PRIEDAS
PRIEDAS
Europos Bendrijos
ir Bosnijos ir Hercegovinos LAIKINASIS SUSITARIMAS
dėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimų
EUROPOS BENDRIJA,
toliau – Bendrija,
ir
BOSNIJA IR HERCEGOVINA,
toliau – Bosnija ir Hercegovina,
kartu toliau – Xxxxx,
kadangi:
(1)
pasirašytas Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Bosnijos ir
Hercegovinos Stabilizacijos ir asociacijos susitarimas (toliau – Stabilizacijos ir asociacijos susitarimas).
(2) Stabilizacijos ir asociacijos susitarimo tikslas – sukurti glaudžius bei ilgalaikius savitarpiškumu ir abipusiais interesais pagrįstus santykius, kurie turėtų sudaryti galimybę Bosnijai ir Hercegovinai stiprinti ir plėsti su Europos Sąjunga jau užmegztus santykius.
(3) Būtina užtikrinti prekybos ryšių plėtrą, stiprinant ir plečiant anksčiau užmegztus santykius.
(4) Tuo tikslu reikia kuo skubiau įgyvendinti Stabilizacijos ir asociacijos susitarimo nuostatas dėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimų priėmus Laikinąjį susitarimą.
(5) Kai kurios Stabilizacijos ir asociacijos susitarimo 3 protokolo dėl sausumos transporto nuostatos dėl tranzito keliais yra tiesiogiai susijusios su laisvu prekių judėjimu ir todėl turėtų būti įtrauktos į šį Laikinąjį susitarimą.
(6) Kadangi nėra išankstinių sutartinių struktūrų, šiuo Susitarimu įsteigiamas Laikinasis komitetas, kad būtų įgyvendintas šis Susitarimas,
NUSPRENDĖ sudaryti šį Susitarimą ir todėl paskyrė savo įgaliotuosius atstovus: EUROPOS BENDRIJA
– [Pirmininkaujanti valstybė skiria atstovą]
– Xxxx XXXX, Europos Komisijos narį BOSNIJA IR HERCEGOVINA
– [bus paskirtas]
KURIE, apsikeitę tinkamai įformintais ir patvirtintais įgaliojamaisiais raštais, SUSITARĖ:
I ANTRAŠTINĖ DALIS BENDRIEJI PRINCIPAI
1 straipsnis (SAS 2 straipsnis)
Pagarba demokratijos principams ir žmogaus teisėms, kaip skelbiama Visuotinėje žmogaus teisių deklaracijoje ir apibrėžiama Žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvencijoje, Helsinkio baigiamajame akte bei Paryžiaus chartijoje naujajai Europai, pagarba tarptautinės teisės principams, įskaitant visapusišką bendradarbiavimą su Tarptautiniu baudžiamuoju tribunolu buvusiajai Jugoslavijai (TBTBJ), ir teisinei valstybei, taip pat rinkos ekonomikos principams, kaip nurodyta ESBK Bonos konferencijos dėl ekonominio bendradarbiavimo dokumente, yra Šalių vidaus bei užsienio politikos pagrindas ir yra esminiai šio Susitarimo elementai.
2 straipsnis (SAS 9 straipsnis)
Šis Susitarimas visiškai atitinka ir įgyvendinamas laikantis susijusių PPO nuostatų, visų pirma 1994 m. Bendrojo muitų tarifų ir prekybos susitarimo (GATT 1994) XXIV straipsnio ir Bendrojo susitarimo dėl prekybos paslaugomis (GATS) V straipsnio nuostatų.
II ANTRAŠTINĖ DALIS LAISVAS PREKIŲ JUDĖJIMAS
3 straipsnis (SAS 18 straipsnis)
1. Bendrija ir Bosnija ir Hercegovina palaipsniui ir per ne ilgesnį kaip penkerių metų laikotarpį nuo šio Susitarimo įsigaliojimo sukuria laisvosios prekybos zoną pagal šio Susitarimo nuostatas ir laikydamosi 1994 m. Bendrojo muitų tarifų ir prekybos susitarimo bei PPO nuostatų. Tai darydamos jos atsižvelgia į toliau nustatytus specifinius reikalavimus.
2. Kombinuotoji prekių nomenklatūra taikoma klasifikuojant prekes, kuriomis Šalys prekiauja tarpusavyje.
3. Šiame Susitarime muitai ir lygiaverčio poveikio privalomieji mokėjimai apima visus bet kokio pobūdžio muitus arba rinkliavas, taikomus prekės importui arba eksportui, įskaitant bet kokios formos papildomą mokestį arba rinkliavą, susijusius su tokiu importu arba eksportu, neįskaitant:
a) rinkliavų, lygiaverčių vidaus mokesčiams, taikomiems laikantis 1994 m. Bendrojo muitų tarifų ir prekybos susitarimo III straipsnio 2 dalies,
b) antidempingo arba išlyginamųjų priemonių,
c) mokesčių arba rinkliavų, atitinkančių suteiktų paslaugų sąnaudas.
4. Kiekvieno produkto baziniai muitai, kuriems turėtų būti taikomi tolesni muitų tarifų sumažinimai, nustatyti šiame Susitarime, yra šie:
a) Bendrijos bendrasis muitų tarifas, nustatytas pagal Tarybos reglamentą EEB Nr. 2658/871, faktiškai taikomas erga omnes šio Susitarimo pasirašymo dieną;
b) Bosnijos ir Hercegovinos taikomas 2005 m. muitų tarifas2.
5. Pagal šio Susitarimo nuostatas apskaičiuoti sumažinti muitai, kuriuos turės taikyti Bosnija ir Hercegovina, yra apvalinami iki artimiausių dešimtųjų pagal bendruosius aritmetikos principus. Taigi visi skaičiai, kurių šimtoji dalis po kablelio yra mažesnė kaip 5, apvalinami mažinant iki artimiausio dešimtainės trupmenos skaičiaus, o visi skaičiai, kurių šimtoji dalis po kablelio yra didesnė kaip 5 (imtinai), apvalinami didinant iki artimiausio dešimtainės trupmenos skaičiaus.
6. Jeigu pasirašius šį Susitarimą bet koks muitų tarifų mažinimas taikomas erga omnes pagrindu, visų pirma mažinimai susiję su:
a) derybomis dėl muitų tarifų PPO arba,
b) galimu Bosnijos ir Hercegovinos įstojimu į PPO arba,
1 Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2658/87 (OL L 256, 1987 9 7, p. 1).
2 2004 m. gruodžio 22 d. Bosnijos ir Hercegovinos oficialusis leidinys Nr. 58/04.
c) tolesniais mažinimais Bosnijai ir Hercegovinai įstojus į PPO,
tokie sumažinti muitai pakeičia bazinį muitą, minėtą 4 dalyje, nuo šių sumažinimų taikymo dienos.
7. Bendrija ir Bosnija ir Hercegovina praneša viena kitai apie atitinkamus savo bazinius muitus ir visus jų pakeitimus.
I SKYRIUS PRAMONĖS PRODUKTAI
4 straipsnis (SAS 19 straipsnis) Apibrėžtis
1. Šio skyriaus nuostatos taikomos Bendrijos arba Bosnijos ir Hercegovinos kilmės produktams, išvardytiems Kombinuotosios nomenklatūros 25– 97 skirsniuose, išskyrus PPO susitarimo dėl žemės ūkio I priedo, 1 dalies ii punkte išvardytus produktus.
2. Šalys prekiauja produktais, nurodytais Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartyje, laikydamosi tos Sutarties nuostatų.
5 straipsnis (SAS 20 straipsnis) Bendrijos nuolaidos pramonės produktams
1. Bosnijos ir Hercegovinos kilmės pramonės produktų importo į Bendriją muitai ir lygiaverčio poveikio privalomieji mokėjimai panaikinami įsigaliojus šiam Susitarimui.
2. Bosnijos ir Hercegovinos kilmės pramonės produktų importo į Bendriją kiekiniai apribojimai ir lygiaverčio poveikio priemonės panaikinami įsigaliojus šiam Susitarimui.
6 straipsnis (SAS 21 straipsnis)
Bosnijos ir Hercegovinos nuolaidos pramonės produktams
1. I priede neišvardytų Bendrijos kilmės pramonės produktų importo į Bosniją ir Hercegoviną muitas panaikinamas įsigaliojus šiam Susitarimui.
