EUROPOS SĄJUNGOS
EUROPOS SĄJUNGOS
IR BRAZILIJOS FEDERACINĖS RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖS SUSITARIMAS
DĖL CIVILINĖS AVIACIJOS SAUGOS
EUROPOS SĄJUNGA
ir BRAZILIJOS FEDERACINĖS RESPUBLIKOS Vyriausyb÷,
toliau bendrai – „Šalys“,
ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad kiekviena iš Šalių nusprend÷, jog kitos Šalies civilin÷s aviacijos produktų tinkamumo skraidyti ir jų aplinkosauginio sertifikavimo ar pripažinimo standartai ir sistemos pakankamai prilygsta jų pačių standartams ir sistemoms, kad būtų tikslinga sudaryti susitarimą,
PRIPAŽINDAMOS vis aiškesnę tendenciją, kad civilin÷s aviacijos produktų projektavimas, gamyba ir mainai tampa daugiašaliai,
NORĖDAMOS didinti civilin÷s aviacijos saugą ir aplinkos apsaugos kokybę bei suderinamumą ir palengvinti civilin÷s aviacijos produktų mainus,
NORĖDAMOS stiprinti bendradarbiavimą ir didinti veiksmingumą su civilin÷s aviacijos sauga susijusiose srityse,
MANYDAMOS, kad jų bendradarbiavimas gali paskatinti tarptautinį standartų ir procesų derinimą,
ATSIŽVELGDAMOS į galimybę sumažinti ekonominę naštą, tenkančią aviacijos pramonei ir jos naudotojams d÷l daugyb÷s techninių patikrinimų, vertinimų ir bandymų,
PRIPAŽINDAMOS abipusę naudą, kurią duoda pagerintos patvirtinimų ir bandymų, susijusių su tinkamumu skraidyti, aplinkosauga, ir nepertraukiamuoju tinkamumu skraidyti, abipusio pripažinimo procedūros,
PRIPAŽINDAMOS, kad tokiu abipusiu pripažinimu atitiktis galiojantiems techniniams reglamentams ar standartams turi būti užtikrinta taip pat, kaip tai daroma pagal pačios Šalies procedūras,
PRIPAŽINDAMOS, kad siekiant tokio abipusio pripažinimo taip pat būtina, kad kiekviena Šalis pasitik÷tų viena kitos atliekamais atitikties vertinimais,
PASIRENGUSIOS sukurti išsamią bendradarbiavimo reglamentavimo srityje sistemą, taikomą civilin÷s aviacijos saugai ir aplinkosaugos bandymams bei patvirtinimams, kuri būtų grįsta nuolatiniu bendravimu ir abipusiu pasitik÷jimu,
PRIPAŽINDAMOS atitinkamus Šalių įsipareigojimus pagal dvišalius, regioninius ir daugiašalius susitarimus d÷l civilin÷s aviacijos saugos ir suderinamumo su aplinka,
SUSITARĖ:
1 STRAIPSNIS
Tikslai
Šio Susitarimo tikslai:
a) Laikantis abiejose Šalyse galiojančių teis÷s aktų, nustatyti principus ir procedūras, kad būtų sudarytos sąlygos abipusiam vienos iš Šalių kompetentingų institucijų išduotų patvirtinimų pripažinimui srityse, kuriose taikomas šis Susitarimas, kaip nurodyta 4 straipsnyje.
b) Xxxxxx Xxxxxx prisitaikyti prie vis aiškesn÷s tendencijos, kad civilin÷s aviacijos produktų projektavimas, gamyba ir mainai tampa daugiašaliai, atsižvelgiant į Šalių bendrus interesus, susijusius su civilin÷s aviacijos sauga ir aplinkos kokybe.
c) Skatinti bendradarbiavimą siekiant paremti saugos ir aplinkos kokyb÷s tikslus.
d) Skatinti ir palengvinti nuolatinius civilin÷s aviacijos produktų ir paslaugų mainus.
2 STRAIPSNIS
Apibr÷žtys Šiame Susitarime taikomos tokios sąvokos ir apibr÷žtys:
a) Tinkamumo skraidyti patvirtinimas – išvada, kad civilin÷s aviacijos produkto projektas arba projekto pakeitimas atitinka taikomus tinkamumo skraidyti standartus, nustatytus bet kurios iš Šalių galiojančiuose teis÷s aktuose, arba kad produktas atitinka projektą, kuris patvirtintas kaip atitinkantis šiuos standartus, ir yra tinkamas saugiai naudoti.
b) Civilin÷s aviacijos produktas – bet kuris civilinis orlaivis, orlaivio variklis arba orlaivio oro sraigtas arba į jį įmontuotas ar įmontuojamas įrenginys, prietaisas ar jo dalis.
c) Kompetentinga institucija – vienos iš Šalių šio Susitarimo tikslais paskirta valstybin÷ įstaiga ar subjektas, kurį kompetentinga institucija, turintis juridinę teisę vertinti civilin÷s aviacijos produktų ar paslaugų, priklausančių Šalies jurisdikcijai, atitiktį ir steb÷ti bei kontroliuoti jų naudojimą bei pardavimą ir galintis vykdyti sprendimus, kad užtikrintų, jog tokie produktai ar paslaugos, parduodami tos Šalies jurisdikcijai priklausančioje rinkoje, atitiktų galiojančius teisinius reikalavimus.
d) Su projektu susiję naudojimo reikalavimai – naudojimo arba aplinkosaugos reikalavimai, kurie daro poveikį produkto projekto savyb÷ms arba su produkto naudojimu ar technine priežiūra susijusiems projekto duomenims, d÷l kurių produktas yra tinkamas konkrečiai operacijai atlikti.
e) Aplinkosauginis patvirtinimas – išvada, kad civilin÷s aviacijos produktas atitinka bet kurios iš Šalių galiojančiuose teis÷s aktuose nustatytus standartus, susijusius su triukšmu ir (arba) išmetamosiomis dujomis.
f) Technin÷ priežiūra – civilin÷s aviacijos produkto dalių, prietaisų arba komponentų patikrinimas, kapitalinis remontas, remontas, išsaugojimas arba pakeitimas, išskyrus patikrinimą prieš skrydį, siekiant užtikrinti tokio produkto tinkamumą skraidyti ilgą laiką; ji apima modifikacijų parengimą, bet neapima remonto ir modifikacijų projektų.
g) Steb÷jimas – kompetentingos institucijos atliekama periodin÷ priežiūra nuolatinei atitikčiai atitinkamiems galiojantiems standartams nustatyti.
h) Techninis atstovas – Brazilijos Federacin÷s Respublikos Vyriausyb÷s vardu – Nacionalin÷ civilin÷s aviacijos agentūra (ANAC), Europos Sąjungos vardu – Europos aviacijos saugos agentūra (EASA).
3 STRAIPSNIS
Bendrieji įsipareigojimai
1. Kiekviena Šalis, kaip nurodyta šio Susitarimo prieduose, kurie yra neatskiriama šio Susitarimo dalis, priima arba pripažįsta kitos Šalies kompetentingų institucijų pateiktus nurodytų procedūrų, taikomų vertinant atitiktį nurodytoms tos Šalies teisin÷ms, reguliavimo ir administracin÷ms priemon÷ms, rezultatus ir sutinka, kad taikomomis atitikties vertinimo procedūromis priimančiajai Šaliai užtikrinama priimtina atitiktis tos Šalies galiojančioms teisin÷ms, reguliavimo ir administracin÷ms priemon÷ms ir kad tokia atitiktis yra lygiavert÷ garantijoms, kurios suteikiamos taikant pačios priimančiosios Šalies procedūras.
2. Šio straipsnio 1 dalis taikoma tik kai yra baigtos vykdyti pereinamojo laikotarpio procedūros, kurios gali būti nustatytos šio Susitarimo prieduose.
3. Neturi būti manoma, kad šiuo Susitarimu numatytas Šalių standartų arba techninių reglamentų abipusis pripažinimas ir, jei šiame Susitarime nenurodyta kitaip, šiuo Susitarimu nenumatytas standartų ar techninių reglamentų lygiavertiškumo abipusis pripažinimas.
4. Laikoma, kad n÷ viena šio Susitarimo nuostata neriboja Šalies įgaliojimų teisin÷mis, reguliavimo ir administracin÷mis priemon÷mis nustatyti jos manymu tinkamą saugos ir aplinkos apsaugos lygį; taip pat ir rizikos atžvilgiu pagal šio Susitarimo priedų nuostatas.
5. Įgaliotųjų asmenų ar patvirtintų organizacijų, kurioms bet kurios Šalies galiojančiais teis÷s aktais leidžiama pateikti tokias pat išvadas, kaip ir kompetentingai institucijai, pateiktos išvados šio Susitarimo tikslais turi tokią pat galią, kaip ir pačios kompetentingos institucijos išvados. Vienos iš Šalių subjektas, atsakingas už šio Susitarimo įgyvendinimą, kaip apibr÷žta 7 straipsnyje, kartais gali tiesiogiai susisiekti su kitos Šalies įgaliotuoju asmeniu ar patvirtinta organizacija, apie tai iš anksto pranešęs kitos Šalies atitinkamam subjektui.
6. Šalys užtikrina, kad jų techniniai atstovai ir (arba) kompetentingos institucijos vykdytų šiame Susitarime ir jo prieduose numatytas pareigas.
7. Šis Susitarimas, įskaitant jo priedus, yra privalomas abiem Šalims.
4 STRAIPSNIS
Taikymo sritis
1. Šis Susitarimas taikomas:
a) civilin÷s aviacijos produktų tinkamumui skraidyti patvirtinti ir steb÷ti;
b) nepertraukiamajam naudojamų orlaivių tinkamumui skraidyti užtikrinti;
c) gamybos įrenginiams patvirtinti ir steb÷ti;
d) technin÷s priežiūros įrenginiams patvirtinti ir steb÷ti;
e) civilin÷s aviacijos produktų aplinkosauginiams bandymams atlikti ir juos patvirtinti;
f) susijusiai bendradarbiavimo veiklai vykdyti; ir
g) saugos iniciatyvoms ir atitinkamos saugos informacijos mainams.
