Obligacijų savininkų interesų gynimo sutartis Nr. OSP-23-11
Obligacijų savininkų interesų gynimo sutartis Nr. OSP-23-11
Ši obligacijų savininkų interesų gynimo sutartis Nr. OSP-23-11 (toliau – Sutartis) sudaryta 2023 m. balandžio 28 d., Vilniuje.
Sutarties šalys (toliau kartu – Šalys, kiekviena atskirai – Šalis):
UAB „Sostinės bokštai“ (toliau – Emitentas), juridinio asmens kodas 304849153, buveinė yra Ozo 12A-1, Vilnius atstovaujama generalinio direktoriaus Xxxxxxx Xxxxxxxxx, veikiančio (-s) pagal Emitento įstatus,
ir
UAB „AUDIFINA“ (toliau – Patikėtinis), juridinio asmens kodas 125921757, buveinė yra
A. Xxxxxxxxxxxxxx x. 6, Vilnius, audito įmonės pažymėjimo Nr. 001431, atstovaujama direktorės Xxxxxxxx Xxxxxxxxx, veikiančios pagal Patikėtinio įstatus.
Xxxxx susitarė:
1. Sutarties dalykas
1.1. Patikėtinis, vadovaudamasis Lietuvos Respublikos akcinių bendrovių ir uždarųjų akcinių bendrovių obligacijų savininkų interesų gynimo įstatymo (toliau – Obligacijų savininkų interesų gynimo įstatymas) bei kitų taikytinų teisės aktų nuostatomis, įsipareigoja ginti Emitento obligacijų savininkų teises ir teisėtus interesus palaikydamas ryšius su Emitentu ir trečiaisiais asmenimis, o Emitentas įsipareigoja mokėti Patikėtiniui šioje Sutartyje nustatytą atlygį.
1.2. Ši Sutartis taikoma Bendrovės obligacijoms, kurios bus išleistos pagal Bendrovės visuotinio akcininkų susirinkimo 2023 m. balandžio 27 d. sprendimu patvirtintas Obligacijų sąlygas bei jų pagrindu patvirtintas Galutines sąlygas ir kitus Obligacijų sąlygų priedus (toliau – Emisijos dokumentai). Emisijos dokumentų pagrindu bus vykdomos kelios Bendrovės obligacijų emisijos, kurių bendra emisijos nominali vertė iki 67 000 000 EUR (toliau – Obligacijos arba Obligacijų emisija). Pagrindinės Obligacijų emisijos sąlygos yra nustatytos Obligacijų dokumentuose (priedas Nr. 1) ir kiekvienos Obligacijų emisijos Galutinėse sąlygose. Pasirašydamas šią Sutartį, Patikėtinis pareiškia ir patvirtina, kad yra susipažinęs su Emisijos dokumentais ir
Agreement on Bondholder Interest Protection No. OSP-23-11
The present Agreement on Bond Holder Interest Protection No. OSP-23-11 (hereinafter referred to as the Agreement) has been drawn 28 April 2023, in Vilnius.
The parties to the Agreement (hereinafter jointly referred to as the Parties, and each separately – a Party):
UAB „Sostinės bokštai“ (hereinafter referred to as the Issuer), legal entity code 304849153, legal address Xxx 00X-0, Xxxxxxx, represented by director general Xxxxxx Xxxxxxxxx, acting in accordance with the Issuer’s Articles of Association,
and
UAB “AUDIFINA“ (hereinafter referred to as the
Trustee), legal entity code 125921757, legal address
A. Xxxxxxxxxxxxxx str. 6, Vilnius, Audit Firm Certificate No. 001431, represented by director Xxxxxxx Xxxxxxxx, acting in accordance with the Trustee’s Articles of Association.
The Parties agreed on:
1. Subject of the Agreement
1.1. The Trustee, in accordance with the provisions of the Law on Interest Protection of Bond Holders of Public Limited Liability Companies and Private Limited Companies of the Republic of Lithuania (hereinafter referred to as the Law on Bond Holder Interest Protection) and other applicable acts of law, obligates protect the rights and legitimate interests of the bond holders of the Issuer when keeping relationship with the Issuer and third persons, and the Issuer shall pay a remuneration fee to the Trustee established in the present Agreement.
1.2. The present Agreement shall be applied to the Company’s bond issue under the General Terms and Conditions of the Notes (General Terms) approved by the Company’s Shareholder’s decision dated 27 April 2023 and Final Terms approved under General Terms as well as other annexes thereto (hereinafter referred to as the Issue Documents). According to the Issue Documents there will be several tranches of bond issues in total aggregate principal amount up to EUR 67 000 000 (hereinafter referred to as the Bonds or the Bond Issue). Terms and conditions of the Bond Issue are established in the Issue Documents (Annex No. 1) and in each and every Final Terms for each Tranche. By signing this Agreement, the Trustee hereby represents and
įsipareigoja vykdyti juose ir taikytinuose teisės aktuose numatytas Patikėtinio funkcijas visų Obligacijų savininkų atžvilgiu.
1.3. Bendrovė, siekdama užtikrinti savo įsipareigojimus, kylančius iš Obligacijų emisijos, su Patikėtiniu sudaro maksimaliosios hipotekos sutartį, (toliau – Hipotekos sutartis), kuria sukuriamas turto, nurodyto Hipotekos sutartyje, įkeitimas. Neapribojant to, kas nurodyta aukščiau, Patikėtinis įsipareigoja vykdyti Xxxxxxxxx sutartyje numatytas Užtikrinimo agento funkcijas visų Obligacijų savininkų atžvilgiu.
2. Patikėtinio įgaliotinis ir patvirtinimai
2.1. Atstovauti Patikėtiniui įgaliojama auditorė Xxxxxxx Xxxxxxxx, auditoriaus pažymėjimo Nr. 000239, kuri vykdys Obligacijų savininkų patikėtinio pareigas ir turės jam suteiktas teises, kaip tai numatyta Obligacijų savininkų interesų gynimo įstatyme ir kituose taikytinuose teisės aktuose.
2.2. Patikėtinis patvirtina, kad tiek pats Patikėtinis, tiek jam atstovaujantis asmuo – auditorė Xxxxxxx Xxxxxxxx, atitinka Obligacijų savininkų interesų gynimo įstatyme nurodytus Patikėtiniui taikomus reikalavimus (priedas Nr. 2).
2.3. Patikėtinis taip pat patvirtina, kad tiek pats Patikėtinis, tiek jam atstovaujantis asmuo – auditorė Xxxxxxx Xxxxxxxx neturi ir (ar) jam nėra žinomi jokie potencialūs interesų konfliktai, kurie galėtų daryti įtaką tinkamam Patikėtinio ir jam atstovaujančio asmens pareigų vykdymui ir (ar) teisių įgyvendinimui pagal šią Sutartį.
2.4. Patikėtinis įsipareigoja nedelsiant, ne vėliau kaip kitą darbo dieną po atitinkamų aplinkybių paaiškėjimo dienos, pranešti Emitentui, jei šios Sutarties 2.2-2.3 straipsniuose nurodyti Patikėtinio patvirtinimai tampa neteisingi.
3. Atlyginimas Patikėtiniui. Atlyginimo mokėjimo tvarka
3.1. Sutarties galiojimo laikotarpiu Emitentas įsipareigoja mokėti Patikėtiniui mėnesinį atlyginimą, kuris lygus 350 EUR (trys šimtai penkiasdešimt eurų) neįskaitant PVM (toliau – Pastovus atlygis). Pastovus atlygis yra mokamas už nuolatinį Emitento finansinės būklės ir rezultatų stebėjimą bei įsipareigojimų laikymosi priežiūrą (įskaitant veiksmus, susijusius su sąlyginio deponavimo sąskaita). Pastovus atlygis Patikėtiniui mokamas iki
confirms that it has familiarized itself with the Issue Documents and assumes an obligation to fulfill the Trustee’s functions established therein and in the applicable acts of law in respect of all Bond Holders.
