Europos Sąjungos ir Samoa Nepriklausomosios Valstybės SUSITARIMAS
Europos Sąjungos ir Samoa Nepriklausomosios Valstybės SUSITARIMAS
dėl bevizio režimo trumpalaikio buvimo atveju
EUROPOS SĄJUNGA (toliau – Sąjunga arba ES) ir
SAMOA NEPRIKLAUSOMOJI VALSTYBĖ (toliau – Samoa),
toliau kartu – Susitariančiosios Šalys,
SIEKDAMOS toliau plėtoti draugiškus tarpusavio santykius ir sudaryti savo piliečiams palankesnes sąlygas keliauti užtikrinant bevizj atvykimą ir trumpalaikj buvimą,
ATSIŽVELGDAMOS j 2014 m. gegužės 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 509/2014, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 539/2001, nustatantis trečiųjų šalių, kurių piliečiai, kirsdami išorines sienas, privalo turėti vizas, ir trečiųjų šalių, kurių piliečiams toks reikalavimas netaikomas, sąrašus (1), ir kuriuo, inter alia, j sąrašą, kuriame nurodomos trečiosios šalys, kurių piliečiams trumpalaikio buvimo valstybėse narėse atveju netaikomas reikalavimas turėti vizą, jtraukta 19 trečiųjų šalių, jskaitant Samoa,
ATSIŽVELGDAMOS j tai, kad Reglamento (ES) Nr. 509/2014 1 straipsnyje nurodoma, kad toms 19 šalių vizų reikalavimas netaikomas nuo tos dienos, kai jsigalioja su Sąjunga sudarytinas susitarimas dėl bevizio režimo,
TROKŠDAMOS užtikrinti, kad būtų laikomasi vienodo požiūrio j visus ES piliečius principo,
ATSIŽVELGDAMOS j tai, kad asmenims, vykstantiems dirbti mokamo darbo, trumpalaikio buvimo metu šis Susitarimas netaikomas, todėl tos kategorijos asmenims toliau taikomos atitinkamos Sąjungos teisės bei valstybių narių nacionalinės teisės ir Samoa nacionalinės teisės taisyklės, susijusios su reikalavimo turėti vizą taikymu ar netaikymu bei galimybe jsidarbinti,
ATSIŽVELGDAMOS j prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo pridėtus Protokolą dėl Jungtinės Karalystės ir Airijos pozicijos dėl laisvės, saugumo ir teisingumo erdvės ir Protokolą dėl j Europos Sąjungos sistemą integruotos Šengeno acquis, ir patvirtindamos, kad šio Susitarimo nuostatos Jungtinei Karalystei ir Airijai netaikomos,
SUSITARĖ:
1 straipsnis
Tikslas
Šiuo Susitarimu nustatomas bevizis režimas Sąjungos ir Samoa piliečiams, vykstantiems j kitos Susitariančiosios Šalies teritoriją ne ilgiau kaip 90 dienų per bet kurj 180 dienų laikotarpj.
2 straipsnis
Terminų apibrėžtys
Šiame Susitarime:
a) valstybė narė – bet kuri Sąjungos valstybė narė, išskyrus Jungtinę Karalystę ir Airiją;
b) Sąjungos pilietis – a punkte apibrėžtos valstybės narės pilietis;
(1) ES OL L 149, 2014 5 20, p. 67.
c) Samoa pilietis – bet kuris Samoa pilietybę turintis asmuo;
d) Šengeno erdvė – erdvė be vidaus sienų, kurią sudaro a punkte apibrėžtų valstybių narių, taikančių visą Šengeno
acquis, teritorijos.
3 straipsnis
Taikymo sritis
1. Sąjungos piliečiai, turintys valstybės narės išduotus galiojančius paprastus, diplomatinius, tarnybinius, pareiginius arba specialiuosius pasus, gali neturėdami vizos atvykti ir būti Samoa teritorijoje 4 straipsnio 1 dalyje apibrėžtą laikotarpj.
Samoa piliečiai, turintys Samoa išduotus galiojančius paprastus, diplomatinius, tarnybinius, pareiginius arba specia liuosius pasus, gali neturėdami vizos atvykti ir būti valstybių narių teritorijoje 4 straipsnio 2 dalyje apibrėžtą laikotarpj.
2. Šio straipsnio 1 dalis netaikoma asmenims, vykstantiems dirbti mokamo darbo.