2. Jei Šalys susitaria, kad kiekvienos Šalies civilin÷s aviacijos standartai, taisykl÷s, praktika ir procedūros kitose bendradarbiavimo srityse, ypač skrydžių vykdymo, skrydžio įgulos licencijavimo ir kompleksinių treniruoklių patvirtinimo, yra pakankamai suderinti, kad būtų galima pripažinti išvadas d÷l atitikties sutartiems standartams, kurias viena Šalis pareng÷ kitos Xxxxxx vardu, Šalys Jungtinio komiteto pos÷dyje pagal 16 straipsnyje nurodytą procedūrą gali susitarti d÷l papildomų priedų, įskaitant pereinamojo laikotarpio procedūras, kad bendradarbiavimas vyktų ir šiose srityse.
5 STRAIPSNIS
Kompetentingos valdžios institucijos
1. Kai subjektas atitinka vienos iš Šalių teis÷s aktų reikalavimus, kita Šalis jį pripažįsta kaip kompetentingą instituciją po to, kai paskiriančioji Šalis atlieka tyrimą, kad nustatytų, ar jis:
– visiškai atitinka Šalies teis÷s aktus;
– yra susipažinęs su kitos Šalies reikalavimais, taikomais sertifikavimo, d÷l kurio jis teikia paraišką, tipui ir apimčiai; ir
– gali vykdyti prieduose nustatytus įsipareigojimus.
2. S÷kmingai atlikusi patikrinimą, Šalis praneša kitai Šaliai apie kompetentingą instituciją. Kita Šalis pagal šio straipsnio 6 dalį gali užginčyti tos kompetentingos institucijos techninę kompetenciją ar atitiktį.
3. Laikoma, kad 1 ir 2 pried÷liuose nurodyti subjektai atitinka šio straipsnio 1 dalies nuostatas d÷l priedų įgyvendinimo šio Susitarimo įsigaliojimo metu.
4. Šalys užtikrina, kad jų kompetentingos institucijos geb÷tų ir išlaikytų geb÷jimą tinkamai vertinti produktų ar organizacijų atitiktį, atsižvelgiant į šio Susitarimo priedus. Tam Šalys užtikrina, kad jų kompetentingos institucijos būtų reguliariai tikrinamos ar vertinamos.
5. Prireikus Xxxxx konsultuojasi, kad išsaugotų pasitik÷jimą atitikties vertinimo procedūromis. Vykdant konsultacijas viena Šalis gali dalyvauti reguliariai rengiamuose tikrinimuose, susijusiuose su atitikties vertinimo veikla ar kitokiu kitos Šalies kompetentingų institucijų vertinimu.
6. Jei viena Šalis užginčija kompetentingos institucijos techninę kompetenciją ar atitiktį, užginčijanti Šalis kitai Šaliai raštu praneša apie tai, kad ji užginčija atitinkamos kompetentingos institucijos techninę kompetenciją ar atitiktį, ir apie savo ketinimą laikinai sustabdyti atitinkamos kompetentingos institucijos išvadų pripažinimą. Toks užginčijimas vykdomas objektyviai ir pagrįstai.
7. Kiekvieną užginčijimą, apie kurį pranešta pagal šio straipsnio 6 dalį, svarsto pagal 9 straipsnį sudarytas Jungtinis komitetas, kuris gali nuspręsti laikinai sustabdyti tos kompetentingos institucijos išvadų pripažinimą arba nuspręsti, kad reikia patikrinti tos kompetentingos institucijos techninę kompetenciją. Tokį patikrinimą paprastai per nustatytą laiką atlieka Šalis, kurios jurisdikcijai priklauso kompetentinga institucija; tačiau Šalių sprendimu Šalys gali tai atlikti kartu.
8. Jei d÷l užginčijimo, apie kurį pranešta pagal šio straipsnio 6 dalį, Jungtinis komitetas nepriima sprendimo per 30 dienų nuo pranešimo apie jį gavimo, užginčijanti Šalis gali laikinai sustabdyti tos kompetentingos institucijos išvadų pripažinimą, bet pripažinti išvadas, kurias ta kompetentinga institucija pateik÷ iki pranešimo dienos. Toks laikinas sustabdymas gali likti galioti tol, kol Jungtinis komitetas išsprendžia šį klausimą.
6 STRAIPSNIS
Apsaugos priemon÷s
1. N÷ viena šio Susitarimo nuostata nelaikoma apribojančia Šalies įgaliojimus imtis visų tinkamų ir skubių priemonių, jei tik iškyla pagrįstas pavojus, kad produktas ar paslauga gali:
a) kelti pavojų asmenų sveikatai ar saugai;
b) neatitikti tos Šalies šio Susitarimo taikymo srityje galiojančių teisinių, reguliavimo ar administracinių priemonių; arba
c) kitaip neatitikti kurio nors reikalavimo pagal šio Susitarimo priedą.
2. Kai kuri nors Šalis imasi priemonių pagal šio straipsnio 1 dalį, ji per 15 darbo dienų po to, kai imasi tokių priemonių, apie tai raštu praneša kitai Šaliai ir nurodo priežastis.
7 STRAIPSNIS
Ryšiai
1. Šalys susitaria, kad vykdant šį Susitarimą tarpusavio ryšius palaikys:
a) kai sprendžiami techniniai klausimai – techniniai atstovai;
b) kai sprendžiami kiti klausimai:
− Brazilijos Federacin÷s Respublikos Vyriausyb÷s vardu: atitinkamais atvejais – Užsienio reikalų ministerija ir ANAC;
− Europos Sąjungos vardu: atitinkamais atvejais – Europos Komisija ir valstybių narių kompetentingos institucijos.
2. Pasirašiusios šį Susitarimą Šalys praneš viena kitai apie atitinkamus asmenis ryšiams.
8 STRAIPSNIS
Bendradarbiavimas reglamentavimo srityje, pagalba ir skaidrumas
1. Kiekviena Šalis užtikrina, kad kita Šalis bus informuojama apie visus tiesiogiai susijusius įstatymus, reglamentus, standartus, reikalavimus ir apie sertifikavimo sistemą.
2. Šalys viena kitai praneša apie siūlomus svarbius įstatymų, reglamentų, standartų bei reikalavimų ir sertifikavimo sistemos pakeitimus, jei tokie pakeitimai turi poveikį šiam Susitarimui. Kiek įmanoma, Xxxxx siūlo viena kitai galimybę komentuoti tokius pakeitimus ir deramai atsižvelgia į tokius komentarus.
3. Prireikus Šalys parengia bendradarbiavimo reguliavimo srityje ir skaidrumo procedūras, taikytinas visai veiklai, kurią jos vykdo pagal šį Susitarimą.
4. Siekiant skatinti nuolatinį abiejų Šalių civilin÷s aviacijos saugos reglamentavimo sistemų atitikimą ir suderinamumą, kiekvienas techninis atstovas gali prisid÷ti prie kitos Šalies vidin÷s kokyb÷s užtikrinimo.
5. Siekdamos bendradarbiauti tiriant ir sprendžiant saugos klausimus, Šalys leidžia viena kitai pasirinktinai dalyvauti viena kitos atliekamuose patikrinimuose ir audituose arba tam tikrais atvejais atlikti bendrą patikrinimą ar auditą. Atliekant priežiūrą ir patikrinimus, kiekvienos Šalies techninis atstovas ir kompetentingos institucijos padeda kitos Šalies techniniam atstovui sudarydami sąlygas nevaržomai susipažinti su reguliuojamais subjektais, priklausančiais jų jurisdikcijai.
6. Šalys susitaria, kad, laikydamosi galiojančių įstatymų ir kitų teis÷s aktų, per savo techninius atstovus arba kompetentingas institucijas atitikinamai užtikrins bendradarbiavimą ir pagalbą visuose tyrimuose ar sprendimų vykdymo procesuose d÷l visų tariamų arba įtariamų įstatymų ar kitų teis÷s aktų pažeidimų šio Susitarimo taikymo srityje. Be to, kiekviena Šalis nedelsdama praneša kitai Šaliai apie visus tyrimus, jei jie domina abi Šalis.
8A STRAIPSNIS
Saugos informacijos mainai
1. Šalys susitaria, kad, laikydamosi galiojančių įstatymų ir kitų teis÷s aktų ir siekdamos įgyvendinti visų jų teritorijoje skraidančių orlaivių priežiūros sistemą, imsis iniciatyvos, koordinuos saugos politiką ir iniciatyvas, keisis informacija ir duomenimis, rengs bendras programas, kad būtų pagerintos galimyb÷s numatyti ir užkirsti kelią arba sušvelninti civilinei aviacijai kylančius pavojus.
2. Pagal 11 straipsnio nuostatas ir taikytinus jų teis÷s aktus Šalys susitaria:
a) laiku suteikti viena kitai, gavus prašymą, informaciją ir pagalbą avarijų, incidentų ir įvykių, susijusių su sritimis, kurioms taikomas šis Susitarimas, atvejais; ir
b) keistis kita su orlaivių skrydžiais susijusia saugos informacija ir priežiūros veiklos rezultatais, įskaitant techninių atstovų nustatyta tvarka peronuose atliktų į kiekvienos Šalies oro uostus atskridusių orlaivių tikrinimų rezultatus.
9 STRAIPSNIS
Šalių Jungtinis komitetas
1. Įsteigiamas Jungtinis komitetas, kurį sudaro abiejų Šalių atstovai. Jungtinis komitetas atsakingas už veiksmingą šio Susitarimo veikimą; jo nariai reguliariai renkasi, kad įvertintų, ar šis Susitarimas įgyvendinamas veiksmingai.