1.3. In order to secure its obligations under the Bond Issue, the Company shall enter into a Maximum Mortgage Agreement (the "Mortgage Agreement") with the Trustee, creating a charge over the assets specified in the Mortgage Agreement. Without prejudice to the above, the Trustee shall perform the functions of the collateral agent for the benefit of all Bond Holders.
2. Trustee’s Agent and representations
2.1. Xxxxxxx Xxxxxxxx, Auditor, Auditor Certificate No. 000239, shall be authorized to represent the Trustee for performing of the functions of the Bond Holders’ Trustee and shall exercise the rights established in the Law on Bond Holder Interest Protection and other applicable legal acts.
2.2. The Trustee hereby represents and confirms that both, the Trustee itself and the person representing it – Xxxxxxx Xxxxxxxx, Auditor, meet the requirements applicable to the Trustee as established in the Law on Bond Holder Interest Protection (Annex No. 2).
2.3. The Trustee also represents that the Trustee and the person representing it – Xxxxxxx Xxxxxxxx, Auditor, has no conflicts and (or) is not involved in any potential conflicts of interest that might have effect on due implementation of functions and (or) rights of the Trustee and of the person representing it under the present Agreement.
2.4. The Trustee undertakes to immediately, however no later than on the following business day after the date of occurrence of certain circumstances, to notify the Issuer, if the Trustee’s representations specified in Items 2.2-2.3 of the present Agreement become misleading.
3. Trustee’s remuneration. Procedure for remuneration payment
3.1. During the effective period of the Agreement, the Issuer shall pay monthly remuneration to the Trustee, which is equal to 350 EUR (three hundred and fifty euros) excluding VAT (hereinafter referred to as the Fixed Remuneration). The Fixed Remuneration shall be paid for the continuous monitoring of the Issuer’s financial standing and its financial results as well as for supervision of its compliance with applicable obligations (including actions related to the
Emitentas tinkamai įvykdys visus savo įsipareigojimus Obligacijų savininkams pagal Emisijos dokumentus, išskyrus atvejus, kai Sutartis pasibaigia ar yra nutraukiama iki Emitento įsipareigojimų Obligacijų savininkams įvykdymo.
3.2. Šalys aiškiai susitaria, kad Pastovus atlygis yra automatiškai, be papildomo Šalių susitarimo, keičiamas (perskaičiuojamas) pasibaigus kalendoriniams metams padidinant jį didesniu iš toliau nurodytų dydžių:
3.2.1.3% (trimis procentais), arba 3.2.2.Lietuvos Respublikos Statistikos
departamento prie Lietuvos Respublikos Vyriausybės ar kitos atitinkamas funkcijas atliekančios institucijos skelbiamas ir/ar pagal jų paskelbtus duomenis Patikėtinio apskaičiuojamas vidutinis suderinto tarp Europos Sąjungos šalių pagal metodologiją vartotojų kainų indekso per praėjusių kalendorinių metų 12 (dvylika) mėnesių pokytis (palyginti su prieš juos praėjusių kalendorinių metų 12 (dvylika) mėnesių) procentais.
3.3. Sutarties galiojimo laikotarpiu Emitentas įsipareigoja mokėti Patikėtiniui kintamą valandinį atlyginimą, lygų 100 EUR (vienas šimtas eurų) neįskaitant PVM (toliau – Kintamas atlygis) už 1 (vieną) faktiškai dirbtą Patikėtinio valandą, bei 70 EUR (septyniasdešimt eurų) už 1 (vieną) faktiškai dirbtą Patikėtinio padėjėjo valandą, iškilus poreikiui teikti reikiamą informaciją Obligacijų savininkams, ginti Obligacijų savininkų teises bei teisėtus interesus. Esant poreikiui, Patikėtinis Emitento prašymu ne vėliau kaip per 5 (penkias) darbo dienas įsipareigoja pateikti pagal šią Sutartį suteiktų paslaugų ataskaitą.
3.4. Pasirašius šią Sutartį, Emitentas įsipareigoja sumokėti Patikėtiniui vienkartinį sutartinį mokestį, lygų 1000 EUR (vienas tūkstantis eurų) neįskaitant PVM (toliau – Pradinis atlygis). Pradinis atlygis yra mokamas už susipažinimą su visais dokumentais, susijusiais su Obligacijų emisija (įskaitant, bent neapsiribojant, su Sprendimu) ir Emitento pastoviai teikiamos Patikėtiniui reikalingos informacijos sąrašo sudarymą.
Escrow account). The Fixed Remuneration shall be paid to the Trustee until the Issuer dully fulfils all of its obligations to the Bond Holders according to the Issue Documents, except for the cases when the Agreement expires or is terminated prior to fulfillment of the Issuer’s obligations to the Bond Holders.
3.2. The Parties expressly agree that the Fixed Remuneration is automatically, without additional agreement between the Parties, changed (recalculated) after the end of the calendar year by increasing it by the larger of the following amounts:
3.2.1. 3 % (three percent), or
3.2.2. or the average percentage change (compared to 12 (twelve) months of the preceding calendar year) of the consumer price index over the last 12 (twelve) months of the calendar year, calculated by the Trustee, according to the methodology agreed between the countries of the European Union, following the data provided by the Statistics Department of the Republic of Lithuania under the Government of the Republic of Lithuania or other institutions performing relevant functions
3.3. During the term of the Agreement, the Issuer undertakes to pay to the Trustee a variable hourly remuneration equal to EUR 100 (one hundred euro) excluding VAT (hereinafter referred to as the "Variable Remuneration") for 1 (one) hour actually worked by the Trustee and EUR 70 (seventy euro) for 1 (one) hour actually worked by the Assistant Trustee, in the event of the need to provide the necessary information to the Bondholders and to defend the rights and legitimate interests of the Bondholders. If necessary, the Trustee shall, at the request of the Issuer, within 5 (five) working days at the latest, undertake to submit a report on the services rendered under this Agreement.
3.4. After signature of this Agreement, the Issuer shall pay to the Trustee a onetime contractual fee equal to 1000 EUR (one thousand euros) excluding VAT (hereinafter referred to as the Initial Remuneration). The Initial Remuneration shall be paid for familiarization with all the documents, in connection to the Bond Issue (including but not limited to the Decision) and for preparation of the list of information that is necessary for the Trustee which is to be continuously submitted by the Issuer to the Trustee.
3.5. During the effective period of the Agreement, the
3.5. Sutarties galiojimo laikotarpiu, Emitentas įsipareigoja mokėti Patikėtiniui atlyginimą, lygų 200 EUR (du šimtai eurų) neįskaitant PVM, už kiekvieną įkeitimo sutartį.
3.6. Išleidus naują obligacijų emisijos dalį, sutartinis mokestis už susipažinimą su naujos emisijos dalimi susijusiais dokumentais, juose nurodytomis sąlygomis – 150 EUR (vienas šimtas penkiasdešimt eurų), neįskaitant PVM.
3.7. Emitentas Patikėtiniui įsipareigoja atlyginti visas pagrįstas ir tiesiogiai su Obligacijų savininkų teisių bei teisėtų interesų gynimu susijusias papildomas išlaidas (pavyzdžiui, už teisininkų, vertėjų, notaro teikiamas paslaugas, Registrų centro ir kitų valstybės institucijų rinkliavas bei mokesčius ir pan.), kurias Patikėtinis patirs šios Sutarties galiojimo metu.
3.8. Visi pagal šią Sutartį Emitento mokėtini atlygiai ir papildomų išlaidų kompensacija Patikėtiniui yra mokami ne vėliau kaip per 10 (dešimt) dienų nuo atitinkamos PVM sąskaitos- faktūros pateikimo Emitentui dienos.
3.9. Jeigu Patikėtinis nenurodo kitaip, Emitentas visas pagal Sutartį mokėtinas sumas moka į Patikėtinio sąskaitą Nr. XX00 0000 0000 0000 0000, esančią AB SEB banke.
