BENDRADARBIAVIMO SUSITARIMAS Tarp Europos atominės energijos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos valdomos termobranduolinės sintezės ir plazmos fizikos srityje
21978A0914(01)
L 242/2
EUROPOS BENDRIJŲ OFICIALUSIS LEIDINYS
1978 9 4
BENDRADARBIAVIMO SUSITARIMAS
Tarp Europos atominės energijos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos valdomos termobranduolinės sintezės ir plazmos fizikos srityje
EUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJA (toliau – Euratomas), atstovaujama Europos Bendrijų Komisijos (toliau – Komisija) ir
Šveicarijos Konfederacija (toliau – Šveicarija), atstovaujama Šveicarijos Federacinės Tarybos (toliau – Federacinė Taryba),
KADANGI nuo 1959 m. Euratomas, kaip ilgalaikės bendrosios programos, apimančios visą Euratomo veiklą valdomos termobranduolinės sintezės ir plazmos fizikos srityje, dalį įgyvendina daugiametes šios srities mokslinių tyrimų ir mokymo programas, sumanytas tam, kad būtų pradėta pramoninė valdomos termobranduolinės sintezės reaktorių gamyba ir pardavimas; kadangi pagal tokias programas, kurių paskutinė yra ketvirtoji penkerių metų trukmės programa, apimanti laikotarpį nuo 1976 iki 1980 m., atliekami darbai buvo vykdomi, inter alia, laikantis programų sujungimo sutarčių ir susitarimo dėl darbuotojų mobilumo skatinimo;
KADANGI į šią programą įtrauktas projektas, pagal kurį bus statomas pagrindinis eksperimentinis įrenginys JET (Jungtinis Europos toras), kurį statys ir eksploatuos Euratomo sutarties V skyriuje nurodyta bendra įmonė (toliau – bendra JET įmonė);
KADANGI Šveicarija daugybę metų vykdo mokslinius tyrimus valdomos termobranduolinės sintezės ir plazmos fizikos srityje, todėl turi neabejotiną šios srities kvalifikaciją;
KADANGI dėl darbų, kuriuos dar reikia atlikti prieš pasiekiant etapą, per kurį valdomą termobranduolinę sintezę bus galima taikyti praktikoje, apimties šio Susitarimo Susitariančiųjų Šalių interesai reikalauja sutelkti savo pastangas šioje srityje, kad būtų išvengta darbų pasikartojimo ir kad būtų sparčiau vykdomos tam tikros Šalių mokslinio tyrimo programos, kurioms dėl energijos krizės buvo suteikta pirmenybė,
SUSITARĖ:
A. Susitarimo tikslas
1 straipsnis
Šio susitarimo tikslas yra Susitariančiosioms Šalims sudaryti galimybes sutelktomis pastangomis, dedamomis į mokslinius tyrimus valdomos termobranduolinės sintezės ir plazmos fizikos srityje, gauti didžiausią įmanomą naudą iš išteklių, skirtų jų mokslinio tyrimo programoms, vengiant darbų pasikartojimo, ir taip greičiau pasiekti bendrus tokio mokslinio tyrimo tikslus, kaip antai elektros energijos gamybą konkurencingomis kainomis eksploatuojant valdomos termobranduolinės sintezės reaktorius.
2 straipsnis
2.1. Kad pasiektų šio susitarimo tikslą, Susitariančiosios Šalys sujungia atitinkamas mokslinio tyrimo programas, toliau
vadinamas Euratomo programa ir Šveicarijos programa, kurios išdėstytos šio susitarimo I ir II prieduose. Siekiant veiksmingo bendradarbiavimo į Šveicarijos programą įtraukiami Euratomo programos ilgalaikiai tikslai ir bendradarbiavimo būdai, o pati Šveicarijos programa plečiama arba keičiama po to, kai ją išnagrinėja šio susitarimo 5–10 ir 16 straipsniuose nurodytos ins- titucijos, kad tam tikrais atvejais būtų įtrauktos naujos veiklos for- mos, atitinkančios Euratomo programą.
Kiekvieną kartą kurios nors Susitariančiosios Šalies priimta nauja programa pakeičia šio Susitarimo I ir II prieduose pateiktas pro- gramas arba kurią nors vieną programą.