2. Jungtinis komitetas gali nagrin÷ti visus klausimus, susijusius su šio Susitarimo veikimu ir įgyvendinimu. Visų pirma jis yra atsakingas už:
a) peržiūrą ir veiksmus, susijusius su užginčijimo atvejais, kaip nurodyta 5 straipsnyje;
b) bet kurių klausimų, susijusių su šio Susitarimo taikymu ir įgyvendinimu, sprendimą, įskaitant tuos klausimus, kurių nepavyko išspręsti pagal prieduose nustatytą procedūrą;
c) tai, kad būtų ieškoma būdų šio Susitarimo veikimui pagerinti ir prireikus Šalims būtų teikiamos atitinkamos rekomendacijos d÷l šio Susitarimo pakeitimo pagal 16 straipsnio 4 dalį;
d) konkrečių priedų pakeitimų pagal 16 straipsnio 5 dalį svarstymą;
e) prireikus, papildomų priedų rengimo pagal 16 straipsnio 5 dalį koordinavimą; ir
f) prireikus, darbo tvarkos, susijusios su bendradarbiavimu reglamentavimo srityje ir skaidrumu, pri÷mimą visos 4 straipsnyje nurodytos veiklos atžvilgiu.
3. Jungtinis komitetas per metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos parengia savo darbo tvarkos taisykles.
10 STRAIPSNIS
Abipusio pripažinimo įsipareigojimų laikinas sustabdymas
1. Šalis gali laikinai sustabdyti visų šio Susitarimo priede nurodytų savo įsipareigojimų arba jų dalies vykdymą, jeigu:
a) kita Šalis nevykdo šio Susitarimo priede nurodytų įsipareigojimų;
b) viena ar kelios jos kompetentingos institucijos negali įgyvendinti naujų ar papildomų reikalavimų, kitos Šalies priimtų srityje, kuriai taikomas šio Susitarimo priedas; arba
c) kitai Šaliai nepavyksta išlaikyti teisinių ir reguliavimo būdų bei priemonių, reikalingų, kad būtų įgyvendintos šio Susitarimo nuostatos.
2. Prieš laikinai sustabdydama įsipareigojimų vykdymą, Šalis paprašo konsultacijų pagal
15 straipsnį. Per konsultacijas nesutarimai, susiję su kuriuo nors priedu, neišsprendžiami, bet kuri Šalis gali pranešti kitai Šaliai apie savo ketinimą laikinai sustabdyti atitikties išvadų ir patvirtinimų pripažinimą pagal priedą, d÷l kurio kilo nesutarimas. Toks pranešimas pateikiamas raštu ir nurodomos laikino sustabdymo priežastys.
3. Laikinas sustabdymas įsigalioja pra÷jus 30 dienų nuo pranešimo dienos, jeigu iki šio laikotarpio pabaigos laikiną sustabdymą inicijavusi Šalis kitai Šaliai raštu nepraneša, kad ji atsiima pranešimą. Toks laikinas sustabdymas neturi poveikio atitikties išvadų, pažym÷jimų ir patvirtinimų, kuriuos atitinkami Šalies techniniai atstovai arba kompetentinga institucija pareng÷ iki laikino sustabdymo įsigaliojimo dienos, galiojimui. Šalims pasikeitus atitinkamais pranešimais raštu, bet kuris toks įsigaliojęs laikinas sustabdymas gali būti nedelsiant panaikintas.
11 STRAIPSNIS
Konfidencialumas
1. Kiekviena Šalis sutinka išlaikyti informacijos, pagal šį Susitarimą gautos iš kitos Šalies, konfidencialumą, kiek to reikalaujama pagal jos teis÷s aktus.
2. Visų pirma Šalys pagal atitinkamus savo teis÷s aktus neatskleidžia visuomenei (ir užtikrina, kad kompetentinga institucija neatskleistų visuomenei) informacijos, kurią viena iš kitos gauna vykdydamos šį Susitarimą, kai tokia informacija yra prekybos paslaptys, intelektin÷ nuosavyb÷, konfidenciali komercin÷ ar finansin÷ informacija, nuosavyb÷s teise turimi duomenys arba su vykstančiu tyrimu susijusi informacija. Šiuo tikslu tokia informacija laikoma privačia nuosavybe ir atitinkamai pažymima kaip tokia.
3. Šalis ar kompetentinga institucija, teikdama informaciją kitai Šaliai ar kitos Šalies kompetentingai institucijai, gali nurodyti informacijos dalis, kurių negalima atskleisti.
4. Kiekviena Šalis imasi visų pagrįstų atsargumo priemonių, būtinų siekiant užtikrinti, kad pagal šį Susitarimą gauta informacija nebūtų atskleista neleistinai.
12 STRAIPSNIS
Išlaidų padengimas
1. N÷ viena Šalis nenustato mokesčių ar rinkliavų fiziniams ar juridiniams asmenims, kurių veikla reglamentuojama pagal šį Susitarimą, už atitikties vertinimo paslaugas, kurioms taikomas šis Susitarimas, ir kurias teikia kita Šalis.
2. Kiekviena Šalis stengiasi užtikrinti, kad bet kurie mokesčiai ar rinkliavos, kuriuos jų techninis atstovas nustat÷ juridiniams ar fiziniams asmenims, kurių veikla reglamentuojama pagal šį Susitarimą, būtų teisingi, pagrįsti ir proporcingi teikiamoms sertifikavimo bei priežiūros paslaugoms ir nesudarytų kliūčių prekybai.
3. Kiekvienos Šalies techninis atstovas turi teisę fiziniams ar juridiniams asmenims, kurių veikla reglamentuojama pagal šį Susitarimą, nustatyti mokesčius ir rinkliavas ir taip susigrąžinti išlaidas, susijusias su taikomo priedo įgyvendinimu, taip pat auditu ir patikrinimais pagal 5 straipsnio 5 dalį ir 8a straipsnį.
13 STRAIPSNIS
Kiti susitarimai
1. Išskyrus tuos atvejus, kai prieduose nurodyta kitaip, vienos Šalies susitarimuose, sudarytuose su trečiąja šalimi, kuri n÷ra šio Susitarimo Šalis, numatyti įsipareigojimai negalioja ir netaikomi kitai Šaliai, kai kalbama apie atitikties vertinimo procedūrų, atliktų trečiojoje šalyje, rezultatų pripažinimą.
2. Įsigaliojus šiam Susitarimui, juo pakeičiami bet kokie Brazilijos Federacin÷s Respublikos Vyriausyb÷s ir Europos Sąjungos valstybių narių dvišaliai aviacijos saugos susitarimai visose srityse, kurioms taikomas šis Susitarimas. Įsigaliojus šiam Susitarimui, juo taip pat pakeičiami bet kokie ankstesni techninių atstovų susitarimai.
3. Šis Susitarimas neturi poveikio Šalių teis÷ms ir įsipareigojimams pagal kurį nors kitą tarptautinį susitarimą.
14 STRAIPSNIS
Teritorinis taikymas
Išskyrus tuos atvejus, kai šio Susitarimo prieduose nurodyta kitaip, šis Susitarimas taikomas teritorijoje, kurioje taikoma Sutartis d÷l Europos Sąjungos veikimo, toje Sutartyje nustatytomis sąlygomis, ir Brazilijos Federacin÷s Respublikos teritorijoje.
15 STRAIPSNIS
Konsultacijos ir ginčų sprendimas
1. Bet kuri Šalis gali pareikalauti konsultacijų su kita Šalimi visais klausimais, susijusiais su šiuo Susitarimu. Kita Šalis į tokį prašymą atsako nedelsdama ir per 45 dienas Šalių suderintu laiku pradeda konsultacijas.
2. Visus nesutarimus d÷l bendradarbiavimo pagal šį Susitarimą Šalys stengiasi išspręsti žemiausiu galimu techniniu lygiu, rengdamos konsultacijas pagal šio Susitarimo prieduose numatytas nuostatas.
3. Jeigu kurio nors nesutarimo nepavyksta išspręsti šio straipsnio 2 dalyje numatyta tvarka, bet kuris techninis atstovas tokį nesutarimą gali perduoti Šalių Jungtiniam komitetui, kuris teikia konsultacijas tuo klausimu.
16 STRAIPSNIS
Susitarimo įsigaliojimas, nutraukimas ir pakeitimai
1. Šis Susitarimas įsigalioja paskutinio pranešimo apie pasikeitimą diplomatin÷mis notomis, kuriame Šalys viena kitai praneša, kad įvykd÷ šio Susitarimo įsigaliojimui būtinas vidaus procedūras, gavimo dieną. Šis Susitarimas galioja, kol kuri nors Šalis jį nutraukia.
2. Šalis gali nutraukti šį Susitarimą bet kuriuo metu, apie tai kitai Šaliai raštu pranešusi prieš šešis m÷nesius, jei Šalys abipusiu sutarimu tokio pranešimo neatšaukia iki šio laikotarpio pabaigos.
3. Kai viena Šalis siekia iš dalies pakeisti šį Susitarimą, pašalindama ar prid÷dama vieną ar kelis priedus ir palikdama kitus priedus, abi Šalys siekia pakeisti šį Susitarimą bendru sutarimu šiame straipsnyje nustatyta tvarka. Nepasiekus bendro sutarimo palikti kitus priedus, šis Susitarimas nustoja galioti pra÷jus šešiems m÷nesiams nuo pranešimo dienos, jei Šalys nesusitaria kitaip.
4. Šalys rašytiniu susitarimu gali iš dalies keisti šį Susitarimą. Šio Susitarimo pakeitimai įsigalioja vienos Šalies paskutinio rašytinio pranešimo kitai Šaliai, kuriame ji praneša, kad įvykd÷ visas pakeitimo įsigaliojimui būtinas vidaus procedūras, dieną.
5. Nepaisant šio straipsnio 4 dalies nuostatų, Xxxxx gali susitarti iš dalies pakeisti esamus priedus ar prid÷ti naujus pasikeisdamos diplomatin÷mis notomis. Tokie pakeitimai įsigalioja pagal sąlygas, d÷l kurių susitarta pasikeičiant diplomatin÷mis notomis.