3.10. Jeigu Emitentas vėluoja sumokėti pagal Sutartį mokėtinas sumas Sutartyje nustatytomis sąlygomis, Emitentas už kiekvieną pavėluotą dieną moka Patikėtiniui 0,03 proc. Dydžio delspinigius nuo laiku nesumokėtos sumos.
4. Patikėtinio pareigos, ginant Obligacijų savininkų teises ir teisėtus interesus
4.1. Patikėtinio pagrindinė pareiga yra sąžiningai ir rūpestingai atstovauti Obligacijų savininkų teisėms bei teisėtiems interesams ir juos ginti, siekiant užtikrinti, kad teisių ir teisėtų interesų gynimas geriausiai atitiktų Obligacijų savininkų interesus, taip pat veikti kaip Obligacijų savininkų atstovui prižiūrint ir įgyvendinant Emitento sutartinius įsipareigojimus Obligacijų savininkams.
4.2. Patikėtinio pareigos Obligacijų savininkų atžvilgiu:
(i) Patikėtinis privalo Obligacijų savininkų teises ginti sąžiningai ir rūpestingai bei siekti, kad jų gynimas geriausiai atitiktų Obligacijų savininkų interesus, taip pat laikantis Obligacijų savininkų lygiateisiškumo principo ir nepriimti sprendimų, kurie galėtų nepagrįstai suteikti pranašumą tik daliai Obligacijų savininkų (palyginti su kitais Obligacijų
Issuer undertakes to pay to the Trustee a remuneration equal to 200 EUR (two hundred euros) excluding VAT, for each pledge agreement.
3.6. After the release of a new part of the bond issue, the contractual fee for perusing the documents related to the part of the new issue and the conditions specified in them, is 150 EUR (one hundred and fifty euros) excluding VAT.
3.7. The Issuer shall compensate to the Trustee any and all reasonable additional expenses that are directly related to protection of the rights and legitimate interests of Bond Holders (for instance: legal advisers, translators, notary’s services, taxes and duties, etc. charged by the Centre of Registers and other state institutions), that may be incurred by the Trustee during the period of validity of the present Agreement.
3.8. Any and all fees and compensation of additional costs under the present Agreement shall be paid by the Issuer to the Trustee no later than within 10 (ten)days from the relevant date of VAT invoice submission to the Issuer.
3.9. If the Trustee does not specify otherwise, the Issuer shall pay all amounts due under the Agreement to the Trustee’s account No. XX00 0000 0000 0000 0000, at AB SEB bank.
3.10. In cases of late payment of any amounts due by the Issuer under the terms of this Agreement, the Issuer shall pay the Trustee default interest of 0.03 percent of the overdue amount for each day of delay.
4. Trustee’s obligations to protect the Bond Holders’ rights and legitimate interests
4.1. The main obligation of the Trustee is to honestly and diligently represent the rights and legitimate interests of Bond Holders’ and to defend them, by aiming to ensure that such defense of rights and legitimate interests of Bond Holders would correspond to their best interests, as well as to act as a representative of Bond Holders by supervising and implementing the Issuer’s contractual obligations towards the Bond Holders.
4.2. The Trustee’s obligations to the Bond Holders:
(i) the Trustee shall be obliged to honestly and diligently defend the interests of Bond Holders by aiming to ensure that such protection of rights and legitimate interests of Bond Holders is in their best interests, as well as comply with the principle of equality of Bond Holders and not adopt any decisions, that may unreasonably grant priority only
savininkais);
(ii) atikėtinis privalo nedelsiant perduoti Obligacijų savininkams viską, ką jų naudai gavo iš Emitento ar trečiųjų asmenų, gindamas jų teises ir teisėtus interesus bei įgyvendindamas jų kaip įkaito turėtojų ir (ar) hipotekos kreditorių teises, taip pat kitais šioje Sutartyje nustatytais atvejais;
(iii) stebėti („monitorinti“), ar Emitentas laikosi prisiimtų įsipareigojimų pagal Emisijos dokumentus, įskaitant, bet neapsiribojant, finansinio raportavimo įsipareigojimų, bei finansinių rodiklių laikymosi (kaip bus detalizuota papildomame šalių susitarime), imtis priemonių, kad būtų laikomasi Emitento įsipareigojimų Obligacijų savininkams;
(iv) teisės aktų nustatyta tvarka arba savo iniciatyva paaiškėjus, kad Emitentas nevykdo arba kyla grėsmė, kad nevykdys savo įsipareigojimų Obligacijų savininkams, šaukti Obligacijų savininkų susirinkimus;
(v) teisės aktų nustatyta tvarka paskelbti apie šaukiamus Obligacijų savininkų susirinkimus;
(vi) parengti ir Obligacijų savininkų susirinkimui teikti dokumentus ir informaciją, įskaitant, bet neapsiribojant, informaciją apie Emitento finansinę būklę, veiklos rezultatus, įsipareigojimų Obligacijų savininkams vykdymo prognozes, informaciją apie savo veiklą, ginant Obligacijų savininkų interesus ir kt.;
(vii) pirmininkauti Obligacijų savininkų susirinkimams, nebent susirinkimas nuspręstų kitaip;
(viii) teikti Obligacijų savininkų susirinkimui, kuriame sprendžiamas klausimas dėl pritarimo Emitento siūlomoms Emitento neįvykdytų įsipareigojimų Obligacijų savininkams vykdymo priemonėms, rekomendacinio pobūdžio išvadą, kurioje pateikiama motyvuota nuomonė pritarti arba nepritarti Emitento siūlomoms Emitento neįvykdytų įsipareigojimų Obligacijų savininkams vykdymo priemonėms;
(ix) teisės aktų nustatyta tvarka paskelbti ar kitais būdais sudaryti sąlygas Obligacijų savininkams susipažinti su Obligacijų savininkų susirinkimo priimtais sprendimais, išskyrus tas sprendimų dalis, kuriose yra konfidencialios informacijos;
(x) Obligacijų savininkų vardu vykdyti derybas su Emitentu bei vykdyti kitus Obligacijų savininkų susirinkimo priimtus sprendimus;
to a part of Bond Holders (as compared with other Bond Holders);
(ii) the Trustee shall be obliged to immediately transfer all and any items obtained from the Issuer or third persons in favor of the Bond Holders to the Bond Holders, while protecting their rights and legitimate interests and while implementing their rights as pledgees and (or) mortgage creditors, as well as in other cases established in the present Agreement;
(iii) to observe (monitor), whether the Issuer complies with the obligations assumed in accordance with the Issue Documents, including without limitation, financial reporting obligations and compliance with financial ratios (shall be described in more detail in supplemental agreement), and take measures to ensure compliance by the Issuer of its obligations towards the Bond Holders;
(iv) to convene the meetings of Bond Holders following the procedure established by laws or at its own initiative, if it becomes clear that the Issuer fails to fulfil its obligations towards Bond Holders or such threat emerges;
(v) to announce about convocation of meetings of Bond Holders following the procedure established by laws;
(vi) to draft documents and information and provide them to the meeting of Bond Holders, including but not limited to information about the Issuer’s financial standing, operating results, forecast of fulfilment of obligations to the Bond Holders, information about its activity related to protection of the Bond Holders’ interests, etc.;
(vii)to chair at the meetings of Bond Holders, unless otherwise decided by the meeting;
(viii) to submit an advisory type of conclusion to the meeting of Bond Holders that is considering the issue of approval of implementation measures proposed by the Issuer regarding repayment of the Issuer’s outstanding obligations to the Bond Holders that includes a motivated opinion suggesting to approve or disapprove the measures proposed by the Issuer regarding fulfilment of outstanding obligations of the Issuer to the Bond Holders;
(ix) following the procedure established by laws to announce or in any other way create the conditions for the Bond Holders to familiarize themselves with the decisions adopted by the meeting of Bond Holders, except for such parts of the decisions that include confidential information;
(x) to carry out negotiations with the Issuer in the name of the Bond Holders and to execute other decisions
(xi) ne vėliau kaip per 5 darbo dienas nuo Obligacijų savininko prašymo dėl informacijos pateikimo gavimo dienos neatlygintinai pateikti su jo interesų gynimu susijusią informaciją apie Emitentą, Obligacijų emisiją ir kitą su ja susijusią informaciją, išskyrus šios Sutarties 4.4 straipsnyje nustatytu atveju;
(xii) ne vėliau kaip per 3 (tris) darbo dienas nuo Obligacijų savininko prašymo dėl sutarties dėl Obligacijų savininkų interesų gynimo pateikimo gavimo dienos neatlygintinai pateikti šios Sutarties kopiją;
(xiii) teikti Obligacijų savininkui kitą su jo interesų gynimu susijusią informaciją;
(xiv) ne vėliau kaip kitą darbo dieną informuoti Emitentą, kad Patikėtinis neteko teisės teikti auditoriaus paslaugas, įgijo bankrutuojančio ar likviduojamo juridinio asmens teisinį statusą ar atsirado kitos aplinkybės, nurodytos šios Sutarties 2.4 straipsnyje;
(xv) Obligacijų savininkams pareikalavus, teikti ataskaitas apie savo veiklą ginant Obligacijų savininkų interesus (ataskaitos rengimas apmokestinamas taikant Kintamąjį atlygį, nurodytą šios Sutarties 3.2 straipsnyje);
(xvi) informuoti Emitentą apie Obligacijų savininkų susirinkimo priimtus sprendimus, išskyrus atvejus kai toks informavimas prieštarautų Obligacijų savininkų interesams, taip pat skelbti juos, išskyrus tas sprendimų dalis, kuriose yra konfidencialios informacijos;
(xvii) vykdyti kitas pareigas, numatytas šioje Sutartyje, Obligacijų savininkų interesų gynimo įstatyme bei kituose teisės aktuose.