Pirmoje pastraipoje minėtas programų sujungimas įgyvendinamas šiomis priemonėmis:
— abi Susitariančiosios Šalys dalyvauja kitai Šaliai rengiant ir įgy- vendinant programas,
— skatinamas atitinkamų Euratomo, Šveicarijos ir trečiųjų šalių, pasirašiusių su Euratomu panašų į šį Susitarimą (toliau – aso- cijuotos Bendrijai nepriklausančios šalys), laboratorijų ir Eura- tomo programoje dalyvaujančių laboratorijų darbuotojų mobilumas,
— teikiamas abipusis tų programų finansavimas,
— sudaromos abipusės galimybės naudotis atitinkamų programų moksliniais ir technologiniais rezultatais.
2.2. Kad būtų pasiektas šio susitarimo tikslas, Šveicarija dalyvaus JET projekte.
B. Teisinės priemonės, reikalingos Susitarimo tikslui pasiekti
3 straipsnis
3.1. Kad įgyvendintų 2.1 straipsnyje numatytą programų sujun- gimą, Susitariančiosios Šalys sudaro programų sujungimo sutartį (toliau – sujungimo sutartis). Ši sutartis kiek įmanoma panaši į Komisijos ir valstybių narių, asmenų ar įmonių (toliau – asocijuo- tos institucijos) sudarytas Euratomo programos įgyvendinimo sutartis.
Dėl tos pačios priežasties Euratomas pasirūpina, kad Šveicarija, vos tik įsigalios šis susitarimas, taptų Komisijos ir asocijuotų insti- tucijų susitarimo dėl darbuotojų judėjimo skatinimo (toliau – judėjimo susitarimas) šalimi.
3.2. Kad galėtų dalyvauti JET projekte, Šveicarija, vos tik įsigalios šis susitarimas, tampa bendros JET įmonės nare ir priima jos įsta- tus.
3.3. Be to, Euratomas užtikrina, kad Šveicarija galės tapti šalimi bet kurios sutarties, kurios objektas atitinka šio susitarimo tai- kymo sritį, išskyrus sujungimo sutartis ar kitas panašias sutartis, kurias Euratomas sudarys galiojant šiam susitarimui.
C. Institucijos, reikalingos Susitarimo tikslui pasiekti
4 straipsnis
4.1. Institucijos, atsakingos už 2.1 straipsnyje numatytą pro- gramų sujungimą, apibūdintos šio Susitarimo 5–10 straipsniuose ir sujungimo sutartyje.
4.2. Bendros JET įmonės administraciniai organai apibūdinti šios įmonės įstatuose.
5 straipsnis
Sujungimo sutartimi pirmiausia įsteigiamas Iniciatyvinis komite- tas, kurį sudaro Komisijos ir Federacinės Tarybos atitinkami atsto- vai. Iniciatyvinis komitetas vykdo Šiuos uždavinius:
— įgyvendina sujungimo sutartį,
— numato programų, kurios yra šios sutarties objektas, detales,
— prižiūri vykdomus mokslinius tyrimus ir vadovauja jiems taip, kad gautų kuo geresnius rezultatus, atitinkančius šio susita- rimo siekius.
6 straipsnis
6.1. Šveicarijai Ryšių palaikymo grupėje (toliau – RPG), įsteigtoje įgyvendinant Euratomo programą, atstovauja ne daugiau kaip du atstovai. RPG, kurios uždavinys yra užtikrinti informacijos mai- nus ir bendradarbiavimą visais klausimais, susijusiais su vykdo- momis arba siūlomomis programomis ir veiksmais, atliekamais pagal Euratomo programą, įgyvendina šį uždavinį atsižvelgdama į pagal šį susitarimą vykdomus mokslinius tyrimus ir taikomąją veiklą.
Pirmiausia RPG stengiasi skatinti asocijuotų institucijų bendradar- biavimą, jų veiksmų koordinavimą ir vadovauti jų darbui, kad jis būtų kuo naudingesnis abiem Susitariančiosioms Šalims ir kad būtų pasiektas Euratomo programoje, Šveicarijos programoje ir šio susitarimo 1 dalyje nurodytas bendras tikslas, reikiamą dėmesį skiriant visoms mokslo ir technologijų naujovėms, kurios gali atsirasti bet kurioje pasaulio dalyje.
