Contract
UAB „Altechna Coatings“
Uždarosios akcinės bendrovės, buveinės adresas: A. Goštauto g. 12, LT-01108 Vilnius, Lietuva. Duomenys kaupiami Juridinių asmenų registre, įmonės kodas 123951068, PVM mokėtojo kodas LT239510610
KONKURSO SĄLYGOS
PROJEKTO „NAUJOS KARTOS OPTINIAI PAVIRŠIAI IR DANGOS LAZERIAMS (STAR)“ NR. J05-LVPA-K-04-0110 AUKŠTO VAKUUMO OPTINIŲ DANGŲ DENGIMO SISTEMOS PIRKIMAS
TURINYS
3. TIEKĖJŲ KVALIFIKACIJOS REIKALAVIMAI 3
4. PASIŪLYMŲ RENGIMAS, PATEIKIMAS, KEITIMAS 6
5. KONKURSO SĄLYGŲ PAAIŠKINIMAS IR PATIKSLINIMAS 7
6. SUSIPAŽINIMAS SU GAUTAIS PASIŪLYMAIS JŲNAGRINĖJIMAS IR VERTINIMAS 8
7. PASIŪLYMŲ ATMETIMO PRIEŽASTYS 8
10. SPRENDIMAS DĖL LAIMĖTOJO NUSTATYMO 9
11. PRETENZIJŲ PATEIKIMAS, NAGRINĖJIMO TVARKA IR TERMINAI 9
12. PIRKIMO SUTARTIES SĄLYGOS 10
1. BENDROSIOS NUOSTATOS
1.1. UAB „Altechna Coatings“ (toliau vadinama – Pirkėjas) įgyvendindamas projektą „Naujos kartos optiniai paviršiai ir dangos lazeriams (STAR)“, Nr. J05-LVPA-K-04-0110 (toliau – Projektas), bendrai finansuojamą Europos Sąjungos struktūrinės paramos ir Lietuvos Respublikos lėšomis, numato įsigyti aukšto vakuumo optinių dangų dengimo sistemą.
1.2. Vartojamos pagrindinės sąvokos, apibrėžtos Projektų administravimo ir finansavimo taisyklėse, patvirtintose Lietuvos Respublikos finansų ministro 2014 m. spalio 8 d. įsakymu Nr. 1K-316 (toliau – Taisyklės).
1.3. Pirkimas vykdomas vadovaujantis Taisyklėmis, Lietuvos Respublikos civiliniu kodeksu (toliau – Civilinis kodeksas), kitais teisės aktais bei šio konkurso sąlygomis.
1.4. Skelbimas apie pirkimą paskelbtas Europos Sąjungos struktūrinės paramos svetainėje xxx.xxxxxxxxxxxxxx.xx.
1.5. Pirkimas atliekamas konkurso būdu laikantis laisvės teikti paslaugas/prekes/darbus, nediskriminavimo bei vienodo požiūrio, skaidrumo, proporcingumo ir abipusio pripažinimo principų.
1.6. Konkursui neįvykus dėl to, kad nebuvo gauta nė vieno pirkėjo nustatytus reikalavimus atitinkančio tiekėjo pasiūlymo, Pirkėjas pasilieka teisę pakartotinį pirkimą vykdyti Taisyklių 461.1. punkte nustatyta tvarka.
1.7. Pirkėjo įgaliotas asmuo palaikyti tiesioginį ryšį su tiekėjais ir gauti iš jų su pirkimo procedūromis susijusius pranešimus: Xxxxxxxx Xxxxxx, mob. x000 000 00000, el. paštas xxxxxxxx.Xxxxxx@xxxxxxxx.xxx.
1.8. Pirkimo dokumentuose pateiktos nuorodos į standartus, prekių ženklus ir (ar) technologijas yra tik rekomendacinio pobūdžio. Standartai, prekės ženklai ir (ar) technologijos gali būti pakeisti lygiaverčiais.
2. PIRKIMO OBJEKTAS
2.1. aukšto vakuumo optinių dangų dengimo sistemai (toliau – Sistema) keliami reikalavimai nustatyti Techninėje specifikacijoje (konkurso sąlygų 1 priedas).
2.2. Šis pirkimas į dalis neskirstomas, todėl pasiūlymas turi būti pateiktas visam pirkimo objektui.
2.3. Sistema turi būti pristatyta ne vėliau kaip per 10 (dešimt) mėnesių nuo pirkimo sutarties įsigaliojimo dienos. Susiklosčius nenumatytoms aplinkybėms, sistemos pristatymo terminas gali būti pratęstas du kartus po 6 mėn., tačiau ne ilgiau nei iki Projekto veiklų įgyvendinimo laikotarpio pabaigos, nurodytos Projekto sutartyje ir sutarties pakeitimuose (taikoma, jeigu bus pratęsta Projekto veiklų įgyvendinimo pabaiga).
2.4. Sistemos pristatymo vieta – Savanorių pr. 231, LT-02300 Vilnius, Lietuva.
3. TIEKĖJŲ KVALIFIKACIJOS REIKALAVIMAI
3.1. Teikėjas, dalyvaujantis pirkime, turi atitikti šiuos minimalius kvalifikacijos reikalavimus:
Bendrieji tiekėjų kvalifikacijos reikalavimai
Eil. Nr. | Kvalifikacijos reikalavimai | Kvalifikacijos reikalavimus įrodantys dokumentai |
3.1.1. | Tiekėjas nėra bankrutavęs, likviduojamas, su kreditoriais sudaręs taikos sutarties, sustabdęs ar apribojęs savo veiklos arba jo padėtis pagal šalies, kurioje jis registruotas, įstatymus nėra tokia pati ar panaši. Jam nėra iškelta bankroto byla arba nėra vykdomas bankroto procesas ne teismo tvarka, nėra siekiama priverstinio likvidavimo procedūros ar susitarimo su kreditoriais arba jam nėra vykdomos analogiškos procedūros pagal šalies, kurioje jis registruotas, įstatymus. | Informatikos ir ryšių departamento prie Lietuvos Respublikos vidaus reikalų ministerijos išduota pažyma arba valstybės įmonės Registrų centro Lietuvos Respublikos Vyriausybės nustatyta tvarka išduota pažyma, patvirtinanti jungtinius kompetentingų institucijų tvarkomus duomenis, arba jiems tolygus užsienio šalies, kurioje registruotas tiekėjas, ar šalies, iš kurios jis atvyko, kompetentingos teismo ar viešojo administravimo institucijos išduotas dokumentas, liudijantis, kad nėra nurodytų pažeidimų arba tiekėjo deklaracija (Konkurso sąlygų 3 priedas). Pateikiami dokumentai turi būti išduoti ne anksčiau kaip 30 dienų iki pasiūlymų pateikimo termino pabaigos (dokumentuose pateikti duomenys turi būti aktualūs ne vėlesnei datai, kaip 30 dienų iki pasiūlymų pateikimo termino pabaigos). Jei dokumentas išduotas anksčiau, tačiau jo galiojimo terminas ilgesnis nei pasiūlymų pateikimo terminas, toks dokumentas jo galiojimo laikotarpiu yra priimtinas. |
3.1.2. | Per pastaruosius 5 metus nebuvo priimtas ir įsiteisėjęs apkaltinamasis teismo nuosprendis už dalyvavimą nusikalstamame susivienijime, jo organizavimą ar vadovavimą jam, už kyšininkavimą, tarpininko kyšininkavimą, papirkimą, sukčiavimą, kredito, paskolos ar tikslinės paramos panaudojimą ne pagal paskirtį ar nustatytą tvarką, kreditinį sukčiavimą, mokesčių nesumokėjimą, neteisingų duomenų apie pajamas, pelną ar turtą pateikimą, deklaracijos, ataskaitos ar kito dokumento nepateikimą, nusikalstamu būdu gauto turto įgijimą ar realizavimą, nusikalstamu būdu įgytų pinigų ar turto legalizavimą. | Informatikos ir ryšių departamento prie Lietuvos Respublikos vidaus reikalų ministerijos išduota pažyma arba valstybės įmonės Registrų centro Lietuvos Respublikos Vyriausybės nustatyta tvarka išduota pažyma, patvirtinanti jungtinius kompetentingų institucijų tvarkomus duomenis, arba jiems tolygus užsienio šalies, kurioje registruotas tiekėjas, ar šalies, iš kurios jis atvyko, kompetentingos teismo ar viešojo administravimo institucijos išduotas dokumentas, liudijantis, kad nėra nurodytų pažeidimų arba tiekėjo deklaracija (Konkurso sąlygų 3 priedas). Pateikiami dokumentai turi būti išduoti ne anksčiau kaip 30 dienų iki pasiūlymų pateikimo termino pabaigos (dokumentuose pateikti duomenys turi būti aktualūs ne vėlesnei datai, kaip 30 dienų iki pasiūlymų pateikimo termino pabaigos). Jei dokumentas išduotas anksčiau, tačiau jo galiojimo terminas ilgesnis nei pasiūlymų pateikimo terminas, toks dokumentas jo galiojimo laikotarpiu yra priimtinas. |
3.1.3. | Tiekėjas yra įvykdęs įsipareigojimus, susijusius su mokesčių mokėjimu. | Informatikos ir ryšių departamento prie Lietuvos Respublikos vidaus reikalų ministerijos išduota pažyma arba valstybės įmonės Registrų centro Lietuvos Respublikos Vyriausybės nustatyta tvarka išduota pažyma, patvirtinanti jungtinius kompetentingų institucijų tvarkomus duomenis, arba jiems tolygus užsienio šalies, kurioje registruotas tiekėjas, ar šalies, iš kurios jis atvyko, kompetentingos teismo ar viešojo administravimo institucijos išduotas dokumentas, liudijantis, kad yra įvykdyti nurodyti įsipareigojimai arba tiekėjo deklaracija (Konkurso sąlygų 3 priedas). Pateikiami dokumentai turi būti išduoti ne anksčiau kaip 30 dienų iki pasiūlymų pateikimo termino pabaigos (dokumentuose pateikti duomenys turi būti aktualūs ne vėlesnei datai, kaip 30 dienų iki pasiūlymų pateikimo termino pabaigos). Jei dokumentas išduotas anksčiau, tačiau jo galiojimo terminas ilgesnis nei pasiūlymų pateikimo terminas, toks dokumentas jo galiojimo laikotarpiu yra priimtinas. Tiekėjas laikomas įvykdžiusiu įsipareigojimus, susijusius su mokesčių, įskaitant socialinio draudimo įmokas, mokėjimu, jeigu jo įsiskolinimo suma neviršija 50 Eur (penkiasdešimt eurų). |