4.3. Patikėtinis privalo vengti situacijos, kai jo asmeniniai interesai prieštarauja ar gali prieštarauti Obligacijų savininkų interesams, ir elgtis taip, kad nekiltų abejonių, jog toks prieštaravimas yra, taip pat nesiimti veiksmų, kuriais būtų pažeidžiami Obligacijų savininkų interesai ar dėl kurių kiltų grėsmė, kad Emitento prisiimti įsipareigojimai Obligacijų savininkams nebus įvykdyti. Patikėtinis privalo per vieną darbo dieną raštu pranešti Emitentui ir Obligacijų savininkams apie galimo interesų konflikto situacijos aplinkybes ir nurodyti jų pobūdį ir, jei įmanoma, svarbą.
4.4. Patikėtinis, šios Sutarties 4.2 straipsnio (xi) punkte nurodytu atveju gavęs Obligacijų savininko prašymą pateikti informaciją, neteikia konfidencialios informacijos ar
adopted by the meeting of the Bond Holders;
(xi) no later than within 5 business days from the date of receipt of the Bond Holder’s request to provide free of charge information in connection to protection of its interests to the Bond Holder about the Issuer, the Bond Issue and other related information, except for the cases established in Clause 4.4 of the present Agreement;
(xii)no later than within 3 (three) business days from the receipt date of the Bond Holder’s request to provide a copy of the Agreement on the Bond Holder Interest Protection, to provide a copy of the present Agreement to the Bond Holder free of charge;
(xiii) to provide the Bond Holder with other information related to protection of its interests;
(xiv) no later than on the following business day to inform the Issuer that the Trustee is deprived of the right to provide auditor’s services, has acquired the status of a legal entity under bankruptcy or in liquidation or that the circumstances established in Item 2.4 of the Agreement exist;
(xv) upon request of the Bond Holders, to provide the Bond Holders with reports about its activity in connection to protection of the Bond Holders’ interests (preparation of the report is invoiced using the Variable pay established in Item 3.2 of the Agreement);
(xvi) to inform the Issuer about the decisions adopted by the meeting of Bond Holders, except for the cases when such notification contradicts the interests of the Bond Holders, as well as to announce them, except for such parts of the decisions that include confidential information;
(xvii) to implement other obligations established in the present Agreement, the Law on Bond Holder Interest Protection and other acts of law.
4.3. The Trustee shall avoid the situation when its personal interests contradict or may contradict the interests of the Bond Holders, and shall act in such manner that does not lead to any doubts regarding existence of such contradiction, and shall not take any actions, which may result in a breach of Bond Holders’ interests or cause a threat for fulfilment of the Issuer’s obligations to the Bond Holders. The Trustee is obliged to notify the Issuer and the Bond Holders in written form within one business day about the occurrence of circumstances of potential conflict of interests and to specify the type and significance thereof, if possible.
4.4. The Trustee, in the case established in Sub-item
(xi) of Item 4.2 of the present Agreement after receipt of the Bond Holder’s request to provide
Emitento komercinę (gamybinę) paslaptį sudarančios informacijos, taip pat gali informacijos neteikti, kai prašymas nėra pagrįstas. Apie atsisakymą teikti informaciją ar tam tikrą jos dalį Patikėtinis per 3 (tris) darbo dienas nuo prašymo gavimo dienos raštu informuoja prašymą pateikusį Obligacijų savininką, motyvuotai nurodydamas atsisakymo tenkinti prašymą ar prašymo dalį priežastis.
5. Patikėtinio teisės, ginant Obligacijų savininkų teises ir teisėtus interesus
5.1. Patikėtinis turi teisę atsisakyti vykdyti Obligacijų savininkų pavedimus, kurie yra neteisėti, neįvykdomi, nekonkretūs ar prieštarauja protingumo bei teisingumo principams ar be teisinio pagrindo pažeistų ar suvaržytų kitų Obligacijų savininkų ar trečiųjų asmenų teises bei įstatymų saugomus interesus.
5.2. Patikėtinis turi teisę reikalauti iš Obligacijų savininkų pateikti visą reikiamą informaciją, susijusią su jų teisių ir teisėtų interesų pažeidimu. Tuo atveju, jeigu Obligacijų savininkas nepateikia informacijos, būtinos siekiant nustatyti teisių pažeidimo atvejį ar reikalingos Obligacijų savininkų teisėms apginti ar interesams apsaugoti, Patikėtinis neturi pareigos ginti Obligacijų savininko teisių ir interesų. Atsisakymas ginti Obligacijų savininko teises ir interesus privalo būti motyvuotas. Rašto dėl motyvuoto atsisakymo ginti Obligacijų savininko teises ir interesus kopija privalo būti nedelsiant pateikta Emitentui. Bet kuriuo atveju pats Obligacijų turėtojas turi teisę ginti savo teises ir interesus savarankiškai.
5.3. Patikėtinis, įgyvendindamas įkaito turėtojo ir hipotekos kreditoriaus teises Obligacijų savininkų naudai, kai Emitento Obligacijos yra užtikrintos atitinkamai turto įkeitimu ar hipoteka, turi visas Lietuvos Respublikos teisės aktų nustatytas įkaito turėtojo ar hipotekos kreditoriaus teises ir pareigas.
5.4. Patikėtinis turi teisę kreiptis į teismą, kad būtų apgintos Obligacijų savininkų teisės.
5.5. Patikėtinis turi teisę sudaryti sutartis su trečiaisiais asmenimis, kai tai būtina tinkamam Obligacijų savininkų interesų gynimui užtikrinti, turėdamas Obligacijų savininkų susirinkimo pritarimą.
5.6. Tretieji asmenys Obligacijų savininkams
information, shall not provide any confidential information or any information representing the Issuer’s commercial (industrial) secret, as well as may also not provide any information if the request is unsubstantiated. The Trustee shall notify the Bond Holder, who submitted the request, of its refusal to provide information or any portion thereof in writing within 3 (three) business days from the date of receipt of the request, by providing motivated reasons of refusal to satisfy the request or a part of the request.
5. Trustee’s rights in connection to protection of the rights and legitimate interests of the Bond Holders
5.1. The Trustee shall have a right to refuse to execute the Bond Holders’ instructions, which are illegal, impracticable, unspecified or contradict the principles of reasonableness and justice or without a legal basis would violate or encumber rights and interests protected by law of other Bond Holders or third parties.