2. Bendrijos kilmės pramonės produktų importo į Bosniją ir Hercegoviną privalomieji mokėjimai, lygiaverčiai muitams, panaikinami įsigaliojus šiam Susitarimui.
3. I priede išvardytų Bendrijos kilmės pramonės produktų, išvardytų I priedo a, b ir c dalyse, importo į Bosniją ir Hercegoviną muitai palaipsniui mažinami ir panaikinami pagal šį grafiką:
– šio Susitarimo įsigaliojimo dieną importo muitas mažinamas iki 50 % bazinio muito ir nuo pirmųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. importo muito atsisakoma I priedo a dalyje išvardytų produktų atžvilgiu;
– šio Susitarimo įsigaliojimo dieną I priedo b dalyje išvardytų produktų importo muitas mažinamas iki 75 % bazinio muito, nuo pirmųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. importo muitas mažinamas iki 50 % bazinio muito, nuo antrųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. importo muitas mažinamas iki 25 % bazinio muito, nuo trečiųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. importo muitas panaikinamas;
– šio Susitarimo įsigaliojimo dieną I priedo c dalyje išvardytų produktų importo muitas mažinamas iki 90 % bazinio muito, nuo pirmųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. importo muitas mažinamas iki 80 % bazinio muito, nuo antrųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. importo muitas mažinamas iki 60 % bazinio muito, nuo trečiųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. importo muitas mažinamas iki 40 % bazinio muito, nuo ketvirtųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. importo muitas mažinamas iki 20 % bazinio muito, o nuo ketvirtųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. importo muitas panaikinamas.
4. Šio Susitarimo įsigaliojimo dieną panaikinami kiekybiniai apribojimai į Bosniją ir Hercegovina importuojamiems Bendrijos kilmės pramonės produktams ir lygiaverčio poveikio priemonės.
7 straipsnis (SAS 22 straipsnis) Muitai ir eksporto apribojimai
1. Įsigaliojus šiam Susitarimui Bendrija ir Bosnija ir Hercegovina panaikina visus eksporto muitus ir lygiaverčio poveikio privalomuosius mokėjimus, taikomus jų tarpusavio prekybai.
2. Įsigaliojus šiam Susitarimui Bendrija ir Bosnija ir Hercegovina panaikina viena kitos atžvilgiu eksporto kiekybinius apribojimus ir lygiaverčio poveikio priemones.
8 straipsnis (SAS 23 straipsnis) Greitesnis muitų mažinimas
Bosnija ir Hercegovina skelbia, kad yra pasirengusi sumažinti muitus prekyboje su Bendrija greičiau nei numatyta 6 straipsnyje (SAS 21 straipsnis), jeigu bendra ekonominė padėtis ir atitinkamo ekonomikos sektoriaus padėtis bus palanki.
Laikinasis komitetas analizuoja padėtį šiuo aspektu ir teikia rekomendacijas.
II SKYRIUS
ŽEMĖS ŪKIS IR ŽUVININKYSTĖ
9 straipsnis (SAS 24 straipsnis) Apibrėžtis
1. Šio skyriaus nuostatos taikomos prekybai Bendrijos arba Bosnijos ir Hercegovinos kilmės žemės ūkio ir žuvininkystės produktais.
2. Terminas „žemės ūkio ir žuvininkystės produktai“ reiškia Kombinuotosios nomenklatūros 1–24 skirsniuose ir PPO susitarimo dėl žemės ūkio I priedo 1 dalies ii punkte išvardytus produktus.
3. Į šią apibrėžtį įtraukti žuvų ir žuvininkystės produktai, nurodyti 3 skirsnio 1604 ir 1605 pozicijose bei 0511 91, 2301 20 00 ir 1902 20 10 subpozicijose.
10 straipsnis (SAS 25 straipsnis) Perdirbti žemės ūkio produktai
1 protokole išdėstyta prekybos jame išvardytais perdirbtais žemės ūkio produktais tvarka.
11 straipsnis (SAS 26 straipsnis)
Žemės ūkio ir žuvininkystės produktų kiekybinių apribojimų panaikinimas
1. Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Bendrija panaikina visus Bosnijos ir Hercegovinos kilmės importuojamiems žemės ūkio ir žuvininkystės produktams taikomus kiekybinius apribojimus ir lygiaverčio poveikio priemones.
2. Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Bosnija ir Hercegovina panaikina visus Bendrijos kilmės importuojamiems žemės ūkio ir žuvininkystės produktams taikomus kiekybinius apribojimus ir lygiaverčio poveikio priemones.
12 straipsnis (SAS 27 straipsnis) Žemės ūkio produktai
1. Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Bendrija panaikina visus Bosnijos ir Hercegovinos kilmės importuojamiems žemės ūkio produktams (išskyrus klasifikuojamus Kombinuotosios nomenklatūros 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 ir 2204 pozicijose) taikomus muitus ir lygiaverčio poveikio rinkliavas.
Kalbant apie Kombinuotosios nomenklatūros 7 ir 8 skyriuose nurodytus produktus, kuriems pagal Bendrąjį muitų tarifą numatoma taikyti ad valorem muitus ir konkretų muitą, panaikinama tik muito ad valorem dalis.
2. Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Bendrija nustato 20 % ad valorem muito dydžio ir 20 % konkretaus muito dydžio muitus į Bendriją importuojamiems II priede apibrėžtiems ir Bosnijos ir Hercegovinos kilmės jaučių jauniklių mėsos produktams, kaip nustatyta Europos Bendrijų bendrajame muitų tarife, kurie neviršija 1500 tonų, apskaičiuotų pagal skerdenos svorį, metinės tarifų kvotos.
3. Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Bendrija, neviršydama 12000 tonų (neto svorio) metinės tarifinės kvotos, netaiko muitų Kombinuotosios nomenklatūros 1701 ir 1702 pozicijose išvardytiems į Bendriją importuojamiems Bosnijos ir Hercegovinos kilmės produktams.
4. Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Bosnija ir Hercegovina:
a) panaikina tam tikriems III priedo a dalyje išvardytiems Bendrijos kilmės importuojamiems žemės ūkio produktams taikomą muitą;
b) palaipsniui mažina tam tikriems III priedo b, c ir d dalyse išvardytiems Bendrijos kilmės importuojamiems žemės ūkio produktams taikomus muitus pagal tame priede pateiktą tvarkaraštį;
c) panaikina muitus, taikomus tam tikrų Bendrijos kilmės žemės ūkio produktų, išvardytų III priedo e dalyje, importui, atsižvelgdama į nurodytą kiekvieno produkto tarifinę kvotą.
5. 7 protokole nustatyta jame išvardytiems vyno ir spiritinių gėrimų produktams taikoma tvarka.
13 straipsnis (SAS 28 straipsnis) Žuvų ir žuvininkystės produktai
1. Įsigaliojus šiam Susitarimui Bendrija panaikina visus muitus arba lygiaverčio poveikio mokesčius, taikomus Bosnijos ir Hercegovinos kilmės žuvų ir žuvininkystės produktams, išskyrus IV priede išvardytus produktus. IV priede išvardytiems produktams taikomos jame išdėstytos nuostatos.
2. Įsigaliojus šiam Susitarimui Bosnija ir Hercegovina panaikina visus muitus ir lygiaverčio poveikio mokesčius, taikomus Bendrijos kilmės žuvų ir žuvininkystės produktams, laikantis V priede išvardytų nuostatų.
14 straipsnis (SAS 29 straipsnis) Nuostata dėl peržiūros
Atsižvelgdamos į Šalių tarpusavio prekybos žemės ūkio ir žuvininkystės produktais apimtį, į tam tikrus jų ypatumus, į Bendrijos bendrųjų politikos krypčių ir į Bosnijos ir Hercegovinos žemės ūkio ir žuvininkystės politikos taisykles, į žemės ūkio ir žuvininkystės įtaką Bosnijos ir Hercegovinos ekonomikai ir daugiašalių prekybos derybų su PPO pasekmes ir į galimą Bosnijos ir Hercegovinos įstojimą į PPO, Bendrija ir Bosnija ir Hercegovina ne vėliau kaip po trejų metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo Laikinajame komitete, aptardamos kiekvieną produktą, abipusiškai ir reguliariai svarsto galimybes suteikti viena kitai papildomų nuolaidų ir taip labiau liberalizuoti prekybą žemės ūkio ir žuvininkystės produktais.
