PARDAVIMO
SUTARTIS Nr. _____
|
SALES CONTRACT No. ____
|
Vilnius,
201__m. _____________
|
Vilnius,
____________ 201___
|
UAB
„HILTI
COMPLETE
SYSTEMS“,
įmonės
kodas 111610657,
buveinės adresas: Xxxxx
x. 0, XX-00000 Xxxxxxx,
atstovaujama bendrovės generalinio direktoriaus Andriaus
Mikėno, veikiančio pagal bendrovės įstatus, toliau –
Pardavėjas, viena sutarties šalis,
|
“HILTI
COMPLETE SYSTEMS”, UAB,
registration code 111610657, legal address: Xxxxx x. 0,
XX-00000, Xxxxxxx, represented by its general director Xxxxxxx
Xxxxxxx, acting on the basis of Statute, hereinafter
referred to as the Seller, from
the one part and,
|
_______________________
įmonės
kodas ___________________, buveinės adresas:
______________________, atstovaujama
_____________________________, veikiančio(s) pagal __________,
toliau – Pirkėjas, kita sutarties šalis,
|
_______________________,
registration code ________________, legal address:
______________________, represented by its
___________________________, acting on the basis of _______,
hereinafter
referred to as the
Buyer, from
the other part,
|
toliau
kartu vadinami Šalimis, sudarė šią sutartį toliau
išdėstytomis sąlygomis.
|
jointly referred to
hereinafter as the Parties, have concluded this contract about the
following:
|
Sutarties
dalykas
|
Subject
of contract
|
Sutarties
galiojimo laikotarpiu Pardavėjas parduoda, o Pirkėjas perka
HILTI (registruotasis prekės ženklas) produktus, kurie toliau
vadinami Prekėmis.
|
Within
the period of this contract the Seller sells, but the Buyer buys
HILTI (registered trade mark) products, hereinafter referred to
as the Goods.
|
Prekių
asortimentas aptariamas atskirai. Tokie susitarimai nurodomi
atitinkamose sąskaitose ir (arba) važtaraščiuose, pagal
kuriuos Pardavėjas parduoda Prekes Pirkėjui. Prekių kainos ir
asortimentas pateikti Pardavėjo interneto svetainėje
xxx.xxxxx.xx.
Tuo atveju, kai Šalys sudaro atskirą susitarimą dėl kainų,
Pirkėjui parduodamų Prekių kaina nustatoma pagal to
susitarimo sąlygas.
|
The
range of Goods should be stipulated separately, indicating such
agreement in the corresponding invoices and/or way-bills on the
basis of which the Seller sells the Goods to the Buyer. The
prices for the Goods and the range of Goods are specified on the
Seller's web page xxx.xxxxx.xx.
In case the Parties have concluded the separate Price Agreement,
the pricing for the Goods sold to the Buyer should be made
according to the conditions of mentioned agreement.
|
Pirkėjo
prašymu Pardavėjas konsultuoja Pirkėją dėl Prekių
naudojimo ir kitų su Prekėmis susijusių paslaugų.
|
Upon
the request of the Buyer the Seller provides the Buyer with the
advice about the using of the Goods and other services related
to the Goods.
|
Mokėjimai
|
Payments
|
Už
gautas Prekes Pirkėjas moka Pardavėjui pagal Pardavėjo
išrašytas sąskaitas, kuriose kaina nurodoma su PVM.
|
For
the Goods received the Buyer pays the Seller according to the
invoices drawn by the Seller including VAT.
|
Už
Prekes ir (arba) paslaugas sumokama atliekant bankinį pervedimą
į Pardavėjo banko sąskaitą arba grynaisiais Pardavėjo
kasoje. Jeigu atitinkamoje sąskaitoje mokėjimo terminas
nenurodytas, Pirkėjas už Prekes arba paslaugas sumoka per
14 (keturiolika) dienų nuo Pardavėjo išrašytos
sąskaitos dienos.
|
The
payment for the Goods and/or services should be made by the wire
transfer to the bank account of the Seller or by the payment to
the Seller's cash desk. In case the due date is not indicated in
the corresponding invoice, the Buyer has to pay for the Goods or
the services received within 14 (fourteen) days from the date of
Seller's invoice.