6. Nutraukus šį Susitarimą, kiekviena Šalis užtikrina, kad išliktų galioti bet kurie tinkamumo skraidyti patvirtinimai, aplinkosauginiai patvirtinimai ar pažym÷jimai, išduoti pagal šį Susitarimą iki jo nutraukimo, jeigu ir toliau laikomasi tos Šalies galiojančių įstatymų ir kitų teis÷s aktų.
TAI PATVIRTINDAMI, toliau nurodyti tinkamai įgalioti asmenys pasiraš÷ šį Susitarimą.
PRIIMTA dviem egzemplioriais 2010 m d. anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų,
italų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slov÷nų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis; visi tekstai yra autentiški.
EUROPOS SĄJUNGOS VARDU BRAZILIJOS FEDERACINĖS
RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖS VARDU
1 pried÷lis
Kompetentingų institucijų, kurios laikomos atitinkančiomis 5 straipsnio 1 dalies nuostatas A priedo atžvilgiu, sąrašas
1. Su projektų patvirtinimais susijusios kompetentingos institucijos:
Brazilijos Federacin÷s Respublikos Vyriausyb÷s vardu: Nacionalin÷ civilin÷s aviacijos agentūra (ANAC);
Europos Sąjungos vardu: Europos aviacijos saugos agentūra (EASA).
2. Su gamybos priežiūra susijusios kompetentingos institucijos:
Brazilijos Federacin÷s Respublikos Vyriausyb÷s vardu: Nacionalin÷ civilin÷s aviacijos agentūra (ANAC);
Europos Sąjungos vardu: Europos aviacijos saugos agentūra (EASA) ir valstybių narių kompetentingos institucijos.
2 pried÷lis
Kompetentingų institucijų, kurios laikomos atitinkančiomis 5 straipsnio 1 dalies nuostatas B priedo atžvilgiu, sąrašas
1. Brazilijos Federacin÷s Respublikos Vyriausyb÷s vardu veikiančių kompetentingų institucijų, kurios laikomos atitinkančiomis 5 straipsnio 1 dalies nuostatas B priedo atžvilgiu, sąrašas: Nacionalin÷ civilin÷s aviacijos agentūra (ANAC).
2. 27 ES valstybių narių kompetentingų institucijų, kurios laikomos atitinkančiomis 5 straipsnio 1 dalies nuostatas B priedo atžvilgiu, sąrašas: valstybių narių kompetentingos institucijos.
A PRIEDAS
Civilin÷s aviacijos produktų sertifikavimo procedūra
1. Taikymo sritis
1.1. Ši procedūra (toliau – procedūra) taikoma:
1.1.1 Abipusiam Šalies, veikiančios kaip įgaliotasis projekto valstyb÷s atstovas, techninio atstovo pateiktų išvadų d÷l atitikties civilin÷s aviacijos produktų projekto, aplinkosaugos ir su projektu susijusiems naudojimo reikalavimams, pripažinimui.
1.1.2. Abipusiam pateiktų išvadų, kad nauji ar naudoti civilin÷s aviacijos produktai atitinka bet kurios Šalies tinkamumo skraidyti ir aplinkosaugos reikalavimus, susijusius su jų importu, pripažinimui.
1.1.3. Abipusiam civilin÷s aviacijos produktų projekto pakeitimų ir remonto projektų patvirtinimų, atliekamų vadovaujant bet kuriai Šaliai, pripažinimui.
1.1.4. Bendradarbiavimui ir pagalbai naudojamų orlaivių nepertraukiamojo tinkamumo skraidyti srityje.
1.2. Taikant šią procedūrą vartojamos tokios sąvokos:
a) Oficialus išleidimo pažym÷jimas – Eksporto šalies jurisdikcijai priklausančio asmens ar organizacijos pareiškimas, kad civilin÷s aviacijos produktas, išskyrus sukomplektuotus orlaivius, yra naujai pagamintas produktas arba produktas, kuriam atlikta technin÷ priežiūra.
b) Tinkamumo skraidyti eksporto sertifikatas – Eksporto šalies jurisdikcijai priklausančio asmens ar organizacijos eksporto deklaracija, patvirtinanti, kad sukomplektuotas orlaivis, kuris taip pat priklauso Eksporto šalies jurisdikcijai, atitinka tinkamumo skraidyti ir aplinkosaugos reikalavimus, apie kuriuos praneš÷ Importo šalis.
c) Eksporto Šalis – Šalis, iš kurios eksportuojamas civilin÷s aviacijos produktas.
d) Importo Šalis – Šalis, į kurią importuojamas civilin÷s aviacijos produktas.
2. Jungtinis sektoriaus sertifikavimo komitetas
2.1. Sud÷tis
2.1.1. Įsteigiamas Jungtinis sektoriaus sertifikavimo komitetas. Šį Komitetą sudaro kiekvienos Šalies atstovai, valdymo lygiu atsakingi už:
a) civilin÷s aviacijos produktų sertifikavimą;
b) gamybą, kai dalyvauja kiti asmenys nei nurodytieji šios procedūros 2.1.1. punkto a papunktyje;
c) sertifikavimo reglamentus bei standartus; ir
d) vidinius standartizacijos patikrinimus arba kokyb÷s kontrol÷s sistemas.
2.1.2. Šalims kartu nusprendus, į Komitetą gali būti pakviestas kuris nors kitas asmuo, galintis palengvinti Jungtinio sektoriaus sertifikavimo komiteto įgaliojimų vykdymą.
2.1.3. Jungtinis sektoriaus sertifikavimo komitetas nustato savo darbo tvarką.
2.2. Įgaliojimas
2.2.1. Jungtinis sektoriaus sertifikavimo komitetas renkasi bent kartą per metus, kad užtikrintų veiksmingą šios procedūros veikimą bei įgyvendinimą, ir inter alia:
a) jei reikia, sprendžia d÷l darbo tvarkos, kuri palengvintų sertifikavimo procesą;
b) jei reikia, sprendžia d÷l techninių standartų užsakymo pagal šios procedūros
3.3.7 punktą;
c) vertina reguliavimo pokyčius kiekvienoje Šalyje, siekdamas užtikrinti, kad sertifikavimo reikalavimai būtų laiku atnaujinami;
d) jei reikia, rengia pasiūlymus Jungtiniam komitetui d÷l šios procedūros pakeitimų, išskyrus nurodytuosius šios procedūros 2.2.1 punkto b papunktyje;
e) užtikrina, kad Xxxxx vienodai suprastų šią procedūrą;
f) užtikrina, kad Xxxxx nuosekliai taikytų šią procedūrą;
g) sprendžia d÷l bet kurių techninių aspektų skirtumų, iškylančių aiškinant ar įgyvendinant šią procedūrą, įskaitant skirtumus, kurių gali iškilti nustatant sertifikavimo pagrindus ar taikant specialiąsias sąlygas, lengvatas ar nukrypti leidžiančias nuostatas;
h) jei reikia, organizuoja vienos Šalies dalyvavimą kitos Šalies vidin÷s standartizacijos ar kokyb÷s kontrol÷s sistemoje;
i) jei reikia, nurodo centrus, atsakingus už kiekvieno tarp Šalių importuojamo ar eksportuojamo civilin÷s aviacijos produkto sertifikavimą; ir
j) sukuria veiksmingas bendradarbiavimo, pagalbos ir informacijos mainų saugos ir aplinkosaugos standartų ir sertifikavimo sistemų srityje priemones, siekiant kuo labiau sumažinti skirtumus tarp Šalių.
2.2.2. Jei Jungtinis sektoriaus sertifikavimo komitetas negali panaikinti skirtumų pagal šios procedūros 2.2.1 punkto g papunktį, jis apie tai praneša Jungtiniam komitetui ir užtikrina, kad to komiteto priimtas sprendimas būtų įgyvendintas.
3. Projektų tvirtinimas
3.1. Bendrosios nuostatos
3.1.1. Ši procedūra apima tipo pažym÷jimų, papildomų tipo pažym÷jimų, remonto, dalių ir prietaisų projektų tvirtinimą ir pakeitimus.
3.1.2. Taikydamos šią procedūrą Xxxxx sutinka, jog kiekviena Šalis pakankamai kontroliuoja projektavimo organizacijos geb÷jimą prisiimti atsakomybę, kad būtų galima atsižvelgti į bet kokius kitos Šalies specialių reikalavimų skirtumus.
3.1.3. Prireikus projekto tvirtinimo paraiška teikiama Importo šaliai per Eksporto šalį.
3.1.4. Techniniai atstovai yra atsakingi už šio 3 skirsnio įgyvendinimą.
3.2. Sertifikavimo pagrindas
3.2.1. Tipo pažym÷jimui išduoti tinkamumo skraidyti atveju Importo šalis taiko standartus, nustatytus panašiam jos pačios produktui ir galiojusius tuo metu, kai Eksporto šaliai buvo pateikta pirmin÷ tipo pažym÷jimo paraiška, o aplinkos apsaugos atveju – standartus, nustatytus panašiam jos pačios produktui ir taikytus tuo metu, kai Importo šaliai buvo pateikta tipo pažym÷jimo paraiška.
3.2.2. Siekdama patvirtinti projekto pakeitimą ar remonto projektą, Importo šalis pagal šios procedūros 3.2.5 punktą nurodo sertifikavimo pagrindo, nustatyto pagal šios procedūros
3.2.1 punktą, pakeitimą, jei ji mano, kad toks pakeitimas yra tinkamas projekto pakeitimui ar remonto projektui.
3.2.3. Pagal šios procedūros 3.2.5 punktą Importo šalis nurodo bet kurią specialiąją sąlygą, taikomą ar ketinamą taikyti naujoms ar neįprastoms savyb÷ms, kurioms netaikomi galiojantys tinkamumo skraidyti ir aplinkosaugos standartai.