6.2. Vadovaudamasi savo darbo tvarkos taisyklėmis RPG skiria vieną ar kelis Šveicarijos atstovus į patariamąsias grupes, kurios įsteigiamos įgyvendinant Euratomo programą, jei tik to paprašo atitinkamos Šveicarijos valdžios institucijos. Patariamosios grupės, teikiančios RPG mokslinių tyrimų pasiūlymus, kad gautų kuo didesnę mokslinę naudą iš lėšų, skirtų pagal Euratomo pro- gramą, įgyvendina šį uždavinį atsižvelgdamos į pagal šį susitarimą vykdomus mokslinius tyrimus ir taikomąją veiklą.
7 straipsnis
7.1. Direktorių komitete, įsteigtame pagal Euratomo programą, Šveicarijai atstovauja vienos iš susijusių laboratorijų direktorius. Direktorių komitetas, atsakingas už Euratomo programos vyk- dymo priežiūrą ir optimalų įvairių šioje programoje dalyvaujan- čių laboratorijų pajėgumo panaudojimą, įgyvendina šį uždavinį atsižvelgdamas į pagal šį susitarimą vykdomus visus mokslinius tyrimus ir taikomąją veiklą. Pirmiausia jis užtikrina optimalų įvai- rių laboratorijų, dalyvaujančių įgyvendinant Euratomo programą ir Šveicarijos programą, darbuotojų ir jų mainų tarp laboratorijų panaudojimą.
7.2. Šveicarijos atstovas turi teisę būti bet kurio pagal Euratomo programą įsteigto Koordinavimo komiteto nariu. Koordinavimo komitetas, teikiantis Direktorių komitetui tinkamus pasiūlymus, kaip optimaliai panaudoti visų laboratorijų, dalyvaujančių įgyven- dinant Euratomo programą, konkrečiam sektoriui skirtas lėšas, darbuotojus, gamybinę patirtį ir įgūdžius, įgyvendina šį uždavinį konkrečiame sektoriuje atsižvelgdamas į pagal šį susitarimą vyk- domus visus mokslinius tyrimus ir taikomąją veiklą.
8 straipsnis
Šveicarija turi savo atstovą Konsultaciniame komitete sintezės klausimais (toliau – KKSK). KKSK sudaro kiekvienos valstybės Euratomo narės vienas atstovas, vienas Šveicarijos atstovas ir po vieną kitų asocijuotų Bendrijai nepriklausančių šalių atstovų, kurie renkami iš asmenų, atsakingų už branduolinius ir energijos tyrimus. Komisijos prašymu KKSK konsultuoja Komisiją dėl programos įgyvendinimo ir dėl visų būtinų valdymo pakeitimų, dėl pasiruošimo būsimosioms programoms ir dėl jų bendrų sąnaudų, taip pat dėl nacionalinių veiksmų, atliekamų termobranduolinės sintezės srityje Bendrijos lygiu, koordinavimo ir integravimo.
9 straipsnis
KKSK, RPG, Direktorių komiteto, patariamųjų grupių ir Koordinavimo komiteto pateiktos nuomonės yra tik patariamojo pobūdžio. RPG privalo pateikti savo nuomonę dėl prioritetinių projektų; panašios nuostatos dėl darbuotojų judėjimo taikomos Direktorių komitetui.
10 straipsnis
Susitariančiųjų Šalių atstovai dalyvauja visų techninių patariamųjų ar vadovaujančiųjų organų, kurie gali būti įsteigti įgyvendinant šį susitarimą, darbe.
D. Susitarimo nuostatos dėl finansų ir mokesčių
11 straipsnis
11.1. Pagal šį susitarimą, Šveicarijos finansinė parama Euratomo programai nustatoma kasmet; jos sumai būdingas toks pats san- tykis su Euratomo programos sąnaudų Euratomo dalimi, kaip ir Šveicarijos bendrojo vidaus produkto santykis su Euratomo ir Šveicarijos bendrųjų vidaus produktų suma trečiaisiais nuo galo metais.
