, o taip pat informacija apie esminius įvykius skelbiami GlobeNewswire naujienų platinimo sistemoje Lietuvos Respublikos teisės aktų nustatyta tvarka. Informacija turi būti atskleidžiama tokiu būdu, kad Akcininkai nebūtų diskriminuojami informacijos gavimo būdo ir apimties atžvilgiu. Informacija turi būti atskleidžiama visiems ir vienu metu. Informacijos skleidimo būdai turėtų užtikrinti informacijos naudotojams nešališką, savalaikį ir nebrangų priėjimą prie informacijos.
10.2. Kiti Bendrovės pranešimai, kurie turi būti paskelbti viešai, skelbiami Juridinių asmenų registro tvarkytojo leidžiamame elektroniniame leidinyje „Juridinių asmenų vieši pranešimai“ arba siunčiami registruotu laišku arba įteikiami asmeniškai pasirašytinai kiekvienam Akcininkui ar kitam asmeniui, kuriam reikalinga pranešti,
information system in the manner set forth by legal acts of the Republic of Lithuania. The information shall be disclosed in the procedure ensuring that the Shareholders are not discriminated with respect to the method of scope of the receipt of information. The information shall be disclosed to all and simultaneously. The methods of dissemination of information shall ensure objective, timely and affordable access to the information for all users thereof.
10.2. Other notices of the Company that must be published shall be uploaded on the electronic publication 'Public notices of legal entities' of the Register of Legal Entities, or sent by registered mail, or delivered with a signed acknowledgement of receipt to each Shareholder or another person that must be notified, unless the Law on Companies or other legal acts of the Republic of Lithuania, or the present Articles of Association provide differently. Where due to technical reasons the
jeigu Lietuvos Respublikos akcinių bendrovių įstatymas, kiti teisės aktai ar šie įstatai nenumato kitaip. Kai aukščiau nurodytame elektroniniame leidinyje pranešimai negali būti paskelbiami dėl techninių kliūčių, pranešimai skelbiami dienraštyje „Lietuvos rytas“.
10.3. Už pranešimų išsiuntimą, paskelbimą ar įteikimą laiku atsako Bendrovės vadovas.
10.4. Akcininkams ir kitiems asmenims pranešimai yra siunčiami Bendrovei žinomu jų adresu.
10.5. Jei Akcininko adresas yra nežinomas ir protingos pastangos jį sužinoti nedavė rezultatų, arba jei dėl nuo Bendrovės nepriklausančių priežasčių pranešimo Akcininkui negalima išsiųsti registruotu laišku arba įteikti asmeniškai pasirašytinai, toks pranešimas turi būti paskelbtas šių įstatų 10.2. punkte nurodytame šaltinyje, jei tuo nebus pažeistas Lietuvos Respublikos akcinių bendrovių įstatymas, kiti teisės aktai.
notices cannot be published in the electronic publication specified above, the notices shall be published in the daily Lietuvos rytas.
10.3. The responsibility for the dispatch, publication or a timely delivery of the notices shall lie with the Head of the Company.
10.4. The notices to the Shareholders and other persons shall be sent at the address known to the Company.
10.5. Where the address of a Shareholder is not known and any reasonable efforts to find the address out yield no results, or where for reasons beyond the control of the Company the notice cannot be delivered to the Shareholder by registered mail, or delivered in person upon a signed acknowledgement of receipt, such notice shall be published in the source referred to in Item 10.2 of the present Articles of Association, provided that does not infringe the Law on Companies or other legal acts of the Republic of Lithuania.