3.1.4. | Tiekėjas yra įvykdęs įsipareigojimus, susijusius su socialinio draudimo įmokų mokėjimu. | Informatikos ir ryšių departamento prie Lietuvos Respublikos vidaus reikalų ministerijos išduota pažyma arba valstybės įmonės Registrų centro Lietuvos Respublikos Vyriausybės nustatyta tvarka išduota pažyma, patvirtinanti jungtinius kompetentingų institucijų tvarkomus duomenis, arba jiems tolygus užsienio šalies, kurioje registruotas tiekėjas, ar šalies, iš kurios jis atvyko, kompetentingos teismo ar viešojo administravimo institucijos išduotas dokumentas, liudijantis, kad yra įvykdyti nurodyti įsipareigojimai arba tiekėjo deklaracija (Konkurso sąlygų 3 priedas). Pateikiami dokumentai turi būti išduoti ne anksčiau kaip 30 dienų iki pasiūlymų pateikimo termino pabaigos (dokumentuose pateikti duomenys turi būti aktualūs ne vėlesnei datai, kaip 30 dienų iki pasiūlymų pateikimo termino pabaigos). Jei dokumentas išduotas anksčiau, tačiau jo galiojimo terminas ilgesnis nei pasiūlymų pateikimo terminas, toks dokumentas jo galiojimo laikotarpiu yra priimtinas. Tiekėjas laikomas įvykdžiusiu įsipareigojimus, susijusius su mokesčių, įskaitant socialinio draudimo įmokas, mokėjimu, jeigu jo įsiskolinimo suma neviršija 50 Eur (penkiasdešimt eurų). |
3.1.5. | Tiekėjas nėra padaręs rimto profesinio pažeidimo, kurį Pirkėjas gali įrodyti bet kokiomis teisėtomis priemonėmis. Šiame punkte vartojama sąvoka „profesinis pažeidimas“ suprantama kaip profesinės etikos pažeidimas, kai nuo tiekėjo pripažinimo nesilaikančiu profesinės etikos normų momento praėjo mažiau kaip vieneri metai, kaip konkurencijos, darbo, darbuotojų saugos ir sveikatos, aplinkosaugos teisės aktų pažeidimas, už kurį tiekėjui, kuris yra fizinis asmuo, yra paskirta administracinė nuobauda, o tiekėjui, kuris yra juridinis asmuo, – ekonominė sankcija, nustatyta Lietuvos Respublikos įstatymuose, kai nuo sprendimo, kuriuo buvo paskirta ši sankcija, įsiteisėjimo dienos praėjo mažiau kaip vieni metai. Jeigu pirkime dalyvaujantis tiekėjas, kuris yra juridinis asmuo, pažeidė Lietuvos Respublikos konkurencijos įstatymo 5 straipsnį, toks pažeidimas pagal šį punktą laikomas profesiniu, jeigu nuo sprendimo paskirti Lietuvos Respublikos konkurencijos įstatyme nustatytą ekonominę sankciją įsiteisėjimo dienos praėjo mažiau kaip 3 metai. | Tiekėjo deklaracija (Konkurso sąlygų 3 priedas). |
Ekonominės ir finansinės būklės, techninio ir profesinio pajėgumo reikalavimai
Eil. Nr. | Kvalifikacijos reikalavimai | Kvalifikacijos reikalavimus įrodantys dokumentai |
3.1.6. | Tiekėjas per pastaruosius 3 metus arba per laiką nuo jo įregistravimo dienos (jeigu tiekėjas vykdė veiklą trumpiau kaip 3 metus) įvykdė arba vykdo bent 1 (vieną) panašaus pobūdžio sutartį, kurios vertė/įvykdytos sutarties dalies vertė ne mažesnė kaip 0,7 pasiūlymo vertės be PVM. | 1. Tiekėjo vadovo ar jo įgalioto asmens pasirašyta (-as) įvykdytos (-ų) ar vykdomos (-ų) sutarties (-čių) sąrašas, parengtas pagal šių konkurso sąlygų 4 priede pateiktą formą, nurodant: 1.1. užsakovą; 1.2. sutarties vertę/įvykdytos sutarties dalies vertę; 1.3. sudarymo ir/arba įvykdymo datas; 1.4. kontaktinį asmenį. |
3.1.7. | Vidutinės metinės visos veiklos pajamos yra 1,5 karto didesnės už numatomą atliekamo pirkimo vertę. | Paskutinių 3 finansinių metų (jeigu tiekėjas įregistruotas vėliau – nuo tiekėjo įregistravimo dienos) tiekėjo įmonės pažyma, pasirašyta tiekėjo vadovo ar jo įgalioto asmens, apie gautas pajamas iš visos veiklos. |
3.1.8 | Tiekėjas turi turėti bent 5 (penkių) metų patirtį: • gaminat fizinių garų nusodinimo sistemas; • dirbant su optinėmis stebėsenos sistemomis; • dirbant lazerinių dangų sferoje. • dirbant su jonų šaltiniais. | Laisvos formos deklaracija pasirašyta tiekėjo vadovo ar jo įgalioto asmens. |
3.1.9 | Tiekėjas yra siūlomos įrangos gamintojas arba oficialus gamintojo atstovas. | Tekėjo deklaracija (Konkurso sąlygų 3 priedas)patvirtinanti, kad tiekėjas yra siūlomų prekių gamintojas arba prekių gamintojo išduotas dokumentas, patvirtinantis, kad tiekėjas yra oficialus prekių gamintojo atstovas, arba kitas lygiavertis dokumentas, patvirtinantis, kad tiekėjas yra oficialus gamintojo atstovas. |
PASTABA: jeigu tiekėjas negali pateikti nurodytų dokumentų, nes atitinkamoje šalyje tokie dokumentai neišduodami arba toje šalyje išduodami dokumentai neapima visų keliamų klausimų – pateikiama priesaikos deklaracija arba oficiali tiekėjo deklaracija.
3.2. Jei bendrą pasiūlymą pateikia ūkio subjektų grupė, šių konkurso sąlygų 3.1.1. – 3.1.5. punktuose nustatytus kvalifikacijos reikalavimus turi atitikti ir pateikti nurodytus dokumentus kiekvienas ūkio subjektų grupės narys atskirai, o šių konkurso sąlygų 3.1.6. – 3.1.9 punktuose nustatytus kvalifikacijos reikalavimus turi atitikti ir pateikti nurodytus dokumentus bent vienas ūkio subjektų grupės narys arba visi ūkio subjektų grupės nariai kartu.
3.3. Tiekėjo pasiūlymas atmetamas, jeigu apie nustatytų reikalavimų atitikimą jis pateikė melagingą informaciją, kurią pirkėjas gali įrodyti bet kokiomis teisėtomis priemonėmis.
3.4. Jei pirkimo procedūrose dalyvauja ūkio subjektų grupė, ji pateikia jungtinės veiklos sutartį arba tinkamai patvirtintą jos kopiją. Jungtinės veiklos sutartyje turi būti nurodyti kiekvienos šios sutarties šalies įsipareigojimai vykdant numatomą su pirkėju sudaryti pirkimo sutartį, šių įsipareigojimų vertės dalis, įeinanti į bendrą pirkimo sutarties vertę. Jungtinės veiklos sutartis turi numatyti solidarią visų šios sutarties šalių atsakomybę už prievolių pirkėjui nevykdymą. Taip pat jungtinės veiklos sutartyje turi būti numatyta, kuris asmuo atstovauja ūkio subjektų grupei (su kuo pirkėjas turėtų bendrauti pasiūlymo vertinimo metu kylančiais klausimais ir teikti su pasiūlymo įvertinimu susijusią informaciją, kuriam partneriui suteikti įgaliojimai pateikti pasiūlymą, jį pasirašyti, sudaryti sutartį).
4. PASIŪLYMŲ RENGIMAS, PATEIKIMAS, KEITIMAS
4.1. Pateikdamas pasiūlymą tiekėjas sutinka su šiomis konkurso sąlygomis ir patvirtina, kad jo pasiūlyme pateikta informacija yra teisinga ir apima viską, ko reikia tinkamam pirkimo sutarties įvykdymui.
4.2. Pasiūlymas turi būti pateikiamas pasirašytas tiekėjo arba jo įgalioto asmens.
4.3. Tiekėjo pasiūlymas bei kita korespondencija pateikiama lietuvių arba anglų kalba. Jei atitinkami dokumentai yra išduoti kita nei nurodyta kalba, turi būti pateiktas tinkamai patvirtintas vertimas į lietuvių arba anglų kalbą.
4.4. Tiekėjas kainos pasiūlymą privalo pateikti pagal konkurso sąlygų 2 priede pateiktą formą. Jei pasiūlymas pateikiamas paštu, pasiūlymas teikiamas užklijuotame voke. Ant voko turi būti užrašytas Pirkėjo pavadinimas, adresas, pirkimo pavadinimas, tiekėjo pavadinimas (arba vardas ir pavardė) ir adresas. Ant voko taip pat gali būti užrašas
„Neatplėšti iki pasiūlymų pateikimo termino pabaigos“. Vokas su pasiūlymu grąžinamas jį atsiuntusiam tiekėjui, jeigu pasiūlymas pateiktas neužklijuotame voke.
4.5. Pasiūlymą sudaro tiekėjo pateiktų dokumentų kopijų visuma:
4.5.1. užpildyta pasiūlymo forma, parengta pagal šių konkurso sąlygų 2 priedą;
4.5.2. užpildyta tiekėjo deklaracija parengta pagal šių konkurso sąlygų 3 priedą;
4.5.3. konkurso sąlygose nurodytus bendruosius kvalifikacijos reikalavimus pagrindžiantys dokumentai;
4.5.4. konkurso sąlygose nurodytus ekonominės ir finansinės būklės, techninio ir profesinio pajėgumo reikalavimus pagrindžiantys dokumentai;
4.5.5. jungtinės veiklos sutartis arba tinkamai patvirtinta jos kopija, jei bendrą pasiūlymą teikia ūkio subjektų grupė;
4.5.6. kita konkurso sąlygose prašoma informacija ir (ar) dokumentai.
4.6. Tiekėjas gali pateikti tik vieną pasiūlymą: individualiai arba kaip ūkio subjektų grupės narys. Jei tiekėjas pateikia daugiau kaip vieną pasiūlymą arba ūkio subjektų grupės narys dalyvauja teikiant kelis pasiūlymus, visi tokie pasiūlymai bus atmesti.
4.7. Tiekėjas turi pateikti pasiūlymą visam pirkimo objektui.
4.8. Tiekėjams nėra leidžiama pateikti alternatyvių pasiūlymų. Tiekėjui pateikus alternatyvų pasiūlymą, jo pasiūlymas ir alternatyvus pasiūlymas (alternatyvūs pasiūlymai) bus atmesti.
4.9. Pasiūlymas turi būti pateiktas iki 2021 m. vasario 8 d. 16:00 (Lietuvos Respublikos laiku), atsiuntus jį paštu, per pasiuntinį, tiesiogiai pristačius adresu: Savanorių pr. 231, LT-02300 Vilnius, Lietuva arba el. paštu xxxxxxxx.Xxxxxx@xxxxxxxx.xxx. Tiekėjo prašymu Pirkėjas nedelsdamas pateikia rašytinį patvirtinimą, kad tiekėjo pasiūlymas yra gautas, ir nurodo gavimo dieną, valandą ir minutę.
