San Tomė ir Prinsipės Demokratinės Respublikos ir Europos bendrijos ŽUVININKYSTĖS PARTNERYSTĖS SUSITARIMAS
San Tomė ir Prinsipės Demokratinės Respublikos ir Europos bendrijos ŽUVININKYSTĖS PARTNERYSTĖS SUSITARIMAS
SAN TOMĖ IR PRINSIPĖS DEMOKRATINĖ RESPUBLIKA,
toliau – San Tomė ir Prinsipė, ir
EUROPOS BENDRIJA,
toliau – Bendrija, toliau abi – Šalys,
ATSIŽVELGDAMOS į artimą Bendrijos ir San Tomė ir Prinsipės bendradarbiavimą, ypač pagal Kotonu Susitarimą, ir į jų abipusį norą tą bendradarbiavimą stiprinti,
ATSIŽVELGDAMOS į abiejų Šalių norą bendradarbiaujant skatinti atsakingą žuvininkystės išteklių naudojimą, ATSIŽVELGDAMOS į Jungtinių Tautų jūrų teisės konvencijos nuostatas,
PASIRYŽUSIOS taikyti Tarptautinės Atlanto tunų apsaugos komisijos (toliau – TATAK (pranc. CICTA)) sprendimus ir rekomendacijas,
SUVOKDAMOS Maisto ir žemės ūkio organizacijos 1995 m. konferencijoje priimtame Atsakingos žuvininkystės kodekse nustatytų principų svarbą,
PASIRYŽUSIOS bendradarbiauti, atsižvelgdamos į abiejų Šalių interesus, kad įgyvendintų atsakingą žvejybą, užtikrinančią ilgalaikį gyvųjų jūros išteklių išsaugojimą ir tausų naudojimą,
ĮSITIKINUSIOS, kad toks bendradarbiavimas turi būti pagrįstas viena kitą papildančiomis iniciatyvomis ir priemonėmis, kurias Šalys, užtikrindamos politikos darnumą ir vieningas pastangas, įgyvendina kartu arba atskirai,
NUSPRENDUSIOS tuo tikslu palaikyti dialogą dėl San Tomė ir Prinsipės Vyriausybės priimtos žvejybos sektoriaus politi- kos bei nustatyti tinkamas priemones, užtikrinsiančias veiksmingą šios politikos įgyvendinimą ir ūkio subjektų bei visuo- menės dalyvavimą šiame procese,
NORĖDAMOS nustatyti išsamias Bendrijos laivų žvejybą San Tomė ir Prinsipės vandenyse bei Bendrijos paramą atsakingai žuvininkystei tuose vandenyse sukurti reglamentuojančias taisykles ir sąlygas,
PASIRYŽUSIOS siekti artimesnio ekonominio bendradarbiavimo žuvininkystės pramonėje ir su ja susijusioje veikloje, tam tikslui kuriant ir plečiant bendras įmones, kurias sudaro abiejų Šalių įmonės,
NUSPRENDĖ:
1 straipsnis
Tema
— Bendrijos žvejybos laivų naudojimosi San Tomė ir Prinsipės žvejybos rajonais sąlygas,
— bendradarbiavimą, susijusį su žvejybos kontrolės San Tomė ir Prinsipės žvejybos rajonuose taisyklėmis, siekiant užtik-
Šiame Susitarime yra nustatomi principai, taisyklės ir procedū- ros, reguliuojantys:
— ekonominį, finansinį, techninį ir mokslinį bendradarbiavimą žuvininkystės srityje, siekiant skatinti atsakingą žvejybą San Tomė ir Prinsipės žvejybos rajonuose, kad būtų užtikrintas žuvininkystės išteklių išsaugojimas ir tausojantis naudojimas, bei plėtoti San Tomė ir Prinsipės žuvininkystės sektorių,
rinti prieš tai išvardytų sąlygų laikymąsi, žuvininkystės ištek- lių išsaugojimo ir valdymo priemonių efektyvumą ir kovą su nelegalia, nedeklaruota ir nereguliuojama žvejyba,
— įmonių partnerystę, kurios tikslas – atsižvelgiant į bendrus interesus plėtoti su žvejybos sritimi susijusią ekonominę ir kitokią veiklą.