|
Sąskaita
už pateiktas Prekes ar suteiktas paslaugas išrašoma iš karto
po Prekių pateikimo ar paslaugų suteikimo ir siunčiama
elektroniniu būdu šioje sutartyje nurodytu Pirkėjo el. pašto
adresu. Pasirašydamos šią sutartį Šalys patvirtina ir
sutinka, kad visos Pardavėjo parengtos ir Pirkėjui
elektroniniu formatu išsiųstos, bet be Pardavėjo atstovo
parašo pateiktos sąskaitos laikomos tinkamomis.
|
The
invoice for the issued Goods or provided services should be
drawn directly after issuing of the Goods or providing the
services and it should be sent in electronic format to the
e-mail of the Buyer indicated in this contract. Buy signing of
this contract the Parties confirm, that they agreed to consider
as valid all the Seller's invoices prepared and sent to the
Buyer in electronic format without a signature of the Seller's
representative.
|
Jeigu
per 3 (tris) dienas nuo Prekių ar paslaugų gavimo
Pirkėjas nepateikia pakartotinio prašymo, kad Pardavėjas
pateiktų jam sąskaitą už gautas Prekes ar paslaugas,
laikoma, kad Pirkėjas atitinkamą sąskaitą gavo laiku.
|
In
case the Buyer within 3 (three) business days from the receipt
of the Goods or services does not request the Seller to provide
him the invoice for the received Goods or services repeatedly,
it should be considered that the Buyer received the
corresponding invoice timely.
|
Pardavėjas
turi teisę, remdamasis Pirkėjo ekonominės būklės vertinimu,
finansiniais rodikliais ir ankstesne mokėjimo praktika,
nustatyti Pirkėjui kredito limitą (toliau – Kredito
limitas). Kredito limitas – tai pinigų sumos limitas, kurį
Pardavėjas vienašališkai nustato parduodamas Prekes Pirkėjui.
Viršijus šį limitą, Pardavėjas turi teisę reikalauti
sumokėti avansą, apmokėti pateiktas sąskaitas arba gali
atsisakyti teikti papildomas Prekes Pirkėjui.
|
The
Seller has the right to set the Credit Limit for the Buyer
(previously and hereinafter: Credit Limit) according to the
assessment of the economic condition, financial ratios and
previous payment behaviour of the Buyer. Credit Limit is the
monetary limit set by the Seller unilaterally upon selling
products to the Buyer, beyond which the Seller has the right to
demand advance payment, payment of invoices submitted or refuse
to issue additional Goods to the Buyer.
|
Parduodamas
Pirkėjui Prekes ar teikdamas jam paslaugas, Pardavėjas turi
teisę prašyti iš anksto sumokėti visą ar dalį sumos. Ją
Pirkėjas turi sumokėti iki Prekių ar paslaugų gavimo.
|
Selling
the Goods or providing the services to the Buyer the Seller has
the right to request full or partial prepayment, that should be
paid by the Buyer before receiving of the Goods or services.
|
Pirkėjo
atliktas mokėjimas laikomas gautu, kai atitinkama pinigų suma
įskaitoma į Pardavėjo banko sąskaitą arba gaunama Pirkėjo
grynųjų pinigų kasoje.
|
The
payment made by the Buyer should be considered as received at
the moment the corresponding amount of money enters the account
or the cash desk of the Seller.
|
Pardavėjas
turi teisę bet kuriuo metu vienašališkai keisti Prekių ir
paslaugų kainą bei Pirkėjui taikomas kredito ir mokėjimo
sąlygas. Prieš užsakydamas Prekes ar paslaugas Pirkėjas turi
patikrinti faktinę užsakomų Prekių ir paslaugų kainą.
|
The
Seller has the right to change the price for the Goods and
services unilaterally at any moment, as well as to change the
terms of credit and payment terms provided to the Buyer. Before
ordering the Goods or services the Buyer should check the actual
price for ordered Goods and services.
|
Pristatymas
|
Delivery
|
Išskyrus
atvejus, kai Šalys sudaro atskirą susitarimą, Pirkėjas gauna
užsakytas Prekes arba paslaugas Pirkėjo parduotuvėje ar
prekių sandėlyje. Jeigu Pardavėjas teikia Prekių pristatymo
paslaugas, Prekių pristatymo kaina nustatoma pagal kainoraštį,
kuris pateikiamas Pardavėjo interneto svetainėje xxx.xxxxx.xx.