4.10. Pirkėjas neatsako už pašto vėlavimus ar kitus nenumatytus atvejus, dėl kurių pasiūlymai nebuvo gauti ar gauti pavėluotai. Pavėluotai gauti paštu, per pasiuntinį ar tiesiogiai pristatyti pasiūlymai neatplėšiami ir grąžinami tiekėjui registruotu laišku.
4.11. Pasiūlymuose nurodoma Sistemos kaina pateikiama eurais, turi būti išreikšta ir apskaičiuota taip, kaip nurodyta šių konkurso sąlygų 2 priede. Apskaičiuojant kainą, turi būti atsižvelgta į visą šių konkurso sąlygų 1 priede nurodytą Sistemos apimtį, kainos sudėtines dalis, į techninės specifikacijos reikalavimus ir pan. Į Sistemos kainą turi būti įskaityti visi mokesčiai ir visos tiekėjo išlaidos.
4.12. Pasiūlymas turi galioti ne trumpiau nei 60 dienų nuo pasiūlymų pateikimo termino pabaigos. Jeigu pasiūlyme nenurodytas jo galiojimo laikas, laikoma, kad pasiūlymas galioja tiek, kiek numatyta pirkimo dokumentuose.
4.13. Kol nesibaigė pasiūlymų galiojimo laikas, Pirkėjas turi teisę prašyti, kad tiekėjai pratęstų jų galiojimą iki konkrečiai nurodyto laiko. Tiekėjas gali atmesti tokį prašymą.
4.14. Pirkėjas turi teisę pratęsti pasiūlymo pateikimo terminą. Apie naują pasiūlymų pateikimo terminą Pirkėjas paskelbia Europos Sąjungos struktūrinės paramos svetainėje xxx.xxxxxxxxxxxxxx.xx.
4.15. Pasibaigus skelbime nurodytam pasiūlymų pateikimo terminui ir negavus nė vieno pasiūlymo, pirkimas bus vykdomas iš naujo, vadovaujantis Taisyklių 461.1. punkte nustatyta tvarka.
4.16. Tiekėjas iki galutinio pasiūlymų pateikimo termino turi teisę pakeisti arba atšaukti savo pasiūlymą. Toks pakeitimas arba pranešimas, kad pasiūlymas atšaukiamas, pripažįstamas galiojančiu, jeigu Pirkėjas jį gauna iki pasiūlymų pateikimo termino pabaigos.
5. KONKURSO SĄLYGŲ PAAIŠKINIMAS IR PATIKSLINIMAS
5.1. Pirkėjas atsako į kiekvieną Tiekėjo rašytinį prašymą paaiškinti pirkimo sąlygas, jeigu prašymas gautas ne vėliau kaip prieš 4 darbo dienas iki pirkimo pasiūlymų pateikimo termino pabaigos. Į laiku gautą tiekėjo prašymą paaiškinti konkurso sąlygas pirkėjas atsako ne vėliau kaip per 2 darbo dienas nuo jo gavimo dienos ir ne vėliau kaip likus 2 darbo dienoms iki pasiūlymų pateikimo termino pabaigos. Pirkėjas, atsakydamas tiekėjui, kartu paaiškinimus paskelbia ir Europos Sąjungos struktūrinės paramos svetainėje xxx.xxxxxxxxxxxxxx.xx, bet nenurodo, kuris tiekėjas pateikė prašymą paaiškinti konkurso sąlygas.
5.2. Jei pirkėjas negali pirkimo dokumentų paaiškinimų (patikslinimų) pateikti taip, kad visi tiekėjai juos gautų ne vėliau kaip likus 2 dienoms iki pasiūlymų pateikimo termino pabaigos, pirkėjas privalo perkelti pasiūlymų pateikimo terminą protingumo kriterijų atitinkančiam laikui, per kurį tiekėjai, rengdami pirkimo pasiūlymus, galėtų atsižvelgti į šiuos paaiškinimus (patikslinimus).
5.3. Nesibaigus pasiūlymų pateikimo terminui, bet ne vėliau kaip likus 2 darbo dienoms iki pasiūlymų pateikimo termino pabaigos, Pirkėjas turi teisę savo iniciatyva paaiškinti, patikslinti konkurso sąlygas.
5.4. Jei paskelbus kvietimą dalyvauti pirkime yra keičiama pasiūlymams parengti reikalinga informacija, taip pat kai tiekėjams teikiami dokumentų paaiškinimai (patikslinimai) (pavyzdžiui, keičiami ir (ar) tikslinami kvalifikacijos reikalavimai), Pirkėjas Taisyklių 458 punkte nustatyta tvarka paskelbia pakeistą kvietimą dalyvauti pirkime.
5.5. Pirkėjas nerengs susitikimų su tiekėjais dėl pirkimo dokumentų paaiškinimų.
5.6. Bet kokia informacija, konkurso sąlygų paaiškinimai, pranešimai ar kitas pirkėjo ir tiekėjo susirašinėjimas yra vykdomas šiame punkte nurodytu el. paštu. Tiesioginį ryšį su tiekėjais įgaliotas palaikyti: Xxxxxxxx Xxxxxx, mob. x000 000 00000, el. paštas xxxxxxxx.Xxxxxx@xxxxxxxx.xxx.
6. SUSIPAŽINIMAS SU GAUTAIS PASIŪLYMAIS JŲNAGRINĖJIMAS IR VERTINIMAS
6.1. Komisijos posėdžio, kuriame susipažįstama su pasiūlymais pradžia – 2021 m. vasario 9 d. 10:00 (Lietuvos Respublikos laiku). Posėdis vyks Savanorių pr. 231, LT-02300 Vilnius, Lietuva, posėdžių kambaryje Nr. 208.
6.2. Pirkėjas užtikrina, kad pateiktuose pasiūlymuose pateiktos kainos nebus sužinotos anksčiau nei pasiūlymų pateikimo terminas, nurodytas Konkurso sąlygų 6.1 punkte.
6.3. Susipažinimo su pasiūlymais procedūroje turi teisę dalyvauti visi pasiūlymus pateikę tiekėjai arba jų įgalioti atstovai.
6.4. Susipažinimo su pasiūlymais procedūroje dalyvaujantiems tiekėjams ar jų atstovams skelbiama pasiūlymą pateikusio tiekėjo pavadinimas ir pasiūlyme nurodyta kaina.
6.5. Pasiūlymų nagrinėjimo, vertinimo ir palyginimo procedūras atlieka komisija, tiekėjams ar jų įgaliotiems atstovams nedalyvaujant.
6.6. Komisija nagrinėja:
6.6.1. ar tiekėjai pasiūlymuose pateikė tikslius ir išsamius duomenis apie savo kvalifikaciją ir ar tiekėjo kvalifikacija atitinka minimalius kvalifikacijos reikalavimus;
6.6.2. ar tiekėjai pasiūlyme pateikė visus duomenis, dokumentus ir informaciją, apibrėžtą šiose konkurso sąlygose ir ar pasiūlymas atitinka šiose konkurso sąlygose nustatytus reikalavimus;
6.6.3. ar nebuvo pasiūlytos neįprastai mažos kainos.
6.7. Komisija priima sprendimą dėl kiekvieno pasiūlymą pateikusio tiekėjo minimalių kvalifikacijos duomenų atitikties konkurso sąlygose nustatytiems reikalavimams. Jeigu tiekėjas pateikė netikslius ar neišsamius duomenis apie savo kvalifikaciją, komisija prašo tiekėją šiuos duomenis papildyti arba paaiškinti per protingą terminą, kuris negali būti trumpesnis nei 3 darbo dienos. Teisę dalyvauti tolesnėse pirkimo procedūrose turi tik tie tiekėjai, kurių kvalifikacijos duomenys atitinka pirkėjo keliamus reikalavimus.
6.8. Iškilus klausimams dėl pasiūlymų turinio ir komisijai raštu paprašius, tiekėjai privalo per komisijos nurodytą terminą pateikti raštu papildomus paaiškinimus nekeisdami pasiūlymo esmės. Tačiau ji negali prašyti, siūlyti arba leisti pakeisti pasiūlymo, pateikto konkurso metu, esmę – pakeisti kainą arba padaryti kitų pakeitimų, dėl kurių pirkimo dokumentų reikalavimų neatitinkantis pasiūlymas taptų atitinkančiu pirkimo dokumentų reikalavimus. Ši nuostata netaikoma tikrinant dalyvių kvalifikaciją.
6.9. Jeigu pateiktame pasiūlyme komisija randa pasiūlyme nurodytos kainos apskaičiavimo klaidų, ji privalo raštu paprašyti tiekėjų per jos nurodytą terminą ištaisyti pasiūlyme pastebėtas aritmetines klaidas, nekeičiant vokų su pasiūlymais atplėšimo posėdžio metu paskelbtos kainos. Taisydamas pasiūlyme nurodytas aritmetines klaidas, tiekėjas neturi teisės atsisakyti kainos sudedamųjų dalių arba papildyti kainą naujomis dalimis.
6.10. Kai pateiktame pasiūlyme nurodoma neįprastai maža kaina, komisija turi teisę, o ketindama atmesti pasiūlymą – privalo tiekėjo raštu paprašyti per komisijos nurodytą terminą pateikti neįprastai mažos pasiūlymo kainos pagrindimą, įskaitant ir detalų kainų sudėtinių dalių pagrindimą.
7. PASIŪLYMŲ ATMETIMO PRIEŽASTYS
7.1. Komisija atmeta pasiūlymą, jeigu:
7.1.1. tiekėjas pateikė daugiau nei vieną pasiūlymą (atmetami visi tiekėjo pasiūlymai);
7.1.2. tiekėjas neatitiko minimalių kvalifikacijos reikalavimų, jei jie buvo taikomi;
7.1.3. tiekėjas pasiūlyme pateikė netikslius ar neišsamius duomenis apie savo kvalifikaciją ir, Xxxxxxxx prašant, nepatikslino jų;
7.1.4. pasiūlymas neatitiko konkurso sąlygose nustatytų reikalavimų (tiekėjo pasiūlyme nurodytas pirkimo objektas neatitinka reikalavimų, nurodytų techninėje specifikacijoje, ir kt.) arba dalyvis, Xxxxxxx prašymu, nekeisdamas pasiūlymo esmės, nepaaiškino savo pasiūlymo;
7.1.5. tiekėjas per Xxxxxxx nurodytą terminą neištaisė aritmetinių klaidų, turinčių esminę reikšmę sprendimo dėl laimėtojo atrinkimo, ir (ar) nepaaiškino pasiūlymo;
7.1.6. buvo pasiūlyta neįprastai maža xxxxx ir tiekėjas komisijos prašymu nepateikė raštiško kainos sudėtinių dalių pagrindimo arba kitaip nepagrindė neįprastai mažos kainos;
7.1.7. tiekėjas pateikė melagingą informaciją, kurią pirkėjas gali įrodyti bet kokiomis teisėtomis priemonėmis;
7.1.8. visų tiekėjų, kurių pasiūlymai neatmesti dėl kitų priežasčių, buvo pasiūlytos per didelės, Pirkėjui nepriimtinos kainos, viršijančios projekto biudžete nustatytą didžiausią galimą projekto tinkamų finansuoti išlaidų sumą;
7.2. Apie pasiūlymo atmetimą tiekėjas informuojamas per 3 darbo dienas nuo šio sprendimo priėmimodienos.
8. PASIŪLYMŲ VERTINIMAS
8.1. Pasiūlymuose nurodytos kainos bus vertinamos eurais be PVM;
8.2. Pirkėjo neatmesti pasiūlymai vertinami pagal mažiausios kainos kriterijų.
9. DERYBOS
9.1. Derybos vykdomos nebus.
10. SPRENDIMAS DĖL LAIMĖTOJO NUSTATYMO
10.1. Išnagrinėjusi, įvertinusi ir palyginusi pateiktus pasiūlymus, komisija nustato pasiūlymų eilę. Pasiūlymai šioje eilėje surašomi kainos didėjimo tvarka. Jeigu kelių pateiktų pasiūlymų yra vienodos kainos, nustatant pasiūlymų eilę pirmesnis į šią eilę įrašomas tiekėjas, kurio pasiūlymas įregistruotas anksčiausiai.