2 straipsnis
Sąvokų apibrėžimai
Šiame Susitarime:
a) San Tomė ir Prinsipės institucijos – San Tomė ir Prinsipės Vyriausybė;
b) Bendrijos institucijos – Europos Komisija;
c) San Tomė ir Prinsipės žvejybos zona – vandenys, į kuriuos San Tomė ir Prinsipė turi suverenias teises arba jurisdikciją žvejybos srityje;
d) žvejybos laivas – tai laivas, turintis įrangą, skirtą komerci- niam gyvųjų vandens išteklių naudojimui;
e) Bendrijos laivas – su Bendrijos valstybės narės vėliava plau- kiojantis ir Bendrijoje įregistruotas žvejybos laivas;
f) jungtinė komisija – iš Bendrijos ir San Tomė ir Prinsipės atstovų sudaryta komisija, nurodyta šio Susitarimo 9 straipsnyje;
g) perkrovimas – viso sugauto kiekio ar jo dalies iškrovimas iš vieno žvejybos laivo į kitą jūroje arba uoste;
h) neįprastos aplinkybės – aplinkybės, išskyrus gamtos reiški- nius, kurios nėra Šalių pagrįstos kontrolės dalis ir kurios užkertą kelią žvejybos veiklai San Tomė ir Prinsipės vandenyse;
i) AKR šalių jūreiviai – Kotonu susitarimą pasirašiusios ne Europos šalies jūreiviai. Tuo remiantis, San Tomė ir Prinsi- pės jūreivis yra AKR šalių jūreivis;
j) priegauda – bet koks 1982 m. Jungtinių Tautų Konvencijos 1 priede neišvardytų sugautų rūšių kiekis.
3 straipsnis
Susitarimo įgyvendinimo principai ir tikslai
1. Šalys įsipareigoja skatinti atsakingą žvejybą San Tomė ir Prinsipės žvejybos zonoje, vadovaudamosi tuose vandenyse žve- jojančių laivynų tarpusavio nediskriminavimo principu ir nepa- žeisdamos to geografinio regiono besivystančių šalių susitarimų, įskaitant dvišalius žvejybos susitarimus.
2. Šalys bendradarbiauja siekdamos įgyvendinti San Tomė ir Prinsipės Vyriausybės priimtą žvejybos sektoriaus politiką ir tam tikslui pradeda politinį dialogą dėl būtinų reformų. Prieš priim- damos priemones šioje srityje, jos konsultuojasi tarpusavyje.
3. Šalys taip pat bendradarbiauja atlikdamos pagal šį susita- rimą įgyvendintų priemonių, programų ir veiksmų nuolatinius bendrus ir vienašalius ex-ante bei ex-post vertinimus, kuriuos jos atlieka bendrai arba vienos jų iniciatyva.
4. Šalys įsipareigoja užtikrinti, kad šis Susitarimas būtų įgy- vendintas vadovaujantis gero ekonominio ir socialinio valdymo principais ir atsižvelgiant į žuvininkystės išteklių būklę.
5. AKR šalių jūrininkų įdarbinimą Bendrijos laivuose regla- mentuoja Tarptautinės darbo organizacijos (TDO) deklaracija dėl pagrindinių principų ir teisių darbe, kuri be apribojimų taikoma atitinkamoms darbo sutartims ir bendroms įdarbinimo sąlygoms. Tai pirmiausia susiję su laisve jungtis į asociacijas ir veiksmingu teisės į kolektyvines darbuotojų derybas pripažinimu bei diskri- minacijos panaikinimu darbo ir profesinėje srityse.