Finansinė parama JET projektui priklauso nuo Euratomo paramos bendrai JET įmonei jos įsteigimo metu.
Be to, bendrai JET įmonei Šveicarija moka sumą, kuri nustatoma pagal bendrosios įmonės įstatų finansines nuostatas.
11.2. Euratomo finansinė parama darbams, vykdomiems pagal sujungimo sutartį ir judėjimo susitarimą, apskaičiuojama taip pat, kaip paprastai apskaičiuojama Euratomo finansinė parama dar- bams, vykdomiems pagal atitinkamas sutartis.
11.3. Kiekvienų metų pradžioje Xxxxxxxx informuoja Federacinę Tarybą apie numatytą tų metų išlaidų, susijusių su Euratomo pro- grama, sumą. Federacinė Taryba vadovaudamasi šiuo straipsniu moka Komisijai atitinkamą sumą tokia tvarka: septynias dvyliktą- sias – iki sausio 15 d. ir dar penkias dvyliktąsias – iki liepos 15 d. Kitos nuostatos dėl Šveicarijos ir Euratomo finansinės paramos, numatytos šiame straipsnyje, mokėjimo išdėstytos šio susitarimo III priede.
12 straipsnis
12.1. Šveicarija imasi visų priemonių, kad užtikrintų, jog Eurato- mas atleidžiamas nuo muito mokesčių bei kitų importo mokes- čių ir nuo Euratomo finansuojamų gaminių, kuriuos ketinama naudoti Šveicarijoje, vykdant šiame Susitarime numatytus darbus, importo draudimų bei apribojimų.
12.2. Gaminiai, importuoti į Šveicariją ar joje įsigyti, Šveicarijoje neperleidžiami nei sumokant užmokestį, nei už dyką, išskyrus Federacinės Tarybos patvirtintas sąlygas.
12.3. Komisijos pareigūnai, kaip apibrėžta Europos Bendrijų pareigūnų tarnybos nuostatų 1 straipsnyje, privalantys mokėti Bendrijose taikomus mokamų darbo užmokesčių vidaus mokes- čius ir dalyvaujantys šiame susitarime numatytuose darbuose, vykdomuose Šveicarijoje, taip pat Šveicarijos asmenys, kuriems taikomi minėti Tarnybos nuostatai ir kurie dalyvauja tokiuose darbuose valstybių Euratomo narių teritorijose, atleidžiami nuo nacionalinių darbo užmokesčių mokesčių. Atleidimas nuo šių mokesčių netaikomas pensijoms ir rentai iki gyvos galvos, kurie mokami tokiems asmenims.
E. Susitarimo nuostatos dėl informacijos prieinamumo
13 straipsnis
13.1. Su informacijos prieinamumu susijusios nuostatos, taiko- mos Šio susitarimo 2.1 straipsnyje numatyto programų sujun- gimo atžvilgiu, yra numatytos šio susitarimo 14 ir 15 straipsniuo- se, sujungimo sutartyje ir judėjimo susitarime.
13.2. Su informacijos prieinamumu susijusios nuostatos, taiko- mos dėl Šveicarijos dalyvavimo bendroje JET įmonėje, yra numa- tytos šio susitarimo 14 straipsnyje ir bendros JET įmonės įstatuo- se.
14 straipsnis
14.1. Abiejų Susitariančiųjų Šalių teisė naudotis kitos Šalies pro- gramos informacija yra neatskiriama šio susitarimo dalis.
14.2. Ji užtikrinama šiomis priemonėmis:
— taisyklėmis dėl informacijos ir patentų,
— susijusių Euratomo, Šveicarijos ir asocijuotųjų Bendrijai nepriklausančių šalių laboratorijų darbuotojų mainais,
— lygiateisiu užsakymų, susijusių su dviejų sujungtų programų įgyvendinimu, paskirstymu Euratomo, Šveicarijos ir asocijuotųjų Bendrijai nepriklausančių šalių pramonės šakoms, vadovaujantis didžiausio pelno iš investuotų sumų principu.