15 straipsnis (SAS 30 straipsnis)
Nepaisant kitų šio Susitarimo nuostatų, ypač 24 straipsnio (SAS 39 straipsnis), atsižvelgiant į ypatingą žemės ūkio ir žuvininkystės sektorių jautrumą, jeigu vienoje iš Šalių pagamintų produktų, kuriems pagal Laikinojo susitarimo 10–13 straipsnius taikomos nuolaidos, importas smarkiai sutrikdo rinkų funkcionavimą arba rinkų vidaus reguliavimo mechanizmus kitoje Šalyje, abi Xxxxx nedelsdamos pradeda
konsultacijas, kad rastų tinkamą sprendimą. Laukdama sprendimo susijusi Šalis gali imtis atitinkamų priemonių, kurias laiko būtinomis.
16 straipsnis (SAS 31 straipsnis)
Žemės ūkio bei žuvininkystės produktų ir maisto produktų (išskyrus vyną ir spiritinius gėrimus) geografinių nuorodų saugojimas
1. Bosnija ir Hercegovina saugo Bendrijos geografines nuorodas, užregistruotas Bendrijoje pagal 2006 m. kovo 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos3, laikydamasi šio straipsnio sąlygų. Bosnijos ir Hercegovinos geografinės nuorodos gali būti registruojamos Bendrijoje, laikantis sąlygų, nustatytų tame reglamente.
2. Bosnija ir Hercegovina draudžia naudoti savo teritorijoje pavadinimus, kurie saugomi Bendrijoje, panašiems produktams, kurie neatitinka geografinės nuorodos sąlygų. Tai taikoma net tais atvejais, kai nurodoma tikra prekės geografinė kilmė, geografinė nuoroda naudojama vertime, pavadinimas yra papildytas žodžiais „rūšis“, „tipas“, „būdas“, „imitacija“, „metodas“ arba panašiais užrašais.
3. Bosnija ir Hercegovina atsisako registruoti prekės ženklą, kuris naudojamas, kaip paminėta 2 dalyje.
4. Prekės ženklai, kurie buvo užregistruoti arba Bosnijoje ir Hercegovinoje įsitvirtino juos naudojant, kurie naudojami kaip paminėta 2 dalyje, nebus naudojami praėjus šešeriems metams po šio Susitarimo įsigaliojimo. Tačiau tai netaikoma prekės ženklams, užregistruotiems Bosnijoje ir Hercegovinoje, ir prekės ženklams, įsitvirtinusiems juos naudojant, kurie priklauso trečiųjų šalių piliečiams, su sąlyga, kad jie neklaidina visuomenės, kiek tai susiję su prekių kokybe, specifikacijomis ir geografine kilme.
5. Bet koks geografinių nuorodų, saugomų pagal 1 dalį, vartojimas kaip bendrinėje kalboje įprastinių terminų, t. y. kaip bendrinis tokių prekių pavadinimas, Bosnijoje ir Hercegovinoje nutraukiamas vėliausiai 2013 m. gruodžio 31 d.
6. Bosnija ir Hercegovina užtikrina šio straipsnio 1–5 dalyse minimą apsaugą savo iniciatyva ir suinteresuotosios šalies prašymu.
3 OL L 93, 2006 3 31, p. 12. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1791/2006 (OL L 363, 2006 12 20, p. 1).
III SKYRIUS BENDROSIOS NUOSTATOS
17 straipsnis (SAS 32 straipsnis) Taikymo sritis
Šio skyriaus nuostatos taikomos Šalių tarpusavio prekybai visais produktais, išskyrus atvejus, kai šiame skyriuje arba 1 protokole nustatyta kitaip.
18 straipsnis (SAS 33 straipsnis) Patobulintos nuolaidos
Jeigu bet kuri Šalis vienašališkai taiko palankesnes priemones, šios antraštinės dalies nuostatos neturi jokio poveikio šiam taikymui.
19 straipsnis (SAS 34 straipsnis) Esamos padėties išlaikymas
1. Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Bendrijos ir Bosnijos ir Hercegovinos prekybai neįvedami jokie nauji ir nedidinami šiuo metu taikomi importo arba eksporto muitai ar lygiaverčio poveikio mokesčiai.
2. Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Bendrijos ir Bosnijos ir Hercegovinos prekybai neįvedami jokie nauji ir nedidinami šiuo metu taikomi importo arba eksporto kiekybiniai apribojimai ar lygiaverčio poveikio priemonės.
3. Nepažeidžiant pagal 10, 11, 12 ir 13 straipsnius (SAS 25, 26, 27 ir 28 straipsniai) suteiktų nuolaidų, šio straipsnio 1 ir 2 dalių nuostatomis jokiu būdu neribojamas atitinkamų Bosnijos ir Hercegovinos ir Bendrijos žemės ūkio ir žuvininkystės politikos krypčių tęstinumas ir netrukdoma imtis bet kokių šiomis politikos kryptimis nustatytų priemonių, jeigu nepažeidžiamos III–V prieduose ir 1 protokole nustatytos importo sąlygos.
20 straipsnis (SAS 35 straipsnis) Fiskalinio diskriminavimo draudimas
1. Bendrija ir Bosnija ir Hercegovina susilaiko nuo bet kurių vidinių fiskalinio pobūdžio priemonių arba praktikos, dėl kurių tiesiogiai arba netiesiogiai diskriminuojami vienos Šalies produktai palyginti su kitos Šalies teritorijoje pagamintais panašiais produktais, o jeigu tokios priemonės arba praktika egzistuoja, jas uždraudžia.
2. Už produktus, eksportuotus į vienos iš Šalių teritoriją, grąžinta netiesioginių vidaus mokesčių suma negali viršyti netiesioginių mokesčių, kuriais jie apmokestinami, sumos.
21 straipsnis (SAS 36 straipsnis) Fiskalinio pobūdžio muitai
Nuostatos dėl importo muitų panaikinimo taikomos ir fiskaliniams muitams.
22 straipsnis (SAS 37 straipsnis)
Muitų sąjungos, laisvosios prekybos zonos, tarptautiniai susitarimai
1. Šiuo Susitarimu nesudaroma kliūčių veikti esančioms arba kurti naujas muitų sąjungas, laisvosios prekybos zonas arba sudaryti pasienio prekybos susitarimus, jeigu jais nekeičiama šiame Susitarime numatyta prekybos tvarka.
2. 3 straipsnyje (SAS 18 straipsnis) nustatytais pereinamaisiais laikotarpiais šis Susitarimas netrukdo taikyti konkrečių lengvatinių prekių judėjimo režimų, kurie nustatyti anksčiau vienos arba kelių Europos Sąjungos valstybių narių ir Bosnijos ir Hercegovinos sudarytuose tarpvalstybiniuose susitarimuose arba dėl kurių susitarta III antraštinėje dalyje nurodytuose Bosnijos ir Hercegovinos sudarytuose dvišaliuose susitarimuose siekiant skatinti regionų prekybą.
3. Šalys konsultuojasi Laikinajame komitete dėl šio straipsnio 1 ir 2 dalyse nurodytų susitarimų ir, jeigu pateikiamas prašymas, dėl kitų svarbių klausimų, susijusių su atitinkama savo prekybos politika trečiųjų šalių atžvilgiu. Tokios konsultacijos vyksta visų pirma trečiosios šalies stojimo į Europos Sąjungą atveju, siekiant užtikrinti, kad būtų atsižvelgta į šiame Susitarime nustatytus abipusius Bendrijos ir Bosnijos ir Hercegovinos interesus.
23 straipsnis (SAS 38 straipsnis) Dempingas ir subsidijos
1. Jokia šio Susitarimo nuostata neužkertamas kelias kitai Šaliai imtis prekybos apsaugos veiksmų pagal šio straipsnio 2 dalį ir 24 straipsnį (SAS 39 straipsnis).
2. Vienai iš Šalių sužinojus, kad prekybai su kita Šalimi taikomas dempingas ir (arba) kompensuojamosios subsidijos, ši Šalis gali imtis atitinkamų priemonių prieš tokius veiksmus pagal PPO susitarimą dėl 1994 m. Bendrojo muitų tarifų ir prekybos susitarimo VI straipsnio įgyvendinimo arba PPO susitarimą dėl subsidijų ir kompensuojamųjų priemonių bei remdamasi atitinkamais vidaus teisės aktais.