4 straipsnis
Bendradarbiavimas mokslo srityje
1. Šio Susitarimo galiojimo laikotarpiu Xxxxxxxx ir San Tomė ir Prinsipė sieks stebėti išteklių būklės raidą San Tomė ir Prinsi- pės žvejybos zonoje.
2. Remdamosi Tarptautinėje Atlanto tunų apsaugos komisi- joje (TATAK) priimtomis rekomendacijomis ir rezoliucijomis ir atsižvelgdamos į patikimiausią turimą mokslinę informaciją, šalys tariasi 9 straipsnyje numatytoje jungtinėje komisijoje ir atitinka- mais atvejais mokslinio pobūdžio posėdyje bendru sutarimu pri- ima priemones žuvininkystės išteklių, kurie įtakoja Bendrijos laivų veiklą, tausiam valdymui užtikrinti.
3. Šalys įsipareigoja konsultuotis tarpusavyje tiesiogiai, taip pat ir parajonio lygmeniu COREP komitete (Gvinėjos įlankos regioninis žvejybos komitetas), arba kompetetingose tarptauti- nėse organizacijose, kad užtikrintų biologinių išteklių valdymą bei išsaugojimą Atlanto vandenyne, ir bendradarbiautų atliekant atitinkamus mokslinius tyrimus.
5 straipsnis
Bendrijos laivų žvejybos sąlygos San Tomė ir Prinsipės vandenyse
1. San Tomė ir Prinsipė įsipareigoja leisti Bendrijos laivams užsiimti žvejybos veikla jos žvejybos zonoje pagal šio Susitari- mo, įskaitant jo Protokolą ir priedą, nuostatas.
2. Pagal šį Susitarimą vykdomai žvejybos veiklai taikomi San Tomė ir Prinsipėje galiojantys įstatymai ir teisės aktai. San Tomė ir Prinsipės valdžios institucijos Bendrijai praneša apie bet kokį minėtų įstatymų ir teisės aktų pakeitimą.
3. San Tomė ir Prinsipė įsipareigoja imtis visų priemonių, kurių reikia veiksmingai taikant Protokole pateiktas žvejybos kontrolės nuostatas. Bendrijos laivai bendradarbiauja su San Tomė ir Prinsipės valdžios institucijomis, atsakingomis už šią kontrolę.
4. Bendrija įsipareigoja imtis visų tinkamų priemonių užtik- rinti, kad jos laivai laikytųsi šio Susitarimo nuostatų ir San Tomė ir Prinsipei priklausančiuose vandenyse žvejybą reglamentuojan- čių įstatymų.
6 straipsnis
Licencijos
1. Bendrijos laivai gali užsiimti žvejybos veikla San Tomė ir Prinsipės žvejybos zonoje tik tada, jei jie turi pagal šį Susitarimą ir prie jo pridėtą Protokolą išduotą žvejybos licenciją.
2. Žvejybos licencijos suteikimo laivui tvarka, taikytini mokes- čiai ir laivo savininkų atsiskaitymo būdas yra nustatomi Proto- kolo priede.
7 straipsnis
Finansinis įnašas
1. Xxxxxxxx, laikydamasi Protokole ir priede nurodytų terminų ir sąlygų, skiria San Tomė ir Prinsipei finansinį įnašą. Šis vienkar- tinis įnašas nustatomas atsižvelgiant į du susijusius komponentus:
a) Bendrijos laivams suteikiamas San Tomė ir Prinsipės žuvi- ninkystės išteklių žvejybos galimybes San Tomė ir Prinsipės vandenyse ir
b) Bendrijos finansinę paramą, skirtą atsakingai žvejybai ska- tinti ir žuvininkystės ištekliams tausiai naudoti San Tomė ir Prinsipės vandenyse.
2. Pirmos dalies a punkte nurodyta finansinio įnašo dalis nustatoma atsižvelgiant į abipusiu Šalių sutikimu pagal Proto- kolą nustatytus tikslus, kurių turi būti siekiama San Tomė ir Pri- nsipės Vyriausybės nustatytoje žvejybos sektoriaus politikoje, ir į metines bei daugiametes šios politikos įgyvendinimo programas.
