Europos bendrijos ir Ukrainos SUSITARIMAS
Europos bendrijos ir Ukrainos SUSITARIMAS
dėl asmenų readmisijos
EUROPOS BENDRIJA (toliau – Bendrija) ir
UKRAINA
(toliau kartu – Susitariančiosios Šalys),
NUSPRENDUSIOS stiprinti tarpusavio bendradarbiavimą, kuriuo siekiama veiksmingiau kovoti su nelegalia imigracija, SUSIRŪPINUSIOS organizuotų nusikalstamų grupuočių, užsiimančių nelegaliu migrantų gabenimu, aktyvumo padidėjimu,
SIEKDAMOS šiuo Susitarimu ir remdamosi abipusiškumo principu nustatyti skubią ir veiksmingą tvarką, skirtą asmenų, kurie netenkina arba jau nebetenkina atvykimo ir buvimo Ukrainos arba vienos iš Europos Sąjungos valstybių narių teritorijoje sąlygų, tapatybės nustatymui bei saugiam ir tvarkingam jų grąžinimui, ir bendradarbiaujant palengvinti tokių asmenų tranzitą,
ATSIŽVELGDAMOS Į TAI, kad atitinkamais atvejais Ukraina ir Europos Sąjungos valstybės narės turėtų dėti visas pastangas išsiųsti trečiųjų šalių piliečius ir asmenis be pilietybės, kurie nelegaliai atvyko j jų teritoriją, atgal j kilmės arba nuolatinės gyvenamosios vietos valstybę,
PRIPAŽINDAMOS būtinybę gerbti žmogaus teises ir laisves, ir pabrėždamos, kad šiuo Susitarimu nepažeidžiamos Bend- rijos, Europos Sąjungos valstybių narių ir Ukrainos teisės ir jsipareigojimai pagal 1948 m. gruodžio 10 d. Visuotinę žmogaus teisių deklaraciją ir tarptautinę teisę, visų pirma, 1950 m. lapkričio 4 d. Europos žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvenciją, 1951 m. liepos 28 d. konvenciją ir 1967 m. sausio 31 d. protokolą dėl pabėgėlių statuso, 1966 m. gruodžio 19 d. Tarptautinj pilietinių ir politinių teisių paktą ir tarptautinius dokumentus dėl ekstradicijos,
ATSIŽVELGDAMOS Į TAI, kad Ukraina ir Bendrija bendrai suinteresuotos bendradarbiauti readmisijos ir abipusių kelionių supaprastinimo srityse,
ATSIŽVELGDAMOS Į TAI, kad šio Susitarimo, kuriam taikoma Europos bendrijos steigimo sutarties IV antraštinė dalis, nuostatos nėra taikomos Danijos karalystei pagal protokolą dėl Danijos pozicijos, pridėtą prie Europos Sąjungos sutarties ir Europos bendrijos steigimo sutarties,
SUSITARĖ:
Šiame Susitarime:
1 straipsnis
Apibrėžtys
c) valstybės narės pilietis – tai bet kuris asmuo, turintis vals- tybės narės pilietybę, kaip nustatyta Bendrijos;
a) Susitariančiosios Šalys – tai Ukraina ir Bendrija;
b) valstybė narė – tai bet kuri Europos Sąjungos valstybė narė, išskyrus Danijos Karalystę ir Airijos Respubliką;
d) Ukrainos pilietis – bet kuris Ukrainos pilietybę turintis asmuo;
e) trečiosios šalies pilietis – bet kuris asmuo, turintis kitą nei Ukrainos ar vienos iš valstybių narių pilietybę;
f) asmuo be pilietybės – tai bet kuris pilietybės neturintis asmuo;
g) leidimas gyventi – tai Ukrainos arba vienos iš valstybių narių išduotas bet kokios rūšies pažymėjimas, kuris suteikia asme- niui teisę gyventi jos teritorijoje. Tokiu leidimu nelaikomas laikinas leidimas likti jos teritorijoje, kol nagrinėjamas prašymas suteikti prieglobstj, pabėgėlio statusą arba leidimą gyventi;
h) viza – Ukrainos arba vienos iš valstybių narių išduotas leidimas arba priimtas sprendimas, reikalingas norint atvykti j jos teritoriją arba vykti per ją tranzitu. Ji neapima oro uosto tranzitinės vizos;
i) prašančioji valstybė – tai valstybė (Ukraina arba viena iš valstybių narių), kuri pateikia readmisijos paraišką pagal šio Susitarimo 5 straipsnj arba tranzito paraišką pagal 11 straipsnj;
j) prašomoji valstybė – tai valstybė (Ukraina arba viena iš vals- tybių narių), kuriai pateikiama readmisijos paraiška pagal šio Susitarimo 5 straipsnj arba tranzito paraiška pagal 11 straipsnj;
k) kompetentinga institucija – tai bet kuri Ukrainos arba vienos iš valstybių narių nacionalinės valdžios institucija, kuriai pati- kėta jgyvendinti šj Susitarimą pagal šio Susitarimo 16 straipsnj;
l) pasienio regionas – tai sritis, kuri tęsiasi iki 30 kilometrų nuo bendros valstybės narės ir Ukrainos sausumos sienos bei jūrų uostų teritorijos, jskaitant muitinės zonas, ir vals- tybių narių bei Ukrainos tarptautiniai oro uostai.
1 SKIRSNIS
READMISIJOS ĮSIPAREIGOJIMAI
2 straipsnis
Savo piliečių readmisija
1. Prašomoji valstybė prašančiosios valstybės prašymu ir be jokių papildomų formalumų, išskyrus numatytus šiame Susita- rime, priima atgal visus asmenis, kurie netenkina arba jau nebe- tenkina galiojančių atvykimo arba buvimo prašančiosios vals- tybės teritorijoje sąlygų, jeigu remiantis šio Susitarimo 6 straipsniu jrodoma, kad jie yra prašomosios valstybės piliečiai.