15 straipsnis
15.1. Informacija, gauta vykdant veiklą valdomos termobranduolinės sintezės ir plazmos fizikos srityje Euratome ar asocijuotose institucijose šio susitarimo galiojimo metu, perduo- dama Šveicarijai ir Šveicarijos asmenims ar įmonėms, vykdan- čioms mokslinius tyrimus ir gamybinę veiklą,
15.2. Informacija, gauta Šveicarijoje vykdant mokslinius tyrimus, šio susitarimo sąlygomis perduodama valstybėms Euratomo narėms, asocijuotoms Bendrijai nepriklausančioms šalims ir asmenims bei įmonėms, vykdantiems mokslinius tyrimus ar gamybinę veiklą, pateisinančią tokios informacijos prieinamumą valstybių Euratomo narių ar asocijuotų Bendrijai nepriklausančių šalių teritorijoje. Susitariančiosios Šalys neperduoda tokios infor- macijos jokiai kitai valstybei, asmeniui ar įmonei, išskyrus atskirų Šalių susitarimų atvejus, nebent ta informacija būtų skirta asme- nims ar įmonėms, Šveicarijoje vykdantiems mokslinius tyrimus ar gamybinę veiklą, kuri pateisina tokios informacijos prieinamumą.
15.3. Jeigu 1 ir 2 dalyse minėta informacija saugoma patentais, valstybės Euratomo narės, Šveicarija, asocijuotos Bendrijai neprik- lausančios šalys ir asmenys bei įmonės, įsteigtos susijusiose teri- torijose, gali naudoti tokią informaciją moksliniams tyrimams atlikti, kad įgyvendintų šio susitarimo tikslus. Valstybės Euratomo narės, Šveicarija, asocijuotos Bendrijai nepriklausančios šalys ir asmenys bei įmonės, įsteigtos susijusiose teritorijose, turi teisę įgyti licencijas ar sublicencijas ir nustatytomis sąlygomis naudoti tokius patentus pramoniniams ar komerciniams tikslams, jeigu Susitariančiosios Šalys turi teisę išduoti tokias licencijas ar subli- cencijas.
15.4. Informacija, gauta Euratomui, asocijuotoms institucijoms ar Šveicarijai vykdant veiklą prieš šio susitarimo įsigaliojimą, tei- kiama toms valstybėms, asmenims ir įmonėms, kuriems gali būti perduodama tiek 1 ir 2 dalyse numatytos informacijos, kiek jos reikia panaudoti. Vykdant šiame skyriuje numatytą veiklą gauti patentai teikiami toms valstybėms, asmenims ir įmonėms, kurie gali įgyti licencijas ar sublicencijas, susijusias su 3 dalyje minėtais patentais, kai jie būtini norint pasinaudoti tomis licencijomis ar sublicencijomis.
15.5. Šis straipsnis nepažeidžia išradėjų ir jų teisių perėmėjų tei- sių, nustatytų nacionaliniuose įstatymuose.
15.6. Susitariančiosios Šalys susilaiko nuo bet kokių veiksmų, kurie galėtų pakenkti galimybėms užpatentuoti išradimus, gautus vykdant šio straipsnio 1 ir 2 dalyse numatytą veiklą.
F. Susitarimo bendrosios ir baigiamosios nuostatos
16 straipsnis
16.1. Įsteigiama bendra institucija, vadinama Euratomo ir Švei- carijos termobranduolinės sintezės komitetu, kurią sudaro Komi- sijos atstovai ir Federacinės Tarybos atstovai.
16.2. Euratomo ir Šveicarijos termobranduolinės sintezės komi- tetas privalo užtikrinti tinkamą šio susitarimo įgyvendinimą. Jis ieško priemonių, kuriomis būtų galima pagerinti šiame susitarime numatytą bendradarbiavimą ir neatsilieka nuo darbo pažangos.
16.3. Jeigu kuriai nors Susitariančiajai Šaliai atrodo, kad kita Susi- tariančioji Šalis nevykdo šiame susitarime numatytų įsipareigo- jimų, ji nedelsdama praneša apie tai Euratomo ir Šveicarijos termobranduolinės sintezės komitetui.