24 straipsnis (SAS 39 straipsnis) Bendroji apsaugos sąlyga
1. Šalims taikomos 1994 m. Bendrojo muitų tarifų ir prekybos susitarimo XIX straipsnio ir PPO susitarimo dėl apsaugos priemonių nuostatos.
2. Neatsižvelgiant į šio straipsnio 1 dalį, jeigu koks nors vienos Šalies produktas įvežamas į kitos Šalies teritoriją tokiais dideliais kiekiais ir tokiomis sąlygomis, kad sukelia arba gali sukelti:
a) didelę žalą panašių ar tiesiogiai konkuruojančių produktų vidaus pramonei importuojančios Šalies teritorijoje, arba
b) didelius sutrikimus bet kuriame ekonomikos sektoriuje arba sunkumus, kurie gali labai pakenkti importuojančiosios Šalies regiono ekonominei padėčiai,
importuojančioji Šalis gali imtis atitinkamų dvišalių apsaugos priemonių pagal šiame straipsnyje nustatytas sąlygas ir tvarką.
3. Dvišalės apsaugos priemonės, taikomos kitos Šalies importuojamai produkcijai, neviršija to, kas būtina sunkumams, apibrėžtiems 2 dalyje ir kilusiems dėl šio Susitarimo taikymo, išspręsti. Priimta apsaugos priemonė turi būti maksimalus pagal šį Susitarimą suteiktų lengvatų susijusiam produktui ribų didėjimo sustabdymas arba sumažinimas, kad atitiktų bazinį muitą, nurodytą 3 straipsnio 4 dalies a ir b punktuose ir 5 dalyje (SAS 18 straipsnio 4 dalies a ir b punktai ir 5 dalis), taikomą tam pačiam produktui. Turi būti nustatyta aiški tokių priemonių laipsniško panaikinimo ne vėliau kaip iki nustatyto laikotarpio pabaigos tvarka, ir jų negalima taikyti ilgiau kaip dvejus metus.
Išskirtinėmis aplinkybėmis priemonės gali būti pratęsiamos ilgesniam laikotarpiui, kuris negali viršyti 2 metų. Bent 4 metus nuo priemonės taikymo pabaigos jokių dvišalės apsaugos priemonių netaikoma importuojamam produktui, kuriam tokia priemonė jau buvo taikyta anksčiau.
4. Šiame straipsnyje nurodytais arba šio straipsnio 5 dalies b punkto taikymo atvejais Bendrija arba Bosnija ir Hercegovina, nelygu atvejis, prieš imdamosi šiame straipsnyje nustatytų priemonių ir siekdamos abiem susijusioms Šalims priimtino sprendimo, kuo greičiau Laikinajam komitetui pateikia visą reikiamą informaciją, kad padėtis būtų nuodugniai išnagrinėta.
5. Įgyvendinant 1, 2, 3 ir 4 dalis, taikomos šios nuostatos:
a) šiame straipsnyje minėtais atvejais kylantys sunkumai nedelsiant perduodami spręsti Laikinajam komitetui, kuri gali priimti bet kokį sprendimą, reikalingą tokiems sunkumams šalinti.
Jeigu Laikinasis komitetas arba eksportuojanti Šalis nepriėmė sprendimo, kuriuo panaikinami kilę sunkumai, arba per 30 dienų nuo klausimo perdavimo Laikinajam komitetui nebuvo priimtas kitas patenkinamas sprendimas, importuojančioji Šalis pagal šį straipsnį gali imtis atitinkamų priemonių sunkumui spręsti. Renkantis apsaugos priemones, pirmenybė turi būti teikiama toms priemonėms, kurios mažiausiai trikdo šiuo Susitarimu nustatytą tvarką. Pagal 1994 m. Bendrojo muitų tarifų ir prekybos susitarimo XIX straipsnį ir PPO susitarimą dėl apsaugos priemonių taikomos apsaugos priemonės išlaiko pagal šį Susitarimą suteiktų lengvatų lygį ir (arba) ribą;
b) susidarius išskirtinei ir kritinei padėčiai, kai reikia imtis neatidėliotinų veiksmų, ir dėl to nesant galimybės, nelygu atvejis, iš anksto gauti informaciją ar ją išanalizuoti, suinteresuotoji Šalis gali šiame straipsnyje nurodytomis aplinkybėmis nedelsdama taikyti laikinąsias priemones, kurių reikia reaguojant į susidariusią padėtį, ir apie tai nedelsdama informuoja kitą Šalį.
Apie apsaugos priemones nedelsiant pranešama Stabilizacijos ir asociacijos tarybai, kurioje reguliariai dėl jų konsultuojamasi, visų pirma, susiklosčius palankioms aplinkybėms, siekiant sudaryti jų panaikinimo tvarkaraštį.
6. Jeigu Bendrija arba Bosnija ir Hercegovina, taiko administracinę procedūrą importuojamiems produktams, kurie gali sukelti šiame straipsnyje minėtus sunkumus, jos informuoja apie tai kitą Šalį, siekdamos greitai pateikti informaciją apie prekybos srautų tendencijas.
25 straipsnis (SAS 40 straipsnis) Trūkumo sąlyga
1. Kai dėl šios antraštinės dalies nuostatų laikymosi:
a) atsiranda didelis maisto produktų arba kitų eksportuojančiajai Šaliai reikalingų produktų stygius arba iškyla grėsmė, kad toks stygius gali atsirasti, arba
b) vykdomas produkto reeksportas į trečiąją šalį, kuriai eksportuojančioji Šalis taiko kiekybinius eksporto apribojimus, eksporto muitus, lygiaverčio poveikio priemones arba mokesčius, ir jeigu minėtoji padėtis kelia arba gali kelti didelių sunkumų eksportuojančiajai Šaliai,
ta Šalis gali imtis atitinkamų priemonių šiame straipsnyje nustatyta tvarka ir sąlygomis.
2. Renkantis priemones, pirmenybė turi būti teikiama toms priemonėms, kurios mažiausiai trikdo šiame Susitarime nustatytą tvarką. Šios priemonės netaikomos taip, kad kiltų savavališka arba nepateisinama diskriminacija esant vienodoms sąlygomis arba kad susidarytų slaptas prekybos ribojimas, ir panaikinamos, kai nebelieka jų taikymą pateisinančių sąlygų.
3. Xxxxx xxxxxxxx 0 dalyje nustatytų priemonių arba 4 dalies taikymo atvejais Bendrija arba Bosnija ir Hercegovina, nelygu atvejis, Laikinajam komitetui kuo greičiau pateikia visą reikalingą informaciją, siekdamos xxxxx Xxxxxx priimtino sprendimo. Šalys Laikinajame komitete gali susitarti dėl bet kokių priemonių, reikalingų sunkumams pašalinti. Jei per 30 dienų Laikinajam komitetui perduotu klausimu nesusitariama, eksportuojančioji Šalis gali pagal šį straipsnį taikyti priemones atitinkamo produkto eksportui.
4. Susidarius išskirtinei ir kritinei padėčiai, kai reikia imtis neatidėliotinų veiksmų, ir dėl to nesant galimybės iš anksto gauti informaciją arba ją išanalizuoti, nelygu atvejis, Bendrija arba Bosnija ir Hercegovina, atsižvelgiant į tai, kuri iš jų yra suinteresuota, gali nedelsdamos taikyti atsargumo priemones, kurių reikia reaguojant į susidariusią padėtį, ir apie tai nedelsdamos informuoja kitą Šalį.
5. Apie bet kokias pagal šį straipsnį taikomas priemones nedelsiant pranešama Laikinajam komitetui, kuriame nuolat dėl jų konsultuojamasi, visų pirma, susiklosčius palankioms aplinkybėms, siekiant sudaryti jų panaikinimo tvarkaraštį.
26 straipsnis (SAS 41 straipsnis) Valstybės monopoliai
Bosnija ir Hercegovina koreguoja bet kokius komercinio pobūdžio valstybės monopolius užtikrindama, kad įsigaliojus šiam Susitarimui neliktų jokios Europos
Sąjungos valstybių narių ir Bosnijos ir Hercegovinos piliečių diskriminacijos dėl prekių pirkimo ir pardavimo sąlygų.
27 straipsnis (SAS 42 straipsnis) Kilmės taisyklės
Jeigu šiame Susitarime nenurodyta kitaip, 2 protokole išdėstytos šio Susitarimo nuostatoms taikomos kilmės taisyklės.