5.2. The Trustee shall have a right to demand the Bond Holders to provide all required information in connection to the breach of their rights and legitimate interests. In such case, if the Bond Holder fails to provide information necessary for identification of a breach or necessary for protection of the rights and legitimate interests of the Bond Holders, the Trustee shall have no obligations to protect the rights and interests of the Bond Holder. A refusal to protect the Bond Holder’s rights and interests must be reasonable. A copy of the letter referring to a reasonable refusal to protect the rights and interests of the Bond Holder shall be immediately submitted to the Issuer. In any case the Bond Holder shall have a right to protect its rights and interests independently.
5.3. If the Issuer’s Bonds are secured by pledge or mortgage of assets, the Trustee shall in the process of implementation of the rights of the pledgee or the mortgage creditor in favor of the Bond Holders have and exercise all and any rights and obligations of the pledgee or the mortgage creditor as established by Lithuanian laws.
5.4. The Trustee shall be entitled to apply to court in order to protect the rights of Bond Holders’.
5.5. The Trustee shall be entitled to enter into agreements with third persons if that is necessary, to ensure due protection of interests of Bond Holders, subject to prior approval of the Bond Holders’ meeting.
tiesiogiai ar per Patikėtinį gali laiduoti ar garantuoti už Emitento prievolių, atsirandančių iš Obligacijų išleidimo, įvykdymą. Patikėtinis nedelsiant perduoda Obligacijų savininkams visa, ką jų naudai gavo iš trečiųjų asmenų, garantuojančių ar laiduojančių už Emitento prievolių, atsirandančių iš Obligacijų išleidimo, įvykdymą.
5.7. Patikėtinis turi teisę neatlygintinai gauti iš Emitento visus dokumentus ir informaciją, kuri reikalinga, norint užtikrinti optimalų Emitento priežiūros lygį ir įsipareigojimų laikymąsi. Jeigu prašomi pateikti dokumentai ir (ar) informacija yra susiję su Emitento komercine (gamybine) paslaptimi ar konfidencialia informacija, Patikėtinis su tokiais dokumentais ir (ar) informacija turi teisę susipažinti tik pasirašęs Emitento nustatytos formos pasižadėjimą neatskleisti šios informacijos. Tokiu atveju už Emitento komercinės (gamybinės) paslapties ar konfidencialios informacijos atskleidimą tretiesiems asmenims Patikėtinis atsakytų teisės aktų ir atitinkamo pasižadėjimo nustatyta tvarka.
6. Patikėtinio teisės kreiptis į teismą realizavimas
6.1. Patikėtinis, gindamas Obligacijų savininkų teises ir teisėtus interesus santykiuose su Emitentu, jei tai yra neišvengiamai reikalinga ir (ar) išsemtos visos geranoriško šalių susitarimo priemonės, turi teisę kreiptis į teismą. Bylinėjimosi išlaidos bus paskirstomos tokiu būdu:
(i) Emitentas kompensuos visas bylinėjimosi išlaidas Patikėtiniui, jeigu teismas patenkins Patikėtinio, veikiančio Obligacijų savininkų vardu, reikalavimus arba teismo patenkintų reikalavimų daliai proporcingą bylinėjimosi išlaidų dalį (kai reikalavimai patenkinami iš dalies);
(ii) Obligacijų savininkai kompensuos visas bylinėjimosi išlaidas Patikėtiniui, jeigu teismas atmes Patikėtinio, veikiančio Obligacijų savininkų vardu, reikalavimus. Obligacijų savininkai taip pat privalės kompensuoti bylinėjimosi išlaidas, kurių nepadengs Emitentas, kaip tai numatyta Sutarties 6.1 straipsnio (i) punkte. Tokioms išlaidoms patirti, Patikėtinis turi gauti Obligacijų savininkų
5.6. Third persons may directly or via the Trustee provide a surety or a guarantee to the Bond Holders to secure fulfilment of the Issuer’s obligations resulting from the Bond Issue. The Trustee shall immediately transfer to the Bond Holders everything that he obtained in their favor from the third persons, securing the fulfilment of Issuer’s obligations resulting from the Bond Issue.
5.7. The Trustee shall have a right to receive all documents and information from the Issuer free of charge that are necessary to ensure maximum level of monitoring of the Issuer and to ensure its compliance with its obligations. If the requested documents and (or) information to be submitted are related with the Issuer’s commercial (industrial) secret or confidential information, the Trustee shall have a right to familiarize itself with such documents and (or) information only upon signing of a non-disclosure undertaking in the form established by the Issuer. In such cases, the Trustee shall be liable for the disclosure of the Issuer’s commercial (industrial) secret or confidential information to third persons following the procedure established in the laws and following the procedure established in the relevant confidentiality undertaking.
6. Implementation of the Trustee’s right to apply to court
6.1. The Trustee, in the process of protection of the rights and legitimate interests of the Bond Holders towards the Issuer, if absolutely necessary and (or) if all measures of amicable agreement between the Parties have been exhausted, shall be entitled to apply to court. The costs of litigation shall be distributed as follows:
(i) The Issuer shall compensate all litigation costs of the Trustee, if the court satisfies the claims of the Trustee acting on behalf of the Bond Holders or a portion of the litigation costs pro rata to the portion of the claims satisfied by the court (in cases of partial satisfaction of the claims);
(ii) The Bond Holders shall compensate all litigation costs to the Trustee, if the court rejects the claims of the Trustee operating on behalf of the Bond Holders. The Bond Holders shall also be required to compensate the Trustee the litigation costs not covered by the Issuer as established in Sub-item
(i) of Item 6.1 of the Agreement. Such costs may be incurred by the Trustee only subject to prior approval of the meeting of the Bond Holders;
susirinkimo pritarimą;
(iii) atsižvelgiant į Sutarties 6.1 straipsnio (i) ir (ii) punktus, Patikėtinis turi teisę reikalauti, kad Obligacijų savininkai dar prieš pradedant atitinkamus teisminius procesus pateiktų Patikėtiniui potencialių išlaidų depozitą, jeigu tokių išlaidų tikėtinas dydis viršija 6 mėnesių Emitento Pastovaus atlygio pagal šią Sutartį dydį (pvz., iš anksto apmokėti žyminio mokesčio mokėtino teismui išlaidas). Aiškumo dėlei pažymima, kad šį depozitą Patikėtinis turi teisę naudoti išlaidų, susijusių su depozito paskirtimi, apmokėjimui (t. y. žyminiams mokesčiams, teisės konsultantams, atstovams ir panašiai). Tokių išlaidų (panaudoto depozito) paskirstymas tarp Emitento ir Obligacijų savininkų sprendžiamas pagal aukščiau šiame skyriuje nustatytas taisykles (pvz. jeigu teismas patenkintų Patikėtinio reikalavimus visa apimtimi, tai Obligacijų savininkams visą teisminėms išlaidoms panaudoto depozito dalį kompensuotų Emitentas ir pan.).
6.2. Aukščiau nurodytos bylinėjimosi išlaidos bus skaičiuojamos nuo faktiškai patirtų protingų išlaidų, apskaičiuotų vadovaujantis Lietuvos Respublikos teisingumo ministro 2015 m. kovo 19 d. įsakymu Nr. 1R-77 patvirtintomis Rekomendacijomis dėl civilinėse bylose priteistino užmokesčio už advokato ar advokato padėjėjo teikiamą pagalbą maksimalaus dydžio patvirtinimo (su papildymais ir pakeitimais).
6.3. Patikėtinis, prieš kreipdamasis į teismą, įsipareigoja dėti visas pastangas bei tarpininkauti tarp Obligacijų savininkų ir Emitento siekiant, kad ginčas tarp Emitento ir Obligacijų savininkų būtų išspręstas derybų būdu.