10.2. Tais atvejais, kai pasiūlymą pateikė tik vienas tiekėjas, pasiūlymų eilė nenustatoma ir jo pasiūlymas laikomas laimėjusiu, jeigu nebuvo atmestas pagal šių konkurso sąlygų nuostatas.
10.3. Mažiausią kainą pasiūlęs tiekėjas yra skelbiamas laimėjusiu konkursą ir jis kviečiamas sudaryti sutartį, raštu nurodant laiką iki kada reikia sudaryti sutartį.
10.4. Jeigu tiekėjas, kurio pasiūlymas pripažintas laimėjusiu, raštu atsisako sudaryti pirkimo sutartį arba iki nurodyto laiko neatvyksta sudaryti pirkimo sutarties, arba atsisako pirkimo sutartį sudaryti pirkimo dokumentuose nustatytomis sąlygomis, laikoma, kad jis atsisakė sudaryti pirkimo sutartį. Tuo atveju pirkėjas siūlo sudaryti pirkimo sutartį tiekėjui, kurio pasiūlymas pagal sudarytą pasiūlymų eilę yra pirmas po tiekėjo, atsisakiusio sudaryti pirkimo sutartį.
10.5. Pirkėjas, priėmęs sprendimą dėl laimėjusio pasiūlymo arba priėmęs sprendimą nutraukti pirkimą, nedelsdamas, ne vėliau kaip per 3 darbo dienas po sprendimo priėmimo, praneša kiekvienam pasiūlymą pateikusiam dalyviui el. paštu.
11. PRETENZIJŲ PATEIKIMAS, NAGRINĖJIMO TVARKA IR TERMINAI
11.1. Kiekvienas pirkimu suinteresuotas tiekėjas, kuris mano, kad pirkėjas nesilaikė šių konkurso sąlygų reikalavimų ir tuo pažeidė ar pažeis jo teisėtus interesus, turi teisę iki pirkimo sutarties sudarymo pareikšti pretenziją pirkėjui.
11.2. Pretenzijos pateikiamos pirkėjui raštu per 5 darbo dienas nuo dienos, kurią tiekėjas sužinojo arba turėjo sužinoti apie tariamą savo teisėtų interesų pažeidimą.
11.3. Pirkėjas nagrinėja tik tas tiekėjų pretenzijas, kurios gautos iki pirkimo sutarties sudarymo.
11.4. Pirkėjas privalo išnagrinėti pretenzijas ir priimti motyvuotą sprendimą ne vėliau kaip per 5 darbo dienas nuo pretenzijos gavimo dienos, o apie priimtą sprendimą – ne vėliau kaip kitą darbo dieną pranešti pretenziją pateikusiam tiekėjui.
11.5. Pirkėjas, gavęs tiekėjo rašytinę pretenziją dėl laimėjusio tiekėjo paskelbimo, sustabdo pirkimo sutarties pasirašymo procedūrą, kol pretenzijos bus išnagrinėtos ir priimtas sprendimas.
11.6. Dėl neišnagrinėtos ar netinkamai išnagrinėtos pretenzijos tiekėjas turi teisę Lietuvos Respublikos teisės aktų nustatyta tvarka kreiptis į teismą.
12. PIRKIMO SUTARTIES SĄLYGOS
12.1. Esminės pirkimo sutarties sąlygos:
12.1.1. Su tiekėju atsiskaitoma pagal konkurso metu tiekėjo pasiūlyme pateiktą Sistemos kainą;
12.1.2. Sistema turi būti pristatyta ne vėliau kaip per 10 (dešimt) mėnesių nuo pirkimo sutarties įsigaliojimo dienos. Susiklosčius nenumatytoms aplinkybėms, sistemos pristatymo terminas gali būti pratęstas du kartus po 6 mėn., tačiau ne ilgiau nei iki Projekto veiklų įgyvendinimo laikotarpio pabaigos, nurodytos Projekto sutartyje ir sutarties pakeitimuose (taikoma, jeigu bus pratęsta Projekto veiklų įgyvendinimo pabaiga).
12.1.3. Jei pirkėjas gali įrodyti, kad dėl Sistemos pristatymo vėlavimo patyrė žalą už kurią atsakingas tiekėjas, pirkėjas turi teisę reikalauti vienkartinės kompensacijos. Kompensacija mokama nuo pirkėjo kreipimosi raštu į tiekėją dienos, kuriuo reikalaujama kompensacijos. Kompensacijos suma sudaro 0,5% už kiekvieną pilną uždelstą savaitę nuo nepristatytos Sistemos dalies vertės, tačiau neviršija 5% bendros pasirašytos sutarties vertės.
12.1.4. Pirkėjas apmoka tiekėjui 30 % Sistemos kainos per 5 darbo dienas nuo sutarties pasirašymo.
12.1.5. Pirkėjas apmoka tiekėjui 60 % Sistemos kainos per 5 darbo dienas nuo pirminės įrenginio patikros atlikimo (prieš pristatant sistemą pirkėjui).
12.1.6. Pirkėjas apmoka tiekėjui 10 % Sistemos kainos po galutinės įrenginio patikros atlikimo (įdiegus sistemą pirkėjo patalpose), bet ne vėliau nei 3 mėnesius po pristatymo.
12.2. Pirkimo sutartis pasirašoma su laimėjusį pasiūlymą pateikusiu tiekėju šiose konkurso sąlygose nustatytomis sąlygomis, vadovaujantis Taisyklėmis ir Civiliniu kodeksu.
12.3. Sudarant pirkimo sutartį, negali būti keičiama laimėjusio tiekėjo galutinio pasiūlymo kaina ir esminės sąlygos, taip pat pirkėjo pirkimo pradžioje nustatytos esminės pirkimo sąlygos.
12.4. Vykdant pirkimo sutartį, esminės pirkimo sutarties sąlygos keičiamos nebus, jeigu:
12.4.1 jos pakeičiamos numatant naujas sąlygas, kurios, jeigu būtų nustatytos pirkimo dokumentuose, būtų suteikusios galimybę dalyvauti pirkimo procedūrose kitiems, nei dalyvavo, tiekėjams;
12.4.2 jos pakeičiamos numatant naujas sąlygas, dėl kurių, jeigu jos būtų nustatytos pirkimo dokumentuose, laimėjusiu pasiūlymu galėtų būti pripažintas kito, nei pasirinktas, tiekėjo pasiūlymas;
12.4.3 pirkimo objektas yra pakeičiamas taip, kad į keičiamą pirkimo sutartį įtraukiamos naujos (papildomos) prekės, paslaugos ar darbai;
12.4.4 ekonominė sutarties pusiausvyra pasikeičia asmens, su kuriuo sudaryta sutartis, naudai taip, kaip nebuvo nustatyta pirminės sutarties sąlygose.
12.4.5 Pirkimo sutartis jos galiojimo laikotarpiu taip pat gali būti keičiama, kai pakeitimu iš esmės nepakeičiamas pirkimo sutarties pobūdis ir bendra atskirų pakeitimų pagal šį punktą vertė neviršija 10 procentų pradinės pirkimo sutarties vertės.
13. BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
13.1. Tiekėjams pasiūlymų rengimo ir dalyvavimo konkurse išlaidos neatlyginamos.
13.2. Pirkėjas bet kuriuo metu iki pirkimo sutarties sudarymo turi teisę nutraukti pirkimo procedūras, jeigu atsirado aplinkybių, kurių nebuvo galima numatyti. Priėmęs sprendimą nutraukti pirkimo procedūras, pirkėjas ne vėliau kaip per 3 darbo dienas nuo sprendimo priėmimo apie šį sprendimą praneša visiems pasiūlymus pateikusiems tiekėjams, o jeigu pirkimo procedūros nutraukiamos iki galutinio pasiūlymo pateikimo termino, paskelbia Europos Sąjungos struktūrinės paramos svetainėje xxx.xxxxxxxxxxxxxx.xx. Jeigu pirkimo sąlygos ir (arba) pirkimo dokumentai skelbiami viešai (pavyzdžiui, interneto svetainėje), ten pat skelbiamas pranešimas apie pirkimo procedūrų nutraukimą.
13.3. Informacija, pateikta pasiūlymuose, išskyrus susipažinimo su gautais pasiūlymais metu skelbiamą informaciją, tiekėjams ir tretiesiems asmenims, išskyrus asmenis, administruojančius ir audituojančius ES struktūrinių fondų paramos naudojimą, neskelbiami.
13.4. Pirkėjas, ne vėliau kaip per 3 darbo dienas po pirkimo sutarties sudarymo, informuoja raštu visus pasiūlymus pateikusius tiekėjus apie pirkimo sutarties sudarymą, nurodydamas tiekėją, su kuriuo sudaryta pirkimo sutartis, ir sutarties kainą.
14. PRIEDAI
14.1. Konkurso sąlygų 1 priedas „Techninė specifikacija“;
14.2. Konkurso sąlygų 2 priedas „Pasiūlymo forma“;
14.3. Konkurso sąlygų 3 priedas „Tiekėjo deklaracija“;
14.4. Konkurso sąlygų 4 priedas „Sutarčių sąrašo forma“;
14.5. Konkurso sąlygų 5 priedas „Sutarties projektas“.
1 priedas „Techninė specifikacija“
AUKŠTO VAKUUMO OPTINIŲ DANGŲ DENGIMO SISTEMOS
1. INFORMACIJA APIE PROJEKTĄ
1.1. Projekto esmė: projekto metu numatoma sukurti inovatyvias technologijas, kurios leistų reikšmingai pagerinti aukštos kokybės lazerių optinių dangų atsparumą lazerio spinduliuotei ir leistų padidinti dangų ilgaamžiškumą. Kuriamos inovatyvios technologijos įgalins gaminti aukščiausios kokybės lazerinius optinius komponentus, kurių charakteristikos atitinka šiuo metu pasiektus aukščiausius standartus arba juos viršija.