Tos kategorijos asmenims, kurie yra Samoa piliečiai, kiekviena valstybė narė gali pati nuspręsti taikyti reikalavimą turėti vizą arba jo netaikyti pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 539/2001 (1) 4 straipsnio 3 dalj.
Tos kategorijos asmenims – atskirai kiekvienos valstybės narės piliečiams – Samoa gali nuspręsti taikyti reikalavimą turėti vizą arba bevizj režimą pagal savo nacionalinę teisę.
3. Šiuo Susitarimu nustatytas bevizis režimas taikomas nedarant poveikio Susitariančiųjų Šalių teisės aktams, susijusiems su atvykimo ir trumpalaikio buvimo sąlygomis. Jeigu nesilaikoma vienos ar kelių iš šių sąlygų, valstybės narės ir Samoa pasilieka teisę neleisti asmeniui atvykti j savo teritoriją ir trumpai joje būti.
4. Bevizis režimas taikomas nepriklausomai nuo to, kokia transporto priemone kertamos Susitariančiųjų Šalių sienos.
5. Šiuo Susitarimu nereglamentuojami klausimai sprendžiami vadovaujantis Sąjungos teise, valstybių narių nacionaline teise ir Samoa nacionaline teise.
4 straipsnis
Buvimo trukmė
1. Sąjungos piliečiai gali būti Samoa teritorijoje ne ilgiau kaip 90 dienų per bet kurj 180 dienų laikotarpj.
2. Samoa piliečiai gali būti valstybių narių, taikančių visą Šengeno acquis, teritorijoje ne ilgiau kaip 90 dienų per bet kurj 180 dienų laikotarpj. Tas laikotarpis apskaičiuojamas neatsižvelgiant j buvimą valstybėje narėje, kuri dar netaiko visos Šengeno acquis.
Samoa piliečiai kiekvienos valstybės narės, kuri dar netaiko visos Šengeno acquis, teritorijoje gali būti ne ilgiau kaip 90 dienų per bet kurj 180 dienų laikotarpj neatsižvelgiant j apskaičiuotą buvimo valstybių narių, kurios taiko visą Šengeno acquis, teritorijoje laikotarpj.
3. Šis Susitarimas nedaro poveikio Samoa ir valstybių narių galimybei praėjus 90 dienų pratęsti buvimo laikotarpj pagal savo atitinkamus nacionalinės teisės aktus ir Sąjungos teisę.
5 straipsnis
Teritorinis taikymas
1. Prancūzijos Respublikos atveju šis Susitarimas taikomas tik europinėje Prancūzijos Respublikos teritorijoje.
(1) 2001 m. kovo 15 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 539/2001, nustatantis trečiųjų šalių, kurių piliečiai, kirsdami išorines sienas, privalo turėti vizas, ir trečiųjų šalių, kurių piliečiams toks reikalavimas netaikomas, sąrašus (ES OL L 81, 2001 3 21, p. 1).
2. Nyderlandų Karalystės atveju šis Susitarimas taikomas tik europinėje Nyderlandų Karalystės teritorijoje.
6 straipsnis
Jungtinis komitetas Susitarimo vykdymo priežiūrai
1. Susitariančiosios Šalys jsteigia Jungtinj ekspertų komitetą (toliau – Komitetas), sudarytą iš Sąjungos ir Samoa atstovų. Sąjungai atstovauja Europos Komisija.
2. Komiteto uždaviniai, inter alia, yra:
a) stebėti, kaip jgyvendinamas šis Susitarimas;
b) siūlyti šio Susitarimo pakeitimus arba papildymus;
c) spręsti ginčus dėl šio Susitarimo aiškinimo ar taikymo.
3. Prireikus Komitetas sušaukiamas vienos iš Susitariančiųjų Šalių prašymu.
4. Komitetas nustato savo darbo tvarkos taisykles.
7 straipsnis
Šio Susitarimo ryšys su valstybių narių ir Samoa esamais dvišaliais bevizio režimo susitarimais
Šis Susitarimas yra viršesnis už atskirus valstybių narių ir Samoa sudarytus bet kokius dvišalius susitarimus ar sutartis, jeigu jie apima šio Susitarimo taikymo sričiai priklausančius klausimus.
8 straipsnis
Baigiamosios nuostatos
1. Šj Susitarimą Susitariančiosios Šalys ratifikuoja arba tvirtina pagal atitinkamas savo vidaus procedūras, ir jis jsigalioja pirmą kito mėnesio dieną praėjus vienam mėnesiui po vėlesnio iš dviejų pranešimų, kuriais Susitariančiosios Šalys praneša viena kitai, kad tos procedūros yra baigtos, dienos.