7. Obligacijų savininkų teisių ir teisėtų interesų pažeidimų pašalinimas
7.1. Patikėtinis, nustatęs, kad Emitentas pažeidžia Obligacijų savininkų teises ir teisėtus interesus, nedelsiant kreipiasi į Emitentą dėl tokių pažeidimų pašalinimo. Emitentas, siekdamas pašalinti Obligacijų savininkų teisių ir teisėtų interesų pažeidimus, atlieka atitinkamus veiksmus Obligacijų savininkų naudai tiesiogiai Obligacijų savininkams, išskyrus atvejus, kai tie pažeidimai atsirado ne dėl Emitento kaltės. Emitentas, pašalinęs Obligacijų savininkų teisių pažeidimus pagal Patikėtinio reikalavimą, nedelsiant apie tai
(iii) Taking into consideration Sub-items (i) and (ii) of Item 6.1 of this Agreement, the Trustee prior to initiation of relevant judicial proceedings is entitled to demand from the Bond Holders to provide the Trustee with a deposit of potential litigation expenses, if the expected amount of such expenses exceeds the 6-month Fixed Remuneration of the Issuer under the present Agreement (e.g. to compensate the standard court stamp duty in advance). For the purpose of clarity, it is necessary to note that the Trustee shall be entitled to use this deposit to cover the costs related with the purpose of the deposit (e.g. stamp duties, fees to legal advisers, representatives, etc.). Allocation of such expenses (deposit usage) between the Issuer and the Bond Holders shall be considered according to the rules established in the present Item above (e.g. if the court would satisfy the Trustee’s claims to their full extent, the total portion of the deposit used for the judicial costs shall be compensated to the Bond Holders by the Issuer, etc.).
6.2. The above specified litigations costs shall be calculated from the actually incurred reasonable expenses to be calculated in accordance with the Recommendations on approval of maximum fees for services of attorneys and assistant attorneys to be adjudged in civil proceedings as approved by Decree No. 1R-77 of the Minister of Justice of the Republic of Lithuania as of 19 March 2015 (with relevant changes and amendments).
6.3. The Trustee, prior to applying to court, shall make every effort and shall act as an intermediary between the Bond Holders and the Issuer aiming to ensure that the dispute between the Issuer and the Bond Holders is resolved through negotiations.
7. Elimination of breaches of rights and legitimate interests of the Bond Holders
7.1. The Trustee, having identified that the Issuer breaches the Bond Holders‘ rights and legitimate interests, shall immediately request the Issuer to eliminate such breaches. The Issuer aiming to eliminate the breaches of the Bond Holders’ rights and legitimate interests, shall take relevant actions in favor of the Bond Holders directly, except for the cases when such breaches occurred due to other reasons than the Issuer’s fault. The Issuer, after elimination of the breaches of rights of the Bond Holders at the Trustee’s request, shall immediately inform the Trustee.
informuoja Patikėtinį.
7.2. Tuo atveju, jeigu Emitentas neturi galimybės pašalinti Obligacijų savininkų teisių ir interesų pažeidimų tiesiogiai Obligacijų savininkams, Emitentas esant galimybei visa, ką privalo perduoti Obligacijų savininkams (palūkanas, išpirkimo kainą ir pan.), perduoda Patikėtiniui, pervesdamas tokias lėšas į depozitinę sąskaitą. Nuo to momento, kai šiame punkte nurodyti mokėjimai yra pervedami į Patikėtinio depozitinę sąskaitą, laikoma, kad Emitentas įvykdė savo įsipareigojimus Obligacijų savininkams. Visos tokios sumos, gautos į Patikėtinio depozitinę sąskaitą, Patikėtinio yra proporcingai paskirstomos Obligacijų savininkams.
8. Sutarties galiojimo terminas
8.1. Sutartis įsigalioja nuo jos pasirašymo dienos.
8.2. Sutartis pasibaigia:
(i) Emitentui įvykdžius visus savo įsipareigojimus Obligacijų savininkams;
(ii) jeigu Patikėtinis nebeatitinka Obligacijų savininkų interesų gynimo įstatyme nustatytų reikalavimų obligacijų savininkų patikėtiniui;
(iii) Emitentui iškėlus bankroto bylą, t. y. Emitentui iškėlus bankroto bylą, Patikėtinis nebeatstovaus Obligacijų savininkams santykiuose su Emitentu Obligacijų savininkų interesų gynimo įstatymo ar šios Sutarties pagrindu;
(iv) esant kitoms Obligacijų savininkų interesų gynimo įstatyme, Lietuvos Respublikos civiliniame kodekse, Lietuvos Respublikos juridinių asmenų nemokumo įstatyme ar šioje Sutartyje nustatytoms sąlygoms.
9. Sutarties nutraukimas
9.1. Sutartis gali būti nutraukiama:
(i) Emitento iniciatyva, jei Patikėtinis neatlieka ir (arba) netinkamai atlieka prisiimtus pagal šią Sutartį įsipareigojimus ir situacijos neištaiso per 10 (dešimt) kalendorinių dienų nuo Patikėtinio informavimo apie šias aplinkybes. Tokiu atveju Emitentas privalo apie nutraukimą pranešti Patikėtiniui prieš 20 (dvidešimt) kalendorinių dienų iki numatomos Sutarties nutraukimo dienos;
(ii)Patikėtinio iniciatyva, jei Emitentas neatlieka ir (arba) netinkamai atlieka prisiimtus pagal šią Sutartį įsipareigojimus ir situacijos neištaiso per
10 (dešimt) kalendorinių dienų nuo Emitento
7.2. In such cases when the Issuer has no possibility to eliminate the breaches of the rights and legitimate interests of the Bond Holders directly to the Bond Holders, the Issuer, if possible, shall transfer all items to be delivered to the Bond Holders (accrued interest, redemption price, etc.), to the Trustee by transferring such funds to the deposit account. From such moment when the payments specified in the present Item are transferred to the Trustee’s deposit account, it shall be considered that the Issuer has fulfilled its obligations to the Bond Holders. All such amounts received to the Trustee’s deposit account shall be distributed pro rata to the Bond Holders.
8. Term of the Agreement
8.1. The Agreement enters into force on the day of its signing.
8.2. The Agreement shall expire if and when:
(i) The Issuer fulfils all its obligations to the Bond Holders;
(ii) The Trustee ceases to meet the requirements established for a trustee of bond holders in the Law on Bond Holder Interest Protection;
(iii) bankruptcy proceedings are initiated against the Issuer, i.e. if the bankruptcy proceedings are initiated against the Issuer, the Trustee shall no longer represent the Bond Holders in their relationship with the Issuer on the basis of the Law on Bond Holder Interest Protection and the present Agreement;
(iv) if other conditions established in the Law on Bond Holder Interest Protection, in the Civil Code of the Republic of Lithuania, the Law on Insolvency of Legal Entities of the Republic of Lithuania and the present Agreement exist.
9. Termination of the Agreement
9.1. The Agreement may be terminated:
(i) at the Issuer’s initiative, if the Trustee fails to fulfill and (or) unduly fulfils its obligations under the present Agreement and fails to remedy the situation within 10 (ten) calendar days from the Trustee’s notification date of such circumstances. In such case, the Issuer shall be obliged to notify the Trustee about the termination 20 (twenty) calendar days prior to the scheduled termination date of the Agreement;
(ii)at the Trustee’s initiative, if the Issuer fails to fulfill and (or) unduly fulfils its obligations under the present Agreement and fails to remedy the situation
informavimo apie šias aplinkybes. Tokiu atveju Patikėtinis privalo apie nutraukimą pranešti Emitentui prieš 20 (dvidešimt) kalendorinių dienų iki numatomos Sutarties nutraukimo dienos;
(iii) Obligacijų savininkų susirinkimui priėmus sprendimą dėl naujo Obligacijų savininkų patikėtinio išrinkimo ir įpareigojus Emitentą sudaryti sutartį dėl Obligacijų savininko interesų gynimo su atitinkame Obligacijų savininko susirinkimo sprendime nurodytu kitu asmeniu. Tokiu atveju taikomas šios Sutarties 9.2 straipsnis;
(iv) kitais teisės aktų numatytais atvejais.
