Tarptautinio baudžiamojo teismo ir Europos Sąjungos SUSITARIMAS
Tarptautinio baudžiamojo teismo ir Europos Sąjungos SUSITARIMAS
dėl bendradarbiavimo ir pagalbos teikimo
TARPTAUTINIS BAUDŽIAMASIS TEISMAS,
toliau – Teismas, ir
EUROPOS SĄJUNGA,
toliau – ES, atstovaujama Europos Sąjungos Tarybai pirmininkaujančios valstybės narės, toliau – Šalys,
MANYDAMI, kad teisinės valstybės stiprinimas, pagarba žmogaus teisėms ir humanitarinės teisės laikymasis, taip pat taikos išsaugojimas ir tarptautinio saugumo stiprinimas, laikantis Jungtinių Tautų Chartijos ir kaip numatyta Europos Sąjungos sutarties 11 straipsnyje, yra itin svarbūs ir jiems turi būti teikiama pirmenybė;
PAŽYMĖDAMI, kad Tarptautinio baudžiamojo teismo Romos statuto principai, taip pat jo darbą reglamentuojantys principai, visiškai atitinka Europos Sąjungos principus ir tikslus;
PABRĖŽDAMI teisingumo vykdymo laikantis teisinės valstybės ir procesinio teisingumo principų, ypač atsižvelgiant j
kaltinamojo teises, numatytas Romos statute, svarbą;
PASTEBĖDAMI ypatingą aukų ir liudytojų vaidmenj Teismo procesuose ir būtinybę imtis konkrečių priemonių, skirtų užtikrinti jų saugumą ir veiksmingą dalyvavimą pagal Romos statutą;
PRIMINDAMI, kad 2003 m. gruodžio 12 d. Europos Vadovų Taryba priėmė Europos saugumo strategiją, kuria remiama tarptautinė sistema, pagrjsta veiksmingu daugiašališkumu;
PRISIMINDAMI 2003 m. birželio 16 d. Tarybos bendrąją poziciją 2003/444/BUSP dėl Tarptautinio baudžiamojo teismo, taip pat po tos bendrosios pozicijos priimtą Tarybos veiksmų planą, ir visų pirma esminj Tarptautinio baudžiamojo teismo vaidmenj vykdant sunkių nusikaltimų, kurie priklauso jo jurisdikcijai, prevenciją ir kovojant prieš jų vykdymą;
MANYDAMI, kad Europos Sąjunga yra jsipareigojusi remti veiksmingą Tarptautinio baudžiamojo teismo funkcionavimą ir didinti visuotinj jo rėmimą, skatindama kiek galima didesnj dalyvavimą Romos statute;
PRIMINDAMI, kad šis Susitarimas turi būti skaitomas kartu su Tarptautinio baudžiamojo teismo Romos statutu bei Proceso ir jrodinėjimo taisyklėmis ir atsižvelgiant j juos;
PRIMINDAMI, KAD Romos statuto 87 straipsnio 6 dalyje numatoma, kad Teismas gali bet kokios tarpvyriausybinės organizacijos prašyti pateikti jam informaciją ar dokumentus ir kad Xxxxxxx taip pat gali prašyti bendradarbiauti ir pagalbą teikti ir kitokiomis formomis, dėl kurių su tokia organizacija gali būti susitaręs ir kurios atitinka jos kompetenciją ar jgaliojimus;
MANYDAMI, kad šiame Susitarime išdėstytos Tarptautinio baudžiamojo teismo ir Europos Sąjungos, o ne Tarptautinio baudžiamojo teismo ir Europos Sąjungos valstybių narių, bendradarbiavimo ir pagalbos teikimo sąlygos;
MANYDAMI, kad tuo tikslu Tarptautinis baudžiamasis teismas ir Europos Sąjunga turėtų papildomai susitarti dėl bend- radarbiavimo ir pagalbos teikimo sąlygų, esant Bendrajai pozicijai 2003/444/BUSP ir ES tolesnių veiksmų planui po tos bendrosios pozicijos,
SUSITARĖ:
1 straipsnis
Susitarimo tikslas
4 straipsnis
Bendradarbiavimo ir pagalbos teikimo prievolė
ES ir Teismas susitaria, kad, siekdami palengvinti veiksmingą savo pareigų vykdymą, prireikus jie glaudžiai bendradarbiaus ir konsultuosis vienas su kitu bendrų interesų klausimais pagal šio Susitarimo nuostatas, laikydamiesi visų atitinkamų ES Sutar-
Šiuo Susitarimu, kurj atitinkamai pagal Europos Sąjungos sutartj (ES sutartis) ir Tarptautinio baudžiamojo teismo Romos statutą (Statutas) sudaro Europos Sąjunga (ES) ir Tarptautinis baudžia- masis teismas (Teismas), nustatomos ES ir Teismo bendradarbia- vimo ir pagalbos teikimo sąlygos.