Šis Susitarimas laikinai taikomas nuo jo pasirašymo dienos.
2. Šis Susitarimas yra neterminuotas, nebent būtų nutrauktas pagal 5 dalj.
3. Šis Susitarimas gali būti iš dalies keičiamas raštišku Susitariančiųjų Šalių susitarimu. Pakeitimai jsigalioja po to, kai Susitariančiosios Šalys praneša viena kitai apie šiam tikslui būtinų jų vidaus procedūrų užbaigimą.
4. Bet kuri Susitariančioji Šalis visų pirma viešosios tvarkos, nacionalinio saugumo užtikrinimo arba visuomenės sveikatos apsaugos sumetimais, taip pat dėl neteisėtos imigracijos ar dėl kurios nors Susitariančiosios Šalies pakartotinai nustatyto reikalavimo turėti vizą gali visiškai arba iš dalies sustabdyti šio Susitarimo taikymą. Apie sprendimą sustabdyti šio Susitarimo taikymą kitai Susitariančiajai Šaliai pranešama iki jo planuojamo jsigaliojimo likus ne mažiau kaip dviem mėnesiams. Jei priežasčių, dėl kurių sustabdytas šio Susitarimo taikymas, nebelieka, taikymą sustabdžiusi Susitariančioji Šalis nedelsdama informuoja apie tai kitą Susitariančiąją Šalj ir panaikina tą sustabdymą.
5. Bet kuri Susitariančioji Šalis gali nutraukti šj Susitarimą raštu pranešdama apie tai kitai Susitariančiajai Šaliai. Šis Susitarimas netenka galios po 90 dienų nuo tokio pranešimo dienos.
6. Samoa gali sustabdyti arba nutraukti šj Susitarimą tik visų valstybių narių atžvilgiu.
7. Sąjunga gali sustabdyti arba nutraukti šj Susitarimą tik visų savo valstybių narių atžvilgiu.
Priimta dviem egzemplioriais anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, kroatų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, nyderlandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis; visi tekstai yra vienodai autentiški.
Съставено в Брюксел на двадесет и осми май две хиляди и петнадесета година. Hecho en Bruselas, el veintiocho de mayo de dos mil quince.
V Bruselu dne dvacátého osmého května dva tisíce patnáct. Udfærdiget i Bruxelles den otteogtyvende maj to tusind og femten.
Geschehen zu Brüssel am achtundzwanzigsten Mai zweitausendfünfzehn.
Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta maikuu kahekümne kaheksandal päeval Brüsselis. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι οκτώ Μαΐου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.
Done at Brussels on the twenty eighth day of May in the year two thousand and fifteen. Fait à Bruxelles, le vingt huit mai deux mille quinze.
Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset osmog svibnja dvije tisuće petnaeste. Fatto a Bruxelles, addì ventotto maggio duemilaquindici.
Briselē, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divdesmit astotajā maijā.
Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų gegužės dvidešimt aštuntą dieną Briuselyje. Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenötödik év május havának huszonnyolcadik napján. Magħmul fi Brussell, fit-tmienja u għoxrin jum ta' Mejju tas-sena elfejn u ħmistax. Gedaan te Brussel, de achtentwintigste mei tweeduizend vijftien.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego ósmego maja roku dwa tysiące piętnastego. Feito em Bruxelas, em vinte e oito de maio de dois mil e quinze.
Întocmit la Bruxelles la douăzeci și opt mai două mii cincisprezece. V Bruseli dvadsiateho ôsmeho mája dvetisícpätnásť.
V Bruslju, dne osemindvajsetega maja leta dva tisoč petnajst.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattaviisitoista. Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde maj tjugohundrafemton.