Pardavėjas turi teisę Prekes pristatyti tik Lietuvos
teritorijoje, išskyrus atvejus, kai susitariama kitaip.
|
Unless
the Parties made separate agreement, the Buyer receives the
ordered Goods or services at the Seller's warehouse. If the
Seller provides the delivery of Goods, the price for the
delivery of Goods should be set according to the price list on
the Seller's web page xxx.xxxxx.xx.
The Seller has the right to make delivery only on the territory
of Lithuania, unless agreed otherwise.
|
Prekes
ar paslaugas gaunantis Pirkėjo atstovas turi būti įgaliotas
priimti ir atsiimti užsakytas Prekes ar paslaugas Pirkėjo
vardu ir pasirašyti dokumentus, patvirtinančius Prekių
pristatymą ir (arba) paslaugų gavimą. Tokio įgaliojimo
teksto pavyzdys pateiktas Pardavėjo interneto svetainėje
xxx.xxxxx.xx.
Jeigu toks įgaliojimas atšaukiamas arba Pirkėjas nutraukia
darbo santykius su tokiu atstovu, Pirkėjas turi informuoti apie
tai Pardavėją.
|
The
Buyer's representative, receiving the Goods or Services, should
be authorized to receive the ordered Goods or services on behalf
of the Buyer, as well as to sign the documents confirming the
delivery of the Goods and/or receipt of the services. The
corresponding authorization text is indicated on the Seller's
web page: xxx.xxxxx.xx.
The Buyer has to inform the Seller in case authorization has
been withdrawn or the Buyer cancelled the labour relationship
with the representative.
|
Pardavėjas
turi teisę atsisakyti teikti Prekes ar Paslaugas, jeigu Pirkėjo
atstovo, kuris įgaliotas atlikti pirmiau minėtus veiksmus,
nėra pristatymo vietoje arba toks atstovas negali įrodyti
įgaliojimo fakto.
|
The
Sellers has the right to refuse of issuing the Goods or
providing the services in case the representative of the Buyer,
that is authorized to carry out the mentioned actions, is absent
at the place of delivery or this representative is not able to
prove the authorization fact.
|
Jeigu
Prekes Pirkėjo vardu gauna asmuo, kuris nepateikė įgaliojimo
arba nebuvo įgaliotas atstovauti Pirkėjui, Pirkėjas turi
teisę per 14 (keturiolika) dienų nuo Prekių išdavimo
dienos nutraukti tokį sandorį ir grąžinti Prekes Pardavėjui
(jeigu Prekės ir pakuotė nepažeistos ir Prekėmis nebuvo
naudojamasi). Nurodytam terminui pasibaigus, laikoma, kad
Prekes priėmė Pirkėjo įgaliotas atstovas.
|
In
case on behalf of the Buyer the Goods are received by the
person, that has not presented the power of attorney or that was
not authorized to represent the Buyer, the Buyer has the right
within 14 (fourteen) days from the date the Goods have been
issued to cancel this deal and to return the Goods to the Seller
(if the Goods and the packing is not damaged, the Goods have not
been used). After expiration of mentioned period the Parties
should consider, that the Goods have been issued to the
authorized representative of the Buyer.
|
Pirkėjas
neturi teisės atsisakyti priimti Prekes ar paslaugas, jeigu jos
atitinka Pirkėjo pateiktą užsakymą. Užsakymai priimami
telefonu, susitikimo metu ar el. paštu. Jei užsakymas
didesnis ir nestandartinis, Pardavėjas turi teisę prašyti
pateikti užsakymą rašytine forma. Jeigu Pirkėjas turi
nusiskundimų dėl Prekių ar paslaugų, jis taip pat turi visa
tai nurodyti dokumentuose, kuriais patvirtinamas Prekių
pristatymas ar paslaugų suteikimas.
|
The
Buyer has no right to refuse from the receipt of the Goods or
services in case the Goods or services conform to the order made
by the Buyer. Order can be accepted on the phone, during the
meeting or per email. In case of bigger or nonstandard orders
the Seller has right to ask to submit order in a written form.