Ta pati nuostata taikoma asmenims, kurie atvykę j prašančiosios valstybės teritoriją atsisakė prašomosios valstybės pilietybės ir nejgijo prašančiosios valstybės pilietybės.
2. Jei būtina, prašomoji valstybė nedelsdama išduoda asme- niui, kurj nuspręsta grąžinti, kelionės dokumentą, galiojantj ne trumpiau nei 6 mėnesius, nepriklausomai nuo grąžintino asmens valios. Jei dėl teisinių ar faktinių priežasčių grąžintinas asmuo iš pradžių išduoto kelionės dokumento galiojimo laiko- tarpiu negali būti perduotas, prašomoji valstybė per 14 kalen- dorinių dienų pratęsia kelionės dokumento galiojimo terminą arba, jei būtina, išduoda naują kelionės dokumentą, kurio galio- jimo trukmė tokia pati, kaip ir ankstesniojo kelionės doku- mento. Jei prašomoji valstybė per 14 kalendorinių dienų neiš- davė kelionės dokumento, nepratęsė jo galiojimo termino arba, jei būtina, jo neatnaujino, laikoma, kad prašomoji valstybė pripažjsta dokumentą, kurio galiojimo terminas pasibaigęs.
3 straipsnis
Trečiosios šalies piliečių ir asmenų be pilietybės readmisija
1. Prašomoji valstybė prašančiosios valstybės prašymu ir be jokių papildomų formalumų, išskyrus numatytus šiame Susita- rime, priima atgal j savo teritoriją trečiųjų šalių piliečius arba asmenis be pilietybės, kurie netenkina arba jau nebetenkina galiojančių atvykimo arba buvimo prašančiosios valstybės teri- torijoje sąlygų, jeigu remiantis šio Susitarimo 7 straipsniu jrodoma, kad tokie asmenys:
a) nelegaliai pateko j valstybių narių teritoriją atvykdami tiesiai iš Ukrainos teritorijos arba nelegaliai pateko j Ukrainos teri- toriją atvykdami tiesiai iš valstybių narių teritorijos;
b) atvykimo metu turėjo prašomosios valstybės išduotą galio- jantj leidimą gyventi,
arba
c) atvykimo metu turėjo prašomosios valstybės išduotą galio- jančią vizą ir atvyko j prašančiosios valstybės teritoriją tiesiai iš prašomosios valstybės teritorijos.
2. Šio straipsnio 1 dalyje minimas readmisijos jsipareigojimas negalioja, jei:
a) trečiosios šalies pilietis arba asmuo be pilietybės vyksta tik tranzitu per prašomosios valstybės tarptautinj oro uostą, neišeidamas iš jo tranzitinės salės;
b) prašančioji valstybė išdavė vizą arba leidimą gyventi trečio- sios šalies piliečiui arba asmeniui be pilietybės prieš atvyks- tant j jos teritoriją arba j ją atvykus, jei:
i) tas asmuo neturi prašomosios valstybės išduotos vizos arba leidimo gyventi, kurio galiojimo laikas ilgesnis; arba
ii) prašančiosios valstybės išduota viza arba leidimas gyventi nebuvo gauti naudojant padirbtus ar suklastotus doku- mentus;
c) trečiosios šalies piliečiui arba asmeniui be pilietybės nereikia vizos atvykti j prašančiosios valstybės teritoriją.
3. Kalbant apie valstybes nares, šio straipsnio 1 dalies b punkte ir (arba) c punkte minimas readmisijos jsipareigojimas tenka valstybei narei, kuri išdavė vizą arba leidimą gyventi. Jeigu vizą arba leidimą gyventi išdavė dvi ar daugiau valstybių narių, šio straipsnio 1 dalies b ir (arba) c punkte minimas readmisijos jsipareigojimas tenka ilgesnj laiką galiojantj dokumentą išdavu- siai valstybei narei arba, jeigu vieno ar kelių dokumentų galio- jimo laikas jau pasibaigęs – tai valstybei narei, kurios doku- mentas dar galioja. Jeigu visų dokumentų galiojimo laikas jau yra pasibaigęs, šio straipsnio 1 dalies b ir (arba) c punkte nuro- dytas readmisijos jsipareigojimas tenka valstybei narei, išdavusiai dokumentą, kurio galiojimo pabaigos data yra vėliausia. Jei tokių dokumentų pateikti nejmanoma, šio straipsnio 1 dalyje nuro- dytas readmisijos jsipareigojimas tenka valstybei narei, iš kurios teritorijos asmuo paskutinj kartą išvyko.
4. Prašomajai valstybei patenkinus readmisijos paraišką, prašančioji valstybė išduoda grąžintinam asmeniui prašomojoje valstybėje pripažjstamą kelionės dokumentą. Jei prašančioji vals- tybė yra ES valstybė narė, šis kelionės dokumentas yra išsiun- timui naudojamas tipinis ES kelionės dokumentas, atitinkantis 1994 m. lapkričio 30 d. ES Tarybos rekomendacijoje nurodytą formą (7 priedas). Jei prašančioji valstybė yra Ukraina, šis kelionės dokumentas yra Ukrainos asmens grjžimo pažymė- jimas (8 priedas).
4 straipsnis
Klaidinga readmisija
Prašančioji valstybė priima atgal bet kokj prašomosios valstybės grąžinamą asmenj, jei per 3 mėnesius nuo atitinkamo asmens perdavimo nustatoma, kad netenkinami šio Susitarimo 2 arba 3 straipsnyje nurodyti reikalavimai.