28 straipsnis (SAS 43 straipsnis) Sankcionuoti apribojimai
Šiuo Susitarimu neužkertamas kelias drausti arba riboti importą, eksportą arba prekių gabenimą tranzitu, jeigu kyla grėsmė visuomenės dorovei, viešajai tvarkai arba visuomenės saugumui; žmonių, gyvūnų arba augalų sveikatos ir gyvybės apsaugai; meninės, istorinės arba archeologinės vertės nacionalinių vertybių ar intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės apsaugai arba su auksu ir sidabru susijusių taisyklių taikymui. Tačiau tokie draudimai arba apribojimai nereiškia savavališko diskriminavimo arba slaptų Šalių tarpusavio prekybos ribojimų.
29 straipsnis (SAS 44 straipsnis) Administracinio bendradarbiavimo nebuvimas
1. Šalys susitaria, kad administracinis bendradarbiavimas yra labai svarbus įgyvendinant bei prižiūrint pagal šią antraštinę dalį suteiktą lengvatinį režimą ir pabrėžia įsipareigojimą kovoti su pažeidimais bei sukčiavimu muitinės ir kitose susijusiose srityse.
2. Jeigu remdamasi objektyvia informacija Šalis nustato, kad administracinio bendradarbiavimo nėra ir (arba) kad daromi pažeidimai ar sukčiaujama pagal šią antraštinę dalį, ši Šalis pagal šį straipsnį gali laikinai sustabdyti susijusio lengvatinio režimo tam tikram (-iems) produktui (-ams) taikymą.
3. Šiame straipsnyje žodžių junginys „administracinio bendradarbiavimo nebuvimas“ reiškia, inter alia:
a) pakartotinį pareigos tikrinti reikiamo (-ų) produkto (-ų) kilmės statusą nesilaikymą;
b) pakartotinį atsisakymą arba nepagrįstą delsimą atlikti paskesnį kilmės
įrodymo tikrinimą ir (arba) pranešti jo rezultatus;
c) pakartotinį atsisakymą arba nepagrįstą delsimą gauti leidimą rengti administracinio bendradarbiavimo misijas su svarstomo lengvatinio režimo suteikimu susijusių dokumentų autentiškumui arba informacijos tikslumui patikrinti.
Šiame straipsnyje minimi pažeidimai ar sukčiavimas gali būti nustatomi, inter alia, kai iš gautos objektyvios informacijos apie pažeidimus ir sukčiavimą paaiškėja, kad be tinkamo paaiškinimo iš kitos Šalies importuojamų prekių staiga padaugėja ir jų skaičius viršija įprastus tos Šalies gamybos ir eksporto pajėgumus.
4. Laikinas sustabdymas taikomas laikantis šių sąlygų:
a) Xxxxx, kuri remdamasi objektyvia informacija nustato, kad administracinio bendradarbiavimo nėra ir (arba) daromi pažeidimai ar sukčiaujama, nedelsdama apie tai praneša Laikinajam komitetui bei pateikia objektyvią informaciją ir pradeda konsultacijas Laikinajame komitete remdamasi visa susijusia informacija ir objektyviomis išvadomis, siekdama abiem Šalims priimtino sprendimo;
b) jei Xxxxx pradeda minėtąsias konsultacijas Laikinajame komitete ir per tris mėnesius nuo pranešimo gavimo dienos nesutaria dėl priimtino sprendimo, atitinkama Šalis gali laikinai sustabdyti lengvatinio režimo atitinkamam (-iems) produktui (-ams) taikymą. Apie laikiną sustabdymą nedelsiant pranešama Laikinajam komitetui;
c) laikinas sustabdymas pagal šį straipsnį taikomas tiek, kiek yra būtina atitinkamos Šalies finansiniams interesams apsaugoti. Sustabdymas taikomas ne ilgiau kaip šešis mėnesius, po to terminas gali būti pratęstas. Apie laikiną sustabdymą pranešama Laikinajam komitetui tuoj po jo patvirtinimo. Dėl jo reguliariai konsultuojamasi Laikinajame komitete, visų pirma siekiant jį atšaukti, išnykus jo taikymo priežastims.
5. Xxxxxxxx Xxxxx savo Oficialiajame leidinyje paskelbia pranešimą importuotojams tuo pat metu, kai pagal šio straipsnio 4 dalies a punktą pateikia pranešimą Laikinajam komitetui. Pranešime importuotojams nurodoma, kad remiantis objektyvia informacija yra nustatyta, jog atitinkamo produkto atžvilgiu bendradarbiavimo nėra ir (arba) daromi pažeidimai ar sukčiaujama.
30 straipsnis (SAS 45 straipsnis) Finansinė atsakomybė
Jeigu kompetentingos institucijos padaro klaidą tvarkydamos savo šalies eksporto lengvatinį režimą, visų pirma taikydamos 2 protokolo nuostatas, kai ši klaida daro įtaką importo muitams, tokią įtaką patirianti Šalis gali pareikalauti Laikinojo komiteto apsvarstyti galimybes taikyti visas tinkamas priemones padėčiai sureguliuoti.
31 straipsnis (SAS 46 straipsnis)
Taikant šį Susitarimą nepažeidžiamas Bendrijos teisės nuostatų taikymas Kanarų saloms.
III ANTRAŠTINĖ DALIS
KITOS PREKYBOS IR SU PREKYBA SUSIJUSIOS NUOSTATOS
32 straipsnis (SAS 59 straipsnio 1 dalis ) Vežimas tranzitu
Apibrėžtys (SAS 3 protokolo 3 straipsnio a ir b punktai)
1. Šiame straipsnyje vartojamos tokios apibrėžtys:
a) Bendrijos vežimas tranzitu – tai Bendrijoje įsisteigusio vežėjo vykdomas krovinių vežimas tranzitu per Bosnijos ir Hercegovinos teritoriją į Bendrijos valstybę narę arba iš jos;
b) Bosnijos ir Hercegovinos vežimas tranzitu – tai Bosnijoje ir Hercegovinoje įsisteigusio vežėjo vykdomas krovinių vežimas tranzitu per Bendrijos teritoriją iš Bosnijos ir Hercegovinos į trečiąją šalį arba iš trečiosios šalies į Bosniją ir Hercegoviną;
c) mišrusis transportas – krovinių vežimas, kai kelionės pradžioje ar pabaigoje vežama keliais – sunkvežimiu, priekaba ar puspriekabe, su vilkiku ar be jo, nuimamu kėbulu ar konteineriu (kurių aukštis 20 pėdų ar daugiau), o likusią atkarpą naudojamasi geležinkelių ar vidaus vandens kelių arba jūrų transportu, jei ši atkarpa tiesia linija ilgesnė kaip 100 kilometrų, ir kai pradinė arba galutinė kelių transporto kelionės atkarpa yra:
– tarp vietos, kur krovinys pakraunamas, ir artimiausios tinkamos geležinkelio pakrovimo stoties kelionės pradžioje, ir tarp artimiausios tinkamos geležinkelio iškrovimo stoties ir vietos, kur krovinys iškraunamas, kelionės gale, arba
– ne didesniu kaip 150 km spinduliu tiesia kryptimi nuo vidaus vandenų uosto ar jūrų uosto, kuriame krovinys pakraunamas arba iškraunamas.
Bendrosios nuostatos (SAS 3 protokolo 11 straipsnio 2, 3 ir 5 dalys)
2. Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Šalys susitaria nevaržomai leisti Bendrijai vežti prekes tranzitu per Bosnijos ir Hercegovinos teritoriją ir Bosnijai ir Hercegovinai vežti prekes tranzitu per Bendrijos teritoriją.
3. Jeigu dėl 2 dalimi suteiktų teisių Bendrijos vežėjų tranzitas išauga tiek, kad daroma didelė žala ar kyla pavojus, kad gali būti daroma didelė žala kelių infrastruktūrai ir (arba) eismo sklandumui Stabilizacijos ir asociacijos susitarimo 3 protokolo 5 straipsnyje nurodytose kelio atšakose, ir jei esant vienodoms aplinkybėms netoli Bosnijos ir Hercegovinos sienos Bendrijos teritorijoje kyla panašių problemų, šis klausimas pagal Susitarimo 41 straipsnio 1 dalį perduodamas spręsti Laikinajam komitetui. Šalys gali siūlyti išimtines laikinąsias, nediskriminacines priemones, būtinas tokiai žalai apriboti ar sumažinti.