За Европейския съюз Рог la Unión Europea Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l'Union européenne Za Europsku uniju
Per l'Unione europea Eiropas Savienības vārdā – Europos Sąjungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta För Europeiska unionen
За Независима държава Самоа
Por el Estado Independiente de Samoa Za Nezávislý stát Samoa
For Den Uafhængige Stat Samoa Für den Unabhängigen Staat Samoa Samoa Iseseisvusriigi nimel
Για το Ανεξάρτητο Κράτος της Σαμόα For the Independent State of Samoa Pour l'État indépendant du Samoa Za Nezavisnu Državu Samou
Per lo Stato indipendente di Samoa Samoa Neatkarīgās Valsts vārdā –
Samoa Nepriklausomosios Valstybės vardu A Szamoai Független Állam részéről
Għall-Istat Indipendenti ta' Samoa Voor de Onafhankelijke Staat Samoa
W imieniu Niezależnego Państwa Samoa Pelo Estado Independente de Samoa Pentru Statul Independent Samoa
Za Samojský nezávislý štát Za Neodvisno državo Samoo
Samoan itsenäisen valtion puolesta För Självständiga staten Samoa
BENDRA DEKLARACIJA DĖL ISLANDIJOS, NORVEGIJOS, ŠVEICARIJOS IR LICHTENŠTEINO
Susitariančiosios Šalys atkreipia dėmesj j glaudžius Europos Sąjungos ir Norvegijos, Islandijos, Šveicarijos ir Lichtenšteino santykius, visų pirma j 1999 m. gegužės 18 d. ir 2004 m. spalio 26 d. susitarimus dėl tų šalių asociacijos jgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis.
Tokiomis aplinkybėmis pageidautina, kad Norvegijos, Islandijos, Šveicarijos bei Lichtenšteino valdžios institucijos ir Samoa valdžios institucijos nedelsdamos sudarytų dvišalius susitarimus dėl bevizio režimo trumpalaikio buvimo atveju, kurių sąlygos būtų panašios j nustatytąsias šiame Susitarime.
BENDRA DEKLARACIJA DĖL ŠIO SUSITARIMO 3 STRAIPSNIO 2 DALYJE NURODYTOS ASMENŲ, KURIE VYKSTA DIRBTI MOKAMO DARBO, KATEGORIJOS AIŠKINIMO
Siekdamos užtikrinti vienodą aiškinimą, Susitariančiosios Šalys sutaria, kad šiame Susitarime mokamą darbą dirbančių asmenų kategorijai priklauso asmenys, kurie kaip darbuotojai ar paslaugų teikėjai atvyksta j kitos Susitariančiosios Šalies teritoriją vykdyti mokamos arba atlyginamos veiklos.
Šiai kategorijai neturėtų priklausyti:
— verslininkai, t. y. verslo reikalais atvykstantys asmenys (nejdarbinti kitoje Susitariančiojoje Xxxxxx),
— sportininkai arba menininkai, atliekantys ad hoc veiklą,
— žurnalistai, kuriuos siunčia jų gyvenamosios šalies žiniasklaidos organizacijos ir
— bendrovių stažuotojai.
Jungtinis komitetas, vadovaudamasis šio Susitarimo 6 straipsniu jam suteikta atsakomybe, stebi, kaip jgyvendinama ši deklaracija ir, atsižvelgdamas j Susitariančiųjų Šalių patirtj, prireikus gali pasiūlyti ją iš dalies pakeisti.
BENDRA DEKLARACIJA DĖL ŠIO SUSITARIMO 4 STRAIPSNYJE NUSTATYTO 90 DIENŲ LAIKOTARPIO PER BET KURĮ 180 DIENŲ LAIKOTARPĮ AIŠKINIMO
Susitariančiosios Šalys sutaria, kad ne ilgesnis kaip 90 dienų laikotarpis per bet kurj 180 dienų laikotarpj, kaip nustatyta šio Susitarimo 4 straipsnyje, reiškia nepertraukiamą buvimo laikotarpj arba kelis buvimo laikotarpius iš eilės, kurių bendra trukmė neviršija 90 dienų per bet kurj 180 dienų laikotarpj.
Sąvoka „per bet kurj“ reiškia, kad taikomas „slenkantis“ 180 dienų ataskaitinis laikotarpis, kai, siekiant patikrinti, ar ir toliau tenkinamas 90 dienų per bet kurj 180 dienų laikotarpj reikalavimas, atsižvelgiama j kiekvieną buvimo dieną per pastarąsias 180 dienų., inter alia, tai reiškia, kad naujas buvimo iki 90 dienų laikotarpis leidžiamas, jei šalyje nebūta nepertraukiamą 90 dienų laikotarpj.
BENDRA DEKLARACIJA DĖL PILIEČIŲ INFORMAVIMO APIE BEVIZIO REŽIMO SUSITARIMĄ
Pripažindamos skaidrumo svarbą Europos Sąjungos ir Samoa piliečiams, Susitariančiosios Šalys sutaria užtikrinti visapusišką informacijos apie bevizio režimo susitarimo turinj ir padarinius bei susijusius klausimus, kaip antai apie atvykimo sąlygas, sklaidą.