Tokiais atvejais procesinės šio Susitarimo nuostatos taikomos
mutatis mutandis, o prašomoji valstybė taip pat perduoda visą
turimą informaciją apie tikrąją priimtino atgal asmens tapatybę ir tautybę.
2 SKIRSNIS
READMISIJOS PROCEDŪRA
5 straipsnis
Readmisijos paraiška
1. Pagal šio straipsnio 2 dalj prašomosios valstybės kompe- tentingai institucijai turi būti pateikiama readmisijos paraiška perduodant grąžintiną asmenj remiantis vienu iš 2 ir 3 straips- niuose nurodytų jsipareigojimų.
2. Jei grąžintinas asmuo turi galiojantj kelionės dokumentą arba asmens tapatybės kortelę, o trečiųjų šalių piliečių arba asmenų be pilietybės atveju – prašomosios valstybės išduotą galiojančią vizą arba leidimą gyventi, dėl tokių asmenų perda- vimo prašančiajai valstybei nereikia pateikti readmisijos paraiškos arba rašytinio pranešimo prašomosios valstybės kompetentingai institucijai.
3. Nepažeidžiant šio straipsnio 2 dalies, jei asmuo buvo sulaikytas prašančiosios valstybės pasienio regione per 48 valandas nuo tada, kai neteisėtai kirto savo valstybės sieną (jskaitant jūrų uostus ir oro uostus) atvykdamas tiesiai iš prašo- mosios valstybės teritorijos, prašančioji valstybė, gali pateikti readmisijos paraišką per 2 dienas po šio asmens sulaikymo (greitesnė procedūra).
4. Readmisijos paraiškoje nurodoma ši informacija:
a) visa turima išsami informacija apie grąžintiną asmenj (pvz., vardai, pavardės, gimimo data ir vieta, lytis bei paskutinė gyvenamoji vieta);
b) pilietybės jrodymo priemonės, trečiųjų šalių piliečių ir asmenų be pilietybės readmisijos sąlygos.
5. Jei būtina, readmisijos paraiškoje taip pat turėtų būti pateikta ši informacija:
a) patvirtinimas, xxxxxxxxxx, kad perduotinam asmeniui gali prireikti pagalbos ar priežiūros su sąlyga, kad atitinkamas asmuo aiškiai pritarė tokiam tvirtinimui;
b) bet kokia kita apsaugos ar saugumo priemonė, kuri gali būti būtina individualaus perdavimo atveju.
6. Naudotina tipinė readmisijos paraiškos forma pridedama
šio Susitarimo 5 priede.
6 straipsnis
Su pilietybe susiję jrodymai
1. Prašomosios valstybės pilietybė pagal šio Susitarimo 2 straipsnio 1 dalj gali būti:
a) jrodoma bet kokiu šio Susitarimo 1 priede išvardytu doku- mentu, net jei jo galiojimo laikas pasibaigęs. Jei tokie doku- mentai pateikti, prašomoji valstybė pripažjsta pilietybę be jokio tolesnio tyrimo. Pilietybė negali būti jrodoma patei- kiant padirbtus ar suklastotus dokumentus;
b) nustatoma remiantis bet kokiu šio Susitarimo 2 priede išvar- dytu dokumentu, net jei jo galiojimo laikas pasibaigęs. Jei tokie dokumentai pateikti, prašomoji valstybė pilietybę laiko nustatyta, jei atlikusi tyrimą, kuriame dalyvauja prašan- čiosios valstybės kompetentingos institucijos, ji negali jrodyti priešingai. Pilietybė negali būti nustatoma pateikiant padirbtus ar suklastotus dokumentus.
2. Jei nei vieno iš 1 arba 2 prieduose išvardytų dokumentų pateikti nejmanoma, prašomosios valstybės kompetentinga diplomatinė atstovybė ne vėliau kaip per 10 kalendorinių dienų apklausia grąžintiną asmenj siekdama nustatyti jo (jos) pilietybę. Terminas prasideda readmisijos paraiškos gavimo dieną.
7 straipsnis
Su trečiųjų šalių piliečiais ir asmenimis be pilietybės susiję jrodymai
1. Trečiųjų šalių piliečių ir asmenų be pilietybės readmisijos sąlygos pagal šio Susitarimo 3 straipsnio 1 dalies a punktą gali būti:
a) jrodytos bet kuriuo dokumentu, išvardytu šio Susitarimo 3a priede. Jei tokie dokumentai pateikiami, prašomoji valstybė pripažjsta, kad iš jos teritorijos nelegaliai atvykta j prašančio- sios valstybės (arba valstybių narių, jei prašomoji valstybė yra Ukraina) teritoriją;
b) nustatytos remiantis bet kuriuo šio Susitarimo 3b priede išvardytu dokumentu. Jei tokie dokumentai pateikiami,
prašomoji valstybė atlieka tyrimą ir ne vėliau kaip per 20 kalendorinių dienų pateikia atsakymą. Jei atsakymas teigiamas, arba jei neatsakoma iki termino pabaigos, prašo- moji valstybė pripažjsta, kad iš jos teritorijos nelegaliai atvykta j prašančiosios valstybės (arba valstybių narių, jei prašomoji valstybė yra Ukraina) teritoriją.
2. Atvykimo j prašančiosios valstybės teritoriją neteisėtumas pagal šio Susitarimo 3 straipsnio 1 dalies a punktą nustatomas remiantis atitinkamo asmens kelionės dokumentais, kuriuose trūksta prašančiosios valstybės teritorijoje reikalingos vizos ar leidimo gyventi. Tinkamai motyvuotas prašančiosios valstybės pareiškimas, kad atitinkamas asmuo neturi reikiamų kelionės dokumentų, vizos ar leidimo gyventi, taip pat yra neteisėto atvykimo, buvimo ar gyvenimo prima facie jrodymas.