1.2. Projekto tikslas: sukurti ir pademonstruoti naujos kartos optinių komponentų gamybos technologijas ir išplėsti mokslinių tyrimų ir eksperimentinės plėtros infrastruktūrą, skirtą naujos kartos optinių komponentų kūrimui.
1.3. Projekto veiklos:
Mokslinių tyrimų veikla, skirta mokslinių tyrimų atlikimui, siekiant įgyti žinių bei surasti sprendimus, leisiančius sukurti optinių komponentų gamybos technologijas, įgalinančias pasiekti itin mažus nuostolius optinėse dangose ir jų paviršiuose. Veikla apims šias užduotis:
• Užduotis 1: Medžiagų tyrimai – plonų sluoksnių formavimo procesai, interpretuojant fizikines ir optines savybes;
• Užduotis 2: Įvairių daugiasluoksnių optinių dangų pagrindų projektavimo-modeliavimo proceso vystymas;
• Užduotis 3: Dengimo proceso vystymas;
• Užduotis 4.: Pagrindukų šlifavimo ir poliravimo proceso vystymas bei optinių elementų defektų tyrimai;
• Užduotis 5: Stikliukų pjaustymo proceso vystymas;
• Užduotis 6.: Optinių elementų atsparumo lazerinei spinduliuotei testavimo technologijos vystymas nuolatinės veikos (CW) režime.
Eksperimentinės plėtros veikla, skirta optinių elementų gamybos technologijų pademonstravimui realaus veikimo sąlygomis. Veiklos vykdymo metu bus atliekama eksperimentinė plėtra veikla, siekiant įgyti ir pritaikyti žinias, leisiančias užtikrinti optinių elementų gamybos proceso technologinį ir ekonominį gyvybingumą, sukurti optinių elementų prototipus, atitinkančius siekiamas charakteristikas, ir pagaminti bandomąsias produktų partijas.
Veikla apims šias užduotis:
• Užduotis 1: Technologijų perkėlimas į iki-gamybinę aplinką ir optinių elementų prototipų sukūrimas;
• Užduotis 2: Bandomosios partijos gamyba.
Mokslinių tyrimų ir eksperimentinės plėtros infrastruktūros išplėtimas, skirtas naujos kartos optinių komponentų kūrimui. Tikslas išplėsti turimą mokslinių tyrimų ir eksperimentinės plėtros infrastruktūros bazę, įsigyjant projekto veiklų vykdymui reikalingą įrangą. Veiklos metu bus vykdomas reikalingos įrangos įsigijimas ir integravimas.
1.4. Projekto trukmė. Projekto veiklų įgyvendinimo pradžia – 2019 m. balandžio mėn. 1 d. Projekto veiklų įgyvendinimo pabaiga – 2022 m. balandžio mėn. 11 d.
2. AUKŠTO VAKUUMO OPTINIŲ DANGŲ DENGIMO SISTEMOS TECHNINIAI REIKALAVIMAI
Aukšto vakuumo optinių dangų dengimo sistema turi galėti uždengti aukštos kokybės lazerinėje industrijoje naudojamus optinius elementus nanometrų (bangos ilgyje) tikslumu ant įvairių optinių pagrindukų. Sistema turi dengti įvairias optines plonųjų sluoksnių dangas įvairiomis dengimo medžiagomis, taip pat atsikartojančiai gaminti aukštos kokybės optinius elementus, pritaikomus lazerių industrijoje.
Prieš pristatant sistemą pirkėjui ji turi būti patikrinta ir sertifikuota. Šiam tikslui turi būti atlikti saugos, mechaninės dalies funkcionalumo, elektrinės dalies, vakuuminės dalies ir bendro komponentų veikimo testai. Pirkėjui turės būti sudarytos sąlygos stebėti šiuos testus.
Įdiegus sistemą pirkėjo patalpose, jos veikimas turės būti patikrintas stebint pirkėjui. Šiam tikslui turi būti atlikti saugos, mechaninės dalies funkcionalumo, elektrinės dalies, vakuuminės dalies ir bendrą komponentų veikimo testai.
Vertinamas aspektas | Reikalavimai |
Dangos | Sistema turi gaminti antirefleksinius (R ≤ 0.2%), dalinai atspindinčius (parenkamame bangos ilgyje ir atspindžio vertėje su atspindžio paklaida ≤R = +/- 3%), stipriai atspindinčius(R ≥ 99.5%), bangos ilgio diapazonus atskiriančius, poliarizuojančius (Rs ≥ 99.5%, Tp ≥ 95%) optinius elementus ultravioletiniame, regimajame ir atrimtajame infraraudonajame bangos ilgio diapazone. |
Saugumas ir dizainas | Sistema turi būti suprojektuota ir pagaminta pagal 2006/42/EG arba lygiavertę direktyvą. Ji turi būti nauja (nenaudota) ir pagaminta ne seniau kaip prieš 3 metus iki jos įsigijimo datos. |
Mokymai/kursai | Bent trims žmonėms turi būti suteikti operatorių apmokymo kursai. |
Atsarginės dalys | Turi turėti atsarginių dalių rinkinį kuriame turi būti bent šios dalys: Sandarinimo tarpinės: • kameros durims; • stebėjimo angoms; • aukšto vakuumo sklendei; • stalčiaus-tipo pertvarai; • pagrindukų diskasukiui; • vandens sistemai. Stiklas ir apsauginis stiklas stebėjimo angoms. Xxxxxxx xxxxxxx. |
Papildoma įranga | Apsauginės skardos iš nerūdyjančio plieno kriogeninei sistemai: ≥ 4 vnt. Apsauginės garavimo skardos kriogeninei kamerai ≥ 2 vnt. Xxxxxxxx-trap tipo arba lygiavertė sistema su paviršiaus ploto diapazonu 0.4 – 0.6 m2 ir jos šaldymo sistema: 1 vnt. Dalys reikalingos vandens tiekimo pajungimui. |
Bendri reikalavimai | Sistema turi turėti duris su kuriomis galima atidaryti dengimo kamerą aptarnavimui ir techninei priežiūrai. Sistema turi turėti bent vieną stebėjimo langelį pro kurį galima žiūrėti į kameros vidų. Kamera turi turėti išorinį vėsinimą, paremtą vandens paskirstymo sistema. Įrenginys turi turėti suspausto oro paskirstymo sistemą. |
Sistemos dydis | Sistemos užimamas plotas: ≤ 35 m2. Sistemos aukštis: ≤ 3.2 metrai. Įrenginio ilgis su atidarytomis kameros durimis: ≤ 6 metrai. Įrenginio plotis su atidarytomis prieigos durimis: ≤ 4.2 metrai. |
Vidinis dengimo kameros dydis | Diametras: 1100 - 1500 mm (imtinai) Aukštis: 1400 – 1700 mm (imtinai) |
Kontrolės sistema | Įrenginys turi turėti integruotą automatinę proceso kontrolės sistemą su funkcionalia grafine vartotojo sąsaja anglų kalba, kuri yra naudojama vizualizuoti ir kontroliuoti įrenginio veikimą ir procesus. Sistema turi sugebėti automatiškai padengti daugiasluoksnes dangas su parinktais individualių sluoksnių storiais. Įrenginys turi turėti nuotolinio aptarnavimo, duomenų registravimo ir eksportavimo funkcijos. Sistema privalo turėti elektronų pluošto rašto kontrolę. Sistema turi turėti rankinį rėžimą sistemos paruošimui, aptarnavimui ir priežiūrai. |
Bendra vakuumo sistema | Turi turėti anti-turbulencinę įrangą. Turi turėti vakuumo daviklius vakuumo matavimams 1000 – 10E-9 mbar arba platesniame diapazone atlikti. |
Po kameros atidarymo atsiurbimo slėgis iki ≤ 8x10E-6 mbar turi būti pasiektas per 25 minutes arba greičiau. Galutinis slėgis po 24-ių valandų vakuuminės sistemos atsiurbimo: ≤ 8x10E-7 mbar. Vakuumo nutekėjimo greitis per 30 minučių: ≤ 5x10E-5 mbar l/s. | |
Priešvakuuminė sistema | Galutinis slėgis: ≤ 5x10-3 mbar. Atsiurbimo pajėgumas (N2): ≥ 300m³/h. Turi būti be tepalinė sistema. |
Aukšto vakuumo sistema | Turi būti kriogeninė sistema. |
Procesinės dujos | Įrenginys turi turėti galimybę naudoti Ar ir O2 dujas dangų padengimui. Dujų padavimo sistemos (ang. k. „mass flow“) kontrolės diapazonas: 1.6 - 300 sccm (arba platesnis). |
Bendros dengimo galimybės | Įrenginys turi garinti įvairias medžiagas įskaitant metalus, metaloidus ir jų oksidus bei fluoridus įskaitant: Al, Al2O3, HfO2, MgF2, Si, SiO, SiO2, Ta2O5 ir t.t. Garinimo stotelės turi turėti individualias užsklandas. Turi tolygumo kaukę su galimybe pritaisyti ją ant terminių arba elektronų pluošto garinimo šaltinių. |
Garinimas elektronų pluoštu | Turi turėti bent du elektronų pluošto garinimo šaltinius su rankine arba programuojama pluošto kontrole. Vienos kišenės tiglio diametras: 150 – 200 mm (imtinai). Turi turėti daugiakišenio arba lygiaverčio tiglio variantą. Elektromagnetinio spindulio įlinkis: 250 - 290° (imtinai). Maksimali galia: ≥ 6 kW. Turi turėti tiglių vėsinimo sistemą. |
Terminis garinimas | Turi turėti bent du atskirus terminio garinimo šaltinius. Maksimalus srovės pralaidumas: ≥1200 A. |
Sluoksnių kontrolė | Optinės kontrolės sistema turi būti integruota į automatinės kontrolės sistemą su galimybe matuoti dengiamų sluoksių fizinį ir optinį storį, greitį bei atlikti greičio kontrolę. Einamoji procesinė “In-situ“ arba lygiavertė stabdymo sąlygos skaičiavimo funkcija. Bangos ilgio diapazonas: 220 – 1100 nm (arba platesnis). Optinio stebėjimo tipas: vieno dažnio su automatiniu gardelės parinkimu ir plačiajuostis. Ilgalaikis stabilumas: ≤0.5 % per 24 valandas. Triukšmo/signalo santykis: <0.01 % rms. |
Pagrindukų nešimo sistema | Pagrindukų nešimo sistema su skaitmeniškai reguliuojamu greičiu, suprojektuotu tolygiam optinių dangų dengimui ant pagrindukų, kurių diametrai yra 4 – 400 mm arba platesniame diapazone ir kurių storiai yra 1 – 50 mm arba platesniame diapazone. Turi tolygumo kaukių sistemą su rankiniu ir automatiniu atvertimu. Maksimalus bendras pagrindukų dengimo plotas: ≥0.5 m2. Maksimalus pagrindukų užkrovimas: ≥ 100 kg. |
Pagrindukų kaitintuvas | Suprojektuotas naudojimui su plazminio asistavimo procesais. Kontroliuojamos temperatūros. Tolygus kaitinimas per pagrindukus. Maksimali sudėtinė kaitinimo galia: ≥ 15 KW |
Pagalbinis plazminis jonų šaltinis | Turi turėti LION 300 RF-Plasmą arba lygiavertį šaltinį. Optinių dangų uždengtų su asistuojančiu rėžimu tolygumo nuokrypis per pagrindukams naudojamos nešimo sistemos diametrą: ≤ ± 1%. Turi turėti šaltinio uždengimo sistemą. Laisvas gardelės diametras: 250 – 350 mm (imtinai). Vienos gardelės dizainas. |
Gali dirbti su Ar ir O2 dujomis. Dujų padavimo sistemos kontrolės (ang. k. „mass flow“) diapazonas: 1.6-300 sccm (arba platesnis). Jonų energijos diapazonas: 100 – 750 eV (arba platesnis). Maksimali jonų energija taikomame paviršiuje: ≥ 750 eV. |
UAB „Altechna Coatings“
Annex 2 “Financial proposal” 2 priedas „Pasiūlymo forma“
PROPOSAL
FOR HIGH VACUUM OPTICAL COATING SYSTEMS
(Date)
(Place)
Name of the supplier | |
Address of the supplier | |
Person responsible for the offer (name and surname) | |
Phone number | |
By this offer, we acknowledge that we accept all the terms and conditions:
1) in the tender notice published on the website xxx.xxxxxxxxxxxxxx.xx;
2) in the tender conditions;
3) in the annexes of the tender documents.