16.4. Kad įvykdytų savo uždavinius, Euratomo ir Šveicarijos termobranduolinės sintezės komitetas, remdamasis RPG pateik- tomis nuomonėmis, gali teikti rekomendacijas, perduodamas ati- tinkamoms Euratomo ir Šveicarijos valdžios institucijoms, dėl programų ir biudžetų priėmimo mokslinių tyrimų srityse, kurias apima šis susitarimas.
16.5. Euratomo ir Šveicarijos termobranduolinės sintezės komi- tetas priima savo darbo tvarkos taisykles. Pirmininko pareigas abi Susitariančiosios Šalys eina pakaitomis, vadovaudamosi Eura- tomo ir Šveicarijos termobranduolinės sintezės komiteto darbo tvarkos taisyklėmis.
16.6. Euratomo ir Šveicarijos termobranduolinės sintezės komi- tetas susirenka posėdžiauti bet kurios Susitariančiosios Šalies pra- šymu bent kartą per metus.
17 straipsnis
17.1. Ginčai dėl šio susitarimo interpretavimo ar taikymo bet kurios Susitariančiosios Šalies prašymu teikiami svarstyti arbit- ražo komisijai.
17.2. Šio straipsnio 1 dalyje paminėta arbitražo komisija įstei- giama kiekvienu konkrečiu atveju. Ją sudaro trys nariai. Abi Susi- tariančiosios Šalys paskiria po vieną narį, o šie du nariai susitaria dėl trečiojo nario, kuris pirmininkaus komisijai, paskyrimo. Jeigu Susitariančioji Šalis nepaskiria komisijos nario per du mėnesius nuo tos dienos, kurią komisija buvo informuota apie ginčą, arba jeigu per mėnesį nuo antrojo komisijos nario paskyrimo abu komisijos nariai nesusitaria dėl trečiojo nario paskyrimo, viena arba abi Susitariančiosios Šalys, atsižvelgdamos į konkrečią situa- ciją, prašo Tarptautinio teisingumo teismo pirmininko paskirti atitinkamą narį.
17.3. Arbitražo komisija nustato savo darbo tvarkos taisykles. Ji priima sprendimus balsų dauguma. Šie sprendimai yra privalomi.
17.4. Nagrinėjant ginčą arbitražo tvarka abi Susitariančiosios Šalys padengia savo paskirto nario išlaidas; pirmininko ir likusias išlaidas po lygiai pasidalija abi Susitariančiosios Šalys.
18 straipsnis
Priedai yra neatskiriama šio susitarimo dalis.
19 straipsnis
19.1. Susitariančiosios Šalys šį susitarimą patvirtina pagal savo teisines procedūras. Jis įsigalioja, kai Susitariančiosios Šalys pra- neša viena kitai apie reikiamų procedūrų užbaigimą.
19.2. Šis susitarimas sudaromas Euratomo programos vykdymo laikotarpiui, numatytam 1 straipsnyje, ir bus automatiškai pratę- siamas, vykdant vėlesnius programos sprendimus, kuriuos šiuo klausimu gali priimti Bendrija. Priėmus tokį vėlesnį programos sprendimą, susitarimo pratęsimas galios tol, kol bus įgyvendi- nama nauja programa ir kol toji nauja programa pakeis I priede numatytą Euratomo programą. Šis susitarimas nebus laikomas pasibaigęs tik dėl vėluojančio vėlesnės Euratomo programos priėmimo. Prieš priimdamos sprendimą dėl naujos Euratomo pro- gramos priėmimo, Susitariančiosios Šalys konsultuojasi su šio susitarimo 5–10 ir 16 straipsniuose nurodytomis institucijomis.
19.3. Bet kuri Susitariančioji Šalis šį susitarimą gali nutraukti pra- nešdama apie tai prieš šešis mėnesius.
Xxxxxxxx Xxxxxxxxxx,…, dviem egzemplioriais danų, olandų, anglų, prancūzų, vokiečių ir italų kalbomis; visi tekstai yra autentiški.