3. Trečiųjų šalių piliečių ir asmenų be pilietybės readmisijos sąlygos pagal šio Susitarimo 3 straipsnio 1 dalies b ir c punktus gali būti:
a) jrodytos bet kuriuo dokumentu, išvardytu šio Susitarimo 4a priede. Jei tokie dokumentai pateikti, prašomoji valstybė be jokio tolesnio tyrimo pripažjsta, kad tokie asmenys gyvena jos teritorijoje;
b) nustatytos remiantis bet kuriuo šio Susitarimo 4b priede išvardytu dokumentu. Jei tokie dokumentai pateikiami, prašomoji valstybė atlieka tyrimą ir ne vėliau kaip per
20 kalendorinių dienų pateikia atsakymą. Jei atsakymas teigiamas arba jei nejrodyta kitaip, arba jei neatsakoma iki termino pabaigos, prašomoji valstybė pripažjsta, kad tokie asmenys yra jos teritorijoje.
4. Trečiųjų šalių piliečių ir asmenų be pilietybės readmisijos sąlygas patvirtinančių jrodymų negalima pateikti naudojant padirbtus ar suklastotus dokumentus.
8 straipsnis
Terminai
1. Prašomosios valstybės kompetentingai institucijai readmi- sijos paraiška turi būti pateikta ne vėliau kaip per metus nuo tada, kai prašančiosios valstybės kompetentinga institucija gavo informaciją, kad trečiosios šalies pilietis arba asmuo be pilie- tybės netenkina arba jau nebetenkina galiojančių atvykimo, buvimo arba gyvenimo sąlygų.
Readmisijos jsipareigojimo nėra, jei readmisijos paraiška dėl tokių asmenų pateikiama pasibaigus pirmiau minėtam terminui. Jeigu yra teisinių arba faktinių kliūčių laiku pateikti paraišką, paprašius terminas pratęsiamas iki 30 kalendorinių dienų.
2. Išskyrus 7 straipsnio 1 dalies b punkte ir 7 straipsnio
3 dalies b punkte nurodytus terminus, prašomoji valstybė j readmisijos paraišką atsako nedelsdama ir bet kuriuo atveju per 14 kalendorinių dienų nuo paraiškos gavimo datos. Jeigu yra teisinių arba faktinių kliūčių laiku atsakyti j paraišką, pateikus tinkamai motyvuotą prašymą terminas visais atvejais pratę- siamas ne daugiau kaip iki 30 kalendorinių dienų.
3. Jei readmisijos paraiška pateikta pagal greitesnę procedūrą (5 straipsnio 3 dalis), atsakymas turi būti pateiktas per 2 darbo dienas nuo paraiškos gavimo datos. Jei būtina, prašomajai vals- tybei pateikus tinkamai motyvuotą prašymą ir prašančiajai vals- tybei jj patvirtinus, atsakymo j paraišką terminas gali būti pratęstas 1 darbo diena.
4. Pasibaigus šio straipsnio 2 ir 3 dalyse nurodytam terminui laikoma, kad dėl perdavimo susitarta.
5. Atsisakymo patenkinti readmisijos prašymą priežastys pateikiamos prašančiajai valstybei.
6. Davus sutikimą arba tam tikrais atvejais, pasibaigus šio straipsnio 2 dalyje nurodytiems terminams, atitinkamas asmuo nedelsiant perduodamas laikantis sąlygų, dėl kurių pagal šio Susitarimo 9 straipsnio 1 dalj susitarė kompetentingos institu- cijos. Prašančiosios valstybės prašymu šis terminas gali būti pratęstas tiek, kiek reikia laiko teisinėms ar praktinėms kliūtims pašalinti.
9 straipsnis
Perdavimo tvarka ir vežimo būdai
1. Prieš perduodamos asmenj, prašančiosios valstybės ir prašomosios valstybės kompetentingos institucijos iš anksto sudaro susitarimus raštu dėl perdavimo datos, atvykimo vietos, galimos palydos ir kitos su perdavimu susijusios informacijos.
2. Galimos visos – oro, sausumos arba jūrų – transporto priemonės. Perduodant oro transportu, galima naudotis ne tik prašančiosios valstybės arba prašomosios valstybės nacionalinių vežėjų paslaugomis; perdavimas gali vykti naudojant tiek regu- liariuosius, tiek užsakomuosius skrydžius. Jeigu perduodama su palyda, lydėti gali ne tik prašančiosios valstybės jgalioti asmenys,
jei jie yra Ukrainos arba bet kurios kitos valstybės narės jgalioti asmenys.
3 SKIRSNIS
TRANZITO OPERACIJOS
10 straipsnis
Principai
1. Valstybės narės ir Ukraina turėtų leisti trečiųjų šalių pilie- čiams arba asmenims be pilietybės vykti tranzitu tik tais atvejais, kai tokių asmenų negalima tiesiogiai grąžinti j paskirties vals- tybę.
2. Prašomoji valstybė leidžia trečiųjų šalių piliečiams arba asmenims be pilietybės vykti tranzitu, jeigu gali būti užtikrinta tolesnė tokių asmenų kelionė galimose kitose tranzito valstybėse ir jų readmisija iš paskirties valstybės.
3. Trečiųjų šalių piliečiai arba asmenys be pilietybės vyksta tranzitu su palyda, jei to reikalauja prašomoji valstybė. Tranzito su palyda operacijoms taikoma procesinė tvarka nustatyta jgyvendinimo protokoluose vadovaujantis 16 straipsniu.