9.2. Šios Sutarties 9.1 straipsnio (iii) punkte numatytu atveju, Sutartis su Patikėtiniu yra nutraukiama ir nauja sutartis su Obligacijų savininkų susirinkimo siūlomu Obligacijų savininkų patikėtiniu turi būti sudaryta ne vėliau kaip kitą darbo dieną Emitentui gavus rašytinį pranešimą dėl Obligacijų savininkų susirinkimo priimto sprendimo, išskyrus atvejus, kai Obligacijų savininkų susirinkime dalyvavo Emitento vadovas ar jo įgaliotas asmuo. Kai Obligacijų savininkų susirinkime dalyvavo Emitento vadovas ar jo įgaliotas asmuo, sutartis su Patikėtiniu turi būti nutraukta ir nauja sutartis su Obligacijų savininkų susirinkimo siūlomu obligacijų savininkų patikėtiniu turi būti sudaryta ne vėliau kaip kitą darbo dieną po Obligacijų savininkų susirinkimo dienos. Naujam obligacijų savininkų patikėtiniui mokamo atlygio dydis negali viršyti Patikėtiniui Emitento pagal šią Sutartį mokėto atlygio dydžio, išskyrus atvejus, kai tam pritaria Emitentas. Sutartis dėl Obligacijų savininkų interesų gynimo su nauju obligacijų savininkų patikėtiniu sudaroma ne mažiau palankiomis Obligacijų savininkams sąlygomis negu ši Sutartis.
10. Sutarties keitimai ir papildymai
10.1. Šalių rašytiniu susitarimu gali būti keičiamos šios Sutarties 3 skyriaus nuostatos, taip pat Sutarties nuostatos, kurios neturi esminės reikšmės Obligacijų savininkų teisėms ir teisėtiems interesams bei jų tinkamai gynybai ir atstovavimui.
10.2. Sutarties nuostatos, turinčios esminę reikšmę
within 10 (ten) calendar days from the Issuer’s notification date of such circumstances. In such case, the Trustee shall be obliged to notify the Issuer about the termination 20 (twenty) calendar days prior to the scheduled termination date of the Agreement;
(iii) if the meeting of Bond Holders adopts a decision on electing a new trustee of the Bond Holders and obligates the Issuer to enter into the Agreement on the Bond Holder Interest Protection with another person specified in the decision of the meeting of the Bond Holders. In such case, Item 9.2 of the Agreement shall be applied;
(iv) in other cases, established for in acts of law.
9.2. In the case established in Sub-item (iii) of Item 9.1 of the present Agreement, the Agreement with the Trustee shall be terminated and a new agreement with a trustee of the Bond Holders offered by the meeting of the Bond Holders shall be signed no later than on the following business day subject to receipt by the Issuer of a written notification of a decision adopted by the meeting of the Bond Holders, except for the cases, when the Issuer’s Director or a person authorized by him/her participates at the meeting of the Bond Holders. If the Issuer’s Director or a person authorized by him/her participates at the meeting of the Bond Holders, the agreement with the Trustee shall be terminated and a new agreement with the trustee offered by the meeting of the Bond Holders shall be signed no later than on the following business day after the meeting date of the of the Bond Holders. The amount of remuneration to be paid to the new trustee of the bond holders may not exceed the remuneration paid by the Issuer to the Trustee under the present Agreement, except for the cases when approved by the Issuer. The Agreement on the Bond Holder Interest Protection with the new trustee of the Bond Holders shall be signed at no less favorable terms for the Bond Holder as compared with the present Agreement.
10. Amendments and supplements to the Agreement
10.1. Provisions of Chapter 3 of this Agreement, as well as the terms of the Agreement, which do not have material effect on the rights and legitimate interests of the Bond Holders and their proper protection and representation may be amended on the basis of a written agreement between the Parties.
10.2. The terms of the Agreement, which have a
Obligacijų savininkų teisėms ir teisėtiems interesams bei jų tinkamai gynybai ir atstovavimui, keičiamos rašytiniu Šalių susitarimu, gavus Obligacijų savininkų susirinkimo pritarimą.
11. Šalių atsakomybė
11.1. Šalių atsakomybė yra nustatoma pagal galiojančius Lietuvos Respublikos teisės aktus ir šią Sutartį.
11.2. Emitentui vėluojant atlikti bet kokius mokėjimus pagal Sutartį, jis Patikėtiniui įsipareigoja mokėti delspinigius, nurodytus Sutarties 3.12 straipsnyje.
12. Force majeure
12.1. Šalis nėra laikoma atsakinga už bet kokių įsipareigojimų pagal šią Sutartį neįvykdymą ar dalinį neįvykdymą, jeigu tai įvyko dėl neįprastų aplinkybių, kurių Xxxxx negalėjo numatyti, išvengti ar pašalinti jokiomis priemonėmis (toliau – Nenugalimos jėgos aplinkybės). Šalys Nenugalimos jėgos aplinkybes supranta taip, kaip jas reglamentuoja Lietuvos Respublikos civilinio kodekso 6.212 straipsnis.
12.2. Nenugalimos jėgos aplinkybių atveju Šalių įsipareigojimų vykdymo terminas pratęsiamas.
12.3. Šalis, prašanti ją atleisti nuo atsakomybės, privalo pranešti kitai Šaliai raštu apie Nenugalimos jėgos aplinkybes per 5 kalendorines dienas nuo tokių aplinkybių atsiradimo, pateikdama įrodymus, kad ji ėmėsi visų pagrįstų atsargumo priemonių ir dėjo visas pastangas, kad sumažintų išlaidas ar neigiamas pasekmes, taip pat pranešti galimą įsipareigojimų įvykdymo terminą. Pranešimo taip pat reikalaujama, kai išnyksta įsipareigojimų nevykdymo pagrindas.
12.4. Pagrindas atleisti šalį nuo atsakomybės atsiranda nuo Nenugalimos jėgos aplinkybių atsiradimo momento arba, jeigu laiku nebuvo pateiktas pranešimas, nuo pranešimo pateikimo momento. Jeigu Šalis laiku nepateikia pranešimo arba neinformuoja, ji privalo kompensuoti kitai Šaliai žalą, kurią ši patyrė dėl laiku nepateikto pranešimo arba dėl to, kad nebuvo jokio pranešimo.
13. Pranešimai
material effect on the rights and legitimate interests of the Bond Holders and related to proper protection and representation shall be amended on the basis of a written agreement between the Parties, subject to receipt of an approval of the meeting of the Bond Holders.
11. Liability of the Parties
11.1. Liability of the Parties shall be established in accordance with the effective acts of law of the Republic of Lithuania and the present Agreement.
11.2. If any payments by the Issuer under the Agreement are overdue, the Issuer shall pay to the Trustee default interest specified in Item 3.12 of this Agreement.
12. Force Majeure
12.1. A Party shall not be deemed responsible for failure to fulfil or for a partial failure to fulfil obligations under the present Agreement, if the above resulted from any unforeseen circumstances, which may not have been foreseen, avoided or eliminated by such Party by any means (hereinafter referred to as Force Majeure Circumstances). The Force Majeure Circumstances are interpreted by the Parties as established in Article 6.212 of the Civil Code of the Republic of Lithuania.
12.2. In case of existence of Force Majeure Circumstances, the term of fulfilment of obligations of the Parties shall be extended.
12.3. A Party requesting to release it from liability, shall be obligated to notify another Party in written form of existence of Force Majeure Circumstances within 5 calendar days from occurrence of such circumstances, by providing evidence that all reasonable precautionary measures have been taken by it and that it has made every effort to eliminate costs or negative consequences, and also shall notify about possible implementation term of obligations. A notification shall also be required when the grounds for non-fulfilment of obligations cease to exist.