We offer the following services:
No. | Purchase object | Unit | Quantity* | Unit price, Eur (without VAT) | Price, Eur (without VAT) | Price, Eur (with VAT) |
1. | High vacuum optical coating systems | system | 1 | |||
Total (Total price offer): |
No. | Title of submitted documents | Number of pages in document |
The offered services fully meet the requirements specified in the tender documents. The proposal shall be accompanied by the following documents:
Offer is valid for 60 days.
I, the undersigned, certify that all the information contained in our offer is correct and that we have not concealed any information requested from the tenderers.
I confirm that I have not been involved in the preparation of the tender documents and that I am not affiliated with any other company participating/competing in this tender.
I understand that if the above circumstances become clear, I will be excluded from this tender procedure and my offer will be rejected.
Responsible position of the supplier manager or his authorized representative | signature | Name and surname |
UAB „Altechna Coatings“
PASIŪLYMAS
AUKŠTO VAKUUMO OPTINIŲ DANGŲ DENGIMO SISTEMA
(Data)
(Vieta)
Tiekėjo pavadinimas | |
Tiekėjo adresas | |
Už pasiūlymą atsakingo asmens vardas, pavardė | |
Telefono numeris | |
El. pašto adresas |
Šiuo pasiūlymu pažymime, kad sutinkame su visomis pirkimo sąlygomis, nustatytomis:
1) konkurso skelbime, paskelbtame svetainėje xxx.xxxxxxxxxxxxxx.xx;
2) konkurso sąlygose;
3) pirkimo dokumentų prieduose.
Mes siūlome:
Nr. | Pirkimo objekto pavadinimas | Mato vnt. | Kiekis* | Vieneto kaina, Eur (be PVM) | Kaina, Eur (be PVM) | Kaina, Eur (su PVM) |
1. | Aukšto vakuumo optinių dangų dengimo sistema | sistema | 1 | |||
IŠ VISO (bendra pasiūlymo kaina) |
Eil. Nr. | Pateiktų dokumentų pavadinimas | Dokumento puslapių skaičius |
Siūlomos prekės visiškai atitinka konkurso sąlygose nurodytus reikalavimus. Kartu su pasiūlymu pateikiami šie dokumentai:
Pasiūlymas galioja 60 dienų.
Aš, žemiau pasirašęs (-iusi), patvirtinu, kad visa mūsų pasiūlyme pateikta informacija yra teisinga ir kad mes nenuslėpėme
jokios informacijos, kurią buvo prašoma pateikti konkurso dalyvius.
Aš patvirtinu, kad nedalyvavau rengiant pirkimo dokumentus ir nesu susijęs su jokia kita šiame konkurse dalyvaujančia įmone.
Aš suprantu, kad išaiškėjus aukščiau nurodytoms aplinkybėms būsiu pašalintas (-a) iš šio konkurso procedūros, ir mano pasiūlymas bus atmestas.
Tiekėjo arba jo įgalioto asmens pareigos | parašas | Xxxxxx Xxxxxxx |
SUPPLIER‘S DECLARATION / TIEKĖJO DEKLARACIJA
Annex 3 „Supplier‘s declaration“/
Konkurso sąlygų 3 priedas „Tiekėjo deklaracija“
2020- - |
Date / Data |
Location / Vieta |
I , representative of (position, name and surname of the representative of supplier) , hereby declare that: (name of the supplier) 1. The Supplier has not gone bankrupt, is not under liquidation, has not come to an arrangement with its creditors, has not suspended or restricted its operations, and its situation is not the same or similar under the laws of the country of its registration. No bankruptcy proceedings, either judicial or out-of-court, have been instituted against the Supplier, no forced liquidation or arrangement with creditors is being sought, or its situation is not the same or similar under the laws of the country of its registration. 2. In the past 5 years the supplier had not been convicted by final judgement of the participation in, organising or management of a criminal organisation, corruption, corruption of an intermediary, bribery, fraud, the use of a credit, loan or specific purpose aid otherwise than for the intended purpose or in the established procedure, credit fraud, non- payment of taxes, submission of misleading data about income, profit or assets, failure to submit a declaration, report or other document, acquisition or disposal of property obtained through criminal conduct, and legitimizing money or property obtained through criminal conducts. 3. The supplier has fulfilled his obligations related to tax payment. 4. The supplier has fulfilled his obligations related to payment of social | Aš , patvirtinu, kad (tiekėjo atstovo pareigos, vardas, pavardė) mano atstovaujamas : (tiekėjo pavadinimas) 1. nėra bankrutavęs, likviduojamas, su kreditoriais sudaręs taikos sutarties, sustabdęs ar apribojęs savo veiklos arba jo padėtis pagal šalies, kurioje jis registruotas, įstatymus nėra tokia pati ar panaši. Jam nėra iškelta bankroto byla arba nėra vykdomas bankroto procesas ne teismo tvarka, nėra siekiama priverstinio likvidavimo procedūros ar susitarimo su kreditoriais arba jam nėra vykdomos analogiškos procedūros pagal šalies, kurioje jis registruotas, įstatymus; 2. per pastaruosius 5 metus nebuvo priimtas ir įsiteisėjęs apkaltinamasis teismo nuosprendis už dalyvavimą nusikalstamame susivienijime, jo organizavimą ar vadovavimą jam, už kyšininkavimą, tarpininko kyšininkavimą, papirkimą, sukčiavimą, kredito, paskolos ar tikslinės paramos panaudojimą ne pagal paskirtį ar nustatytą tvarką, kreditinį sukčiavimą, mokesčių nesumokėjimą, neteisingų duomenų apie pajamas, pelną ar turtą pateikimą, deklaracijos, ataskaitos ar kito dokumento nepateikimą, nusikalstamu būdu gauto turto įgijimą ar realizavimą, nusikalstamu būdu įgytų pinigų ar turto legalizavimą; 3. yra įvykdęs įsipareigojimus, susijusius su mokesčių mokėjimu; 4. yra įvykdęs įsipareigojimus, susijusius su socialinio draudimo įmokų mokėjimu; |
insurance contributions. 5. The Supplier is not guilty of any serious professional misconduct, which the Contracting Authority can prove by any legitimate means. The concept of professional misconduct used in this clause is understood as a breach of competition, labor, occupational safety and health and environmental legislation, for which either an administrative sanction was imposed on the Supplier (being a natural person) or an economic sanction provided for in the laws of the Republic of Lithuania was imposed on the Supplier (being a legal entity), where less than one year has elapsed as of the effective date of the decision on such a sanction. If the Supplier (being a legal entity) has violated the 5th article of Republic of Lithuania Law on Competition in this clause it is understood professional misconduct where less than three years has elapsed as of the effective date of the decision on such a sanction. 6. The Supplier is the manufacturer of the offered equipment or the official representative of the equipment manufacturer. | 5. nėra padaręs rimto profesinio pažeidimo, kurį Pirkėjas gali įrodyti bet kokiomis teisėtomis priemonėmis. Šiame punkte vartojama sąvoka „profesinis pažeidimas“ suprantama kaip profesinės etikos pažeidimas, kai nuo tiekėjo pripažinimo nesilaikančiu profesinės etikos normų momento praėjo mažiau kaip vieneri metai, kaip konkurencijos, darbo, darbuotojų saugos ir sveikatos, aplinkosaugos teisės aktų pažeidimas, už kurį tiekėjui, kuris yra fizinis asmuo, yra paskirta administracinė nuobauda, o tiekėjui, kuris yra juridinis asmuo – ekonominė sankcija, nustatyta Lietuvos Respublikos įstatymuose, kai nuo sprendimo, kuriuo buvo paskirta ši sankcija, įsiteisėjimo dienos praėjo mažiau kaip vieneri metai. Jeigu pirkime dalyvaujantis tiekėjas, kuris yra juridinis asmuo, pažeidė Lietuvos Respublikos konkurencijos įstatymo 5 straipsnį, toks pažeidimas pagal šį punktą laikomas profesiniu, jeigu nuo sprendimo paskirti Lietuvos Respublikos konkurencijos įstatyme nustatytą ekonominę sankciją įsiteisėjimo dienos praėjo mažiau kaip 3 metai; 6. yra siūlomos įrangos gamintojas arba oficialus gamintojo atstovas |
Title/position of the Head of the Supplier or authorized person/ Tiekėjo vadovo arba jo įgalioto asmens pareigos | Signature/ Xxxxxxx | Name and surname/ Xxxxxx ir pavardė |
Annex 4 “Contract list form” 4 priedas „Sutarčių sąrašo forma“
LIST OF CONTRACTS WHICH ARE CARRIED OUT OR IN PROGRESS (3 YEARS PERIOD)
No. | Customer's name, customer's person of contact, phone No. | Contract signing date | Contract end date | Contract object | Contract value, Eur without VAT |
Title/position of the Head of the Supplier or authorized person | Signature | Name and surname |
ĮVYKDYTŲ AR VYKDOMŲ SUTARČIŲ SĄRAŠAS (3 METŲ LAIKOTARPIU)
Eil. Nr. | Užsakovo pavadinimas, kontaktinis asmuo, tel. Nr. | Sutarties pasirašymo data | Sutarties pabaigos data | Sutarties objektas | Sutarties vertė, Eur be PVM |
Tiekėjo vadovo arba jo įgalioto asmens pareigos | Parašas | Vardas ir pavardė |
Contract Title:
Contract Date:
Contract Number:
Description of goods and price:
Contract Conditions:
Prices
The prices are to be understood EUR, CIP Vilnius, packed, excluding taxes according to INCOTERMS 2020.