4. Prašomoji valstybė gali neleisti vykti tranzitu:
a) jei rizikuojama, kad paskirties valstybėje arba kitoje tranzito valstybėje trečiosios šalies pilietis arba asmuo be pilietybės gali būti kankinamas, su juo gali būti elgiamasi arba jis gali būti baudžiamas nežmoniškai ar žeminančiai, jam gali būti jvykdyta mirties bausmė arba jis gali būti persekiojamas dėl savo rasės, religijos, tautybės, priklausymo kokiai nors socia- linei grupei arba dėl politinių jsitikinimų;
b) jei prašomojoje valstybėje arba kitoje tranzito valstybėje trečiosios šalies piliečiui arba asmeniui be pilietybės bus taikoma baudžiamoji atsakomybė ar sankcijos; arba
c) dėl visuomenės sveikatos, nacionalinio saugumo, viešosios tvarkos arba kitų prašomosios valstybės nacionalinių inte- resų.
5. Prašomoji valstybė gali atšaukti bet kurj išduotą leidimą, jeigu vėliau susidaro arba išaiškėja šio straipsnio 4 dalyje minimos aplinkybės, kurios trukdo vykdyti tranzito operaciją, arba jeigu negali būti užtikrinta tolesnė kelionė galimose tran- zito valstybėse arba readmisija iš paskirties valstybės.
11 straipsnis
Tranzito tvarka
1. Tranzito operacijų paraiška turi būti pateikta raštu prašo- mosios valstybės kompetentingai institucijai ir joje turi būti ši informacija:
a) tranzito rūšis (oru, sausuma arba jūra), tranzito maršrutas, kitos tranzito valstybės ir numatoma galutinė paskirties vals- tybė;
b) išsami informacija apie atitinkamą asmenj (vardas, pavardė, mergautinė pavardė, kiti asmens naudojami vardai (kiti vardai, kuriais asmuo žinomas) arba slapyvardžiai, gimimo data, lytis ir, jei jmanoma, gimimo vieta, pilietybė, kalba, kelionės dokumento rūšis ir numeris);
c) numatoma atvykimo vieta, perdavimo laikas ir galimas palydos naudojimas;
d) pareiškimas, kad prašančiosios valstybės nuomone yra laiko- masi 10 straipsnio 2 dalies sąlygų ir kad nėra žinoma prie- žasčių, dėl kurių prašymas pagal 10 straipsnio 4 dalj galėtų būti atmestas.
Bendra prašymo dėl tranzito forma pateikiama šio Susitarimo 6 priede.
2. Prašomoji valstybė per 10 kalendorinių dienų nuo prašymo gavimo raštu informuoja prašančiąją valstybę apie leidimą vykdyti tranzito operaciją ir patvirtina atvykimo vietą bei numatomą priėmimo laiką, arba informuoja ją apie spren- dimą neleisti vykti tranzitu bei nurodo tokio atsisakymo prie- žastis.
3. Jeigu tranzito operacija vyksta oro transportu, grąžintinas asmuo ir galima palyda atleidžiami nuo prievolės gauti oro uosto tranzitinę vizą.
4. Prašomosios valstybės kompetentingos institucijos, atsiž- velgdamos j abipuses konsultacijas, dalyvauja tranzito operaci- jose, visų pirma prižiūrėdamos atitinkamus asmenis bei sudary- damos tam tinkamas sąlygas.
4 SKIRSNIS
IŠLAIDOS
12 straipsnis
Pervežimo ir vykimo tranzitu išlaidos
Prašančioji valstybė apmoka visas su readmisija ir tranzito operacijomis pagal šj Susitarimą susijusias transporto išlaidas
iki galutinės paskirties valstybės sienos ir prašomosios valstybės su asmenų grjžimu pagal šio Susitarimo 4 straipsnj susijusias transporto ir priežiūros išlaidas. Tai nepažeidžia valstybių narių ir Ukrainos kompetentingų institucijų teisės susigrąžinti tokias išlaidas iš atitinkamo asmens arba trečiųjų šalių.
5 SKIRSNIS
DUOMENŲ APSAUGA IR ĮTAKOS NEDARYMO SĄLYGA
13 straipsnis
Duomenų apsauga
1. Asmens duomenys pranešami tik tada, kai toks prane- šimas yra būtinas tam, kad atitinkamu atveju Ukrainos arba valstybės narės kompetentingos institucijos jgyvendintų šj Susi- tarimą. Ukrainos kompetentingos institucijos, konkrečiu atveju pranešdamos, apdorodamos ar tvarkydamos asmens duomenis, laikosi atitinkamų Ukrainos teisės aktų, o valstybės narės kompetentingos institucijos laikosi Direktyvos 95/46/EB nuostatų ir šia direktyva vadovaujantis tos valstybės narės priimtų teisės aktų.