3.2.4. Importo šalis pagal šios procedūros 3.2.5 punktą nurodo bet kurias lengvatas ar nukrypti nuo galiojančių standartų leidžiančias nuostatas.
3.2.5. Nurodydama sertifikavimo pagrindui taikomas specialiąsias sąlygas, lengvatas, nukrypti leidžiančias nuostatas ar pakeitimus, Importo šalis deramai atsižvelgia į Eksporto šalies specialiąsias sąlygas, lengvatas, nukrypti leidžiančias nuostatas ar pakeitimus ir Eksporto šalies produktams netaiko griežtesnių reikalavimų negu taikytų savo pačios panašiems produktams. Importo šalis praneša Eksporto šaliai apie bet kurias tokias sertifikavimo pagrindui taikomas specialiąsias sąlygas, lengvatas ir nukrypti leidžiančias nuostatas.
3.3. Sertifikavimo procesas
3.3.1. Eksporto šalis Importo šaliai suteikia visą informaciją, reikalingą Importo šaliai, kad ji susipažintų su atskirais Eksporto šalies civilin÷s aviacijos produktais ir jų sertifikavimu.
3.3.2. Prireikus Šalys pagal Jungtinio sektoriaus sertifikavimo komiteto nustatytą darbo tvarką kiekvienam projekto patvirtinimui sukuria sertifikavimo programą.
3.3.3. Importo šalis išduoda orlaivio, variklio ar oro sraigto tipo pažym÷jimą arba papildomą tipo pažym÷jimą, jeigu:
a) tokį pažym÷jimą išdav÷ Eksporto šalis;
b) Eksporto šalis Importo šaliai patvirtina, kad produkto tipo projektas atitinka sertifikavimo pagrindą, kaip nustatyta šios procedūros 3.2 punkte; ir
c) išspręsti visi sertifikavimo proceso metu kilę klausimai.
Tipo pažym÷jimo pakeitimai
3.3.4. Civilin÷s aviacijos produkto tipo projekto, kuriam Importo šalis išdav÷ tipo pažym÷jimą, pakeitimai tvirtinami taip:
3.3.4.1. Eksporto šalis projekto pakeitimus Jungtinio sektoriaus sertifikavimo komiteto nustatyta darbo tvarka suskirsto į dvi kategorijas.
3.3.4.2. Kai projekto pakeitimai yra tokie, kad būtinas Importo šalies dalyvavimas, projekto pakeitimus Importo šalis patvirtina gavusi raštišką Eksporto šalies pareiškimą, kad projekto pakeitimai atitinka sertifikavimo pagrindą, kaip nustatyta šios procedūros
3.2 punkte. Vykdydama savo įsipareigojimus pagal šį punktą, Eksporto šalis gali teikti atskirus pareiškimus d÷l kiekvieno projekto pakeitimo arba bendrus pareiškimus d÷l patvirtintų projekto pakeitimų sąrašo.
3.3.4.3. Eksporto šalies suteikiamas visų kitų projekto pakeitimų patvirtinimas yra vertinamas kaip galiojantis Importo šalies patvirtinimas, ir d÷l jo nereikia imtis jokių papildomų veiksmų.
Papildomo tipo pažym÷jimo pakeitimai
3.3.5. Civilin÷s aviacijos produkto projekto, kuriam Importo šalis išdav÷ papildomą tipo pažym÷jimą, pakeitimai tvirtinami taip:
3.3.5.1. Eksporto šalis projekto pakeitimus Jungtinio sektoriaus sertifikavimo komiteto nustatyta darbo tvarka suskirsto į dvi kategorijas.
3.3.5.2. Kai projekto pakeitimai yra tokie, kad būtinas Importo šalies dalyvavimas, projekto pakeitimus Importo šalis patvirtina gavusi raštišką Eksporto šalies pareiškimą, kad projekto pakeitimai atitinka sertifikavimo pagrindą, kaip nustatyta šios procedūros
3.2 punkte. Vykdydama savo įsipareigojimus pagal šį punktą, Eksporto šalis gali teikti atskirus pareiškimus d÷l kiekvieno projekto pakeitimo arba bendrus pareiškimus d÷l patvirtintų projekto pakeitimų sąrašo.
3.3.5.3. Eksporto šalies suteikiamas visų kitų projekto pakeitimų patvirtinimas yra vertinamas kaip galiojantis Importo šalies patvirtinimas, ir d÷l jo nereikia imtis jokių papildomų veiksmų.
Remonto projekto patvirtinimas
3.3.6. Civilin÷s aviacijos produktų remonto projektai, kuriems Importo šalis išdav÷ tipo pažym÷jimą, tvirtinami taip:
3.3.6.1. Eksporto šalis remonto projektus Jungtinio sektoriaus sertifikavimo komiteto nustatyta darbo tvarka suskirsto į dvi kategorijas.
3.3.6.2. Kai remonto projektų kategorija yra tokia, kad būtinas Importo šalies dalyvavimas, projektus Importo šalis patvirtina gavusi raštišką Eksporto šalies pareiškimą, kad remonto projektų pakeitimai atitinka sertifikavimo pagrindą, kaip nustatyta šios procedūros 3.2 punkte. Vykdydama savo įsipareigojimus pagal šį punktą, Eksporto šalis gali teikti atskirus pareiškimus d÷l kiekvieno kapitalinio remonto projekto pakeitimo arba bendrus pareiškimus d÷l patvirtintų remonto projektų pakeitimų sąrašo.
3.3.6.3. Eksporto šalies suteikiamas visų kitų remonto projektų patvirtinimas yra vertinamas kaip galiojantis Importo šalies patvirtinimas, ir d÷l jo nereikia imtis jokių papildomų veiksmų.
3.3.7. Eksporto šalies suteiktą dalių ir prietaisų, patvirtintų pagal techninių standartų užsakymus, d÷l kurių Jungtinis sektoriaus sertifikavimo komitetas pri÷m÷ sprendimus pagal šios procedūros 2.2 punktą, patvirtinimą Importo šalis pripažįsta kaip lygiavertį jos patvirtinimams, išduotiems laikantis jos teis÷s aktų ir procedūrų.
3.4. Su projektu susiję naudojimo reikalavimai
3.4.1. Importo šalis Eksporto šalies prašymu informuoja Eksporto šalį apie naujausius su projektu susijusius naudojimo reikalavimus.
3.4.2. Importo šalis kartu su Eksporto šalimi priima sprendimą (kiekvienu atveju atskirai arba sudariusios tam tikrų kategorijų produktams ir (arba) veiksmams taikomų specifinių naujausių naudojimo reikalavimų sąrašą) d÷l su projektu susijusių naudojimo reikalavimų, kurių atžvilgiu ji priima Eksporto šalies raštišką pažym÷jimą ir atitikties pareiškimą.
3.4.3. Eksporto šalis užtikrina, kad vykstant sertifikavimo procesui Importo šaliai būtų pateikta informacija, susijusi su naudojimo reikalavimais, turinčiais įtakos projektui.
3.5. Nepertraukiamasis tinkamumas skraidyti
3.5.1. Abi Šalys bendradarbiauja analizuodamos su civilin÷s aviacijos produktais, kuriems taikomas šis Susitarimas, susijusių avarijų ir incidentų aspektus, d÷l kurių gali kilti klausimų, susijusių su tokių produktų tinkamumu skraidyti. Šiuo tikslu Šalių techniniai atstovai keičiasi svarbia informacija apie atitinkamų reguliuojamų subjektų praneštus gedimus, veikimo sutrikimus, trūkumus ar kitus atvejus, d÷l kurių pažeidžiami civilin÷s aviacijos produktai, kuriems taikomas šis Susitarimas. Laikoma, kad keičiantis šia informacija įvykdoma kiekvieno patvirtinimo tur÷tojo prievol÷ pranešti apie gedimus, veikimo sutrikimus, trūkumus ar kitus atvejus kitos Šalies techniniam atstovui pagal kitos Šalies galiojančius įstatymus.
3.5.2. Eksporto šalis nusprendžia d÷l atitinkamų veiksmų, kurių reikia imtis tos Šalies jurisdikcijai priklausančių suprojektuotų ar pagamintų civilin÷s aviacijos produktų atžvilgiu, kad būtų pašalinta bet kokia tipo projekto saugumo problema, kuri gali būti nustatyta prad÷jus naudoti civilin÷s aviacijos produktą, įskaitant bet kuriuos veiksmus, susijusius su dalimis, kurias pagrindiniam rangovui tiek÷jas pagal sutartį suprojektavo ir (arba) pagamino Eksporto šalies jurisdikcijai priklausančioje teritorijoje.
3.5.3. Eksporto šalis padeda Importo šaliai priimti sprendimą d÷l veiksmų, kurių, Importo šalies manymu, reikia imtis norint užtikrinti tos Šalies jurisdikcijai priklausančių suprojektuotų ar pagamintų civilin÷s aviacijos produktų nepertraukiamąjį tinkamumą skraidyti.
3.5.4. Viena Šalis informuoja kitą Šalį apie visas privalomas tinkamumo skraidyti direktyvas ar kitus veiksmus, kurių, jos manymu, reikia imtis norint užtikrinti kurios nors iš Šalių jurisdikcijai priklausančių suprojektuotų ar pagamintų civilin÷s aviacijos produktų, kuriems taikomas šis Susitarimas, nepertraukiamąjį tinkamumą skraidyti.
4. Gamybos patvirtinimas
4.1. Taikydamos šią procedūrą Šalys sutinka, jog kiekvienos Šalies kompetentingos institucijos, vykdydamos gamybos organizavimo priežiūrą, pakankamai kontroliuoja tokios organizacijos geb÷jimą prisiimti atsakomybę už produkcijos kokyb÷s užtikrinimą ir civilin÷s aviacijos produktų kontrolę, kad būtų galima atsižvelgti į bet kokius kitos Šalies specialių reikalavimų skirtumus.