2 straipsnis
Terminų apibrėžimai
1. Šiame susitarime ES – tai Europos Sąjungos Taryba (toliau
– Taryba), Tarybos generalinio sekretoriato generalinis sekreto- rius-vyriausiasis jgaliotinis ir generalinis sekretoriatas ir Europos Bendrijų Komisija (toliau – Europos Komisija). „ES“ nereiškia atskirų valstybių narių.
2. Šiame Susitarime „Teismas“ yra:
a) Prezidiumas,
b) Apeliacinis skyrius, Teisminio nagrinėjimo skyrius ir Ikiteis- minio tyrimo skyrius,
c) Prokuratūra,
d) Sekretoriatas,
e) valstybių, Statuto šalių, Asamblėjos sekretoriatas.
3 straipsnis
Valstybių narių susitarimai
1. Šis Susitarimas, jskaitant visus pagal jo 11 straipsnj suda- rytus susitarimus, netaikomas Teismo prašymams gauti informa- ciją, susijusiems su informacija, kita nei ES dokumentai, kuriuose yra ES jslaptintos informacijos, kuri yra parengta atski- roje valstybėje narėje. Tokiomis aplinkybėmis prašymai patei- kiami tiesiogiai atitinkamai valstybei narei.
2. Pagal šj Susitarimą Teismo ES pateiktiems prašymams
mutatis mutandis taikomas Statuto 73 straipsnis.
ties ir Statuto nuostatų. Tam, kad palengvintų šios bendradar- biavimo ir pagalbos teikimo prievolės laikymąsi, Šalys susitaria nustatyti tinkamus Teismo ir ES ryšių su Teismu centro regu- liarius kontaktus.
5 straipsnis
Dalyvavimas posėdžiuose
ES gali kviesti Teismą dalyvauti jos rengiamuose posėdžiuose ir konferencijose, kuriuose diskutuojama Teismui aktualiais klausi- mais, siekdama suteikti pagalbą Teismo jurisdikcijai priklausan- čiais klausimais.
6 straipsnis
Vertybių, kuriomis grindžiamas Statutas, rėmimas
ES ir Teismas visais tinkamais atvejais bendradarbiauja priimant iniciatyvas, kuriomis siekiama skatinti Statuto ir susijusių doku- mentų principų, vertybių ir nuostatų skleidimą.
7 straipsnis
Keitimasis informacija
1. ES ir Teismas kiek galima ir praktiškai jmanoma užtikrina reguliarų keitimąsi abi Šalis dominančia informacija ir doku- mentais, laikydamiesi Statuto bei Proceso ir jrodinėjimo taisyklių.
2. ES, deramai atsižvelgdama j savo pareigas ir kompetenciją pagal ES sutartj, jsipareigoja bendradarbiauti su Teismu ir teikti Teismui turimą informaciją ar dokumentus, kurių Teismas gali paprašyti pagal Statuto 87 straipsnio 6 dalj.