2. Papildomai taikomi tokie principai:
a) asmens duomenys turi būti tvarkomi sąžiningai ir teisėtai;
b) jgyvendinant šj Susitarimą, asmens duomenys turi būti renkami tiksliai nusakytu, aiškiu ir teisėtu tikslu ir nei prane- šančioji, nei gaunančioji institucija negali jų tvarkyti tokiu būdu, kuris būtų nesuderinamas su tuo tikslu;
c) asmens duomenys turi būti pakankami, tinkami ir jų neturi būti pernelyg daug tam tikslui, dėl kurio jie renkami ir (arba) toliau tvarkomi; visų pirma apie asmenj teikiama informacija yra tik tokia, kuri susijusi su:
i) išsamia informacija apie perduotiną asmenj (vardai, pavardės, bet kurios buvusios pavardės ir vardai, kiti asmens naudojami vardai (kiti vardai, kuriais asmuo žinomas) arba slapyvardžiai, lytis, civilinis statusas, gimimo data ir vieta, dabartinė ir ankstesnė pilietybė);
ii) pasu, asmens tapatybės kortele arba vairuotojo pažymė- jimu ir kitais tapatybę patvirtinančiais ar kelionės doku- mentais (numeris, galiojimo laikas, išdavimo data, išda- vusi institucija, išdavimo vieta);
iii) sustojimo vietomis ir kelionės maršrutais;
iv) kita informacija, kurios reikia perduotino asmens tapa- tybei nustatyti arba readmisijos reikalavimams išnagrinėti pagal šj Susitarimą;
d) asmens duomenys turi būti tikslūs ir, kai būtina, atnaujinami;
e) asmens duomenys turi būti laikomi tokia forma, kuri leistų nustatyti duomenų subjektus per ne ilgesnj nei būtina laiką, numatytą tam tikslui, dėl kurio duomenys buvo renkami arba dėl kurio jie yra toliau tvarkomi;
f) pranešančioji institucija ir gaunančioji institucija imasi visų jmanomų priemonių, kad būtų atitinkamai užtikrinamas asmens duomenų taisymas, ištrynimas ar blokavimas tada, jei tvarkymas neatitiktų šio straipsnio nuostatų, o visų pirma – jei tie duomenys būtų nepakankami, netinkami, netikslūs arba tvarkymo tikslu jų būtų pernelyg daug. Tai apima pranešimą kitai Susitariančiajai Šaliai apie bet kokj taisymą, trynimą ar blokavimą;
g) paprašius, gaunančioji institucija praneša pranešančiajai insti- tucijai apie perduotų duomenų panaudojimą ir apie iš jų gautus rezultatus;
h) asmens duomenys gali būti perduodami tik kompetentingai institucijai. Perduodant toliau kitoms jstaigoms, reikia prane- šančiosios institucijos išankstinio sutikimo;
i) pranešančioji ir gaunančioji institucija yra jpareigotos pasira- šyti raštišką protokolą apie asmens duomenų perdavimą ir gavimą.
14 straipsnis
Įtakos nedarymo sąlyga
1. Šis Susitarimas nepažeidžia Bendrijos, valstybių narių ir Ukrainos teisių, pareigų bei jsipareigojimų, numatytų tarptauti- nėje teisėje, pirmiausia bet kurioje taikytinoje tarptautinėje konvencijoje ar susitarime, kuriuos jos yra pasirašiusios, jskai- tant paminėtus preambulėje.
2. Jokia šio Susitarimo nuostata negali užkirsti kelio asmens grjžimui, laikantis kitų formalių ar neformalių susitarimų nuostatų.
6 SKIRSNIS
ĮGYVENDINIMAS IR TAIKYMAS
15 straipsnis
Jungtinis readmisijos komitetas
1. Susitariančiosios Šalys teikia viena kitai abipusę pagalbą dėl šio Susitarimo taikymo ir aiškinimo. Šiuo tikslu jos jsteigia
Jungtinj readmisijos komitetą (toliau – komitetas), kuriam nusta- tytos šios užduotys ir kompetencija:
a) prižiūrėti, kaip taikomas šis Susitarimas, ir periodiškai keistis informacija apie jgyvendinimo protokolus, sudarytus tarp atskirų valstybių narių ir Ukrainos pagal 16 straipsnj;
b) rengti pasiūlymus ir teikti rekomendacijas dėl šio Susitarimo pakeitimų;
c) nuspręsti dėl jgyvendinimo susitarimų, būtinų tam, kad šis Susitarimas būtų taikomas vienodai.
2. Komiteto sprendimai Susitariančiosioms Šalims yra priva- lomi.
3. Komitetą sudaro Bendrijos ir Ukrainos atstovai; Bendrijai atstovauja Europos Komisija, kuriai padeda valstybių narių ekspertai.
4. Komitetas posėdžiauja prireikus vienos iš Susitariančiųjų Šalių prašymu.
5. Komitetas nustato savo darbo tvarkos taisykles.
16 straipsnis
Įgyvendinimo protokolai
1. Ukraina ir valstybė narė gali parengti jgyvendinimo proto- kolus, kurie apima taisykles dėl:
a) kompetentingų institucijų paskyrimo;
b) sienos perėjimo punktų asmenų perdavimui;
c) kompetentingų institucijų informavimo sistemos;
d) asmenų grąžinimo būdų pagal greitesnę procedūrą;
e) asmenų perdavimo su palyda, jskaitant trečiųjų šalių piliečių ir asmenų be pilietybės tranzito su palyda, sąlygų;
f) papildomų priemonių ir dokumentų, kurių reikia šiam Susi- tarimui jgyvendinti;
g) su šio Susitarimo 12 straipsnio jgyvendinimu susijusių išlaidų susigrąžinimo būdų ir tvarkos.
2. Šio straipsnio 1 dalyje nurodyti jgyvendinimo protokolai jsigalioja tik po to, kai apie juos pranešama 15 straipsnyje nurodytam komitetui.
3. Bet kurią su viena iš valstybių narių parengto jgyvendi- nimo protokolo nuostatą, susijusią su šio straipsnio 1 dalies d, e, f ar g punktu, Ukraina sutinka taikyti ir santykiuose su bet kuria kita valstybe nare pastarajai paprašius.
17 straipsnis
Ryšys su valstybių narių dvišaliais readmisijos susitarimais
1. Remiantis šio straipsnio 2 dalimi, šio Susitarimo nuostatos yra viršesnės už bet kurio dvišalio susitarimo ar kito teisiškai privalomo dokumento dėl asmenų readmisijos, kuris buvo suda- rytas arba galėjo būti sudarytas pagal 16 straipsnj tarp atskirų valstybių narių ir Ukrainos, nuostatas, jei tokio susitarimo ar dokumento nuostatos nesuderinamos su šio Susitarimo nuosta- tomis.