11. Bendrovės dokumentų ir kitos informacijos pateikimo Akcininkams tvarka
11.1. Akcininkui raštu pareikalavus, Xxxxxxxx ne vėliau kaip per 7 (septynias) dienas nuo reikalavimo gavimo dienos privalo sudaryti Akcininkui galimybę susipažinti su atitinkama Bendrovės informacija ir (arba) dokumentais ir (ar) pateikti jų kopijas. Akcininkui teikiami tie dokumentai ir informacija, kuriuos Bendrovė privalo pateikti Akcininkams pagal Lietuvos Respublikos akcinių bendrovių įstatymo nuostatas. Akcininkas arba Akcininkų grupė, turintys ar valdantys daugiau kaip 1/2 akcijų ir pateikę Bendrovei jos nustatytos formos rašytinį įsipareigojimą neatskleisti komercinės (gamybinės) paslapties, turi teisę susipažinti su visais Bendrovės dokumentais.
11.2. Bendrovės dokumentai ar kita informacija Akcininkams pateikiama vadovaujantis šiomis sąlygomis:
11.2.1. Akcininkui asmeniškai atvykus į Bendrovę iš anksto su Bendrovės vadovu arba jo įgaliotu Bendrovės atstovu suderintu laiku Bendrovės darbo valandomis;
11. Procedure for delivering corporate documents and other information to the Shareholders
11.1. Upon a written request by a Shareholder, the Company shall, no later than within 7 (seven) days from the receipt of such request, make available to the Shareholder for inspection and/or copying the following documents: the Shareholder shall be provided the documents and the information that the Company is obliged to submit to Shareholders according to the relevant provisions of the Law on Companies of the Republic of Lithuania. Having submitted a written undertaking of non-disclosure in the form established by the Company, a Shareholder or a group of Shareholders holding or managing more than 1/2 of all shares shall receive access to all the documents of the Company.
11.2. The corporate documents or other information to the Shareholders shall be made available under the following conditions:
11.2.1. where the Shareholder arrives in person to the Company at the time, during working hours, in advance agreed with the Head of the Company or an authorised representative of the Company;
11.2.2. upon the submission by the Shareholder of the documents enabling a verification of his/her identity, and the ownership to the shares, and specifying the number
11.2.2. Akcininkui pateikus dokumentus, suteikiančius galimybę patikrinti jo (jos) asmens tapatybę bei nuosavybės teisę į akcijas, priklausančias tokiam Akcininkui, bei tokių akcijų skaičių;
11.2.3. pateikus Bendrovei nustatytos formos bei turinio raštišką prašymą;
11.2.4. laikantis kitų sąlygų, nustatytų Bendrovės vadovo patvirtintoje informacijos ir dokumentų pateikimo Akcininkams tvarkoje.
11.3. Bendrovės dokumentai ir kita informacija, pateikiama Akcininkams kopijuoti, yra mokama. Mokestis už vieną kopijuojamo dokumento puslapį yra lygus 0,30 Eur (trisdešimt centų), su sąlyga, jog toks mokestis neviršija Bendrovės dokumentų ir kitos informacijos pateikimo sąnaudų.
11.4. Atsisakymą pateikti dokumentus Bendrovė turi įforminti raštu, jei Akcininkas to pareikalauja.
11.5. Ginčus dėl Akcininko teisės į informaciją sprendžia teismas.
of shares;
11.2.3. upon the submission by the Shareholder of a written application in the form and of the content specified by the Company;
11.2.4. in compliance with other terms set forth in the Procedure for the submission of information to Shareholders approved by the Head of the Company.
11.3. The documents of the Company and other documents for making copies shall be provided to a Shareholder at a charge. A charge for one page of a document being copied is EUR 0.30 (thirty euro cents), provided such charge does not exceed the actual costs of the Company related to the submission of the documents and other information.
11.4. At the Shareholder's request, any refusal to deliver a document shall be recorded by the Company in writing.
11.5. Any disputes arising in connection with the Shareholder’s right to receive information shall be settled in courts.
12. Branches and representative offices of the
12.