In case the Buyer has any type of complaints about the Goods or
services, he should indicate it in the documents, that confirms
the delivery of Goods or services.
|
Atsiimdamas
Prekes Pirkėjas turi patikrinti, ar jos atitinka užsakymą, ir
atkreipti dėmesį į Prekių techninę būklę ir išvaizdą.
Pasirašant pristatymo dokumentus patvirtinama, kad Prekės
gautos ir nėra jokių nusiskundimų. Pasirašius pristatymo
dokumentus, riziką dėl Prekių saugumo Pardavėjas perduoda
Pirkėjui.
|
Receiving
the Goods, the Buyer should check the relevance to the order, as
well as technical and visual state. Signing of delivery
documents confirms receiving of the Goods without any complaint,
except if corresponding note is made in them. After the delivery
documents are signed the Goods safety risks are transfered from
the Seller to the Buyer.
|
Prekių
naudojimas ir garantija
|
Using
of Goods and warranty
|
Kartu
su Prekėmis Pardavėjui pateikiama naudotojo instrukcija.
Prekių gavimą įrodo Pirkėjo parašas pristatymo
dokumentuose.
|
The
user manual is issued to the Buyer with the Goods and the
Buyer's signature on the delivery documents confirms the receipt
of it.
|
Pirkėjas
privalo naudotis Prekėmis pagal numatytą paskirtį,
vadovaudamasis naudotojo instrukcijomis ir Pardavėjo
nurodymais.
|
The
Buyer has the obligation to use the Goods as intended, following
the user manual and instructions of the Seller.
|
Pardavėjas neatsako už
žalą ir išlaidas, kurias Pirkėjas patiria dėl nusipirktų
ir iš Pardavėjo gautų Prekių arba dėl jų naudojimo.
|
The
Seller is not responsible for any possible losses and expenses
that the Buyer could have due to the Goods bought or received
from the Seller or due to the usage of them.
|
Prekių
nuosavybės teisė Pardavėjo perduodama Pirkėjui tada, kai
Pirkėjas už jas visiškai sumoka Pardavėjui (įskaitant
sutartyje nurodytus delspinigius).
|
The
right of ownership on the Goods should be transferred from the
Seller to the Buyer at the moment the Buyer completely,
including the default interest mentioned in this contract, paid
the Seller for them.
|
Reikiamą
Prekių remontą ar priežiūrą ar patikrą atlieka tik
Pardavėjas. Prekių remontas ir apžiūra atliekama pagal
bendrą HILTI įmonių grupės garantijos politiką, kurią
galima rasti Pardavėjo interneto svetainėje xxx.xxxxx.xx.
|
Any
type of repair or service works needed for the Goods should be
provided only by the Seller. The repair and service works for
the Goods are provided according to the HILTI Group global
warranty policy, that is specified on the Seller's web page:
xxx.xxxxx.xx
|
Pirkėjas
turi pranešti Pardavėjui, jeigu Prekės perduodamos trečiajai
šaliai. Prekių perdavimas trečiajai šaliai neatleidžia
Pirkėjo nuo atsakomybės Pardavėjui.
|
The
Buyer should inform the Seller if the Goods are transfered to
the third party. Transferring the Goods to the third party does
not release the Buyer from liabilities to the Seller.
|
Pardavėjas
turi teisę atsisakyti atlikti garantinį remontą ar apžiūrą,
jeigu Pirkėjas vėluoja apmokėti sąskaitas ir jeigu Prekių
gedimai ar pažeidimai atsirado dėl netinkamo jų naudojimo ar
pastebima, kad buvo atliekamas neleistinas remontas.
|
The
Seller has the right to refuse of providing the warranty repair
or service works in case the Buyer has any delayed invoices, as
well as in case the damages of the Goods occurred due to the
fault of proper usage or nonauthorized repair works are noted.
|
Atsakomybė
|
Liability
|
Šalys
neatsako už įsipareigojimų nevykdymą ar netinkamą
įsipareigojimų vykdymą, jeigu to priežastis – nenugalimos
jėgos aplinkybės (force
majeure).
