Europos bendrijos ir Korėjos Respublikos Vyriausybės SUSITARIMAS
Europos bendrijos ir Korėjos Respublikos Vyriausybės SUSITARIMAS
dėl bendradarbiavimo kovojant su antikonkurencine veikla
EUROPOS BENDRIJA
ir
KORĖJOS RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖ
(toliau – Šalys);
PRIPAŽINDAMOS, kad pasaulio šalių ekonomika yra vis glaudžiau tarpusavyje susijusi, ir, visų pirma, kad tai būdinga Europos bendrijos ir Korėjos Respublikos ekonomikai;
ATKREIPDAMOS DĖMESĮ j tai, kad Europos bendrija ir Korėjos Respublika laikosi nuomonės, jog siekiant, kad jų atitinkamos rinkos veiktų veiksmingai, taip pat abiejų Šalių vartotojų ekonominei gerovei bei tarpusavio prekybai svarbu tinkamai ir veiksmingai užtikrinti konkurencijos teisės aktų vykdymą;
ATKREIPDAMOS DĖMESĮ j tai, kad Šalių konkurencijos teisės aktų vykdymas būtų užtikrinamas tinkamiau ir veiksmin giau, jeigu Šalys, taikydamos tuos teisės aktus, bendradarbiautų bei tam tikrais atvejais derintų veiksmus;
BE TO, PRIPAŽINDAMOS, kad bendradarbiaudamos Šalių konkurencijos institucijos gerins ir stiprins savo santykius;
ATKREIPDAMOS DĖMESĮ j tai, kad kartais Xxxxx gali skirtingai taikyti savo konkurencijos teisės aktus elgesiui arba sandoriams, susijusiems su svarbiais abiejų Šalių interesais;
ATSIŽVELGDAMOS j patikslintą Ekonominio bendradarbiavimo ir plėtros organizacijos tarybos rekomendaciją dėl šalių narių bendradarbiavimo kovojant su antikonkurencine veikla, darančia poveikj tarptautinei prekybai, priimtą 1995 m. liepos 27 ir 28 d.;
ATSIŽVELGDAMOS j 2004 m. spalio 28 d. Europos Komisijos Konkurencijos generalinio direktorato ir Korėjos Respub likos Sąžiningos prekybos komisijos sudarytą susitarimo memorandumą,
SUSITARĖ:
1 straipsnis
Tikslas ir apibrėžtys
1. Šio Susitarimo tikslas – prisidėti prie kiekvienos Šalies veiksmingo konkurencijos teisės aktų vykdymo užtikrinimo, skatinant Šalių konkurencijos institucijų bendradarbiavimą bei veiksmų derinimą, ir vengti Šalių konfliktų visais klausimais, susijusiais su kiekvienos Šalies konkurencijos teisės aktų taikymu, arba sumažinti galimybę jiems kilti.
2. Šiame Susitarime vartojamų terminų apibrėžtys yra tokios:
a) antikonkurencinė veikla – bet kokia veikla, už kurią konku rencijos institucijos gali taikyti vienos arba abiejų Šalių konkurencijos teisės aktuose nustatytas sankcijas arba kitas ištaisomąsias priemones;
b) „konkurencijos institucija“ ir „konkurencijos institucijos“:
i) Europos bendrijoje – Europos Bendrijų Komisija, kiek tai susiję su jos atsakomybe pagal Europos bendrijos konku rencijos teisės aktus; ir
ii) Korėjos Respublikoje – Korėjos Sąžiningos prekybos komisija;
c) valstybės narės kompetentinga institucija – viena kiekvienos Europos bendrijos valstybės narės institucija, atsakinga už konkurencijos teisės aktų taikymą. Po šio Susitarimo pasirašymo Europos Bendrijų Komisija pateikia Korėjos Respublikos Vyriausybei tokių institucijų sąrašą.
Prireikus Komisija kiekvieną kartą teikia Korėjos Respublikos Vyriausybei atnaujintą sąrašą;
d) „konkurencijos teisės aktai“:
i) Europos bendrijoje – Europos bendrijos steigimo sutarties 81, 82 ir 85 straipsniai, Tarybos reglamentas (EB) Nr. 139/2004 dėl koncentracijų tarp jmonių kontrolės ir juos jgyvendinantys teisės aktai, taip pat visi jų pakei timai; ir
ii) Korėjos Respublikoje – Monopolijų reguliavimo ir sąži ningos prekybos aktas bei jj jgyvendinantys teisės aktai, taip pat visi jų pakeitimai;
e) vykdymo užtikrinimo veiksmai – konkurencijos teisės aktų taikymas Šalies konkurencijos institucijai atliekant tyrimą arba vykdant procedūrą.