3. Bendrijos skiriamas finansinis įnašas mokamas kiekvienais metais pagal Protokole nustatytas taisykles ir pagal šio Susita- rimo bei Protokolo nuostatas, pagal kurias šio finansinio įnašo suma gali būti pakeista:
a) dėl neįprastų aplinkybių;
b) bendrai sutarus sumažinti Bendrijos laivams skirtas žvejy- bos galimybes, taikant atitinkamų išteklių valdymo priemo- nes, kurios pagal patikimiausią mokslinę informaciją laikomos būtinomis siekiant išsaugoti ir tausiai naudoti išteklius;
c) bendrai sutarus Bendrijos laivams padidinti žvejybos galimy- bes, jei pagal patikimiausią turimą mokslinę informaciją tai nepakenktų išteklių būklei;
d) pakartotinai įvertinus žuvininkystės sektoriaus politikai San Tomė ir Prinsipės įgyvendinti skirtos finansinės paramos sąlygas, jei abiejų Šalių pateikti metinių ir daugiamečių pro- gramų rezultatai tai pateisina;
e) denonsavus šį Susitarimą pagal 13 straipsnio nuostatas;
f) sustabdžius šio Susitarimo taikymą pagal 12 straipsnio nuostatas.
8 straipsnis
Ūkio subjektų ir visuomenės bendradarbiavimo skatinimas
1. Šalys skatina ekonominį, mokslinį ir techninį bendradarbia- vimą žuvininkystės sektoriuje ir su juo susijusiuose sektoriuose. Jos tariasi tarpusavyje, siekdamos derinti įvairias šioje srityje numatytas priemones.
2. Šalys įsipareigoja skatinti keitimąsi informacija apie žvejy- bos būdus ir įrankius, išsaugojimo būdus ir pramoninį žuvinin- kystės produktų perdirbimą.
3. Šalys siekia kurti tinkamas sąlygas savo įmonių ryšiams technikos, ekonomikos ir prekybos srityse užmegzti, skatinda- mos verslo ir investicijų plėtrai palankios aplinkos kūrimą.
4. Šalys ypač skatina kurti bendras įmones, kurios, atsižvelg- damos į abiejų Šalių interesus, nuosekliai laikytųsi San Tomė ir Prinsipėje bei Bendrijoje galiojančių teisės aktų.
9 straipsnis
Jungtinė komisija
1. Šio susitarimo taikymui kontroliuoti įsteigiama jungtinė komisija. Jungtinė komisija atlieka šias funkcijas:
a) kontroliuoja, kaip vykdomas, aiškinamas ir taikomas šis Susi- tarimas ir pirmiausia apibrėžia bei vertina 7 straipsnio
2 dalyje nurodytų metinių ir daugiamečių programų įgyvendinimą;
b) palaiko ryšius, būtinus sprendžiant abiems šalims svarbius žvejybos klausimus, ypač dėl sugaunamų kiekių statistinės analizės;
c) yra draugiško ginčų dėl Susitarimo aiškinimo ir įgyvendi- nimo sprendimo forumas;
d) prireikus iš naujo įvertina žvejybos galimybių apimtį ir ati- tinkamai finansinį įnašą;
e) atlieka visas kitas funkcijas, kurias bendru sutarimu jam ski- ria Šalys.
2. Jungtinė komisija renkasi ne rečiau kaip kartą per metus pakaitomis Bendrijoje ir San Tomė ir Prinsipėje, jai pirmininkauja ta Šalis, kurioje vyksta susirinkimas. Vienos iš Šalių prašymu jungtinė komisija šaukia specialų posėdį.
10 straipsnis
Geografinė teritorija, kurioje taikomas susitarimas
Šis Susitarimas taikomas teritorijose, kuriose taikoma Europos bendrijos steigimo sutartis pagal joje nustatytas sąlygas, ir San Tomė ir Prinsipės teritorijoje.