4. Šalys susilaiko nuo bet kokių vienašališkų veiksmų, kuriais galėtų būti diskriminuojami Bendrijos ir Bosnijos ir Hercegovinos vežėjai ar transporto priemonės. Kiekviena Susitariančioji Šalis imasi visų priemonių, būtinų vežimui keliais į kitos Susitariančiosios Šalies teritoriją ar per ją palengvinti.
Formalumų supaprastinimas (3 protokolo 19 straipsnio 1 ir 3 dalys)
5. Šalys susitaria supaprastinti krovinių vežimą geležinkelių ir kelių transportu, nesvarbu, ar kroviniai vežami iš vienos Šalies į kitą, ar tranzitu.
6. Šalys susitaria imtis būtinų bendrų veiksmų ir skatinti, kad būtų priimamos kitos supaprastinimo priemonės.
Įgyvendinimas (SAS 3 protokolo 21 straipsnio 1 dalis ir 2 dalies d punktas)
7. Šalys bendradarbiauja pasitelkdamos specialų pakomitetį, kuris turės būti sudarytas vadovaujantis šio Susitarimo 43 straipsniu. Jis visų pirma koordinuoja priežiūros, prognozavimo ir kitus statistikos darbus, susijusius su tarptautiniu transportu ir ypač vežimu tranzitu.
33 straipsnis (SAS 60 straipsnis)
Tarptautinio valiutos fondo susitarimo straipsnių VIII straipsnio nuostatų nustatyta tvarka Šalys įsipareigoja sankcionuoti visus Bendrijos ir Bosnijos ir Hercegovinos mokėjimus ir pervedimus laisvai konvertuojama valiuta į mokėjimų balanso einamąją sąskaitą.
34 straipsnis (SAS 67 straipsnis)
1. Šalys, siekdamos mokėjimų balanso, stengiasi, kai įmanoma, išvengti ribojamųjų priemonių, įskaitant su importu susijusių ribojamųjų priemonių. Tokias priemones priimanti Šalis kuo greičiau kitai Šaliai pateikia jų panaikinimo tvarkaraštį.
2. Jei viena ar daugiau valstybių narių arba Bosnija ir Hercegovina susiduria su mokėjimų balanso sunkumais arba jei tokie sunkumai neišvengiamai gresia, Bendrija arba Bosnija ir Hercegovina, nelygu atvejis, gali pagal PPO susitarime nustatytas sąlygas priimti ribojamąsias priemones, įskaitant priemones importo atžvilgiu, kurios taikomos ribotą laiką ir negali viršyti mokėjimų balanso padėčiai ištaisyti reikalingų būtiniausių priemonių. Bendrija arba Bosnija ir Hercegovina, nelygu atvejis, nedelsdama apie tai informuoja kitą Šalį.
3. Jokios ribojamosios priemonės netaikomos su investicijomis susijusiems pervedimams ir ypač investuotų ar perinvestuotų sumų repatriacijai ir jokioms iš to gautoms pajamoms.
35 straipsnis (SAS 69 straipsnis)
Šio Susitarimo nuostatomis nė vienai Šaliai neužkertamas kelias taikyti bet kokias būtinas priemones siekiant išvengti, kad jos taikomos priemonės dėl trečiųjų šalių patekimo į jos rinką nebūtų apeitos pasinaudojant šio Susitarimo nuostatomis.
36 straipsnis (SAS 71 straipsnis) Konkurencija ir kitos ekonominės nuostatos
1. Su šio Susitarimo sklandžiu veikimu yra nesuderinami (jeigu gali daryti poveikį Bendrijos ir Bosnijos ir Hercegovinos prekybai):
a) visi įmonių susitarimai, įmonių asociacijų sprendimai ir įmonių suderinti veiksmai, jei jais draudžiama, ribojama ar iškreipiama konkurencija arba jai daroma įtaka;
b) vienos ar kelių įmonių piktnaudžiavimas dominuojančia padėtimi Bendrijos arba Bosnijos ir Hercegovinos teritorijoje ar didžiojoje jos dalyje;
c) tam tikroms įmonėms arba tam tikriems produktams bet kokia valstybės teikiama pagalba, iškraipanti arba galinti iškraipyti konkurenciją.
2. Bet kokie šiam straipsniui prieštaraujantys veiksmai vertinami remiantis kriterijais, išplaukiančiais iš Bendrijoje taikomų konkurencijos taisyklių, visų pirma iš EB sutarties 81, 82, 86 ir 87 straipsnių ir Bendrijos institucijų priimtų aiškinamųjų dokumentų.
3. Šalys užtikrina, kad nepriklausomai veikiančiai viešajai institucijai suteikiami reikalingi įgaliojimai visapusiškai taikyti 1 dalies a ir b punktus privačių bei valstybinių įmonių ir įmonių, kurioms suteiktos specialios teisės, atžvilgiu.
4. Bosnija ir Hercegovina įsteigia nepriklausomai veikiančią viešąją instituciją, kuriai bus suteikti reikalingi įgaliojimai dvejus metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo visapusiškai taikyti 1 dalies c punktą. Ši institucija, inter alia, turi įgaliojimus tvirtinti valstybės pagalbos planus bei individualios pagalbos subsidijas pagal 2 dalį ir reikalauti grąžinti neteisėtai suteiktą valstybės pagalbą.
5. Kiekviena Šalis užtikrina valstybės pagalbos skaidrumą, inter alia, pateikdama kitai Šaliai reguliarią metinę ataskaitą ar lygiavertį dokumentą pagal Bendrijos apžvalgos apie valstybės pagalbą pateikimo taisykles ir metodiką. Vienos Šalies prašymu kita Šalis pateikia informaciją apie atskirus valstybės pagalbos atvejus.
6. Prieš įsteigdama 4 dalyje nurodytą instituciją, Bosnija ir Hercegovina sudaro išsamų valstybės pagalbos schemų registrą ir tas pagalbos schemas suderina pagal 2 dalyje nurodytus kriterijus ne vėliau kaip per ketverius metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.
7. a) Taikydamos 1 dalies c punkto nuostatas Šalys susitaria, kad per pirmuosius šešerius metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo bet kokia Bosnijos ir Hercegovinos suteikta valstybės pagalba vertinama atsižvelgiant į tai, Bosnija ir Hercegovina laikoma regionu, identišku Europos bendrijos steigimo sutarties 87 straipsnio 3 dalies a punkte nurodytiems regionams.
b) Iki penktųjų metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo pabaigos Bosnija ir Hercegovina pateikia Europos Komisijai NUTS II lygiu suderintus duomenis apie vienam gyventojui tenkančią BVP dalį. 4 dalyje nurodyta institucija ir Europos Komisija kartu vertina, ar Bosnijos ir Hercegovinos regionai atitinka
pagalbos skyrimo reikalavimus ir didžiausią jiems skiriamos pagalbos intensyvumą, siekdamos sudaryti regioninės pagalbos žemėlapį pagal atitinkamas Bendrijos gaires.
8. 4 protokole nustatytos specialios taisyklės dėl valstybės pagalbos, taikomos plieno pramonės restruktūrizavimui.
9. II antraštinės dalies II skyriuje nurodytų produktų atžvilgiu:
a) netaikomas 1 dalies c punktas;
b) bet kokie 1 dalies a punktui prieštaraujantys veiksmai vertinami pagal Europos bendrijos steigimo sutarties 36 ir 37 straipsnių pagrindu Bendrijos nustatytus kriterijus ir šiuo pagrindu priimtus konkrečius Bendrijos dokumentus.
10. Jeigu viena Šalių mano, kad konkretūs veiksmai yra nesuderinami su 1 dalies nuostatomis, ji gali imtis atitinkamų priemonių po konsultacijų Laikinajame komitete arba po 30 darbo dienų nuo konsultacijos prašymo pateikimo dienos.
Jokia šio straipsnio nuostata nepažeidžiama ir niekaip kitaip neribojama galimybė bet kuriai Šaliai taikyti antidempingo ar kompensacines priemones 1994 m. GATT atitinkamų straipsnių ir PPO susitarimo dėl subsidijų ir išlyginamųjų priemonių atitinkamų straipsnių ir atitinkamų susijusių vidaus teisės aktų nustatyta tvarka.
37 straipsnis (SAS 72 straipsnis) Valstybinės įmonės
Iki trečiųjų šio Susitarimo galiojimo metų pabaigos valstybės įmonėms ir įmonėms, kurioms buvo suteiktos specialios išimtinės teisės, Bosnija ir Hercegovina taiko Europos bendrijos steigimo sutartyje, visų pirma 86 straipsnyje, nustatytus principus.