3. ES gali savo iniciatyva ir laikydamasi ES sutarties, teikti informaciją ir dokumentus, kurie gali būti reikalingi Xxxxxx darbui.
4. Teismo sekretorius, laikydamasis Statuto bei Proceso ir jrodinėjimo taisyklių, teikia informaciją ir dokumentus, kurie domina ES, susijusius su pareiškimais, žodiniu procesu, Teismo sprendimais ir nutartimis.
8 straipsnis
Saugumas arba apsauga
Jei šiame Susitarime numatytas bendradarbiavimas, apimantis informacijos ar dokumentų atskleidimą, keltų pavojų esamų arba buvusių ES darbuotojų saugumui ar apsaugai arba sukeltų kitokj pavojų bet kokios ES operacijos ar veiksmų saugumui ar tinkamam vykdymui, Teismas gali, ypač ES prašymu, nurodyti taikyti tinkamas apsaugos priemones.
9 straipsnis
Įslaptinta informacija
Nuostatos, susijusios su tuo, kokia tvarka ES atskleidžia ES jslaptintą informaciją Teismo organui, yra išdėstytos šio Susita- rimo priede, kuris sudaro neatskiriamą jo dalj.
10 straipsnis
Europos Sąjungos tarnautojų parodymai
1. Jei Teismas prašo, kad liudytų ES pareigūnas ar kitas personalo narys, ES jsipareigoja pilnai bendradarbiauti su Teismu ir, jei būtina, bei tinkamai atsižvelgiant j jos pareigas bei kompetenciją pagal ES sutartj ir atitinkamas pagal ją numa- tytas taisykles, imtis visų būtinų priemonių sudaryti Teismui galimybę išklausyti tokio asmens parodymų, pirmiausia atšauk- dama to asmens pareigą laikytis konfidencialumo.
2. Atsižvelgdamos j 8 straipsnj, Xxxxx pripažjsta, kad gali reikėti apsaugos priemonių, kai ES pareigūnas ar kitas personalo narys yra prašomas duoti Teisme parodymus.
3. Laikantis Statuto bei Proceso ir jrodinėjimo taisyklių, ES turi teisę paskirti ES pareigūno ar kito personalo nario, kuris Teisme vykstančiame procese dalyvauja kaip liudytojas, atstovą jiems padėti.
11 straipsnis
Europos Sąjungos ir prokuroro bendradarbiavimas
1. Visais atvejais laikydamasi ES sutarties:
i) ES jsipareigoja pagal Statutą bei Proceso ir jrodinėjimo taisykles bendradarbiauti su prokuroru, teikiant papildomą ES turimą informaciją, kurios jis gali prašyti;
ii) ES jsipareigoja bendradarbiauti su prokuroru pagal Statuto 54 straipsnio 3 dalies c punktą;
iii) ES pagal Statuto 54 straipsnio 3 dalies d punktą sudaro tokius neprieštaraujančius Statutui susitarimus ar sutartis, kurių gali prireikti norint palengvinti ES ir prokuroro bend- radarbiavimą.
2. Prokuroras prašymus dėl informacijos raštu pateikia gene- raliniam sekretoriui-vyriausiajam jgaliotiniui. Generalinis sekre- torius-vyriausiasis jgaliotinis raštu pateikia atsakymą ne vėliau kaip per vieną mėnesj.
3. ES ir prokuroras gali susitarti, kad ES teiks prokurorui dokumentus ar informaciją nustatydama konfidencialumo sąlygą ir tik su tikslu gauti naujų jrodymų, ir kad tokie dokumentai ar informacija be ES sutikimo nebus atskleisti kitiems Teismo orga- nams arba tretiesiems asmenims, nei bet kuriame proceso etape, nei vėliau. Taikomos 9 straipsnio taisyklės dėl jslaptintos infor- macijos.