11 straipsnis
Trukmė
Šis Susitarimas taikomas 4 metus nuo jo įsigaliojimo dienos; jis savaime pratęsiamas ketverių metų laikotarpiams, jei nėra denon- suojamas pagal 13 straipsnio nuostatas.
12 straipsnis
Galiojimo sustabdymas
1. Vienos iš Šalių iniciatyva šio Susitarimo taikymas gali būti sustabdytas, jei kyla rimtų nesutarimų dėl jame numatytų nuo- statų taikymo. Norėdama sustabdyti Susitarimo taikymą, suinte- resuotoji Šalis turi ne vėliau kaip prieš tris mėnesius iki tos dienos, kurią sustabdymas įsigaliotų, raštu pranešti apie savo ketinimą. Xxxxx tokį pranešimą, Xxxxx pradeda tarpusavio konsultacijas, siekdamos ginčą išspręsti draugiškai.
2. 7 straipsnyje minėto finansinio įnašo išmoka mažinama proporcingai ir prorata temporis, atsižvelgiant į sustabdymo trukmę.
13 straipsnis
Denonsavimas
1. Bet kuri iš Šalių gali denonsuoti šį Susitarimą, susidarius neįprastoms aplinkybėms, pavyzdžiui, išsekus atitinkamiems žuvų ištekliams, nustačius, kad sumažėjo Bendrijos laivams suteiktų žvejybos galimybių išnaudojimo lygis, arba Šalims nesi- laikant įsipareigojimų kovoti su neteisėta, nedeklaruota ir nere- glamentuojama žvejyba.
2. Apie savo ketinimą denonsuoti susitarimą atitinkama Šalis kitai Šaliai praneša raštu iki pradinio laikotarpio pabaigos arba kiekvieno papildomo laikotarpio pabaigos likus ne mažiau kaip šešiems mėnesiams.
3. Antroje dalyje minėto pranešimo pateikimas yra Šalių kon- sultacijų pradžia.
4. 7 straipsnyje nurodyto finansinio įnašo išmoka tais metais, kuriais įsigalioja Susitarimo denonsavimas, yra mažinama pro- porcingai ir prorata temporis.
14 straipsnis
Protokolas ir priedas
Protokolas ir priedas yra neatskiriama šio Susitarimo dalis.
15 straipsnis
Taikomos nacionalinės teisės nuostatos
San Tomė ir Prinsipės vandenyse veiklą vykdantiems Europos bendrijos žvejybos laivams yra taikomos San Tomė ir Prinsipėje galiojančios teisės nuostatos, nebent Susitarime, protokole, jo priede ir priedėliuose yra numatyta kitaip.
16 straipsnis
Panaikinimas
Šio Susitarimo įsigaliojimo dieną juo panaikinamas ir pakeičia- mas 1984 m. vasario 25 d. įsigaliojęs Europos ekonominės bend- rijos ir San Tomė ir Prinsipės Respublikos Susitarimas dėl žvejybos prie San Tomė ir Prinsipės krantų.
Tačiau Protokolas, nustatantis Europos bendrijos ir San Tomė ir Prinsipės Respublikos susitarime dėl žvejybos prie San Tomė ir Prinsipės krantų numatytas žvejybos galimybes ir finansinį įnašą laikotarpiui nuo 2006 m. birželio 1 d. iki 2010 m. gegužės 31 d., toliau galioja to Protokolo 1 straipsnio 1 dalyje numatytą laiko- tarpį ir tampa neatskiriama šio Susitarimo dalimi.
17 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis Susitarimas sudaromas dviem egzemplioriais anglų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis; visi tekstai yra autentiški. Susitari- mas įsigalioja tą dieną, kai Xxxxx praneša viena kitai apie įsigalio- jimui būtinų savo vidaus procedūrų užbaigimą.