Neapsiribojant pagrindiniais apibūdinimais, tokiomis
aplinkybėmis laikomos, pvz., gaivalinės nelaimės, karas,
embargas.
|
The
Parties are no liable for failure of obligations or improper
performance of obligations in case such failure or improper
performance occurred to the the circumstances of Force Majeure.
Without limiting the main characteristic, the examples of such
circumstances are the following: natural disaster, war, embargo.
|
Pardavėjo
atsakomybė už sutartinių įsipareigojimų vykdymą ir galimai
pažeistų Prekių pristatymą Pirkėjui apribojama Pirkėjo už
perkamas Prekes sumokėta pirkimo kaina. Pardavėjas neatsako už
jokią dėl šios sutarties vykdymo kilusią netiesioginę xxxx
(xxx., Xxxxxxx xxxxxx xxxxxxxxx).
|
The Seller's liability for
contractual obligations and possible defects in the products
delivered to the Buyer shall be limited to the purchase price
paid by the Buyer upon purchase of the Goods. The Seller shall
not be liable for any indirect damages (e.g. loss of revenue of
the Buyer) in connection with the performance of this contact.
|
Jeigu
Pirkėjas pavėluoja atlikti mokėjimą per šioje sutartyje
nurodytą terminą, jis moka Pardavėjui 0,5 % dydžio
palūkanas nuo vėluojamos sumokėti sumos už kiekvieną
vėlavimo dieną. Visi mokėjimai, kuriuos Pardavėjas gauna po
mokėjimo termino, be jokio papildomo perspėjimo pirmiausia
naudojami delspinigiams padengti.
|
In
case the Buyer delays the payment time limit indicated in this
contract he pays the Seller the default interest of 0,5% from
the delayed sum for each day of delay. All the payments received
by the Seller after the time limit without any additional notice
primarily should be used to cover the defaul interest.
|
Jeigu
Pirkėjas vėluoja atlikti mokėjimą per šioje sutartyje
nurodytą laikotarpį, Pardavėjas turi teisę konfiskuoti ir
atsisakyti pateikti Pirkėjui Prekes, kurios buvo perduotos
Pardavėjui remontui ar apžiūrai, kol Pirkėjas sumokės
Pardavėjui visą sumą už gautas Prekes ir paslaugas,
įskaitant sutartyje nurodytas palūkanas.
|
In
case the Buyer delays the payment time limit indicated in this
contract the Seller has the right to seize and to refuse issuing
the Buyer the Goods that was previously transferred to the
Seller for repair or service works till the Buyer completely,
including the default interest mentioned in this contract, pays
the Seller for received Goods and services.
|
Kitos
nuostatos
|
Other
provisions
|
Xx
xxxxxxxx xxxxxxxxxx, xxx xx pasirašo sutarties Šalys.
Sutartis sudaroma neribotam laikotarpiui, išskyrus atvejus, kai
Šalys pačios, pranešusios prieš 30 dienų, sutartį
nutraukia. Įsigaliojus šiai sutarčiai, visi prieš tai Šalių
sudaryti pardavimo susitarimai nustoja galioti.
|
This
contract enters into force at the moment of signing it and is
concluded for an indefinite period unless terminated by any of
Parties in a written form 30 days in advance. The entry into
force of this contract invalidates all Sales Agreements
previously concluded between the Parties.
|
Bet
kuri Šalis turi teisę vienašališkai nutraukti šią sutartį,
pranešusi apie tai kitai Šaliai raštu prieš 30 (trisdešimt)
dienų. Pirkėjas šią teisę įgyja tik visiškai sumokėjęs
Pardavėjui už gautas Prekes ir paslaugas, įskaitant sutartyje
nurodytus delspinigius.
|
Each Party has the right
to terminate this contract unilaterally informing other Party in
written 30 (thirty) days in advance. The Buyer obtains this
right only in case he had completely, including the default
interest mentioned in this contract, paid the Seller for
received Goods and services.
|
Jeigu
sutarties galiojimo laikotarpiu Pirkėjas užsisako ar perka
Prekes per Pardavėjo interneto svetainę xxx.xxxxx.xx
ir šios sutarties sąlygos prieštarauja internete skelbiamoms
sąlygoms, vadovaujamasi šios sutarties sąlygomis.