Europos atominės energijos bendrijos vardu Šveicarijos Konfederacijos vardu
I PRIEDAS
EURATOMO PROGRAMA
1. Nustatomi šie Euratomo programos objektai 1976–1980 m.:
a) bendroji fizika atitinkamame sektoriuje, ypač bendrojo pobūdžio tyrinėjimai arba tyrinėjimai, susiję su sandarinimu naudojant tam tinkamus įrenginius ir plazmos gamybos ir kaitinimo būdus;
b) moksliniai tyrimai labai įvairaus tankio ir temperatūros uždaros konfigūracijos plazmos sandarinimo srityje;
c) didelio ir labai didelio tankio plazmos gamyba ir moksliniai tyrimai;
d) diagnostikos metodų tobulinimas;
e) technologinių problemų, susijusių su jau vykdomais moksliniais tyrimais, ir problemų, susijusių su termobranduolinių reaktorių technologija, nagrinėjimas;
f) JET projekto įgyvendinimas.
A ir e papunkčiuose numatyti darbai bus vykdomi pagal sujungimo sutartis arba terminuotas sutartis, kad būtų pasiekti rezultatai, būtini programai įgyvendinti.
JET projekto, paminėto f papunktyje, įgyvendinimas patikėtas bendrai JET įmonei.
2. 1 dalyje apibūdinta programa yra dalis ilgalaikio bendradarbiavimo projekto, apimančio visų valstybių narių termobranduolinės sintezės ir plazmos fizikos srityje vykdomus darbus. Ji sumanyta, kad būtų parodyta tinkama bendro prototipų statymo kryptis, siekiant pramoninės jų gamybos ir pardavimo.
II PRIEDAS
ŠVEICARIJOS PROGRAMA
Toroidinis magnetinis sandarinimas
Pusiausvyros teorija ir pusiausvyros stabilumas kaip geometrinė funkcija ir beta reikšmė. Skaitmeninių kompiuterinių programų, kuriomis apskaičiuojama idealioji ir disipacinė magnetinė hidrodinamika, kūrimas ir eksploatavimas. Eksperimentai su esamu Belt pinch įrenginiu ir kintamos konfigūracijos tokamaku, kurio statyba sudaro didžiausią šios programos dalį.
Plazmos parametrų matavimo būdai
Optinės diagnostikos būdai: interferometrija ir Thomsono sklaida tolimojoje infraraudonojoje srityje. Magnetinio lauko matavimas jonų pluoštais. Matavimas susikertančių bangų pluoštų sąveikos būdu.
Papildomo plazmos kaitinimo būdai
Teorinė ir eksperimentinė bangų injekcijos į plazmą, jų sklaidos ir energijos šiluminės konversijos tyrinėjimai. Ypač daug dėmesio Alfveno bangoms.
Bangų sąveika ir turbulencija plazmoje
Turbulencijos sužadinimo ir prisotinimo teorija, turbulencijos įtaka energijos ir dalelių perdavimui plazmoje. Elektros varžos ir turbulencijos sukeltos difuzijos eksperimentiniai tyrinėjimai. Netiesinės bangų sąveikos plazmoje teoriniai ir eksperimentiniai tyrinėjimai
III PRIEDAS
ŠIO SUSITARIMO 11 STRAIPSNYJE MINĖTOS ŠVEICARIJOS IR EURATOMO FINANSINĖS PARAMOS MOKĖJIMO TVARKA
1. Susitarimo 11 straipsnio 11.1 ir 11.2 dalyse minėta finansinė parama išreikšta Europos apskaitos vienetais (EAV). Šveicarijos finansinė parama mokama Šveicarijoje Šveicarijos frankais (ŠvF) į Komisijos vardu atidarytą sąskaitą.
Euratomo finansinė parama, skirta finansuoti darbams, vykdomiems pagal sujungimo sutartį, mokama Šveicarijoje Šveicarijos frankais (ŠvF) į Federacinės Tarybos vardu atidarytą sąskaitą.
2. ŠvF perskaičiavimo į EAV kursas ir EAV perskaičiavimo į ŠvF kursas apskaičiuojamas pagal kiekvieną dieną Europos Bendrijų Komisijos skelbiamus kursus. Taikomas kursas tos dienos, kurią finansų įstaiga atlieka pavedimą.