2 straipsnis
Pranešimai
1. Kiekvienos Šalies konkurencijos institucija kitos Šalies konkurencijos institucijai praneša apie vykdymo užtikrinimo veiksmus, jeigu pranešančioji konkurencijos institucija mano, kad jie gali turėti jtakos svarbiems kitos Šalies interesams.
2. Vykdymo užtikrinimo veiksmus, kurie gali turėti jtakos svarbiems kitos Šalies interesams ir kurie yra susiję su kitos Šalies vykdymo užtikrinimo veiksmais, inter alia, sudaro:
a) vykdymo užtikrinimo veiksmai, nukreipti prieš kitos Šalies nacionalinj subjektą ar nacionalinius subjektus (Europos bendrijos atveju – Europos bendrijos valstybių narių nacio nalinj subjektą ar nacionalinius subjektus) arba prieš jmonę ar jmones, kuri (-os) jsteigta (-os) arba kurios (-ių) veikla organizuojama pagal kitos Šalies teritorijoje taikomus jsta tymus ir kitus teisės aktus;
b) vykdymo užtikrinimo veiksmai, nukreipti prieš antikonku rencinę veiklą, išskyrus koncentracijas, kuri taip pat vyksta arba vyko didelėje kitos Šalies teritorijos dalyje;
c) vykdymo užtikrinimo veiksmai, susiję su koncentracija, kai viena arba daugiau sandorio šalių yra jmonė, kuri jsteigta arba kurios veikla organizuojama pagal kitos Šalies teritori joje taikomus jstatymus ir kitus teisės aktus;
d) vykdymo užtikrinimo veiksmai, susiję su koncentracija, kai vieną arba daugiau sandorio šalių kontroliuojanti jmonė yra jmonė, kuri jsteigta arba kurios veikla organizuojama pagal kitos Šalies teritorijoje taikomus jstatymus ir kitus teisės aktus;
e) vykdymo užtikrinimo veiksmai, susiję su elgesiu, kurj, kaip manoma, kita Šalis galėjo paskatinti, kurio galėjo pareikalauti arba kurj galėjo patvirtinti; ir
f) vykdymo užtikrinimo veiksmai, susiję su teisės gynimo prie monėmis, kuriomis kitos Šalies teritorijoje aiškiai reikalau
jama tam tikro elgesio ar jis aiškiai draudžiamas arba kuriomis nustatyti privalomi jpareigojimai jmonėms toje teri torijoje.
3. Pranešimai dėl koncentracijų pagal šio straipsnio 1 dalj pateikiami:
a) Europos bendrijoje:
i) pradedant procedūrą pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 6 straipsnio 1 dalies c punktą;
ii) pateikiant prieštaravimo pareiškimą;
b) Korėjos Respublikoje:
i) ne vėliau nei konkurencijos institucija pateikia rašytinj prašymą pratęsti peržiūrėjimo laikotarpj arba pateikti papildomos informacijos, susijusios su koncentracijomis, kurios gali turėti antikonkurencinj poveikj; ir
ii) pateikiant tyrimo ataskaitą.
4. Kai pranešimo reikalaujama pagal šio straipsnio 1 dalj su koncentracija nesusijusiais klausimais, pranešimas pateikiamas:
a) Europos bendrijoje:
i) pateikiant prieštaravimo pareiškimą;
ii) priimant sprendimą arba susitarimą;
b) Korėjos Respublikoje:
i) pateikiant tyrimo ataskaitą;
ii) pateikiant baudžiamąjj kaltinimą;
iii) priimant sprendimą.
5. Pranešimuose visų pirma turi būti nurodyta: tyrimo šalių pavadinimai, tiriama veikla ir rinkos, su kuriomis ji susijusi, atitinkamos teisinės nuostatos ir vykdymo užtikrinimo veiksmų data.
3 straipsnis
Bendradarbiavimas užtikrinant vykdymą
1. Kiekvienos Šalies konkurencijos institucija kitos Šalies konkurencijos institucijai padeda atlikti vykdymo užtikrinimo veiksmus, kiek tai atitinka padedančiosios Šalies jstatymus ir kitus teisės aktus bei tai Šaliai svarbius interesus, taip pat atsiž velgdama j pagrjstai turimus išteklius.