2. Tarp atskirų valstybių narių ir Ukrainos sudarytų dvišalių susitarimų ar kitų teisiškai privalomų dokumentų nuostatos dėl asmenų be pilietybės ir trečiųjų šalių piliečių readmisijos toliau taikomos 20 straipsnio 3 dalyje nurodytu 2 metų laikotarpiu.
7 SKIRSNIS
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
18 straipsnis
Teritorinis taikymas
1. Atsižvelgiant j šio straipsnio 2 dalj, šis Susitarimas taikomas teritorijoje, kurioje taikoma Europos bendrijos stei- gimo sutartis, ir Ukrainos teritorijoje.
2. Šis Susitarimas netaikomas Danijos Karalystės teritorijoje.
19 straipsnis
Susitarimo pakeitimai
Šis Susitarimas abipusiu Susitariančiųjų Šalių sutarimu gali būti keičiamas ir pildomas. Pakeitimai ir papildymai atliekami suda- rant atskirus protokolus, kurie yra sudėtinė šio Susitarimo dalis, ir jsigalioja šio Susitarimo 20 straipsnyje nustatyta tvarka.
20 straipsnis
Įsigaliojimas, trukmė ir nutraukimas
1. Susitariančiosios Šalys ratifikuoja arba patvirtina šj Susita- rimą, laikydamosi savo atitinkamų procedūrų.
2. Atsižvelgiant j šio straipsnio 3 dalj, šis Susitarimas jsiga- lioja pirmą antrojo mėnesio dieną nuo tos dienos, kurią Šalys viena kitai praneša apie šio straipsnio 1 dalyje minėtų procedūrų užbaigimą.
3. Šio Susitarimo 3 straipsnyje išdėstyti jsipareigojimai jsiga- lioja tik praėjus 2 metams nuo šio straipsnio 2 dalyje nurodytos datos. Šiuo 2 metų laikotarpiu jie bus taikomi tik asmenims be pilietybės ir trečiųjų šalių, su kuriomis Ukraina yra sudariusi dvišales readmisijos sutartis arba susitarimus, piliečiams. Kaip nurodyta 17 straipsnio 2 dalyje, tarp atskirų valstybių narių ir Ukrainos sudarytų dvišalių susitarimų ar kitų teisiškai privalomų dokumentų nuostatos dėl asmenų be pilietybės ir trečiųjų šalių piliečių readmisijos toliau taikomos šiuo 2 metų laikotarpiu.
4. Šis Susitarimas sudaromas neribotam laikotarpiui.
5. Bet kuri šalis gali denonsuoti šj Susitarimą, oficialiai prane- šusi apie tai kitai šaliai. Šis Susitarimas netenka galios praėjus šešiems mėnesiams nuo tokio pranešimo dienos.
21 straipsnis
Priedai
1–8 priedai yra sudėtinė šio Susitarimo dalis.
Priimta Liuksemburge, du tūkstančiai septintųjų metų birželio aštuonioliktą dieną dviem egzemplioriais anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, ukrainiečių, vengrų ir vokiečių kalbomis; visi tekstai yra autentiški.
За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről Għall-Komunitá Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar 3a Євролейське Спiвтовaриство
За Украйиа Por Ucrania Za Ukrajinu For Ukraine
Für die Ukraine Ukraina nimel Για την Ουκρανία For Ukraine Pour l’Ukraine Per l’Ucraina Ukrainas vārdā Ukrainos vardu Ukrajna részéről Għall-Ukrajna Voor Oekraïne
W imieniu Ukrainy Pela Ucrânia Pentru Ucraina
Za Ukrajinu Za Ukrajino
Ukrainan puolesta På Ukrainas vägnar За Υκραїиу
1 PRIEDAS
BENDRAS DOKUMENTŲ SĄRAŠAS DĖL PILIETYBĖS
(6 straipsnio 1 dalies a punktas)
— bet kokios rūšies pasai (nacionaliniai pasai, diplomatiniai pasai, tarnybiniai pasai, kolektyviniai pasai ir pakaitiniai pasai, jskaitant vaikų pasus),
— nacionalinės asmens tapatybės kortelės (jskaitant laikinąsias),
— karinės tarnybos knygelės ir karinės tapatybės kortelės,
— jūrininko registracijos knygelės, kapitono darbo kortelės ir jūrininko pasai,
— pilietybės pažymėjimai ir kiti oficialūs dokumentai, kuriuose minima ar nurodoma pilietybė.
2 PRIEDAS
BENDRAS DOKUMENTŲ SĄRAŠAS DĖL PILIETYBĖS
(6 straipsnio 1 dalies b punktas)
— bet kurių dokumentų, išvardytų šio Susitarimo 1 priede, kopijos,
— vairuotojo pažymėjimai arba jų kopijos,
— gimimo liudijimai arba jų kopijos,
— jmonės darbuotojų tapatybės kortelės arba jų kopijos,
— liudytojų parodymai,
— atitinkamo asmens pareiškimai raštu ir kalba, kuria jis arba ji kalba, jskaitant oficialių testų, atliktų siekiant nustatyti asmens pilietybę, rezultatus. Šiame priede terminu „oficialus testas“ apibrėžiamas testas, kurj paveda atlikti arba atlieka prašančiosios valstybės kompetentingos institucijos, ir kurj patvirtina prašomoji valstybė,
— bet koks kitas dokumentas, kuris gali padėti nustatyti atitinkamo asmens pilietybę.