|
In
case within the period of this contract the Buyer orders or buys
the Goods using the Seller's web page xxx.xxxxx.xx
and there are contradictions between the conditions of this
contract and terms of buying published on web, the conditions of
this contract should prevail.
|
Visi
iš sutartyje nurodytų el. pašto adresų siunčiami
pranešimai be jokių papildomų aplinkybių laikomi pranešimais
iš atitinkamos Šalies. Visi pranešimai, siunčiami paštu
šioje sutartyje nurodytu adresu, laikomi gautais 7 (septintą)
dieną nuo jų pateikimo siuntėjo pašto paslaugų įmonėje
dienos.
|
All the messages sent from
the e-mail addresses mentioned in this contract without any
additional circumstances should be considered as the messages
from the corresponding Party. All the messages sent by
registered post to the address indicated in this contract should
be considered as received on the 7th (seventh) day after
submitting to the sender's post office.
|
Bet
kokie iš sutarties kylantys ginčai, nesutarimai ar
reikalavimai, turintys įtakos sutarčiai, arba sutarties
pažeidimo, nutraukimo ar įsigaliojimo klausimai sprendžiami
Šalių abipusiu sutarimu. Jeigu susitarimo pasiekti nepavyksta,
ginčas perduodamas spręsti kompetentingam teismui pagal
galiojančius Lietuvos Respublikos įstatymus.
|
Any
dispute, disagreement or demand which arises from the Agreement
and which affects the Agreement or its violation, termination or
validation, shall be settled by the mutual agreement of the
Parties. If it is impossible to reach an agreement, the dispute
shall be transferred to the settlement in accordance with the
existing legislation of the Republic of Lithuania to be solved
in the competent court.
|
Visi
kiti šioje sutartyje neaptarti klausimai reglamentuojami
Lietuvos Respublikos teisės aktuose.
|
All
other matters not covered by this contract should be governed by
the legislation of Lithuanian Republic.
|
Pardavėjas
tvarko asmens duomenis, kad galėtų įvertinti Pirkėjo mokumą
ir valdyti informaciją apie Pirkėjo skolos tikimybę ar mokumo
galimybes. Jeigu Pirkėjas laiku neapmoka sąskaitų, Pardavėjas
gali tvarkyti duomenis, kad atskleistų atitinkamą informaciją
skolininkų duomenų bazėse, pasitelkdamas teisinių paslaugų
teikėjus, ir duomenų bazėse, skirtose skoloms išieškoti,
pagal taikomus teisės aktus. Pardavėjas taip pat tvarko
duomenis, kad galėtų įvykdyti savo pareigas pagal
galiojančius apskaitos ir mokesčių įstatymus. Tokiu atveju
duomenų tvarkymas grindžiamas teisinėmis normomis, pagal
kurias Pardavėjas privalo saugoti tam tikrus apskaitos
duomenis. Jeigu Pirkėjas pažeidžia šios sutarties nuostatas,
Pardavėjas turi teisę išieškoti skolas per skolų
išieškojimo bendrovę. Dėl skolos išieškojimo patirtas
išlaidas padengia Pirkėjas.
|
The
Seller processes personal information to assess the Buyer's
solvency, with a view to managing information about the Buyer's
debt and solvency potential. If the Buyer fails to pay the
invoices in due time, the Seller may process data to disclose
relevant information in the debtors' databases, by legal service
providers, and in databases aimed at enhancing debt collection,
in accordance with applicable law. The Seller also processes the
data to fulfil its obligations under current accounting and tax
legislation. In this case, the processing of data is based on
legal norms that oblige the Seller to retain certain accounting
data. The Seller has the right to claim recovery of the
collection company in case of breach of contract by the Buyer.
The costs related to recovery shall be borne by the Buyer.
|
Pasikeitus
sutartyje nurodytiems rekvizitams ar informacijai apie įgaliotus
asmenis, Šalys įsipareigoja iškart viena kitą apie tai
informuoti.
|
Each Party is obliged to
immediately inform the other Party about the change of contact
details or information about authorized persons.
|
Xx
xxxxxxxx xxxxxxxx xx xxxxxxxxxx xxxxx egzemplioriais, po vieną
kiekvienai Šaliai.
|
This contract is drawn up
and signed in two originals and each Party shall retain one.
|