4.2. Kai gamybos patvirtinimas, išduotas pagal vienos Šalies teis÷s aktais nustatytą priežiūros sistemą, taikomas ir kitos Šalies arba trečiosios šalies teritorijoje esančioms gamybos vietoms ir įrenginiams, ta Šalis laikoma atsakinga už tokių gamybos vietų ir įrenginių steb÷jimą bei priežiūrą.
4.3. Šalys, vykdydamos teis÷s aktais nustatytas steb÷jimo ir priežiūros funkcijas, gali prašyti trečiosios šalies civilin÷s aviacijos institucijos pagalbos, kai bet kuri iš Šalių suteik÷ arba pratęs÷ patvirtinimą, su ta trečiąja šalimi sudarydama oficialų susitarimą ar nustatydama oficialią procedūrą.
4.4. Šio Susitarimo 5 straipsnyje nurodytos kompetentingos institucijos atsakingos už šio 4 skirsnio įgyvendinimą.
5. Tinkamumo skraidyti eksporto patvirtinimai
5.1. Bendrieji reikalavimai
5.1.1. Eksporto šalis išduoda civilin÷s aviacijos produktų, į Importo šalį eksportuojamų šios procedūros 5.2 ir 5.3 punktuose nustatytomis sąlygomis, tinkamumo skraidyti eksporto patvirtinimus.
5.1.2. Importo šalis pripažįsta Eksporto šalies tinkamumo skraidyti eksporto patvirtinimus, išduotus pagal šios procedūros 5.2 ir 5.3 punktus.
5.1.3. Importo šalis pripažįsta, kad dalių ir prietaisų identifikavimas ženklinant juos tam tikru būdu, kaip reikalaujama Eksporto šalies teis÷s aktuose, atitinka jos teis÷s aktų reikalavimus.
5.2. Tinkamumo skraidyti eksporto sertifikatai
5.2.1. Nauji orlaiviai
5.2.1.1. Eksporto šalis per savo kompetentingą instituciją, atsakingą už šios procedūros įgyvendinimą, naujiems orlaiviams išduoda tinkamumo skraidyti eksporto sertifikatą, kuriuo patvirtinama, kad orlaivis:
a) atitinka tipo projektą, kurį Importo šalis patvirtino pagal šią procedūrą;
b) yra tinkamas saugiai naudoti, įskaitant atitiktį galiojančioms Importo šalies tinkamumo skraidyti direktyvoms, apie kurias ta Šalis praneš÷;
c) atitinka visus Importo šalies nustatytus papildomus reikalavimus, apie kuriuos ta Šalis praneš÷.
5.2.2. Naudoti orlaiviai
5.2.2.1. Eksporto šalis per savo kompetentingą instituciją, atsakingą už to orlaivio tinkamumo skraidyti pažym÷jimo priežiūrą, naudotiems orlaiviams, kuriems Importo šalis suteik÷ projekto patvirtinimą, išduoda tinkamumo skraidyti eksporto sertifikatą, kuriuo patvirtinama, kad orlaivis:
a) atitinka tipo projektą, kurį Importo šalis patvirtino pagal šią procedūrą;
b) yra tinkamas saugiai naudoti, įskaitant atitiktį visoms galiojančioms Importo šalies tinkamumo skraidyti direktyvoms, apie kurias ta Šalis praneš÷;
c) per visą jo naudojimo laiką buvo naudojamas taikant patvirtintas procedūras ir metodus, ir tai matyti iš l÷ktuvo žurnalų ir technin÷s priežiūros įrašų; ir
d) atitinka visus Importo šalies nustatytus papildomus reikalavimus, apie kuriuos ta Šalis praneš÷.
5.2.2.2. Jei viena Šalis pateikia prašymą, kita Šalis sutinka pad÷ti gauti informacijos apie pagamintus naudotus orlaivius, kurie priklauso jos jurisdikcijai, susijusios su:
a) orlaivio konfigūracija tuo metu, kai jis buvo išgabentas iš gamintojo; ir
b) v÷liau orlaivyje įmontuota įranga, kurią ji patvirtino.
5.2.2.3. Jeigu įvykdomos šios procedūros 5.2.2.1 punkto a–d papunkčių sąlygos, Šalys taip pat pripažįsta viena kitos išduotus naudotiems orlaiviams, pagamintiems ir (arba) sumontuotiems trečiojoje šalyje, išduotus tinkamumo skraidyti eksporto sertifikatus.
5.2.2.4. Importo šalis gali paprašyti patikrinimų ir technin÷s priežiūros įrašų, įskaitant, tačiau neapsiribojant:
a) Eksporto šalies išduoto tinkamumo skraidyti eksporto sertifikato ar jam lygiaverčio dokumento originalą arba patvirtintą tikrą jo kopiją;
b) įrašus, patvirtinančius, kad bet kuris kapitalinis remontas, esminiai pakeitimai ir remontas buvo atlikti laikantis Eksporto šalies patvirtintų ar pripažįstamų reikalavimų; ir
c) technin÷s priežiūros ir žurnalo įrašus, kuriais patvirtinama, kad visą orlaivio naudojimo laiką jo technin÷ priežiūra buvo tinkamai atliekama pagal patvirtintos technin÷s priežiūros programos reikalavimus.
5.3. Oficialus išleidimo pažym÷jimas
5.3.1. Nauji varikliai ir oro sraigtai
5.3.1.1. Importo šalis pripažįsta Eksporto šalies išduotą naujo variklio ar oro sraigto oficialų išleidimo pažym÷jimą, jei tokiame pažym÷jime nurodyta, kad toks variklis ar oro sraigtas:
a) atitinka tipo projektą, kurį Importo šalis patvirtino pagal šią procedūrą;
b) yra tinkamas saugiai naudoti, įskaitant atitiktį galiojančioms Importo šalies tinkamumo skraidyti direktyvoms, apie kurias ta Šalis praneš÷; ir
c) atitinka visus Importo šalies nustatytus papildomus reikalavimus, apie kuriuos ta Šalis praneš÷.
5.3.1.2. Eksporto šalis eksportuoja visus naujus variklius ir oro sraigtus, kartu pateikdama oficialų išleidimo pažym÷jimą, išduotą laikantis jos teis÷s aktų ir procedūrų.
5.3.2. Nauji montuojami įrenginiai, dalys ir prietaisai
5.3.2.1. Importo šalis pripažįsta Eksporto šalies išduotą naujų montuojamų įrenginių, dalių, įskaitant modifikuotas ir (arba) pakeistas dalis, arba prietaisų oficialų išleidimo pažym÷jimą, tik kai pažym÷jime nurodyta, kad toks montuojamas įrenginys ar dalis:
a) atitinka Importo šalies patvirtintą tipo projektą;
b) yra tinkamas saugiai naudoti; ir
c) atitinka visus Importo šalies nustatytus papildomus reikalavimus, apie kuriuos ta Šalis praneš÷.
5.3.2.2. Eksporto šalis eksportuoja visas naujas dalis kartu pateikdama oficialų išleidimo pažym÷jimą, išduotą laikantis jos teis÷s aktų ir procedūrų.
6. Pagalba vykdant sertifikavimo veiklą
6.1. Prireikus ir to paprašius, Šalys per savo kompetentingas institucijas viena kitai teikia techninę pagalbą ir informaciją, reikalingą vykdant sertifikavimo veiklą.
6.2. Pagalbos rūšys be kita ko gali būti tokios:
6.2.1. Duomenys apie tinkamumą naudoti
Parengiami būtiniausi tinkamumo naudoti reikalavimai (apimantys inter alia
būtiniausius reikalavimus d÷l skrydžio įgulos ir skrydžio įgulos narių mokymo).
6.2.2. Atitikties nustatymas:
a) dalyvauti bandymuose;
b) atlikti reikalavimų laikymosi ir atitikties patikrinimus;
c) peržiūr÷ti ataskaitas; ir
d) gauti duomenis.
6.2.3. Steb÷jimas ir priežiūra
a) dalyvauti pirmajame dalių patikrinime;
b) steb÷ti specialių procesų kontrolę;
c) atlikti gaminamų dalių bandomuosius patikrinimus;
d) steb÷ti šio Susitarimo 5 straipsnio 3 dalyje nurodytų įgaliotųjų asmenų ar patvirtintų organizacijų veiklą;
e) atlikti problemų, susijusių su tinkamumu naudoti, tyrimus; ir
f) vertinti ir prižiūr÷ti gamybos kokyb÷s sistemas.
B PRIEDAS
Technin÷s priežiūros procedūra
1. Taikymo sritis
Ši procedūra (toliau – procedūra) taikoma išvadų, susijusių su orlaivių ir dalių, kurios bus į juos montuojamos, technine priežiūra, abipusiam pripažinimui.
2. Taikomi teis÷s aktai
2.1. Šalys susitaria, kad taikant šią procedūrą galiojančių vienos Xxxxxx teis÷s aktų, susijusių su technine priežiūra, ir teis÷s aktuose nustatytų reikalavimų, nurodytų šios procedūros 8 skirsnyje, laikymasis prilygsta galiojančių kitos Šalies teis÷s aktų laikymuisi.
2.2. Šalys susitaria, kad taikant šią procedūrą kiekvienos Šalies kompetentingų institucijų sertifikavimo praktikoje ir procedūrose būtų numatytas lygiavertis atitikties ankstesniame punkte nurodytiems reikalavimams įrodymas.
2.3. Šalys susitaria, kad taikant šią procedūrą atitinkami Šalių standartai, susiję su technin÷s priežiūros darbuotojų licencijavimu, laikomi lygiaverčiais.