Pereinamuoju laikotarpiu valstybės įmonėms suteiktos specialios teisės nesuteikia galimybės taikyti kiekybinius apribojimus arba lygiaverčio poveikio priemones importui iš Bendrijos į Bosniją ir Hercegoviną.
38 straipsnis (SAS 73 straipsnis) Intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisės
1. Pagal šio straipsnio ir VII priedo nuostatas Šalys patvirtina, kad joms svarbu užtikrinti tinkamą ir veiksmingą intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių apsaugą bei taikymą.
2. Įsigaliojus šiam Susitarimui, Šalys suteikia viena kitos bendrovėms ir piliečiams ne mažiau palankų intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės pripažinimo ir apsaugos režimą nei tas, kurį pagal dvišalius susitarimus jos suteikė bet kuriai trečiajai šaliai.
3. Bosnija ir Hercegovina imasi visų būtinų priemonių, kad ne vėliau nei per penkerius metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo užtikrintų panašų į Bendrijoje pasiektą intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių apsaugos lygį ir veiksmingas tokių teisių įgyvendinimo priemones.
4. Bosnija ir Hercegovina įsipareigoja per pirmiau minėtą laikotarpį prisijungti prie VII priede išvardytų daugiašalių konvencijų dėl intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių. Šalys patvirtina, kad joms yra svarbūs TRIPS susitarimo principai. Laikinasis komitetas gali nuspręsti įpareigoti Bosniją ir Hercegoviną prisijungti prie konkrečių šios srities daugiašalių konvencijų.
5. Jeigu atsiranda prekybos sąlygoms poveikį darančių problemų intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės srityje, apie jas bet kurios Šalies prašymu nedelsiant pranešama Laikinajam komitetui siekiant rasti abi puses tenkinančius sprendimus.
39 straipsnis (SAS 97 straipsnis) Muitinė
Šalys bendradarbiauja šioje srityje siekdamos užtikrinti suderinamumą su nuostatomis, kurias reikia priimti prekybos srityje, suderinti Bosnijos ir Hercegovinos muitinės sistemą su Bendrijos muitinės sistema ir taip padėti pagrindą pagal šį Susitarimą suplanuotoms liberalizavimo priemonėms bei laipsniškam Bosnijos ir Hercegovinos muitų teisės aktų derinimui su Bendrijos acquis.
Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į prioritetines sritis, susijusias su Bendrijos muitinės srities acquis.
5 protokole nustatytos Šalių abipusės administracinės pagalbos taisyklės muitinės srityje.
IV ANTRAŠTINĖ DALIS INSTITUCINĖS, BENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS
NUOSTATOS
40 straipsnis
Šiuo dokumentu įsteigiamas Laikinasis komitetas, kuris prižiūrės šio Susitarimo taikymą ir vykdymą. Jo susitikimai vyksta reguliariai ir kai to reikalauja aplinkybės.
41 straipsnis
1. Laikinasis komitetas turi įgaliojimus priimti sprendimus šio Susitarimo taikymo srityse, jame numatytais atvejais. Sprendimai Šalims yra privalomi, ir jos imasi reikalingų priemonių jiems įgyvendinti. Laikinasis komitetas taip pat gali rengti rekomendacijas, kurias laiko pageidautinomis siekiant bendrų tikslų ir sklandaus šio Susitarimo veikimo. Jis priima spendimus ir rekomendacijas Šalių sutarimu.
2. Laikinasis komitetas priima savo darbo tvarkos taisykles.
42 straipsnis
1. Laikinąjį komitetą sudaro Bendrijos atstovai ir Bosnijos ir Hercegovinos atstovai. Laikinojo komiteto nariai gali būti atstovaujami kaip nustatyta darbo tvarkos taisyklėse.
2. Laikinajam komitetui pakaitomis pirmininkauja Šalių atstovai pagal darbo tvarkos taisyklėse išdėstytas sąlygas.
3. Laikinasis komitetas veikia abipusiu Šalių sutarimu.
43 straipsnis
Laikinasis komitetas gali steigti pakomitečius.
44 straipsnis
Kiekviena Šalis Laikinajam komitetui perduoda spręsti bet kurį ginčą, kuris kyla dėl šio Susitarimo taikymo arba aiškinimo.
Laikinasis komitetas gali išspręsti ginčą priimdamas privalomą vykdyti sprendimą.
45 straipsnis (SAS 122 straipsnis)
Pagal šio Susitarimo taikymo sritį kiekviena Šalis įsipareigoja užtikrinti, kad kitos Šalies fiziniai ir juridiniai asmenys turėtų galimybę be diskriminacijos lyginant su šios Šalies piliečiais kreiptis į Šalių kompetentingus teismus ir administracines institucijas siekdami apginti savo asmens teises ir savo nuosavybės teises.
46 straipsnis (SAS 123 straipsnis)
Nė viena šio Susitarimo nuostata nedraudžiama Šaliai imtis bet kokių priemonių:
a) kurias ji laiko būtinomis tam, kad būtų užkirstas kelias atskleisti informaciją, kuri pakenktų jos esminiams saugumo interesams;
b) susijusių su ginklų, amunicijos ar karinių medžiagų gamyba arba prekyba arba su gynybos tikslais būtinais tyrimais, kūrimu arba gamyba, jeigu šiomis priemonėmis nepabloginamos specialios karinės paskirties neturinčių produktų konkurencijos sąlygos;
c) kurias ji laiko esminėmis savo saugumui užtikrinti, jeigu kiltų rimti vidaus neramumai, kurie darytų įtaką teisėtvarkos ir viešosios tvarkos palaikymui, jeigu kiltų karas arba atsirastų rimta tarptautinė įtampa, gresianti karu, ar vykdant prisiimtus įsipareigojimus palaikyti taiką ir tarptautinį saugumą.
47 straipsnis (SAS 124 straipsnis)
1. Šio Susitarimo taikymo srityse ir nepažeidžiant jokių jo nuostatų:
a) Bendrijos atžvilgiu Bosnijos ir Hercegovinos taikomais susitarimais visiškai nediskriminuojamos valstybės narės, jų piliečiai, bendrovės arba įmonės;
b) Bosnijos ir Hercegovinos atžvilgiu Bendrijos taikomais susitarimais visiškai nediskriminuojami Bosnijos ir Hercegovinos piliečiai, bendrovės ar įmonės.
2. 1dalies nuostatomis nepažeidžiamos Šalių teisės taikyti atitinkamas fiskalinių teisės aktų nuostatas mokesčių mokėtojams, kurių padėtis nėra vienoda gyvenamosios vietos požiūriu.
48 straipsnis (SAS 125 straipsnis)
1. Šalys imasi bendrų arba konkrečių priemonių, reikalingų jų įsipareigojimams pagal šį Susitarimą įgyvendinti. Jos užtikrina, kad būtų pasiekti šiame Susitarime nustatyti tikslai.
2. Šalys susitaria atitinkamais kanalais skubiai konsultuotis bet kurios Šalies prašymu, kad aptartų bet kokį su šio Susitarimo aiškinimu arba vykdymu susijusį klausimą ir kitus svarbius Šalių santykių aspektus.
3. Kiekviena Šalis Laikinajam komitetui perduoda spręsti bet kurį ginčą, kuris kyla dėl šio Susitarimo taikymo arba aiškinimo. Tokiu atveju taikomas 49 straipsnis ir, nelygu atvejis, 6 protokolas.
Laikinasis komitetas gali išspręsti ginčą priimdamas privalomą vykdyti sprendimą.
4. Jeigu bet kuri Šalis mano, kad kita Šalis nevykdo savo įsipareigojimų pagal šį Susitarimą, ji gali imtis atitinkamų priemonių. Prieš imdamasi tokių veiksmų, išskyrus ypatingos skubos atvejus, ji pateikia Laikinajam komitetui visą svarbią informaciją, reikalingą padėčiai išsamiai ištirti, kad būtų rastas Šalims priimtinas sprendimas.
Pasirenkant priemones, prioritetą būtina teikti toms priemonėms, kurios mažiausia sutrikdo šio Susitarimo veikimą. Apie šias priemones nedelsiant pranešama Laikinajam komitetui, dėl jų konsultuojamasi Laikinajame komitete, jeigu to reikalauja kita Šalis.