12 straipsnis
Privilegijos ir imunitetai
Jei Teismas siekia vykdyti jurisdikciją asmens, kuris, kaip jtariama, yra padaręs Teismo jurisdikcijai priklausantj nusikal- timą, atžvilgiu ir jei toks asmuo pagal atitinkamas tarptautinės teisės normas turi privilegijų ir imunitetų, atitinkama ES insti- tucija jsipareigoja pilnai bendradarbiauti su Teismu ir, tinkamai atsižvelgdama j jos pareigas bei kompetenciją pagal ES sutartj ir atitinkamas pagal ją numatytas taisykles, imtis visų būtinų prie- monių sudaryti Teismui galimybę vykdyti jurisdikciją, pirmiausia atšaukdama tokias privilegijas ar imunitetus laikantis visų atitin- kamų tarptautinės teisės normų.
13 straipsnis
Susitarimai dėl personalo
Pagal Statuto 44 straipsnio 4 dalj ES ir Teismas susitaria kiek- vienu konkrečiu atveju nustatyti, kokiomis išimtinėmis aplinky- bėmis Teismas bet kurio Teismo organo darbe gali nemokamai pasinaudoti ES siūlomų darbuotojų patirtimi.
14 straipsnis
Paslaugos ir jranga
Teismui paprašius ir esant galimybei, ES Teismui jo veiklos tikslais suteikia tokias priemones ir paslaugas, kokių prašoma, jskaitant, prireikus, praktinę pagalbą. Terminai ir sąlygos, kuriomis ES gali teikti tokias priemones, paslaugas ar paramą, atitinkamai, turi būti išankstinių papildomų susitarimų dalykas.
15 straipsnis
Mokymas
Tinkamais atvejais ir pasikonsultavusi su Teismu, ES stengsis remti su Teismo darbu susijusių mokymų ir pagalbos teisėjams, prokurorams, pareigūnams ir advokatams vystymą.
16 straipsnis
Korespondencija
1. Šiame Susitarime:
a) ES atveju:
visa korespondencija siunčiama Tarybai šiuo adresu: Council of the European Union
Chief Registry Officer
Rue de la Xxx/Xxxxxxxxx, 000 X-0000 Xxxxxxxx.
Tarybos vyriausiasis registracijos padalinio pareigūnas perduoda visą korespondenciją valstybėms narėms, Europos Komisijai ir ES ryšių su Teismu centrui, atsižvelgdamas j šio straipsnio 2 dalj.
b) Teismo atveju:
visa korespondencija siunčiama atitinkamai sekretoriui arba prokurorui.
2. Išskirtiniais atvejais korespondencija iš vienos Šalies, kuria gali naudotis tik tam tikri tos Šalies kompetentingi pareigūnai, organai ar tarnybos, dėl operatyvinių priežasčių gali būti adre- suojama ir prieinama tik tam tikriems kitos Šalies kompetentin- giems pareigūnams, organams ar tarnyboms, kurie yra konkre- čiai nurodyti gavėjais, atsižvelgiant j jų kompetenciją ir laikantis būtinumo žinoti principo. ES atveju tokia korespondencija perduodama per Tarybos vyriausiąjj registracijos padalinio parei- gūną.
17 straipsnis
Įgyvendinimas
1. Šio Susitarimo jgyvendinimą prižiūri Teismo prokuroro ir sekretoriaus tarnyba bei Tarybos ir Europos Komisijos generali-
niai sekretoriai, laikydamiesi atitinkamos savo kompetencijos ribų.
2. Siekdami jgyvendinti šj Susitarimą, Teismas ir ES gali sudaryti tokius susitarimus, kurie tinka šiam tikslui.
18 straipsnis
Ginčų sprendimas
Visi ES ir Teismo nesutarimai, kylantys aiškinant ar taikant šj
Susitarimą, sprendžiami Šalių konsultacijų būdu.
19 straipsnis
Įsigaliojimas ir peržiūra
1. Šis Susitarimas jsigalioja pirmojo mėnesio po to, kai Xxxxx jj pasirašo, pirmą dieną.
2. Bet kurios Šalies prašymu šis Susitarimas gali būti peržiū- rėtas, svarstant galimus pakeitimus. Jis peržiūrimas ne vėliau kaip po penkerių metų po jo jsigaliojimo.
3. Visi šio Susitarimo pakeitimai daromi tik raštu ir bendru
Šalių susitarimu.
20 straipsnis
Denonsavimas
Šj Susitarimą viena Šalis gali denonsuoti pateikdama kitai Šaliai raštišką denonsavimo pranešimą. Toks denonsavimas jsigalioja praėjus šešiems mėnesiams nuo dienos, kurią kita Šalis gauna pranešimą, tačiau tai neturi poveikio pareigoms, jau atsiradu- sioms pagal šio Susitarimo nuostatas. Visų pirma visa jslaptinta informacija, kuri buvo suteikta ar kuria buvo pasikeista pagal šj Susitarimą, toliau saugoma laikantis šiame Susitarime išdėstytų nuostatų.
TAI PATVIRTINDAMI, toliau nurodyti tinkamai jgalioti asmenys pasirašė šj Susitarimą.
Hecho en Luxemburgo, el diez de abril de dos mil seis. V Lucemburku dne desátého dubna dva tisíce šest.
Udfærdiget i Luxembourg den tiende april to tusind og seks. Geschehen zu Luxemburg am zehnten April zweitausendsechs.
Kahe tuhande kuuenda aasta aprillikuu kümnendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δέκα Απριλίου δύο χιλιάδες έξι.
Done at Luxembourg on the tenth day of April in the year two thousand and six. Fait à Luxembourg, le dix avril deux mille six.
Fatto a Lussemburgo, addì dieci aprile duemilase. Luksemburgā, divtūkstoš sestā gada desmitajā aprīlī.
Priimta du tūkstančiai šeštų metų balandžio dešimtą dieną Liuksemburge. Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év április tizedik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fl-għaxra jum ta' April tas-sena elfejn u sitta. Gedaan te Luxemburg, de tiende april tweeduizend zes.
Sporządzono w Luksemburgu dnia dziesiątego kwietnia roku dwutysięcznego szóstego. Feito no Luxemburgo, em dez de Abril de dois mil e seis.
V Luxemburgu dňa desiateho apríla dvetisícšesť.
V Luxembourgu, desetega aprila leta dva tisoč šest.
Tehty Luxemburgissa kymmenentenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakuusi. Som skedde i Luxemburg den tionde april tjugohundrasex.
Por la Unión Europea Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωοη For the European Union Pour l'Union européenne Per l'Unione europea Eiropas Savienības vārdā Europos Sąjungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej Pela União Europeia
Za Európsku úniu Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta För Europeiska unionen
Por la Corte Penal Internacional Za Mezinárodní trestní soud
For Den Internationale Straffedomstol Für den Europäischen Strafgerichtshof Rahvusvahelise Kriminaalkohtu nimel Για to Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο
For the International Criminal Court Pour la Cour Pénale Internationale Per la Corte Penale Internazionale Starptautiskās Krimināltiesas vārdā
Tarptautinio baudžiamojo teismo vardu A Nemzetközi Büntetőbíróság részéről Għall-Qorti Kriminali Internazzjonali Voor het Internationaal Strafhof
W imieniu Międzynarodowego Trybunału Karnego Pelo Tribunal Penal Internacional
Za Medzinárodný trestný súd Za Mednarodno Kazensko Sodišče
Kansainvälisen rikostuomioistuimen puolesta För Internationella brottmålsdomstolen
PRIEDAS
1. Statuto 34 straipsnyje numatytam Teismo organui paprašius ES jslaptintos informacijos, tokia informacija perduodama tik laikantis Tarybos saugumo nuostatų (1).
Šiame Susitarime jslaptinta informacija – bet kokia informacija (t. y. žinios, kurios gali būti perduodamos bet kokia forma) ar medžiaga, kurią, kaip nustatyta, reikia saugoti nuo neteisėto atskleidimo ir kuri yra pažymėta slaptumo žyma (toliau – jslaptinta informacija).
Visų pirma:
i) Teismas užtikrina, kad būtų išsaugota jam perduotos ES jslaptintos informacijos slaptumo žyma, kurią jai suteikė ES, ir saugo tokią informaciją atitinkamu apsaugos lygiu, atitinkančiu numatytą Tarybos saugumo nuostatuose. Todėl Teismas užtikrina, kad jo teikiama ES reikalaujama apsauga atitiktų jos saugumo nuostatuose išdėstytas taisykles, priemones ir procedūras, kurios turi būti nustatytos pagal 4 dalj;
ii) Teismas nesinaudoja jam perduota ES jslaptinta informacija kitais tikslais nei tie, kuriais Teismui buvo perduota ta ES jslaptinta informacija ir dokumentai;
iii) Teismas neatskleidžia tokios informacijos ir dokumentų tretiesiems asmenims be išankstinio raštiško ES sutikimo pagal autoriaus sutikimo principą, kaip apibrėžta Tarybos saugumo nuostatuose;
iv) Teismas užtikrina, kad susipažinti su jam perduota ES jslaptinta informacija būtų leidžiama tik tiems asmenims, kuriems būtina ją žinoti;
v) Teismas užtikrina, kad visų asmenų, kuriems vykdant jų oficialias pareigas yra būtina galimybė susipažinti su informacija, pažymėta „CONFIDENTIEL UE“ arba aukštesne slaptumo žyma, arba dėl kurių pareigų ar funkcijų ši galimybė gali būti suteikta, patikimumas būtų reikiamai patikrinamas prieš suteikiant jiems galimybę susipažinti su tokia informacija, taikant priemones, kurios turi būti nustatytos taikant objektyvius kriterijus pagal 4 dalj;
vi) Teismas užtikrina, kad, prieš leidžiant susipažinti su ES jslaptinta informacija, visi asmenys, prašantys leisti susipažinti su tokia informacija, būtų informuojami apie apsaugai nustatytų saugumo taisyklių reikalavimus, susijusius su informacijos, su kuria jiems bus leista susipažinti, slaptumo žyma, ir laikytųsi tų reikalavimų;
vii) Atsižvelgiant j ES jslaptintos informacijos slaptumo lygj, ji siunčiama Teismui diplomatinėmis valizomis, naudo- jantis karinėmis pašto tarnybomis, saugiomis pašto tarnybomis, saugiu telekomunikacijų ryšiu ar per kurjerj. Teismas iš anksto praneša ES Tarybos generaliniam sekretoriatui organo, atsakingo už jslaptintos informacijos apsaugą, pavadinimą bei adresą ir tikslius adresatus, kuriems turi būti siunčiama informacija, ir užtikrins, kad būtų atliktas tų adresatų patikimumo patikrinimas;
viii) Teismas užtikrina, kad visos patalpos, zonos, pastatai, biurai, kambariai, ryšių ir informacijos sistemos ir kt., kuriose saugoma ir (arba) tvarkoma ES jslaptinta informacija, būtų apsaugotos tinkamomis fizinio saugumo priemonėmis, taikant pagal 4 dalj nustatytas priemones;
ix) Teismas užtikrina, kad jam perduoti ES jslaptinti dokumentai gavus būtų registruojami specialiame registre. Teismas užtikrina, kad šiame registre būtų registruojamos jai perduotos ES jslaptintos informacijos kopijos, kurias gali padaryti gaunantis organas, jų skaičius ir platinimas. Teismas praneša ES tų dokumentų grąžinimo ES datą arba pateikia jų sunaikinimą patvirtinančią pažymą;
x) Teismas praneša ES Tarybos generaliniam sekretoriatui apie visus jam atskleistos ES jslaptintos informacijos neteisėto atskleidimo atvejus. Tokiu atveju Teismas pradeda tyrimą ir imasi tinkamų priemonių, kad būtų išvengta tokių atvejų pasikartojimo, taikydamas priemones, kurios turi būti nustatytos pagal 4 dalj.
(1) 2001 m. kovo 19 d. Tarybos sprendimas 2001/264/EB dėl Tarybos saugumo nuostatų patvirtinimo (OL L 101, 2001 4 11, p. 1).
2. Įgyvendinant 1 dalj neleidžiamas bendrasis atskleidimas, išskyrus atvejus, kai Šalys nustato ir suderina tam tikrų kategorijų informacijai taikomą tvarką.
3. ES jslaptintos informacijos slaptumo lygis gali būti sumažintas ar ji visiškai išslaptinta pagal Tarybos saugumo nuostatus prieš pateikiant ją Teismui. Su ES jslaptintu dokumentu, kuriame yra jslaptintos nacionalinės informacijos, gali susipažinti tik tie Teismo darbuotojai, kurių patikimumas yra atitinkamai patikrintas, jo slaptumo lygis gali būti sumažintas arba jis gali būti visiškai išslaptintas ir pateiktas Teismui, jei yra aiškus raštiškas autoriaus sutikimas.
4. Šiam Susitarimui jgyvendinti toliau nurodytos trys institucijos nustato saugumo priemones, kad būtų nustatyti jslap- tintos informacijos, kuriai taikomas šis Susitarimas, abipusio saugumo užtikrinimo standartai:
a) Teismo saugumo tarnyba atsako už jslaptintos informacijos, pagal šj Susitarimą teikiamos Teismui, apsaugos ir saugojimo saugumo priemonių parengimą.
b) Tarybos generalinio sekretoriato saugumo tarnyba, vadovaujama Tarybos generalinio sekretoriaus ir jo vardu, veikdama Tarybos vardu ir jai prižiūrint, yra atsakinga už saugumo priemonių, taikomų jslaptintos informacijos, teikiamos ES pagal šj Susitarimą, apsaugai, parengimą.
c) Europos Komisijos saugumo direktoratas, veikiantis Europos Komisijos vardu ir jai prižiūrint, yra atsakingas už saugumo priemonių, taikomų jslaptintos informacijos, kuri teikiama arba kuria keičiamasi pagal šj Susitarimą, apsaugai Europos Komisijoje ir jos patalpose, parengimą.
d) ES šiuos standartus tvirtina Tarybos saugumo komitetas.
5. Šalys teikia savitarpio pagalbą jslaptintos informacijos, kuriai taikomas šis Susitarimas, saugumo ir bendro intereso reikalų srityse. 4 dalyje nurodytos institucijos vykdo abipuses saugumo konsultacijas ir patikrinimus, kad jvertintų saugumo priemonių, kurios turi būti nustatytos pagal 4 dalj, veiksmingumą pagal savo atsakomybės sritis.
6. Šalys turi saugumo organizaciją ir saugumo programas, pagrjstas tokiais pagrindiniais principais ir būtiniausiais saugumo standartais, kurie jgyvendinami Šalių saugumo sistemose, kurios turi būti nustatytos pagal 4 dalj, siekdamos užtikrinti, kad jslaptintai informacijai, kuriai taikomas šis Susitarimas, būtų taikomas lygiavertis apsaugos lygis.
7. Prieš jslaptintos informacijos, kuriai taikomas šis Susitarimas, pradinj teikimą 4 dalyje nurodytos atsakingos saugumo institucijos turi būti susitarusios, kad gaunančioji Šalis gali apsaugoti informaciją, kuriai taikomas šis Susitarimas, tokiu būdu, kuris atitiktų priemones, kurios turi būti nustatytos pagal 4 dalj.
8. Jokia šio Susitarimo nuostata neriboja ES galimybės teikti Teismui informacijos, turinčios aukščiausią slaptumo žymą, jeigu Teismas užtikriną atitinkamą jos apsaugos lygj, numatytą Tarybos saugumo nuostatuose.