Terms of Payment
30% upon signature of Contract, due within 5 working days
60% after Preliminary Acceptance Test (PAT), before shipment, due within 5 working days 10% after Final Acceptance Test (FAT), but not later than 3 months after shipment in case final acceptance is delayed due to causes beyond Supplier's control.
If the Purchaser can prove that he has suffered any damages as a result of a delay for which the Supplier is responsible, the Purchaser shall be entitled to claim a lump-sum compensation for such delay. Such compensation shall, as from the date on which it was claimed in writing, amount to 0.5% for each full week of delay but shall not exceed a total of 5% of the agreed installation price for such part of the installation which owing to such delay could not be put into operation in due time for the intended purpose.
Time of Delivery
Approximately 10 months, ready for start of Preliminary Acceptance Test (PAT) after receipt of the written order, the agreed down payment and after clarification of all technical and commercial details.
The agreed delivery time depends on the pertinent fulfilment of all stipulated commitments of the purchaser. In the event, that the payment condition or any other contractual obligation is not complied with, then the delivery time is extended accordingly. The delivery time is adequately extended, if circumstances such as pandemics, natural phenomenon, mobilization, war, riots, industrial disputes, boycotts, accidents, operational breakdowns or governmental sanctions occur and prevent to adhere to the said delivery time.
Origin of the goods
Upon request seller will inform about the continent where the equipment and/or spare parts offered are manufactured or sourced by seller. However, seller will not provide an itemized declaration of the country of origin. Any warranties, representations and liability of seller with respect to the country of origin of the offered equipment and/or spare parts are expressly waived.
Packing material
It is assured, that the packing material, used for the transportation of the goods, is in the context with the utilization of recyclable packing material regulation. The goods receiver has to bear the cost for the utilization according to the packing regulation.
Exclusions
The scope of supply and services by seller is determined and limited by the description of its offer. All other required equipment and services not included in the offer are excluded.
General Safety
The control systems supplied by seller are designed to prevent accidents.
Warranty
Seller takes over warranty for its supply, starting at beginning from the commissioning date of the equipment, during 12 months, at the longest however during 15 months from the date of the corresponding transport documents. It is for defect parts, which verifiably are of bad material, faulty construction or imperfect production and are therefore unusable. The part is replaced or repaired free of charge as soon as possible if the purchaser is reporting this immediately after discovering the fault in writing to the seller within the warranty period. The replaced and / or defect parts are the property of the seller. Expenses for freight are absorbed in such cases by the seller. The warranty is not extended to normal wear and tear nor of consequences of improper installation or commissioning if not installed by the seller. Wearing parts are not covered under the warranty. The warranty is terminated, if the purchaser or a third party, without written agreement by the seller, perform changes, makes repairs or neglecting instruction from the plant manual. Seller is also not responsible for damages originating through accidents, improper or forcible handling, excessive load or act of nature.
Liability
None of the contract parties is liable to the other contract party for replacement of damages not originating on the plant equipment itself i.e. loss of production, loss of use, lost profit as well as any other direct or indirect disservices. Seller is liable for direct personal injury and property damages according to the product liability law, only if the purchaser operates the plant for the sole purpose it is stipulated in the contract and as described in the plant manual. Apart from that are the disclaimers not valid, insofar the coercive law is opposed.
Impact of Brexit
Following words shall have the following meanings:
„Brexit” means the UK ceasing to be a member state of the European Union, regardless of which countries comprise the UK at such date.
„Brexit Trigger Event” means any of the following events caused by Brexit or any discussions, proposals, negotiations or any other steps taken by the UK government or a body in any other jurisdiction in anticipation of or related to preparation for Brexit:
(a) „Change in Law” a change in the Law or a new requirement to comply with any existing Law or existing Law ceasing to apply to a party;
(b) „Trade tariff” in any jurisdiction, the imposition of, or a change to, a duty, tax or levy imposed on imports or exports of Goods or any raw materials or components used by the supplier to
manufacture the Goods or any products into which the Goods are to be incorporated or in conjunction with which the Goods are to be commercially exploited;
(c) „Licence or Consent” in any jurisdiction, the loss of, a change to or the imposition of a new requirement for any licence or consent required by the supplier to perform obligations under the Contract or to commercially exploit the Goods and/or Supplies including but not limited to export licences;
(d) „Other Change” an unforeseeable (at the Effective Date) change to the business or economic environment in which a party operates, including supply chain issues, which is not caused by (a)to (c)above.
„Law” means any legal provision a party must comply with including any law, statute, subordinate legislation within the meaning of section 21(1) of the Interpretation Act 1978, enforceable EU right within the meaning of section 2 of the European Communities Act 1972, bye-law, regulation, order, mandatory guidance or code of practice, judgment of a court of law, or requirement of any regulatory body, whether in the UK or elsewhere.
Adjusted costs. The supplier shall give the buyer notice in writing of any increased costs (including without limitation costs of production, storage, demurrage, shipping and/or transport) incurred by the seller or any of its affiliates or suppliers in performing the Contract, as a result of Brexit. The parties will discuss and agree any adjustment that seller intends to make to the prices for the Goods, to reflect the increased costs. Pending an adjustment taking effect, the prices then in force shall continue to apply. In respect of any additional storage or demurrage, the parties shall take reasonable measures to mitigate any increased costs and, to the extent that such increased costs are unavoidable, shall divide the additional cost between them equally.
Delivery dates. Seller will endeavour to meet all agreed delivery dates and milestones; however, The seller shall not be in breach of the Contract or otherwise liable for any delay in performing any of its obligations under the Contract, to the extent that the delay is as a result of Brexit. If there is a delay as a result of Brexit, the delivery date for the Goods and/or Supplies shall be extended for a period equal to the delay.
Right to renegotiate or terminate. If a Brexit Trigger Event occurs which has or is likely to have an adverse impact on the seller, the seller may require the purchaser to negotiate an amendment to the Contract to alleviate the adverse impact, by a notice to the purchase („Brexit Notice”) giving reasonable details of the relevant Brexit Trigger Event and adverse impact. On delivery of a Brexit Notice: (i) the parties shall within 7 days of the date of the Brexit Notice and as reasonably necessary thereafter, seek to agree appropriate amendments to the Contract; (ii) The seller shall provide reasonably requested information to the purchaser relating to the adverse impact, provided that any information disclosed shall be Confidential Information; and (iii) any amendments to the Contract shall be in writing and signed by the parties.
If such renegotiation fails and no amendment is made to the Contract within 30 days the seller can terminate the Contract without affecting any other right or remedy available to it, by giving the purchaser not less than 7 days written notice. On termination under this clause, the provisions of the Contract on consequences of termination shall apply.
After delivery of a Brexit Notice, until the Contract is varied or terminated, the parties shall, unless prohibited by law, continue to comply with the terms of the Contract, save that the seller need only use reasonable endeavours to comply with its obligations insofar as they are affected by the relevant adverse impact.
Overlap with other rights and obligations. Save as expressly provided in this clause, a Brexit Trigger Event shall not terminate or alter (or give any party a right to terminate or alter) the Contract, or invalidate any of its terms or discharge or excuse performance under it. If there is an inconsistency between the provisions of this clause and any other provision of the Contract, the provisions of this clause shall prevail.
Force Majeure
The offer shall be based on standard prices and conditions not adopted under pandemic situation. Therefore any additional costs and/or other expenditures out of or in connection with the coronavirus including but not limited to additional safety measures, quarantine in the country of origin and/or destination, irregular travel / flight routes causing higher prices, and/or exposure to the virus on site are excluded.
As to delivery time – Force Majeure – Delay in delivery of Conditions of Supply, the following amendment/modification shall apply:
All unforeseeable events or those events which - even if foreseen - are beyond the influence of the parties and whose effect cannot be prevented by reasonable efforts by the parties shall be deemed to be Force Majeure. Such events include, inter alia, embargos, government ordinances, strike, boycotts, epidemics, fire, explosions, flood, storms, unavailability of required means of transport, earthquakes, war, riots, unrest, and acts of terrorism.
Furthermore, the parties agree that the effects on the grounds of or in connection with the
‘coronavirus’ shall be deemed to be Force Majeure under the present contract, irrespective of the foreseeability and the date of contract conclusion.
Other Conditions
I.I. General
1. The contract shall be regarded as concluded according to the terms and conditions contained in the written confirmation of offer issued by the seller and to these conditions of sale, unless a special written agreement between purchaser and seller precedes. Any contrary purchase conditions of the purchaser shall not be binding even if no objections are made by the seller.
2. All legally relevant declarations and agreements of the contracting parties shall be made in writing in order to become valid.
3. The purchaser and the supplier shall only pass on their contractual rights to third parties with prior consent of the other party.
4. Only those characteristics shall be regarded as assured and/or guaranteed that are specified in the contract as being assured and/or guaranteed.
5. The supplier shall have the right to modifications to deliveries (goods and/or services under the contract) if this seems to be necessary with regard to constructive development and technical progress.
II. Drawings and technical documents
1. Data contained in drawings and technical documents shall only be binding if they are explicitly assured as such.
2. The supplier reserves all rights to the drawings and technical documents delivered. They shall not be made available to third parties.
III. Prices
1. Unless otherwise agreed upon, the prices for supplies shall be deemed as unpacked, loaded ex supply works, and for required supplies from outside European economic area unpacked, customs cleared, free European economic area border.
2. In case supplier is required by applicable law to take back the packaging of the supplies used for the transport, then purchaser shall bear the cost for the transport of the packaging back to supplier and/or its disposal.
3. For changes in cost before the delivery is effected, the supplier reserves the right to revise the prices.
IV. Delivery time
1. The delivery time shall only start after conclusion of the contract as soon as the purchaser has arranged for all the contracted prerequisites to be provided for by him, in particular the
stipulated payments and securities and clarification of all the technical details being required for execution of the order.
2. The delivery time shall be deemed to be met if the Object of Supply is ready for dispatch at the supply works within such time.
3. Performance of the contractual obligations by the purchaser is a prerequisite for compliance with the delivery time on the part of the supplier.
4. The delivery time shall be reasonably extended if its completion becomes impossible due to a circumstance occurring after conclusion of the contract that is beyond the supplier’s control and that obstructs the completion or delivery of the Object of Supply. The supplier shall not be held responsible for such circumstances even if they might occur during an already existing delay in delivery.
5. In case a delay in delivery occurs on the part of the supplier and damage is sustained by the purchaser, he shall be entitled to a lump-sum compensation for delayed performance for each full week of 0.5% of the value of that part of the total supply which cannot be used in time or according to contract due to the delay. However, the total compensation shall never exceed 5% of the contract price indicated above.
6. The purchaser shall be entitled to cancel the contract without fixing a time limit if execution of the total performance definitely becomes impossible for the supplier prior to transfer of risks. Moreover, the purchaser shall have the right to cancel the contract if the execution of a part of supply of the order becomes impossible and he is legitimately interested in declining a partial delivery. Otherwise, the purchaser shall pay the contract price apportionable to the partial delivery. The same shall be applicable in case of incapability on the part of the supplier. As to the rest, clause
X. 2 shall be applicable.
7. If the impossibility or incapability occurs during a delay in acceptance or if the purchaser is solely or predominantly responsible for these circumstances, he shall remain obliged to pay the remuneration.