3. Apibr÷žtys
Taikant šią procedūrą vartojamos tokios sąvokos:
a) orlaivis – bet kokia mašina, kuri atmosferoje gali laikytis d÷l sąveikos su oru, bet ne d÷l oro atoveikio nuo žem÷s paviršiaus;
b) komponentas – bet koks variklis, oro sraigtas, dalis arba prietaisas;
c) didelis orlaivis – orlaiviu laikomas l÷ktuvas, kurio didžiausia kilimo mas÷ viršija 5 700 kg, arba kelis variklius turintis sraigtasparnis; ir
d) modifikacija – dizaino pakeitimas, kuris daro poveikį civilin÷s aviacijos produkto konstrukcijai, konfigūracijai, veikimui, aplinkos apsaugos charakteristikoms ar naudojimo apribojimams;
e) pakeitimas – civilin÷s aviacijos produkto pakeitimas, kuris daro poveikį jo konstrukcijai, konfigūracijai, veikimui, aplinkos apsaugos charakteristikoms ar naudojimo apribojimams.
4. Jungtinis sektoriaus technin÷s priežiūros komitetas
4.1. Sud÷tis
4.1.1. Įsteigiamas Jungtinis sektoriaus technin÷s priežiūros komitetas. Šį Komitetą sudaro kiekvienos Šalies atstovai, valdymo lygiu atsakingi už:
a) technin÷s priežiūros organizacijų tvirtinimą;
b) su technin÷s priežiūros organizacijomis susijusių teis÷s aktų ir standartų įgyvendinimą;
c) vidinius standartizacijos vidaus patikrinimus arba kokyb÷s kontrol÷s sistemas.
4.1.2. Xxxxxx kartu nusprendus, į Jungtinį sektoriaus technin÷s priežiūros komitetą gali būti pakviestas kuris nors kitas asmuo, galintis palengvinti komiteto įgaliojimų vykdymą.
4.1.3. Jungtinis sektoriaus technin÷s priežiūros komitetas nustato savo darbo tvarką.
4.2. Įgaliojimai
4.2.1. Jungtinis sektoriaus technin÷s priežiūros komitetas renkasi bent kartą per metus, kad užtikrintų, jog ši procedūra būtų veiksmingai taikoma ir įgyvendinama, ir inter alia:
a) vertina reguliavimo pokyčius Šalyse, siekdamas užtikrinti, kad šios procedūros 8 skirsnyje nustatyti reikalavimai būtų laiku atnaujinami;
b) užtikrina, kad Xxxxx vienodai suprastų šią procedūrą;
c) užtikrina, kad Xxxxx nuosekliai taikytų šią procedūrą;
d) priima sprendimus d÷l bet kurių skirtumų, atsirandančių d÷l techninių klausimų aiškinant ir įgyvendinant šią procedūrą, įskaitant skirtumus, kurių gali iškilti aiškinant ar įgyvendinant šią procedūrą;
e) jei reikia, organizuoja vienos Šalies dalyvavimą kitos Šalies vidin÷je standartizacijos ar kokyb÷s kontrol÷s sistemoje; ir
f) jei reikia, rengia pasiūlymus Jungtiniam komitetui d÷l šios procedūros pakeitimų.
4.2.2. Jei Jungtinis sektoriaus technin÷s priežiūros komitetas negali panaikinti skirtumų pagal šios procedūros 4.2.1 punkto d papunktį, jis apie tai praneša Jungtiniam komitetui ir užtikrina, kad to komiteto priimtas sprendimas būtų įgyvendintas.
5. Technin÷s priežiūros organizacijų patvirtinimas
5.1. Reikalaujama, kad bet kuri vienos Šalies technin÷s priežiūros organizacija, kurią tos Šalies kompetentinga institucija sertifikavo technin÷s priežiūros funkcijoms vykdyti, tur÷tų būti parengusi technin÷s priežiūros organizavimo vadovo priedą, atitinkantį šios procedūros 8 skirsnyje nustatytus reikalavimus. Kai įsitikinama, kad priedas atitinka šios procedūros 8 skirsnyje nustatytus reikalavimus, min÷toji kompetentinga institucija išduoda patvirtinimą, kuriuo patvirtinama, kad laikomasi galiojančių kitos Šalies reikalavimų, ir nurodoma užduočių, kurias technin÷s priežiūros organizacija gali atlikti toje kitoje Šalyje registruotame orlaivyje, apimtis. Kvalifikacija ir apribojimai netaikomi plačiau nei nurodyta jos pažym÷jime.
5.2. Apie vienos Šalies kompetentingos institucijos pagal šios procedūros 5.1 punktą išduotą patvirtinimą pranešama kitai Šaliai; toks patvirtinimas kitai Šaliai laikomas galiojančiu patvirtinimu , ir nebereikia imtis jokių papildomų veiksmų.
5.3. Patvirtinimo pažym÷jimo pripažinimas pagal šios procedūros 5.2 punktą taikomas technin÷s priežiūros organizacijai jos pagrindin÷je verslo vykdymo vietoje, taip pat kitose vietose, kurios nurodytos atitinkamame vadove ir kurias prižiūri kompetentinga institucija.
5.4. Šalys, vykdydamos teis÷s aktais nustatytas steb÷jimo ir priežiūros funkcijas, gali prašyti trečiosios šalies civilin÷s aviacijos institucijos pagalbos, kai abi Šalys suteik÷ arba pratęs÷ patvirtinimą, su ta trečiąja šalimi sudarydama oficialų susitarimą ar nustatydama oficialią procedūrą.
5.5. Šalis per savo kompetentingą instituciją kitai Šaliai skubiai praneša apie bet kuriuos patvirtinimų, kuriuos ji išdav÷ pagal šios procedūros 5.1 punktą, taikymo srities pakeitimus, įskaitant patvirtinimo atšaukimą ar laikiną sustabdymą.
6. Reikalavimų nesilaikymas
6.1. Viena Xxxxx informuoja kitą Šalį apie svarbius bet kurių galiojančių teis÷s aktų ar šioje procedūroje nustatytų sąlygų nesilaikymo atvejus, kurie susilpnina tos kitos Šalies patvirtintos organizacijos geb÷jimą atlikti techninę priežiūrą šioje procedūroje nustatytomis sąlygomis. Po tokio pranešimo kita Šalis atlieka būtiną tyrimą ir per
15 darbo dienų informuoja pranešančiąją Šalį apie bet kuriuos veiksmus, kurių buvo imtasi.
6.2. Kilus nesutarimų tarp Šalių d÷l veiksmų, kurių buvo imtasi, veiksmingumo, pranešančioji Šalis gali pareikalauti, kad kita Šalis skubiai imtųsi veiksmų ir neleistų organizacijai vykdyti civilin÷s aviacijos produktų, kuriuos ji prižiūri pagal teis÷s aktus, technin÷s priežiūros. Jei kita Šalis nesiima tokių veiksmų per 15 darbo dienų nuo pranešančiosios Šalies prašymo gavimo, kitos Šalies kompetentingai institucijai pagal šią procedūrą suteikti įgaliojimai laikinai sustabdomi, kol Jungtinis komitetas deramai neišsprendžia to klausimo pagal šio Susitarimo nuostatas. Kol Jungtinis komitetas priims sprendimą tuo klausimu, pranešančioji Šalis gali imtis bet kurių priemonių, kurios jai atrodo būtinos, kad neleistų tai organizacijai vykdyti civilin÷s aviacijos produktų, kuriuos ji prižiūri pagal teis÷s aktus, technin÷s priežiūros funkcijų.
6.3. Už ryšius pagal šios procedūros 6 skirsnį yra atsakingi techniniai atstovai.
7. Technin÷ pagalba
7.1. Prireikus ir to paprašius, Šalys per savo kompetentingas institucijas viena kitai teikia techninio vertinimo pagalbą.
7.2. Pagalbos rūšys be kita ko gali būti tokios:
a) steb÷jimas ir pranešimai, ar kurios nors iš Šalių jurisdikcijai priklausančios technin÷s priežiūros organizacijos nuolat laikosi šioje procedūroje aprašytų reikalavimų;
b) tyrimų atlikimas ir jų ataskaitų rengimas; ir
c) techninis vertinimas.
8. Specifiniai reguliavimo reikalavimai
8.1. Viena Šalis pripažįsta kitos Šalies jurisdikcijai priklausančią technin÷s priežiūros organizaciją, pagal šios procedūros 5 skirsnį remdamasi technin÷s priežiūros organizacijos patvirtintu savo technin÷s priežiūros organizavimo vadovo priedu, kuriame numatyta bent jau:
a) dabartinio atsakingo vadovo pasirašytas įsipareigojimų pareiškimas, kad organizacija laikosi vadovo ir jo priedo;
b) kad organizacija laikosi kliento darbo užsakymų, visų pirma atsižvelgdama į prašomas tinkamumo skraidyti direktyvas, modifikacijas ir remontą, taip pat į reikalavimą, kad bet kurios naudojamos dalys būtų pagamintos ar techniškai prižiūrimos kitai Šaliai priimtinų organizacijų;
c) kad darbo užsakymą pateikiantis klientas turi atitinkamos kompetentingos institucijos išduotą bet kurių modifikacijų ir remonto projekto duomenų patvirtinimą;
d) kad civilin÷s aviacijos produkto išleidimas atitinka galiojančius įstatymų nustatytus ir reguliavimo reikalavimus;
e) kad kitai Šaliai ir klientui pranešama apie nustatytus kitos Šalies jurisdikcijai priklausančių civilin÷s aviacijos produktų didelius defektus arba būklę, d÷l kurios jie netinkami skraidyti.
8.2. Šios procedūros 8.1 punkte numatytas pripažinimas taikomas, kai techniniai atstovai įgyvendina pereinamojo laikotarpio priemones, kuriomis demonstruojamas geb÷jimas prižiūr÷ti technin÷s priežiūros organizacijas.
B1 pried÷lis
Specialiosios sąlygos
1. EASA SPECIALIOSIOS SĄLYGOS, TAIKOMOS BRAZILIJOJE ESANČIOMS REMONTO STOTIMS
1.1. Remonto stotis gali būti patvirtinta pagal EASA 145 dalį, remiantis šio priedo sąlygomis, jeigu ji atitinka visas toliau išvardytas specialiąsias sąlygas.