3 PRIEDAS
BENDRAS DOKUMENTŲ SĄRAŠAS DĖL TREČIŲJŲ ŠALIŲ PILIEČIŲ IR ASMENŲ BE PILIETYBĖS
(7 straipsnio 1 dalis)
IIIA PRIEDAS
— pagal greitesnę procedūrą pateikti oficialūs parodymai, kuriuos visų pirma davė jgaliotas pasienio tarnybos personalas, galintis patvirtinti, kad atitinkamas asmuo kirto prašomosios valstybės sieną vykdamas tiesiai j prašančiosios valstybės teritoriją,
— asmens vardu išduoti kelionių lėktuvu, traukiniu, autobusu ar laivu bilietai, kurie jrodo atitinkamo asmens buvimą ir jo kelionės maršrutą iš prašomosios valstybės teritorijos tiesiai j prašančiosios valstybės (arba valstybių narių, jei prašomoji valstybė yra Ukraina) teritoriją,
— lėktuvų, traukinių, autobusų ar laivų keleivių sąrašai, kurie jrodo atitinkamo asmens buvimą ir jo kelionės maršrutą iš prašomosios valstybės teritorijos tiesiai j prašančiosios valstybės (arba valstybių narių, jei prašomoji valstybė yra Ukraina) teritoriją.
IIIB PRIEDAS
— oficialūs parodymai, kuriuos visų pirma davė prašančiosios valstybės pasienio tarnybos personalas ir kiti liudininkai, galintys patvirtinti, kad atitinkamas asmuo kirto sieną,
— bet kokios rūšies dokumentai, pažymėjimai ir sąskaitos (pvz., viešbučių sąskaitos, paskyrimo pas gydytoją (stomato- logą) talonėliai, jėjimo j viešąsias (privačias) institucijas leidimai, automobilio nuomos sutartys, kreditinės kortelės kvitai ir kt.), aiškiai rodantys, kad atitinkamas asmuo buvo apsistojęs prašomosios valstybės teritorijoje,
— informacija, rodanti, kad atitinkamas asmuo naudojosi gidų ar kelionių agentūros paslaugomis,
— oficialūs atitinkamo asmens parodymai teisminio ar administracinio nagrinėjimo metu.
4 PRIEDAS
BENDRAS DOKUMENTŲ SĄRAŠAS DĖL TREČIŲJŲ ŠALIŲ PILIEČIŲ IR ASMENŲ BE PILIETYBĖS
(7 straipsnio 2 dalis)
IVA PRIEDAS
— prašomosios valstybės išduota galiojanti viza ir (arba) leidimas gyventi,
— atvykimo (išvykimo) spaudai ar panaši žyma atitinkamo asmens kelionės dokumente arba kitas atvykimo (išvykimo)
jrodymas.
IVB PRIEDAS
Bet kurio IVA priede išvardyto dokumento kopija.
5 PRIEDAS
6 PRIEDAS
7 PRIEDAS
IŠSIUNTIMUI NAUDOJAMAS TIPINIS ES KELIONĖS DOKUMENTAS
(atitinkantis 1994 m. lapkričio 30 d. ES Tarybos rekomendacijoje nurodytą formą)
8 PRIEDAS
UKRAINOS ASMENS GRĮŽIMO PAŽYMĖJIMAS
UKRAINOS DEKLARACIJA
Kelionės dokumentas – Ukrainos, vienos iš valstybių narių arba grąžintino asmens pilietybės ar nuolatinės gyvenamosios vietos valstybės išduotas dokumentas, suteikiantis teisę vykti j užsienj.
BENDRA DEKLARACIJA DĖL 2 STRAIPSNIO 1 DALIES
Susitariančiosios Šalys pažymi, kad pagal Ukrainos ir valstybių narių pilietybės jstatymus iš Europos Sąjungos arba Ukrainos piliečio negali būti atimta pilietybė nejgijus kitos pilietybės.
Susitariančiosios Šalys susitaria laiku teikti viena kitai konsultacijas, jei pasikeistų esama teisinė padėtis.
BENDRA DEKLARACIJA DĖL DANIJOS
Susitariančiosios Šalys pažymi, kad šis Susitarimas negalioja Danijos Karalystės teritorijoje ir netaikomas jos piliečiams. Tokiomis aplinkybėmis Ukrainai ir Danijai derėtų sudaryti readmisijos susitarimą, kurio sąlygos būtų tokios pat kaip šio Susitarimo.
BENDRA DEKLARACIJA DĖL ISLANDIJOS IR NORVEGIJOS
Susitariančiosios Šalys atkreipia dėmesj j glaudžius Europos Bendrijų ir Islandijos bei Norvegijos santykius, pirmiausia dėl 1999 m. gegužės 18 d. Susitarimo dėl šių šalių asociacijos jgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis. Tokiomis aplinkybėmis Ukrainai ir Norvegijai bei Islandijai derėtų sudaryti readmisijos susitarimą, kurio sąlygos būtų tokios pat kaip šio Susitarimo.
BENDRA DEKLARACIJA DĖL TECHNINĖS IR FINANSINĖS PARAMOS
Abi šalys jsipareigoja jgyvendinti šj Susitarimą remdamosi bendros atsakomybės, solidarumo ir lygiavertės partnerystės principais migracijos srautams tarp Ukrainos ir ES valdyti.
Todėl EB jsipareigoja skirti finansinių išteklių siekiant padėti Ukrainai jgyvendinti šj Susitarimą. Ypatingas dėmesys bus skirtas gebėjimų ugdymui. Tokia parama turi būti skiriama atsižvelgiant j bendruosius Ukrainai teikiamos pagalbos prioritetus pagal bendrąjj Ukrainai skirtą finansavimą ir visapusiškai laikantis atitinkamų EB išorės pagalbos jgyvendinimo taisyklių ir procedūrų.