Bendrovės filialai ir atstovybės
Company
12.1. The Company shall have a right to establish branches and representative
12.1. Bendrovė turi teisę steigti filialus ir atstovybes Lietuvos Respublikoje ir užsienio valstybėse.
12.2. Sprendimus steigti Bendrovės filialus ir atstovybes, skirti ir atšaukti Bendrovės filialų ir atstovybių vadovus bei nutraukti Bendrovės filialų ar atstovybių veiklą priima, taip pat tokių filialų ir atstovybių nuostatus tvirtina Valdyba šiuose įstatuose ir Lietuvos Respublikos teisės aktuose nustatyta tvarka.
offices in the Republic of Lithuania and foreign States.
12.2. The decisions to establish branches and representative offices of the Company, appoint and remove managers of the branches and representative offices of the Company, or terminate their activities, also to approve the regulations of such branches and representative offices shall be approved by the Board in the manner specified in the present Articles of Association and legal acts of the Republic of Lithuania.
13. Articles of Association and the procedure
13.
Bendrovės įstatai ir jų keitimo tvarka
for amendments thereof
13.1. The Articles of Association of the
13.1. Bendrovės įstatai yra dokumentas, kuriuo Bendrovė vadovaujasi savo veikloje. Įregistruotų Bendrovės įstatų originalas yra saugomas Bendrovėje.
13.2. Bendrovės įstatai yra keičiami Lietuvos Respublikos įstatymuose ir šiuose įstatuose numatyta tvarka. Sprendimą pakeisti Bendrovės įstatus priima Visuotinis susirinkimas kvalifikuota 2/3
Company is a document complied with by the Company in its activities. The original copy of the Articles of Association is kept at the office of the Company.
13.2. The Articles of Association shall be amended in the manner set forth in laws of the Republic of Lithuania and the present Articles of Association. Decisions to amend the Articles of Association shall be passed by the qualified majority vote of the General meeting, which must be not less
susirinkime dalyvaujančių Akcininkų akcijų suteikiamų balsų dauguma, išskyrus Lietuvos Respublikos akcinių bendrovių įstatyme nurodytas išimtis. 13.3. Visuotiniam susirinkimui priėmus sprendimą pakeisti Bendrovės įstatus, surašomas visas pakeistų Bendrovės įstatų tekstas, po kuriuo pasirašo Visuotinio susirinkimo įgaliotas asmuo. 13.4. Visi Bendrovės įstatų pakeitimai ir papildymai įsigalioja tik juos įregistravus Lietuvos Respublikos teisės aktų nustatyta tvarka. 13.5. Sprendžiant Bendrovės veikloje kilusius klausimus, kurie nėra sureguliuoti šiuose įstatuose, taikomos Lietuvos Respublikos civilinio kodekso, Lietuvos Respublikos akcinių bendrovių įstatymo, kitų Lietuvos Respublikos teisės aktų nuostatos. Šie AB „Xxxxx Xxxx Group“ įstatai pasirašyti 2015 m. spalio 22 d. Panevėžyje. AB „Xxxxx Xxxx Group“ visuotinio akcininkų susirinkimo įgaliotas asmuo | than 2/3 of the voting rights carried by the shares of the shareholders present at the meeting, with the exceptions set forth in the Law on Companies of the Republic of Lithuania. 13.3. In case the General meeting takes a decision to amend the Articles of Association of the Company, the entire text of the amended version of the Articles of Association shall be drawn up and signed by the person authorised by the General meeting. 13.4. All amendments and supplements of the Articles of Association of the Company shall come into force only after they are registered in the manner specified by legal acts of the Republic of Lithuania. 13.5. Any issue arising in relation to the operations of the Company and which is not covered by the present Articles of Association shall be addressed in accordance with the provisions of the Civil Code of the Republic of Lithuania, the Law on Companies and other legal acts of the Republic of Lithuania. The Articles of Associations of AB Xxxxx Xxxx Group were signed on 22 October 2015 in Panevėžys. The person authorised by the General meeting of shareholders of AB Xxxxx Xxxx Group |
Generalinis direktorius / Managing Director Xxxxxx Xxxxx