5. 2, 3 ir 4 punktų nuostatos jokiu būdu nedaro poveikio ir nepažeidžia 15, 23, 24, 25 bei 29 straipsnių ir 2 protokolo reikalavimų (Sąvokos „kilmės produktai“ apibrėžtis ir administracinio bendradarbiavimo metodai).
49 straipsnis (SAS 126 straipsnis)
1. Kilus ginčui tarp Šalių dėl šio Susitarimo aiškinimo arba įgyvendinimo, bet kuri Šalis informuoja kitą Šalį ir Laikinąjį komitetą, išsiųsdama oficialų prašymą, kad būtų išspręstas ginčytinas klausimas.
Jeigu viena Šalis mano, kad kitos Šalies priimta priemonė arba kitos Šalies neveikimas pažeidžia jos įsipareigojimus pagal šį Susitarimą, oficialiame prašyme išspręsti ginčą nurodomos šios nuomonės priežastys ir nurodoma, nelygu atvejis, kad Šalis gali imtis priemonių, nustatytų 48 straipsnio 4 dalyje.
2. Šalys sprendžia ginčą vesdamos sąžiningas derybas Laikinajame komitete ir kitose institucijose, kaip numatyta 3 dalyje, stengdamosi kuo greičiau pasiekti abiem Šalims priimtiną sprendimą.
3. Šalys pateikia Laikinajam komitetui visą susijusią informaciją, kurios reikia, kad padėtis būtų tinkamai išnagrinėta.
Neišsprendus ginčo, jis svarstomas kiekviename Laikinojo komiteto posėdyje, išskyrus atvejį, kai pradedama arbitražo procedūra, numatyta 6 protokole. Ginčas laikomas išspręstu Laikinajam komitetui priėmus privalomą sprendimą, kuriuo siekiama išspręsti klausimą, numatytą 48 straipsnio 3 dalyje, arba jai paskelbus, kad ginčo nebėra.
Konsultacijos dėl ginčo gali vykti bet kuriame Laikinojo komiteto arba bet kokio kito susijusio komiteto arba institucijos, įsteigtos remiantis 43 straipsniu, posėdyje, Šalių susitarimu arba vienai iš Šalių paprašius. Konsultacijos taip pat gali vykti raštu.
Visa informacija, atskleista konsultacijų metu, lieka konfidenciali.
4. Klausimais, kurie patenka į 6 protokolo taikymo sritį, bet kuri Šalis gali pateikti ginčijamą klausimą spręsti arbitražo tvarka pagal tą protokolą, tais atvejais, kai Šalims nepavyko išspręsti ginčo per du mėnesius nuo ginčo sprendimo procedūros pradžios, vadovaujantis 1 dalimi.
50 straipsnis
I–V ir VII priedai ir 1, 2, 4, 5, 6 bei 7 protokolai ir atitinkamos 3 protokolo nuostatos yra neatskiriama šio Susitarimo dalis.
Prieduose ir protokoluose pateiktos nuorodos yra nuorodos į Stabilizacijos ir asociacijos susitarimo straipsnius ir turi būti laikomos nuorodomis į atitinkamus šio Susitarimo straipsnius, kaip nurodyta jo straipsnių antraštėse.
51 straipsnis (SAS 127)
Kol piliečiams ir ekonominių operacijų vykdytojams pagal šį Susitarimą nebus suteiktos lygiavertės teisės, šiuo Susitarimu nedaroma jokia įtaka jų teisėms, suteiktoms pagal dabartinius vienai ar daugiau valstybių narių ir Bosnijai ir Hercegovinai privalomus susitarimus.
52 straipsnis (SAS 17 straipsnis) Bendradarbiavimas su šalimis kandidatėmis į ES nares
1. Bosnija ir Hercegovina turėtų stiprinti bendradarbiavimą ir sudaryti regionų bendradarbiavimo konvencijas su visomis šalimis kandidatėmis į ES nares, nesusijusiomis su stabilizacijos ir asociacijos procesu, visose bendradarbiavimo srityse, kurioms taikomas šis Susitarimas. Tokia konvencija turėtų sudaryti sąlygas palaipsniui suderinti dvišalius Bosnijos ir Hercegovinos bei tos šalies santykius su atitinkama Bendrijos bei jos valstybių narių ir šios šalies santykių dalimi.
2. Bosnija ir Hercegovina iki šio Susitarimo 18 straipsnio 1 dalyje (SAS 18 straipsnio 1dalis) nurodytų laikotarpių pabaigos sudaro susitarimą su Turkija, kuri sudarė muitų sąjungą su Bendrija, abiem Šalims palankiomis sąlygomis, kuriuo sukuriama laisvosios prekybos zona pagal 1994 m. Bendrojo muitų tarifų ir prekybos susitarimo XXIV straipsnį ir atitinkamu šio Susitarimo lygiu liberalizuojamas steigimasis bei paslaugų vienos kitai teikimas pagal Bendrojo susitarimo dėl prekybos paslaugomis V straipsnį.
53 straipsnis
Šis Susitarimas taikomas iki Stabilizacijos ir asociacijos susitarimo, pasirašyto
, įsigaliojimo.
Bet kuri Šalis gali nutraukti šį Susitarimą apie tai pranešdama kitai Šaliai. Šis Susitarimas nustoja galioti po šešių mėnesių nuo pranešimo dienos.
54 straipsnis (SAS 131 straipsnis)
Šis Susitarimas taikomas teritorijose, kuriose taikomos Europos bendrijos ir Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartys tose sutartyse nustatytomis sąlygomis, ir Bosnijos ir Hercegovinos teritorijoje.
55 straipsnis (SAS 132 straipsnis)
Europos Sąjungos Tarybos Generalinis Sekretorius yra šio Susitarimo depozitaras.
56 straipsnis (SAS 130 straipsnis)
Šiame Susitarime terminas „Šalys“ reiškia Bendriją ar jos valstybes nares arba Bendriją ir jos valstybes nares, pagal atitinkamus jų įgaliojimus, ir Bosniją ir Hercegoviną.
57 straipsnis (SAS 133 straipsnis)
Šis susitarimas parengtas dviem egzemplioriais anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų bei vokiečių kalbomis ir bosnių, kroatų bei serbų kalbomis; šie tekstai yra vienodai autentiški.
58 straipsnis (SAS 134 straipsnis)
Šalys ratifikuoja arba tvirtina šį Susitarimą laikydamosi savo tvarkos.
Ratifikavimo arba patvirtinimo dokumentai deponuojami Europos Sąjungos Tarybos generaliniame sekretoriate.
Šis Susitarimas įsigalioja pirmąją antrojo mėnesio dieną po paskutinių ratifikavimo arba patvirtinimo dokumentų deponavimo dienos.
PRIEDŲ IR PROTOKOLŲ SĄRAŠAS
PRIEDAI
– I priedas (6 str.). Bosnijos ir Hercegovinos tarifų nuolaidos Bendrijos pramonės produktams
– II priedas (12 str. 2 dalis). Jaučių jauniklių mėsos produktų apibrėžtis
– III priedas (12 str.). Bosnijos ir Hercegovinos tarifų nuolaidos Bendrijos kilmės pirminiams žemės ūkio produktams
– IV priedas (13 str.). Į Bendriją importuojamoms Bosnijos ir Hercegovinos kilmės prekėms taikytini muitai
– V priedas (13 str.). Į Bosniją ir Hercegoviną importuojamoms Bendrijos kilmės prekėms taikytini muitai
– VII priedas (38 str.). Intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisės
PROTOKOLAI
– 1 protokolas (10 str.) dėl Bendrijos ir Bosnijos ir Hercegovinos prekybos perdirbtais žemės ūkio produktais
– 2 protokolas (27 str.) dėl sąvokos „kilmės produktai“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų taikant šio Bendrijos ir Bosnijos ir Hercegovinos susitarimo nuostatas
– 4 protokolas (36 str.) dėl valstybės pagalbos plieno pramonei
– 5 protokolas (39 str.) dėl savitarpio administracinės pagalbos muitinės srityje
– 6 protokolas (49 str.) dėl ginčų sprendimo
– 7 protokolas (12 str.) dėl abipusių lengvatinio režimo nuolaidų tam tikriems vynams, vyno, spiritinių gėrimų ir aromatinto vyno pavadinimų abipusio pripažinimo, apsaugos ir kontrolės