12.4. The grounds to release the Party from liability shall arise from the moment of existence of the Force Majeure circumstances or, if a notification was overdue – from the notification receipt moment. If the Party fails to timely submit a notification or to provide information, such Party shall be obligated to compensate damages to the other Party, incurred by the latter due to overdue notification or due to failure to send such a notification.
13. Notifications
13.1. Visi Šalių tarpusavio pranešimai yra siunčiami Sutartyje nurodytais Šalių adresais. Jeigu keičiasi Sutartį pasirašiusių Šalių adresai, sąskaitų numeriai ar bet kokie kiti rekvizitai, tai Šalys nedelsiant, bet ne vėliau kaip per 3 darbo dienas nuo bet kokios kontaktinės informacijos pasikeitimo, privalo apie tai informuoti viena kitą. Šalis, neįvykdžiusi šio reikalavimo, negali reikšti pretenzijų ar atsikirtimų, jog kitos Xxxxxx veiksmai, atlikti pagal paskutinius jai žinomus rekvizitus, neatitinka Sutarties sąlygų arba jog ji negavo pranešimų, siųstų pagal tuos adresus.
13.2. Visi pagal šią Sutartį siunčiami pranešimai yra laikomi tinkamai pristatytais, jei jie yra įteikiami asmeniškai gavėjui pasirašant, arba yra siunčiami registruotu, kurjeriniu ar elektroniniu paštu. Pranešimas laikomas gautu nuo jo įteikimo Šaliai dienos (siunčiant registruotu laišku, kurjerio paštu ar įteikiant pasirašytinai) arba, siunčiant elektroniniu paštu, jo siuntimo dieną, kai pranešimas siunčiamas oficialiomis darbo valandomis, arba artimiausia kitą darbo dieną, kai siunčiamas ne darbo valandomis.
14. Baigiamosios nuostatos
14.1. Patikėtinis neturi teisės pavesti šią Sutartį vykdyti tretiesiems asmenims.
14.2. Visi ginčai, susiję su Sutartimi ir jos vykdymu, yra sprendžiami Šalių derybomis. Nepavykus išspręsti ginčų derybų būdu, jie sprendžiami Lietuvos Respublikos įstatymų nustatyta tvarka.
14.3. Šalių įgalioti atstovai pareiškia, kad jie individuliai aptarė visas Sutarties sąlygas, visiškai supranta Sutarties sukeliamas pasekmes ir jos turinį. Sutartis pasirašyta dviem egzemplioriais, kiekvienai Šaliai po vieną.
14.4. Sutartis sudaryta lietuvių ir anglų kalbomis. Esant neatititikimų, tekstas lietuvių kalba turi viršenybę.
PRIDEDAMA:
1. Emisijos dokumentai (priedas Nr. 1).
2. Dokumentai, patvirtinantys Patikėtinio ir jo įgaliotinės atitikimą taikytiniems teisės aktų reikalavimams (priedas Nr. 2).
13.1. Any and all mutual notifications between the Parties shall be sent to the addresses of the Parties specified in the Agreement. If the addresses, account numbers or any other requisites of the Parties, which entered into the Agreement have changed, such Parties no later than within 3 business days from any change in their contact details shall be obligated to notify the other Party thereof. A party that fails to fulfil this requirement, shall not have a right to lodge any claim or to submit its rejoinder specifying that actions of the other Party made to the latest requisites available to it do not comply with the terms of the Agreement or that it failed to receive notifications sent at such addresses.
13.2. Any and all notifications sent according to the present Agreement shall be deemed duly delivered, if delivered in person in exchange for the beneficiary’s signature, or are sent by registered mail, courier mail or by email. Any notification shall be deemed delivered from the date of its receipt by the Party (if dispatched by registered mail, courier mail or delivered upon signature) or if sent by email – on its dispatch date, if a notification is sent during official business hours, or on the nearest business day, if dispatched after business hours.
14. Final provisions
14.1. The Trustee does not have a right to entitle third parties to fulfill the present Agreement.
14.2. Any and all disputes in connection to the Agreement and its implementation shall be resolved through negotiations of the Parties. In case of failure to resolve any dispute through negotiations, such dispute shall be resolved following the procedure established by acts of law of the Republic of Lithuania.
14.3. Authorized representatives of the Parties hereby represent that all terms of the Agreement have been individually discussed, and represent their understanding of all consequences of the Agreement and content hereof. The Agreement is signed in duplicate, one copy hereof to each Party.
14.4. The Agreement is made in Lithuanian and English. In the event of any discrepancies, the Lithuanian text shall prevail.
ANNEXES:
1. Issue Documents (Annex No. 1).
2. Documents proving compliance of the Trustee and its Agent’s with the requirements of the applicable acts of law (Annex No. 2).
UAB „AUDIFINA”
A. Xxxxxxxxxxxxxx x. 6, Vilnius
Įmonės kodas/ Company code 125921757
PVM mok. kodas/ VAT payer code LT259217515 Tel. x000 0 000 0000
El. paštas/ E-mail xxxxxxx.xxxxxxxx@xxxxxxxx.xx Sąskaita/Account XX00 0000 0000 0000 0000 AB SEB bankas
Direktorė/ Director Xxxxxxx Xxxxxxxx
UAB „Sostinės bokštai“
Ozo 12A-1, Vilnius
monės kodas/ Company code 304849153
PVM mok. kodas/ VAT payer code LT100011732611
Tel. x00000000000
El.paštas/ E-mail xxxxxx.xxxxxxxxx@xxxxxx.xx Sąskaita/Account XX00 0000 0000 0000 0000 Luminor bank AS, Lithuanian branch
Generalinis direktorius / Director general Xxxxxx Xxxxxxxxx
A.v.
(parašas / signature)
A.v.
(parašas / signature)
Validation report
Document name: Xxxxxxxx Xxxxxxx-Audifina.2023-04-28.eng-lt.asice
Selected validation policy: Advanced and Qualified Electronic Signatures and Seals
Validation of Advanced Electronic Signatures and Seals with Qualified Certificates that are considered as strong evidence in legal proceedings, and Qualified Electronic Signatures and Seals that comply with the highest requirements and therefore have indisputable legal force according to the EU Regulation No 910/2014 (eIDAS).
XXXXXXX XXXXXXXX
46606040309
Signing time: 2023-04-28 15:31:07 (GMT+3)
Qualified timestamp: Included
Signature format: XAdES-BASELINE-LT
Certificate issuer: EID-SK 2016, AS Sertifitseerimiskeskus, EE
EE Certification Centre Root CA, AS Sertifitseerimiskeskus, EE
Signature scope: SB-Audifina.2023-04-28.eng-lt.clean_final.docx
Full document
SB-Audifina_Sutarties_priedas Nr.1.1_final terms T1.pdf Full document
SB-Audifina_Sutarties_priedas Nr.1_terms.pdf Full document
SB-Audifina_Sutarties_priedas Nr.2_kvalifikacija.pdf Full document
Signature is valid
Signature indication:
TOTAL_PASSED
1
XXXXXX XXXXXXXXX
37301070330
Signing time: 2023-04-28 15:09:34 (GMT+3)
Qualified timestamp: Included
Signature format: XAdES-BASELINE-LT
Certificate issuer: EID-SK 2016, AS Sertifitseerimiskeskus, EE
EE Certification Centre Root CA, AS Sertifitseerimiskeskus, EE
Signature scope: SB-Audifina.2023-04-28.eng-lt.clean_final.docx
Full document
SB-Audifina_Sutarties_priedas Nr.1.1_final terms T1.pdf Full document
SB-Audifina_Sutarties_priedas Nr.1_terms.pdf Full document
SB-Audifina_Sutarties_priedas Nr.2_kvalifikacija.pdf Full document
Signature is valid
Signature indication:
TOTAL_PASSED
2
This validation report is prepared by a Qualified Trust Service Provider Dokobit, UAB, in accordance with Dokobit Qualified Signature Validation Service Practice Statement and Policy with an OID 1.3.6.1.4.1.54720.1.1 using selected signature validation policy with an OID 1.3.6.1.4.1.54720.1.3