2. Kiekvienos Šalies konkurencijos institucija, kiek tai atitinka Šalies jstatymus ir kitus teisės aktus bei tai Šaliai svarbius inte resus:
a) praneša kitos Šalies konkurencijos institucijai apie savo vykdymo užtikrinimo veiksmus, susijusius su antikonkuren cine veikla, kurią pranešančioji konkurencijos institucija laiko taip pat galinčia turėti neigiamos jtakos konkurencijai kitos Šalies teritorijoje;
b) kitos Šalies konkurencijos institucijai teikia visą reikšmingą informaciją apie antikonkurencinę veiklą, kurią turi arba apie kurią sužinojo ir kurią informaciją pateikianti konkurencijos institucija laiko galinčia būti svarbia kitos Šalies konkuren cijos institucijos vykdymo užtikrinimo veiksmams atlikti arba galinčia užtikrinti šių veiksmų atlikimą; ir
c) kitos Šalies konkurencijos institucijai jos prašymu ir pagal šio Susitarimo nuostatas teikia turimą informaciją, kuri yra svarbi kitos Šalies konkurencijos institucijos vykdymo užtik rinimo veiksmams atlikti.
4 straipsnis
Vykdymo užtikrinimo veiksmų derinimas
1. Kai abiejų Šalių konkurencijos institucijos imasi vykdymo užtikrinimo veiksmų susijusiais klausimais, jos svarsto galimybę derinti savo vykdymo užtikrinimo veiksmus tokiu mastu, kiek tai suderinama su jų atitinkamais jstatymais ir kitais teisės aktais.
2. Svarstydamos, ar konkretūs vykdymo užtikrinimo veiksmai turėtų būti derinami, Šalių konkurencijos institucijos turėtų, be kita ko, atsižvelgti j tokius veiksnius:
a) tokio derinimo poveikj abiejų Šalių konkurencijos institucijų gebėjimui pasiekti savo vykdymo užtikrinimo veiksmų tikslus;
b) santykinius Šalių konkurencijos institucijų gebėjimus gauti vykdymo užtikrinimo veiksmams atlikti būtiną informaciją;
c) galimybę išvengti prieštaraujančių jpareigojimų ir nereika lingos naštos asmenims, kurių atžvilgiu atliekami vykdymo užtikrinimo veiksmai;
d) galimybę derinant vykdymo užtikrinimo veiksmus veiksmin giau panaudoti savo išteklius.
3. Kai derinami vykdymo užtikrinimo veiksmai, kiekvienos Šalies konkurencijos institucija savo vykdymo užtikrinimo veiksmus stengiasi atlikti atidžiai atsižvelgdama j kitos Šalies konkurencijos institucijos vykdymo užtikrinimo veiksmų tikslus.
4. Kai abiejų Šalių konkurencijos institucijos atlieka vykdymo užtikrinimo veiksmus susijusiais klausimais, kiekvienos Šalies konkurencijos institucija, kitos Šalies konkurencijos institucijos prašymu ir kai tai suderinama su svarbiais prašomosios Šalies interesais, svarsto, ar klausti jmonių ir (arba) asmenų, pateikusių su tais vykdymo užtikrinimo veiksmais susijusią konfidencialią
informaciją, ar jos (jie) sutiks, kad tokia informacija būtų pasi dalyta su kitos Šalies konkurencijos institucija („konfidencialumo atsisakymas“).
5. Bet kurios Šalies konkurencijos institucija bet kuriuo metu gali apriboti vykdymo užtikrinimo veiksmų derinimą ir neprik lausomai atlikti konkretų vykdymo užtikrinimo veiksmą, jeigu apie tai tinkamai pranešama kitos Šalies konkurencijos institu cijai.
5 straipsnis
Konfliktų vengimas (Pasyvusis pripažinimas)
1. Kiekvienos Šalies konkurencijos institucija atidžiai atsiž velgia j svarbius kitos Šalies interesus visais savo vykdymo užtikrinimo veiksmų etapais, jskaitant sprendimus dėl vykdymo užtikrinimo veiksmų pradžios, vykdymo užtikrinimo veiksmų apimties ir sankcijų arba kitų prašomų ištaisomųjų priemonių pobūdžio kiekvienu atveju.
2. Jeigu vienos Xxxxxx konkurencijos institucijos numatytu vykdymo užtikrinimo veiksmu gali būti apdarytas poveikis svar biems kitos Šalies interesams, pirmoji Šalis, nepažeisdama savo veiksmų laisvės, turi dėti visas pastangas:
a) kitai Šaliai laiku pranešti apie svarbius pokyčius, susijusius su pastarosios Šalies interesais;
b) kitai Šaliai suteikti galimybę pateikti pastabas; ir
c) atsižvelgti j kitos Šalies pastabas, visapusiškai gerbdama kiek vienos Šalies teisę nepriklausomai priimti sprendimus.
Šio straipsnio 2 dalis taikoma nepažeidžiant Šalių jpareigojimų
pagal 2 straipsnio 3 ir 4 dalis.
3. Kai bet kuri Šalis mano, kad jos konkurencijos institucijos atliekami vykdymo užtikrinimo veiksmai gali turėti neigiamos jtakos svarbiems kitos Šalies interesams, Šalys be visų kitų veiksnių, kurie gali būti svarbūs tokiomis aplinkybėmis, kai siekiama tinkamai suderinti vienus kitiems prieštaraujančius interesus, turėtų atsižvelgti j tokius veiksnius:
a) santykinę antikonkurencinės veiklos poveikio svarbą užtikri nant svarbių Šalies interesų vykdymą, palyginti su poveikiu svarbiems kitos Šalies interesams;
b) santykinę elgesio arba sandorių, vykdomų vienos Šalies teri torijoje, svarbą antikonkurencinei veiklai, palyginti su kitos Šalies teritorijoje vykdomu (-ais) elgesiu arba sandoriais;
c) kiek tai turėtų jtakos kitos Šalies vykdymo užtikrinimo veiks mams tų pačių fizinių arba juridinių asmenų atžvilgiu;
d) kokiu mastu privatiems fiziniams arba privatiems juridiniams asmenims reikės vykdyti vienus kitiems prieštaraujančius abiejų Šalių reikalavimus.
6 straipsnis
Abipusiai naudingas pripažinimas
1. Jeigu Šalies konkurencijos institucija mano, kad kitos Šalies teritorijoje atlikta antikonkurencinė veikla neigiamai veikia svarbius pirmosios Šalies interesus, tokia konkurencijos institu cija, atsižvelgdama j tai, kad svarbu vengti jurisdikcijos konfliktų ir kad kitos Šalies konkurencijos institucija gali veiksmingiau atlikti vykdymo užtikrinimo veiksmus dėl tokios antikonkuren cinės veiklos, gali prašyti kitos Šalies konkurencijos institucijos pradėti tinkamus vykdymo užtikrinimo veiksmus.
2. Prašyme kuo konkrečiau nurodomas antikonkurencinės veiklos pobūdis ir jos poveikis svarbiems prašančiosios konku rencijos institucijos Šalies interesams. Jame siūloma suteikti tokią išsamesnę informaciją ir kitaip bendradarbiauti tiek, kiek tai gali daryti prašančioji konkurencijos institucija.
3. Prašomoji konkurencijos institucija atidžiai svarsto, ar pradėti vykdymo užtikrinimo veiksmus, ar išplėsti jau atlie kamus vykdymo užtikrinimo veiksmus dėl prašyme nurodytos antikonkurencinės veiklos. Prašomoji konkurencijos institucija kuo greičiau prašančiajai konkurencijos institucijai praneša apie savo sprendimą. Jeigu pradedami vykdymo užtikrinimo veiksmai, prašomoji konkurencijos institucija prašančiajai konkurencijos institucijai praneša apie jų rezultatus ir, kiek jmanoma, apie svarbius tarpinius pokyčius.
4. Šiuo straipsniu nevaržoma prašomosios Šalies konkuren cijos institucijos veiksmų laisvė pagal savo konkurencijos teisės aktus ir vykdymo užtikrinimo politikos kryptis nuspręsti, ar pradėti vykdymo užtikrinimo veiksmus dėl prašyme nurodytos antikonkurencinės veiklos, taip pat nekliudoma prašančiosios Šalies konkurencijos institucijai atsiimti savo prašymą.
7 straipsnis
Konfidencialumas
1. Nepaisant kitų šio Susitarimo nuostatų, nė viena Šalis neprivalo kitai Šaliai suteikti informacijos, jeigu toks informa cijos teikimas draudžiamas pagal informaciją turinčios Šalies jstatymus ir kitus teisės aktus arba jeigu toks informacijos teikimas būtų nesuderinimas su jos svarbiais interesais.
2. a) Europos bendrija Korėjos Respublikai pagal Susitarimą neprivalo teikti konfidencialios informacijos, kuriai taikomas Tarybos reglamento (EB) Nr. 1/2003 28 straipsnis ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004
17 straipsnis, išskyrus informaciją, teikiamą pagal šio Susitarimo 4 straipsnio 4 dalies nuostatas.
b) Korėjos Respublika Europos bendrijai pagal Susitarimą neprivalo teikti konfidencialios informacijos, kuriai taikomas Monopolijų reguliavimo ir sąžiningos prekybos akto 62 straipsnis bei Valdžios institucijų informacijos atskleidimo akto 9 straipsnis, išskyrus informaciją, teikiamą pagal šio Susitarimo 4 straipsnio 4 dalies nuostatas.
3. a) Informaciją, kuri nėra vieša informacija ir kurią pagal šj Susitarimą Šalis suteikė kitai Šaliai, gaunanti Šalis naudoja tik antikonkurencinei veiklai tirti pagal savo konkuren cijos teisės aktus, kiek tai susiję su prašyme nurodytu klausimu.
b) Kai Šalis pagal šj Susitarimą suteikia konfidencialią infor maciją, gaunančioji Šalis pagal savo jstatymus ir kitus teisės aktus užtikrina suteiktos informacijos konfidencia lumą.
4. Šalis gali prašyti, kad pagal šj Susitarimą suteikta informa cija būtų naudojama laikantis sąlygų, kurias ji gali nurodyti. Gaunančioji Šalis be išankstinio kitos Šalies raštiško sutikimo nenaudoja tokios informacijos taip, kad tai prieštarautų tokioms sąlygoms.
5. Kiekviena Šalis gali riboti kitai Šaliai teikiamą informaciją, jeigu pastaroji Šalis negali užtikrinti pirmosios Šalies prašomo konfidencialumo, jos nurodytų sąlygų laikymosi arba informa cijos naudojimo tik nurodytais tikslais.
6. Šiuo straipsniu gaunančiajai Šaliai nekliudoma naudoti arba atskleisti informaciją, kuri nėra vieša informacija, jeigu:
a) informaciją teikianti Šalis davė išankstinj raštišką sutikimą taip naudoti ar atskleisti informaciją; arba
b) informaciją gaunančios Šalies jstatymuose ir kituose teisės aktuose nustatytas jpareigojimas tai daryti. Tokiu atveju gaunančioji Šalis:
i) be išankstinio informaciją teikiančios Šalies raštiško suti kimo nesiima jokių veiksmų, dėl kurių ji vėliau trečiajai šaliai arba kitoms valdžios institucijoms teisiškai privalės suteikti pagal šj Susitarimą suteiktą konfidencialią infor maciją;
ii) kai tik jmanoma, iš anksto praneša informaciją suteiku siai Šaliai apie tokj panaudojimą arba atskleidimą ir paprašius konsultuojasi su kita Šalimi bei tinkamai atsiž velgia j jos svarbius interesus; ir
iii) jeigu su informaciją suteikusia Šalimi nesusitarta kitaip, imasi visų taikomuose jstatymuose ir kituose teisės aktuose nustatytų priemonių, kad užtikrintų informacijos konfidencialumą, kai gaunami trečiosios šalies arba kitų valdžios institucijų prašymai atskleisti susijusią informa ciją.
7. Europos bendrijos konkurencijos institucija:
a) valstybės narės arba valstybių narių, kurios (-ių) svarbiems interesams daroma jtaka, kompetentingoms institucijoms praneš apie Korėjos konkurencijos institucijos jai atsiųstus prašymus;
b) tokios valstybės narės arba tokių valstybių narių kompeten tingoms institucijoms praneš apie bet kokj bendradarbiavimą ir vykdymo užtikrinimo veiksmų derinimą; ir
c) užtikrina, kad informacija, kuri nėra vieša informacija ir kuri yra suteikta valstybės narės arba valstybių narių kompeten tingoms institucijoms pagal a ir b punktus, nebūtų naudo jama kitu tikslu, negu numatyta šio Susitarimo 1 straipsnio 1 dalyje, taip pat kad tokia informacija nebūtų atskleidžiama.
8 straipsnis
Konsultacijos
1. Šalys konsultuojasi tarpusavyje, bet kurios Šalies prašymu, visais klausimais, kurie gali kilti jgyvendinant šj Susitarimą.
2. Šalių konkurencijos institucijos susitinka bent kartą per metus ir gali:
a) keistis informacija apie dabartines savo pastangas užtikrinti vykdymą ir vykdymo užtikrinimo prioritetus, susijusius su kiekvienos Šalies konkurencijos teisės aktais;
b) keistis informacija apie abiem Šalims svarbius ūkio sektorius;
c) aptarti abiem Xxxxxx svarbius politikos klausimus; ir
d) aptarti kitus abiem Šalims svarbius klausimus, susijusius su kiekvienos Šalies konkurencijos teisės aktų taikymu.
9 straipsnis
Bendravimas pagal susitarimą
Šalių konkurencijos institucijos pagal šj susitarimą gali bendrauti tiesiogiai. Tačiau apie pagal 2 straipsnio 3 dalj pateiktų prane šimų ir pagal 4 straipsnio 1 dalj pateiktų prašymų gavimą nedelsiant patvirtinama raštu diplomatiniais kanalais. Tokiuose pranešimuose ir prašymuose pateikiama informacija, kuria iš pradžių apsikeitė konkurencijos institucijos.
10 straipsnis
Galiojanti teisė
1. Šis Susitarimas jgyvendinamas laikantis atitinkamų Šalių jstatymų ir kitų teisės aktų.
2. Jokios šio Susitarimo nuostatos nepažeidžia nė vienos iš Šalių politikos ar teisinės jurisdikcijos sprendžiant visus su juris dikcija susijusius klausimus.
3. Jokios šio Susitarimo nuostatos neturi jtakos nė vienos iš Šalių teisėms ar jpareigojimams, numatytiems pagal kitus Korėjos Respublikos ir Europos bendrijos tarptautinius susita rimus ar teisės aktus.
11 straipsnis
Įsigaliojimas, nutraukimas ir peržiūra
1. Šis Susitarimas jsigalioja tą dieną, kai Šalys raštu praneša viena kitai, kad yra jvykdyti jų atitinkami teisiniai reikalavimai dėl šio Susitarimo jsigaliojimo.
2. Šis Susitarimas galioja šešiasdešimt (60) dienų nuo tos dienos, kai viena iš Šalių raštu diplomatiniais kanalais kitai Šaliai praneša, kad ketina nutraukti Susitarimą.
3. Šalys svarsto galimybę peržiūrėti šio Susitarimo taikymą ne vėliau kaip praėjus penkeriems (5) metams nuo jo jsigalio jimo dienos, siekdamos jvertinti savo bendradarbiavimo veiksmus, nustatyti papildomas sritis, kuriose jos galėtų naudingai bendradarbiauti, ir kitus būdus, kaip patobulinti Susi tarimą. Šalys susitaria, kad šios peržiūros metu, be kita ko, bus atlikta tikrų arba galimų atvejų analizė, siekiant nustatyti, ar jų interesai galėtų būti geriau tenkinami glaudžiau bendradarbiau jant.
4. Šis Susitarimas gali būti iš dalies keičiamas raštišku abiejų Šalių sutikimu. Toks pakeitimas jsigalioja taikant tokias pačias procedūras, kaip išdėstyta šio straipsnio 1 dalyje.
TAI PALIUDYDAMI, šj Susitarimą pasirašė toliau nurodyti atitin kamų Šalių tinkamai jgalioti atstovai.
Priimta Seule 2009 m. gegužės 23 d. dviem egzemplioriais anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų, vokiečių ir korėjiečių kalbomis. Esant bet kokiems neatitikimams, viršenybę turi tekstai anglų ir korėjiečių kalbomis.
За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről Għall-Komunitá Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapen vägnar
За правителството на Република Корея
Por el Gobierno de la República de Corea Za vládu Korejské republiky
For Republikken Koreas regering
Für die Regierung der Republik Korea Korea Vabariigi Valitsuse nimel
Για την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Κορέας For the Government of the Republic of Korea Pour le gouvernement de la République de Corée Per il governo della Repubblica di Corea
Korejas Republikas valdības vārdā Korėjos Respublikos Vyriausybės vardu A Koreai Köztársaság kormánya részéről Għall-Gvern tar-Repubblika tal-Korea
Voor de Regering van de Republiek Korea W imieniu rządu Republiki Korei
Pelo Governo da República da Coreia Pentru Guvernul Republicii Coreea
Za vládu Kórejskej republiky Za Vlado Republike Korejo
Korean tasavallan hallituksen puolesta På Republiken Koreas regerings vägnar