8. If the purchaser grants to the supplier being in delay a reasonable period of time for the performance – considering the exceptional cases by law - and if this time limit is not met, the purchaser shall be entitled to cancellation within the scope of the legal stipulations.
9. Further claims from a delay in delivery shall be determined exclusively as per clause X. 2. of these
Conditions.
V. Transfer of risks
1. The point of time for transfer of risks shall be determined according to the agreed Incoterms being valid on the day of contract conclusion.
2. In case of delivery EXW (ex works) and FCA (both according to Incoterms 2020), the risk shall be transferred to the purchaser at notification of readiness for dispatch.
VI. Taking-over
1. Insignificant deficiencies/reasons shall not entitle the purchaser to decline taking-over of the supply.
2. Partial deliveries shall be regarded as admissible.
3. Acceptance tests that are carried out beyond the standard checks of the supplier shall be borne by the purchaser and are subject to an explicit agreement.
4. If the purchaser does not take over the supply at the point of time stipulated by contract, the purchaser shall nevertheless pay the owing sums on the due dates agreed upon. If dispatch is
delayed for reasons the supplier cannot be held responsible for, the supply shall be stored and insured at the purchaser’s account and risk.
VII. Payment
1. The purchaser shall make the payments according to the stipulated conditions of payment.
2. In case of delay in payment on the part of the purchaser or in case of circumstances proving that the creditworthiness of the purchaser is not ensured any more, the supplier shall have the right to postpone the actions required for completion of his contractual obligations.
3. If the stipulated payments dates are exceeded, the supplier shall be entitled besides the outstanding payments to demand default interest in the amount of nine percentage points above the base interest rate according to the civil code of the supplier’s country. If the purchaser does not make a payment even after a reasonable period of time, payment of the total remaining balance shall become due immediately, notwithstanding further rights of the supplier.
4. The purchaser shall only be entitled to withhold his payments due to counter-claims in the same amount including warranty claims if these have been acknowledged by the supplier or stated in a final court decision or to offset them in the same amount.
5. If the Object of Supply is delivered before the purchaser has paid all the due sums, the purchaser shall be obliged to sufficiently insure the Object of Supply for the benefit of the supplier until complete payment has been effected.
VIII. Reservation of title
1. The supplies shall solely be effected with reservation of title. The title shall only pass to the purchaser after completion of all his liabilities from all the material supplies and from other performances of the supplier. If the value of all security rights of the supplier exceeds its secured claims by more than 20% the supplier shall at request of Purchaser release the security rights exceeding 20% at the choice of the supplier.
2. If the Object of Supply is closely connected to another object, the purchaser shall pass in advance to the supplier his property rights and co-ownership gained due to the connection until entire fulfillment of all his payment obligations.
3. If the Object of Supply is disposed by the purchaser – which requires the explicit permit from the
supplier – the purchaser shall assign in advance a claim from the sales contract to the supplier until entire fulfillment of all his payment obligations.
4. The purchaser shall neither impair/pledge nor assign the Object of Supply without consent of the
supplier before entire completion of his payment obligations and, in case of impairment or pledge of the Object of Supply by third parties or any other impairment regarding reservation of title of the supplier, he shall immediately notify the supplier in writing.
5. The purchaser shall have to cooperate in any measures necessary for the protection of the supplier’s ownership. If the validity of reservation of title registration in a register for reservation of title or similar public registers is required, the purchaser shall authorize the supplier, upon entering into a contract, to register or notify the reservation of title in public registers, books or similar records, all in accordance with relevant national laws, and to fulfil all corresponding formalities, at purchaser’s cost.
IX. Scope and duration of warranty
For defects in the Object of Supply, the supplier shall warrant to the exclusion of any further rights –
with reservation as to clause X. 2. – as follows:
1. All those parts shall be reworked or supplied anew free of charge at the supplier’s choice that turn out to be deficient due to a circumstance occurred before the transfer of risk. The supplier must immediately be notified in writing of such deficiencies determined. Replaced parts shall become property of the supplier.
2. For execution of rework and replacement supplies deemed to be necessary by the supplier, the purchaser shall grant as per agreement with the supplier the required period of time and opportunity; otherwise, the supplier shall be relieved from his liability regarding the consequences resulting therefrom. Only in urgent cases of impairment of the operational safety and in order to ward off disproportionate damage, of which the supplier must immediately be notified, the purchaser shall have the right to remedy the deficiency himself or to have it remedied by third parties and to demand compensation for the required expenditure from the supplier.
3. As to the costs arisen for rework and/or replacement supply, the supplier shall bear the costs - to such an extent as the claim turns out to be justified – for the replacement part including dispatch, import/customs clearance as well as the reasonable costs for mounting and dismounting and the
costs for possibly required provision of his erectors and helpers.
4. The purchaser shall have the right to cancel the contract within the scope of the legal stipulations if the supplier – under consideration of exceptional cases by law – lets expire in vain a reasonable period of time granted to him for rework and replacement supply due to a material deficiency. In
case of an insignificant deficiency, the purchaser shall only have the right to reduction of the
contract price. Otherwise, the right to reduction of the contract price shall be excluded.
5. Warranty shall not be granted in the following particular cases:
Unsuitable or improper use, incorrect erection and/or commissioning carried out by the purchaser or third parties, normal wear and tear, faulty or negligent handling/storage, improper maintenance,
unsuitable utilities, constructional deficiencies, electrical and/or chemical influences – as far as they are beyond the scope of responsibility of the supplier.
6. In case of inexpert rework carried out by the purchaser or a third party, the supplier shall not be
held responsible for the consequences resulting therefrom. The same shall be applicable to modifications to the Object of Supply carried out without prior consent of the supplier.
7. The warranty period shall be 12 months starting from delivery. Should deliveries be delayed for reasons which the purchaser is responsible for, the date of the notification of readiness for dispatch shall prevail for the beginning of the limitation period. The warranty period for replaced or newly installed parts shall elapse 18 months from the date of conclusion of the contract at the latest, not however expiration of the warranty period according to sentence 1 and 2 of this clause 7.
8. If the use of the Object of Supply leads to an infringement of inland industrial property rights or copyrights, the supplier shall basically procure to the purchaser at his own expense the right to further use or to modify the Object of Supply in a reasonable way so that a property right infringement will no longer exist.
If this is not possible on economically reasonable conditions or within a reasonable time, the purchaser shall have the right to cancel the contract. On the same conditions, the supplier, too, shall have the right to cancel the contract. In addition, the supplier shall release the purchaser from any determined indisputable or valid claims of the respective proprietors of industrial rights.
9. The obligations of the supplier specified in clause IX. 8. shall be conclusive with reservation of clause X. 2. in case of an infringement of industrial property rights or copyrights.
They shall only exist if
-the purchaser notifies the supplier without delay of an infringement of industrial property rights or copyrights claimed,
-the purchaser reasonably supports the supplier regarding defence of claims and/or enables the supplier to execute modification measures as per clause IX.8.,
-the right to all the defence measures including out-of-court settlements is retained to the supplier,
-the deficiency in title was not caused by the fact that the purchaser has modified without authority the Object of Supply or has not used it in conformity with the contract.
X. Liability
1. If the Object of Supply cannot be used by the purchaser in conformity with the contract by fault of the supplier as a consequence of defaulted or deficient execution of proposals and consultation prior to or subsequent to conclusion of the contract or by infringing other secondary contractual
obligations – especially instructions for operation and maintenance of the Object of Supply the stipulations of clauses IX. and X. 2. shall be valid to the exclusion of further claims of the purchaser.
2. The supplier shall be liable – irrespective of the legal basis – for damage that does not arise on the Object of Supply itself, such as production loss, loss of use, loss of orders, financing costs, lost profits, consequential losses, as well as for further direct and indirect damage only
-in case of willfulness,
-in case of gross negligence of the owner / of the bodies or executive employees,
-in case of negligent harm to life, body, health,
-in case of deficiencies that he maliciously concealed or the absence of which he had guaranteed,
-in case of deficiencies of the Object of Supply as far as he can be held liable according to the product liability law or other compulsory legal provisions for bodily and material injury to privately used objects.
In case of malicious infringement of major contractual obligations the supplier shall also be held liable for gross negligence of nonexecutive employees and for minor negligence; the latter case shall be limited to reasonably foreseeable damage being typical of the contract.
3. Further claims shall be excluded.
XI. Prescription
All the purchaser’s claims – irrespective of the legal basis – shall become statute barred after 12 months; with regard to claims for repair of deficiencies, IX. 7. shall be applicable. In case of wilful or malicious behaviour, the liability for death or damage to body or health as well as for claims
according to the product liability law, the periods fixed by law shall be applicable. They shall also be
applicable for deficiencies at buildings or objects of supply that have been applied for a building according to its normal use, thereby having caused its defectiveness.
XII. Software use
As far as software is included in the scope of supply, the purchaser shall be granted a non-exclusive right to use the delivered software including the documentation. It will be handed over for use on the Object of Supply destined for that purpose. Use of the software on more than one system is prohibited. The purchaser is only allowed to copy, revise, and translate the software or transform it from the object code to the source code within the scope permitted by law. The purchaser shall be
obliged neither to remove manufacturer’s data – in particular copyright notes – nor to modify them without prior explicit permit from the supplier.
All further rights to the software and documentation including copies shall remain with the supplier
and/or software supplier. Granting sublicenses shall not be permitted.
XIII. Erection
If the supplier also undertakes to install the Object of Supply, the specific terms and conditions of erection of the supplier shall be agreed upon unless otherwise agreed upon by contract.
XIV. Data protection
The purchaser acknowledges and agrees that seller may have access to personal data (i.e. information relating to identified or identifiable natural person for example names, functions or contact details) of the purchaser’s employees, representatives, consultants, agents, contractors and other personnel. Such personal data may be processed by or on behalf of the supplier in accordance with supplier’s publicly available privacy policy in order to enter into and perform any rights and/or obligation under these conditions as well as related purposes, including but not limited to order and
payment processing, tolls and import/export management, customer relationship management, business accounting and general administrative purposes. The parties agree that they act as independent controllers (as defined under applicable law) in relation to personal data processed in accordance with this clause. The purchaser further undertakes to inform its personnel of whom supplier is entitled to process personal data and obtain valid consent (if applicable) thereby especially pointing out supplier’s right to transfer personal data to third parties or third parties abroad while ensuring a comparable data protection level as described in supplier’s privacy policy, in accordance with applicable law.
XV. Applicable law and place of jurisdiction
1. The contract shall be governed by the law of supplier’s country.
2. A lawsuit regarding all the disputes arising from the contract shall be filed at the competent court at the supplier’s headquarters or subsidiary being responsible for the execution of
the supply. The supplier shall also be entitled to file a lawsuit at the headquarters of the purchaser.
Seller (Supplier):
Company details:
Representative and signature:
Buyer (Purchaser)
Company details:
Representative and signature: