UAB […]
ĮSTATAI
|
ARTICLES
OF ASSOCIATION OF
UAB […]
|
|
|
BENDROSIOS NUOSTATOS
|
GENERAL PART
|
|
|
UAB […]
(toliau – Bendrovė)
yra ribotos civilinės atsakomybės privatusis juridinis asmuo,
kuris savo veikloje vadovaujasi Lietuvos Respublikos civiliniu
kodeksu, Lietuvos Respublikos akcinių bendrovių įstatymu
(toliau – Akcinių
bendrovių įstatymas),
kitais taikytinais teisės aktais, taip pat šiais įstatais.
|
UAB […]
(hereinafter
– the Company)
is a private legal person with limited civil liability acting in
accordance with the Civil Code of the Republic of Lithuania, the
Law on Companies of the Republic of Lithuania (hereinafter - the
Law
on Companies)
and other applicable legal acts as well as these articles of
association.
|
|
|
Bendrovės teisinė forma –
uždaroji akcinė bendrovė.
|
The
Company’s legal form is a private limited liability company.
|
|
|
Bendrovės veiklos laikotarpis
– neribotas.
|
The period
of the Company‘s activity shall be unlimited.
|
|
|
Bendrovės finansiniais metais
laikomi kalendoriniai metai (nuo [sausio
1 d. iki gruodžio 31 d.]).
|
The
financial year of the Company shall be the calendar year (from
[1
January to 31 December]).
|
|
|
BENDROVĖS VEIKLOS TIKSLAI IR OBJEKTAS
|
PURPOSES OF THE COMPANY’S ACTIVITIES AND ITS OBJECT
|
|
|
Bendrovės veiklos tikslai –
[efektyviai ir
produktyviai vystyti šiuose įstatuose nurodytą ūkinę –
komercinę veiklą,derinant Bendrovės akcininkų ir darbuotojų
interesus].
|
The purposes
of the Company’s activities are [to
efficiently carry out the economic-commercial activities,
indicated in these articles of association, by combining the
interests of the shareholders of the Company and the employees].
|
|
|
Bendrovės veiklos objektas –
[paslaugų teikimas,
nuoma, gamyba, prekyba],
taip pat bet kokia kita taikytiniems teisės aktams
neprieštaraujanti veikla.
|
The object
of the Company is [provision
of services, rent, manufacturing, trade],
also any other lawful activities which do not contradict the
applicable legal acts.
|
|
|
Veiklą, kuri yra
licencijuojama arba gali būti vykdoma nustatyta tvarka,
Bendrovė gali vykdyti tik gavusi atitinkamus leidimus ar
licencijas.
|
The Company
may only carry out activities, for which a licence is required
or which may be carried out in accordance with an established
procedure, after the respective permits or licenses are
received.
|
|
|
BENDROVĖS ĮSTATINIS KAPITALAS
|
AUTHORISED CAPITAL OF THE COMPANY
|
|
|
Bendrovės įstatinis kapitalas
– […] EUR
([…]
eurų […]
centai).
|
The
authorised capital of the Company shall be EUR […]
([…]
euros […]
cents).
|
|
|
Bendrovės įstatinis kapitalas
gali būti didinamas arba mažinamas Akcinių bendrovių
įstatymo bei kitų teisės aktų nustatyta tvarka.
|
The
authorised capital of the Company may be increased or decreased
in accordance with the procedure laid down in the Law on
Companies and other legal acts.
|
|
|
AKCIJŲ SKAIČIUS, JŲ NOMINALI VERTĖ IR
SUTEIKIAMOS TEISĖS
|
NUMBER OF SHARES, THEIR NOMINAL VALUE AND RIGHTS VESTED IN THEM
|
|
|
Bendrovės įstatinis kapitalas
padalintas į […]
([suma
žodžiais])
paprastąsias vardines akcijas.
|
The authorised capital shall be
divided into […]
([amount
in words])
ordinary
registered shares.
|
|
|
Vienos akcijos nominali vertė
– […] EUR
([…]
eurų […]
centai).
|
Nominal
value of each share of the Company shall be EUR […]
([…]
euros […]
cents).
|
|
|
Visos Bendrovės akcijos yra
[nematerialios].
|
All shares
issued by the Company shall be [non-certificated
shares].
|
|
|
Kiekviena visiškai apmokėta
akcija ją turinčiam akcininkui Bendrovės visuotiniame
akcininkų susirinkime suteikia vieną balsą.
|
Each fully
paid share shall give its holder one vote at the general meeting
of shareholders of the Company.
|
|
|
Bendrovės akcijų suteikiamas
teises, taip pat Bendrovės akcininkų teises ir pareigas
nustato Akcinių bendrovių įstatymas ir kiti taikytini teisės
aktai.
|
The rights
vested in the shares of the Company, also the rights and
obligations of the Company‘s shareholders are set out in the
Law on Companies and other applicable legal acts.
|
|
|
BENDROVĖS VALDYMAS
|
MANAGEMENT OF THE COMPANY
|
|
|
Bendrovės organai:
|
The bodies
of the Company shall be:
|
|
|
Visuotinis akcininkų
susirinkimas;
|
The general meeting of
shareholders;
|
Xxxxxxxxxxx Xxxxxxxxx valdymo
organas – vadovas ([direktorius]).
|
Single-person management body
– the head of the Company (the [director]).
|
|
|
Stebėtojų
taryba ir valdyba
Bendrovėje nesudaromos.
|
5.2.The
supervisory board and the board shall not be formed in the
Company.
|
|
|
VISUOTINIS AKCININKŲ SUSIRINKIMAS
|
THE GENERAL MEETING OF SHAREHOLDERS
|
|
|
Visuotinio akcininkų
susirinkimo kompetencija, jo šaukimo tvarka nesiskiria nuo
nurodytųjų Akcinių bendrovių įstatyme, išskyrus šiuose
įstatuose numatytas išimtis. Jeigu visų Bendrovės akcijų
savininkas yra vienas asmuo, jo raštiški sprendimai
prilyginami visuotinio akcininkų susirinkimo sprendimams.
|
The
competence of the general meeting of shareholders and the
procedure for convening it are the same as laid down in the Law
on Companies with exceptions laid down herein. If the owner of
all shares of the Company is one person, his written resolutions
are to be treated as the resolutions of the general meeting of
shareholders.
|
|
|
Bendrovės visuotinio akcininkų
susirinkimas priima sprendimus šiais klausimais:
|
The following decisions shall
be adopted by the general meeting of shareholders of the
Company:
|
|
|
Xxxxxx Xxxxxxxxx įstatus;
|
|
|
|
Pakeisti (padidiniti arba
sumažinti) įstatinį kapitalą, išleisti bet kokius kapitalo
ar kvazi-kapitalo instrumentus ir/ar atšaukti akcininkų
pirmumo teisę pasirašyti bet kuriuos iš šių instrumentų;
|
Changing (increasing or
decreasing) the authorised capital, issuing any equity or
quazi-equity instruments and/or withdrawing shareholders’
pre-emptive right to subscribe for any such instruments;
|
|
|
Sudaryti, pakeisti ar
nutraukti bet kokią sutartį, kuria bet kuriam asmeniui
suteikiama teisė įsigyti bet kokį kapitalo ar kvazi-kapitalo
instrumentą;
|
Concluding, amending or
terminating any agreement granting any person a right to
acquire any equity or quazi-equity instrument;
|
|
|
Paskirstyti pelną (nuostolį);
|
Distributing profit (loss);
|
|
|
Sudaryti, panaudoti, sumažinti
ar panaikinti rezervus;
|
Creating, using, reducing or
repealing the reserves;
|
|
|
Skirti dividendus už
trumpesnį negu finansiniai metai laikotarpį;
|
Allocating dividends for the
period shorter than a financial year;
|
|
|
Priimti sprendimus
reorganizuoti ar atskirti Bendrovę, patvirtinti Bendrovės
reorganizavimo ar atskyrimo sąlygas;
|
Taking decisions to reorganize
or spin-off the Company, to approve the conditions of the
reorganization or spin-off;
|
|
|
Priimti sprendimus
restruktūrizuoti, pertvarkyti ar likviduoti Bendrovę,
atšaukti likvidavimą;
|
Taking decisions to
restructure, transform or liquidate the Company, to revoke the
liquidation;
|
|
|
Priimti kitus Akcinių
bendrovių įstatyme numatytus sprendimus;
|
Taking any other decisions
indicated in the Law on Companies;
|
|
|
Priimti bet kuriuos iš 6.2
punkte numatytų sprendimų dėl bet kurios iš Bendrovės
dukterinių bendrovių.
|
Taking any of the decisions
listed in Section 6.2
with respect to any subsidiary of the Company.
|
|
|
BENDROVĖS VADOVAS
|
THE HEAD OF THE COMPANY
|
|
|
Bendrovės vadovo kompetencija,
jo rinkimo ir atšaukimo tvarka nesiskiria nuo nurodytųjų
Akcinių bendrovių įstatyme, išskyrus šiuose įstatuose
numatytas išimtis.
|
The
competence, procedure for election and revocation of the head of
the Company is the same as laid down in the Law on Companies
with exceptions laid down herein.
|
|
|
Bendrovės vadovas, prieš
priimdamas šiame punkte numatytus sprendimus, turi gauti
visuotinio akcininkų susirinkimo pritarimą:
|
The head of the Company shall
be required to obtain approval of the general meeting of
shareholders prior to taking the decisions provided for herein:
|
|
|
Sudaryti bet kokias sutartis,
kurių vieno sandorio vertė yra didesnė kaip […]
EUR ([…]
eurų […]
centai) arba
bendra kelių susijusių sandorių vertė per metus yra didesnė
kaip […]
EUR ([…]
eurų […]
centai);
|
To enter into any agreements,
the value of which individually exceeds EUR […]
([…]
euros […]
cents)
or when the aggregate value of related transactions exceeds
EUR […]
([…]
euros […]
cents)
per year;
|
|
|
Perleisti, įkeisti ar kitaip
suvaržyti teises į bet kokias Bendrovės turimas akcijas
ar/ir kitus vertybinius popierius;
|
To transfer, pledge or
encumber in any other way any shares or/and other securities
owned by the Company;
|
|
|
Investuoti, perleisti, nuomoti
ilgalaikį turtą, kurio balansinė vertė didesnė kaip […]
EUR ([…]
eurų […]
centai
(skaičiuojama atskirai kiekvienai sandorio rūšiai);
|
To invest, transfer, lease
fixed assets the book value of which exceeds EUR […]
([…]
euros […]
cents)
(calculated separately for each type of thransaction);
|
|
|
Įsigyti ilgalaikio turto už
kainą, didesnę kaip […]
EUR ([…]
eurų […]
centai);
|
To acquire fixed assets for
the price exceeding EUR […]
([…]
euros […]
cents);
|
|
|
Įkeisti ar nustatyti hipoteką
ilgalaikiam turtui, kurio balansinė vertė didesnė kaip […]
EUR ([…]
eurų […]
centai (skaičiuojama
atskirai kiekvienai sandorio rūšiai);
|
To pledge or mortgage fixed
assets the book value of which exceeds EUR […]
([…]
euros […]
cents) (calculated separately for each type of thransaction);
|
|
|
Laiduoti ar garantuoti už
kitų asmenų prievolių, kurių suma didesnė kaip […]
EUR ([…]
eurų […]
centai),
įvykdymą;
|
To issue surety or guarantee
the fullfillment of obligations of other persons, the amount of
which exceeds EUR […]
([…]
euros […]
cents);
|
|
|
Imti ar suteikti paskolas, kai
jau turimų ar suteiktų Bendrovės paskolų suma viršija
[…] EUR
([…]
eurų […]
centai);
|
To take or issue loans, when
the amount of the loans already held or granted by the Company
exceeds EUR […]
([…]
euros […]
cents);
|
|
|
Priimti bet kuriuos iš 7.2
punkte numatytų sprendimų dėl bet kurios iš Bendrovės
dukterinių bendrovių.
|
To take any of the decisions
listed in Section 7.2
with respect to any subsidiary of the Company.
|
|
|
VADOVO PAVADAVIMAS
|
SUBSTITUTION OF THE HEAD OF THE COMPANY
|
|
|
Xxxxxxxxx
vadovui laikinai negalint eiti vadovo pareigų, Xxxxxxxxx
vadovo įsakymu į jo pareigas yra skiriamas vadovo
pavaduotojas.
|
in
case the head of the Company is temporary unable to perform the
duties of the head of the Company, a deputy head of the Company
is appointed by order of the head of the Company.
|
|
|
Pavaduojantis
Bendrovės vadovą asmuo negali sudaryti sandorių, kurių vertė
didesnė, nei: […]
EUR ([…]
eurų […]
centai).
|
The
deputy head of the Company is not entitled to enter into
transaction the value of which is higher than EUR […]
([…]
euros […]
cents).
|
|
|
Tais
atvejais, kai pavaduojantis asmuo priima sprendimus, dėl
veiksmų ar/ir sandorių, kuriems reikalingas notarinis
tvirtinimas, Bendrovės vadovas išduoda notarinį įgaliojimą.
|
In
cases where the deputy head of the Company take decisions on the
actions and/or transactions, that need to be certified by a
notary, the head of the Company issues a notarized power of
attorney.
|
|
|
BENDROVĖS PRANEŠIMŲ SKELBIMO TVARKA
|
PROCEDURE FOR ANNOUNCEMENT OF COMPANY’S NOTICES
|
|
|
Bendrovės pranešimai
skelbiami Bendrovės buveinėje, išskyrus atvejus, kai Lietuvos
Respublikos teisės aktai ar šie įstatai numato kitaip.
|
The notices
of the Company shall be announced at the seat of the Company
except for the cases when it is stated otherwise in the legal
acts of the Republic of Lithuania or these articles of
association.
|
|
|
Xxx Xxxxxxxxx pranešimai turi
būti paskelbti viešai, jie skelbiami Lietuvos Respublikos
Vyriausybės nustatyta tvarka Juridinių asmenų registro
tvarkytojo – [VĮ
Registrų centro leidžiamame elektroniniame leidinyje
„Juridinių asmenų vieši pranešimai“].
|
When
Company’s notices are to be announced publicly, they shall be
published in the [electronic
newspaper “Public notices of legal entities”]
issued by the manager of the Register of Legal Entities - State
Enterprise Centre of Registers in accordance with the procedure
established by the Government of the Republic of Lithuania.
|
|
|
Kiti Bendrovės pranešimai
akcininkams ir kitiems asmenims siunčiami registruotu laišku,
įteikiami pasirašytinai arba perduodami kitais teisės aktų
numatytais būdais. Skubūs pranešimai gali būti perduoti
elektroninių ryšių priemonėmis, o originalai nedelsiant
išsiunčiami adresatui registruotu laišku ar įteikiami
pasirašytinai arba perduodami kitais teisės aktų numatytais
būdais.
|
Other
Company’s notices to the shareholders and other persons shall
be sent by registered mail, delivered against signature or
transmitted in other ways set forth in legal acts. Xxxxxx
notices may be transmitted via electronic means, mailing the
originals immediately afterwards by registered mail, handing
them in person against signature or delivering them by any other
means laid down in legal acts.
|
|
|
Akcininkams pranešimai yra
siunčiami Bendrovės vertybinių popierių apskaitos
dokumentuose nurodytais adresais.
|
Notices to
the shareholders shall be sent to the addresses indicated in the
Company's securities account documents.
|
|
|
Už Akcinių bendrovių
įstatyme nustatytos informacijos viešą paskelbimą,
pranešimus akcininkams apie svarbiausius įvykius, turinčius
reikšmės Bendrovės veiklai, taip pat informacijos pateikimą
akcininkams xxxxxx Xxxxxxxxx vadovas.
|
The head of
the Company shall be responsible for the public announcement of
the information, described under the Law on Companies, for the
notices to shareholders of the Company on the events relevant to
the Company, also for the provision of information to the
shareholders.
|
|
|
BENDROVĖS DOKUMENTŲ IR KITOS INFORMACIJOS
PATEIKIMO AKCININKAMS TVARKA
|
PROCEDURE FOR PRESENTATION OF THE COMPANY'S DOCUMENTS AND OTHER
INFORMATION TO THE SHAREHOLDERS
|
|
|
Akcininkui raštu pareikalavus,
Xxxxxxxx ne vėliau kaip per 7 (septynias) dienas nuo
reikalavimo gavimo dienos privalo sudaryti akcininkui galimybę
susipažinti ir (ar) pateikti Bendrovės įstatų, metinių ir
tarpinių finansinių ataskaitų rinkinių, Bendrovės metinių
ir tarpinių pranešimų, auditoriaus išvadų ir finansinių
ataskaitų audito ataskaitų, visuotinių akcininkų susirinkimų
protokolų ar kitų dokumentų, kuriais įforminti visuotinio
akcininkų susirinkimo sprendimai, akcininkų sąrašų, kitų
Bendrovės dokumentų, kurie turi būti vieši pagal įstatymus,
taip pat kitų Bendrovės įstatuose nurodytų dokumentų
kopijas.
|
The Company
shall, upon a shareholder’s written request and not later than
within 7 (seven) days from the receipt of the request, grant the
shareholder access to and (or) provide the copies of the
articles of association of the Company, sets of annual and
interim financial statements, annual and interim reports of the
Company, auditor’s opinions and audit reports on the financial
statements, protocols of the general meetings of shareholders or
other documents, which record the decisions of the general
meeting of shareholders, shareholders’ lists, other documents
of the Company, which shall be public in accordance with the
laws, also copies of other documents, indicated in the articles
of association of the Company.
|
|
|
Bendrovė gali atsisakyti
sudaryti akcininkui galimybę susipažinti ir (ar) pateikti
dokumentų, susijusių su Bendrovės komercine (gamybine)
paslaptimi, konfidencialia informacija, kopijas, išskyrus
atvejus, kai Bendrovės informacija akcininkui būtina
įgyvendinti teisės aktuose numatytus imperatyvius reikalavimus
ir akcininkas užtikrina tokios informacijos konfidencialumą.
Bendrovė privalo sudaryti akcininkui galimybę susipažinti su
kita Bendrovės informacija ir (ar) pateikti dokumentų kopijas,
jeigu tokia informacija ir dokumentai, įskaitant informaciją
ir dokumentus, susijusius su Bendrovės komercine (gamybine)
paslaptimi ir konfidencialia informacija, akcininkui būtini
vykdant teisės aktuose numatytus reikalavimus ir akcininkas
užtikrina tokios informacijos ir dokumentų konfidencialumą.
Bendrovė atsisako akcininkui pateikti dokumentų kopijas, jeigu
negalima nustatyti dokumentų pareikalavusio akcininko
tapatybės. Atsisakymą sudaryti akcininkui galimybę
susipažinti ir (ar) pateikti dokumentų kopijas Bendrovė turi
įforminti raštu, jeigu akcininkas to pareikalauja.
|
The Company
may refuse to grant access to and (or) provide copies of the
documents, related to the commercial (industrial) secret,
confidential information of the Company, to a shareholder,
except for the cases when the information of the Company is
necessary for the shareholder to be able to implement the
imperative requirements indicated in legal acts and the
shareholder ensures the confidentiality of such information. The
Company is obliged to grant access to other information of the
Company and (or) provide copies of the documents to the
shareholder, when such information and documents, including the
information and documents, related to the commercial
(industrial) secret and confidential information of the Company,
is necessary for the shareholder to be able to implement the
requirements indicated in the legal acts and the shareholder
ensures the confidentiality of such information and documents.
The Company refuses to provide copies of documents to a
shareholder when it is not possible to identify the shareholder
who has requested to provide the documents. Upon the
shareholder’s request, the Company shall provide a written
refusal to provide the possibility to review the documents and
(or) provide their copies to the shareholder.
|
|
|
Bendrovės dokumentai, jų
kopijos ar kita informacija akcininkams pateikiama
neatlygintinai.
|
Documents of
the Company, their copies or other information shall be provided
to the shareholders free of charge.
|
|
|
Už komercinės (gamybinės)
paslapties, konfidencialios informacijos atskleidimą asmenys
atsako teisės aktų nustatyta tvarka.
|
The persons
shall be liable for the disclosure of the commercial
(industrial) secret, confidential information in accordance with
the procedure described by law.
|
|
|
BENDROVĖS FILIALAI IR ATSTOVYBĖS, PROKŪROS
IŠDAVIMAS
|
BRANCHES AND REPRESENTATIVE OFFICES OF THE COMPANY, ISSUANCE OF
PROCURATION
|
|
|
Bendrovė turi teisę steigti
filialus ir atstovybes Lietuvos Respublikoje ir užsienio
valstybėse.
|
The Company
has the right to establish branches and representative offices
in the Republic of Lithuania and in foreign countries.
|
|
|
Sprendimą steigti Bendrovės
filialus ir atstovybes, nutraukti jų veiklą, skirti ir
atšaukti Bendrovės filialų ir atstovybių vadovus priima,
taip pat filialų ir atstovybių nuostatus tvirtina Bendrovės
vadovas, vadovaudamasis teisės aktais.
|
The head of
the Company adopts, in accordance with the legal acts, the
decision on the establishment of branches and representative
offices of the Company, the termination of their operation, the
appointment and revocation of the managers of branches and
representative offices, also the approval of the regulations of
the branches and representative offices.
|
|
|
Prokūras išduoda Bendrovės
vadovas rašytiniu sprendimu.
|
The
procurations are issued by the head of the Company upon a
written decision.
|
|
|
BENDROVĖS ĮSTATŲ KEITIMO TVARKA
|
|
|
|
Bendrovės įstatų keitimo
tvarka nesiskiria nuo nurodytosios Akcinių bendrovių įstatyme.
|
The
procedure of amendment of the Company’s articles of
association does not differ from that indicated in the Law on
Companies.
|
|
|
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
|
FINAL PROVISIONS
|
|
|
Jeigu šie įstatai
nereguliuoja atsiradusių santykių ar šiuose įstatuose
nustatytas teisinis reguliavimas neatitinka teisės aktų
nuostatų, privaloma vadovautis teisės aktų nuostatomis.
|
In case
these articles of association do not regulate the relationship
or the legislative regulations laid down in these articles of
association do not comply with legal acts, the provisions of
legal acts shall prevail.
|
|
|
Šie įstatai yra sudaryti
lietuvių ir anglų kalbomis. Esant neatitikimų tarp teksto
lietuvių ir anglų kalba, turi būti vadovaujamasi tekstu
lietuvių kalba.
|
These
articles of association are drawn in Lithuanian and English
languages. In case of any discrepancies between the texts in
Lithuanian and English, the text in Lithuanian shall prevail.
|
|
|
Įstatai
pasirašyti […][…][…]
dieną
|
The
articles of association were signed on the […]
of
[…]
[…].
|
Įgaliotas asmuo / Authorised
person:
__________________
|