1.1.1. Remonto stotis pateikia EASA priimtinos formos paraišką EASA priimtinu būdu.
a) Paraiškoje d÷l pirminio ir tolesnio EASA patvirtinimo turi būti teiginys, iš kurio sprendžiama, kad EASA pažym÷jimas ir (arba) kategorija yra būtina aviacijos produktų, įregistruotų arba suprojektuotų ES valstyb÷je nar÷je, ar į juos įmontuotų dalių, techninei priežiūrai arba pakeitimui.
b) Remonto stotis pateikia savąjį „Technin÷s priežiūros organizavimo vadovo“ priedą, kurį EASA vardu patikrina ir priima ANAC. Visus priedo pakeitimus privalo priimti ANAC. Priede turi būti:
i) Remonto stoties atsakingo vadovo pareiškimas, kaip nustatyta naujausios EASA versijos 145 dalyje, kuriuo remonto stotis įpareigojama laikytis šio priedo reikalavimų ir išd÷stytų specialiųjų sąlygų.
ii) Išsami nepriklausomos kokyb÷s steb÷senos sistemos, įskaitant visų skirtingų objektų ir technin÷s priežiūros stočių Brazilijos Federacin÷s Respublikos teritorijoje priežiūrą, veikimo tvarka.
iii) Orlaivių išleidimo naudoti arba grąžinimo naudoti patvirtinimo tvarka, atitinkanti EASA 145 dalies reikalavimus, ANAC SEGVOO 003 formos naudojimas orlaivių komponentams bei visa kita informacija, kurios pareikalauja atitinkamai savininkas arba orlaivio naudotojas.
iv) Su orlaivių korpusais arba orlaiviais susijusių objektų atveju, tvarka, užtikrinanti, kad tinkamumo skraidyti pažym÷jimas ir periodiškai atliekamos orlaivio tinkamumo skraidyti patikros pažym÷jimas galioja iki tinkamumo naudoti dokumento išdavimo.
v) Tvarka, užtikrinanti, kad EASA reikalavimuose apibr÷žtas remontas ir modifikavimas atliekamas naudojant EASA patvirtintus duomenis.
vi) Tvarka, pagal kurią remonto stotis užtikrina, kad ANAC patvirtintų pradinę ir tolesnę mokymo programą ir kad visi programos pakeitimai apimtų mokymą apie žmogiškuosius veiksnius.
vii) Tvarka, pagal kurią EASA, orlaivio projektavimo organizacijai bei klientui arba naudotojui pranešama apie skrydžiams netinkamas civilin÷s aviacijos produktų savybes, kaip to reikalaujama pagal EASA 145 dalį.
viii) Tvarka, kuria užtikrinamas kliento arba naudotojo darbo tvarkos arba sutarties, įskaitant EASA tinkamumo skraidyti direktyvų ir kitų privalomųjų nurodymų, apie kuriuos buvo pranešta, užbaigtumą ir jų laikymąsi.
ix) Taikoma tvarka, užtikrinanti, kad rangovai laikosi šios įgyvendinimo tvarkos sąlygų; tai yra, per EASA pagal 145 dalį patvirtintą organizaciją arba, per organizaciją, kuri neturi EASA patvirtinimo pagal 145 dalį, remonto stotis, grąžinanti produktą naudoti, yra atsakinga už jo tinkamumo skraidyti užtikrinimą.
x) Tvarka, pagal kurią prireikus galima periodiškai dirbti ne stacionarioje vietoje.
xi) Tvarka, pagal kurią užtikrinama, kad orlaivio pagrindinei techninei priežiūrai atlikti yra tinkamų dengtų angarų.
1.2. Remonto stotis gali būti ir toliau patvirtinta pagal EASA 145 dalį, remiantis šio priedo sąlygomis, jeigu ji atitinka toliau išvardytas sąlygas. ANAC patikrina, ar remonto stotis:
a) Leidžia EASA, arba ANAC EASA vardu, patikrinti, ar ji ir toliau atitinka Brazilijos teis÷s akto RBHA145 reikalavimus bei šias specialiąsias sąlygas (t. y. EASA 145 dalį).
b) Pripažįsta, kad EASA gali atlikti tyrimą arba vykdyti sprendimą pagal visus galiojančius ES reglamentus ir EASA tvarką.
c) Bendradarbiauja EASA atliekant tyrimą arba vykdant sprendimą.
d) Ir toliau laikosi Brazilijos teis÷s akto RBHA145 bei šių specialiųjų sąlygų.
2. ANAC SPECIALIOSIOS SĄLYGOS, TAIKOMOS EB ĮSIKŪRUSIOMS PATVIRTINTOMS TECHNINĖS PRIEŽIŪROS ORGANIZACIJOMS (PTPO)
2.1. PTPO gali būti patvirtinta pagal Brazilijos teis÷s aktą RBHA145, remiantis šio priedo sąlygomis, jeigu ji atitinka visas toliau išvardytas specialiąsias sąlygas:
2.1.1. PTPO pateikia ANAC priimtinos formos paraišką ANAC priimtinu būdu.
a) Paraiškoje išduoti pirminį ANAC pažym÷jimą ar jį pratęsti turi būti teiginys, iš kurio sprendžiama, kad ANAC remonto stoties pažym÷jimas ir (arba) kvalifikacija yra būtini Brazilijoje registruotų aviacijos produktų arba užsienio šalyse registruotų aviacijos produktų, kurie naudojami pagal Brazilijos teis÷s aktų RBHA nuostatas, techninei priežiūrai arba pakeitimui.
b) PTPO turi pateikti technin÷s priežiūros organizacijos žinyno priedą anglų kalba, kurį yra patvirtinusi aviacijos institucija ir kuris yra laikomas PTPO. Kai priedą patvirtina aviacijos institucija, laikoma, kad jį pripažino ANAC. Visus priedo pakeitimus turi patvirtinti aviacijos institucija. ANAC technin÷s priežiūros organizacijos žinyno priede turi būti:
i) Atsakingo vadovo pasirašytas pareiškimas su nurodyta data, kuriuo organizacija įpareigojama laikytis priedo.
ii) Jos kokyb÷s sistemos apibendrinimas, kuris taip pat apima ir ANAC specialiąsias sąlygas.
iii) Orlaivių išleidimo naudoti arba grąžinimo naudoti patvirtinimo tvarka, atitinkanti Brazilijos teis÷s akto RBHA 43 reikalavimus, EASA 1 formos naudojimas orlaivių komponentams. Turi būti pateikta informacija, reikalaujama pagal Brazilijos teis÷s aktus RBHA 43.9 ir 43.11, bei visa informacija anglų kalba, kurią turi pateikti arba tur÷ti atitinkamai savininkas ar naudotojas.
iv) ANAC informavimo apie Brazilijos aviacijos produktų gedimus, veikimo sutrikimus arba trūkumus, taip pat įtartinas nepatvirtintas dalis (ĮND), kurios buvo aptiktos arba planuojamos įmontuoti, tvarka.
v) Tvarka, skirta informuoti ANAC apie visus pakeitimus, susijusius su technin÷s priežiūros stotimis, kurios:
1) yra kurioje nors ES valstyb÷je nar÷je;
2) prižiūri Brazilijoje registruotus orlaivius; ir
3) tur÷s įtakos ANAC veiklos specifikacijoms.
vi) Papildomų stacionarių vietų ES valstyb÷se nar÷se, nurodytose šio priedo 2 pried÷lyje, kvalifikavimo ir steb÷senos tvarka.
vii) Tvarka, pagal kurią tikrinama, ar visa veikla, vykdoma pagal rangos arba subrangos sutartis, numato nuostatas d÷l produkto perdavimo iš ne ANAC sertifikuoto šaltinio į PTPO galutiniam patikrinimui arba bandymams ir grąžinimui naudoti.
viii) Tvarka, pagal kurią ANAC kas 24 m÷nesius pateikiamos panaudojimo ataskaitos, kuriose nurodytas techninių darbuotojų, paskirtų sugrąžinti naudojimui Brazilijos aviacijos produktą, sąrašas.
ix) Tvarka, kuria užtikrinama, kad kapitalinis remontas ir esminiai pakeitimai ir (arba) modifikacijos (kaip nustatyta Brazilijos teis÷s aktuose RBHA) atliekamos pagal ANAC patvirtintus duomenis.
x) Tvarka, kuria užtikrinamas oro vež÷jo Nepertraukiamojo tinkamumo skraidyti technin÷s priežiūros programos laikymasis, įskaitant produktų, kuriuos oro vež÷jas ir (arba) klientas nurod÷ kaip reikalaujančius patikrinimo produktus, technin÷s priežiūros atskyrimą nuo patikrinimo.
xi) Tvarka, kuria užtikrinamas gamintojo technin÷s priežiūros vadovų arba nurodymų d÷l nepertraukiamojo tinkamumo skraidyti laikymasis ir neatitikimų šalinimas. Tvarka, kuria užtikrinama, kad atlikdami techninę priežiūrą darbuotojai gal÷tų susipažinti su visomis ANAC paskelbtomis galiojančiomis ir taikomomis tinkamumo skraidyti direktyvomis.
xii) Tvarka, kuria patvirtinama, kad PTPO techninių darbuotojų gretose yra darbuotojas, sugebantis skaityti ir suprasti Brazilijos teis÷s aktus. Šis reikalavimas taip pat svarbus ir kalbant apie technin÷s priežiūros įrašus portugalų kalba.
xiii) Tvarka, pagal kurią prireikus galima periodiškai dirbti ne stacionarioje vietoje.
xiv) Tvarka, pagal kurią bent 5 (penkerius) metus saugomas kiekvienas darbo užsakymas su visomis prie jo prid÷tomis papildomomis formomis ir dalies pažym÷jimais.
xv) Tvarka, pagal kurią ANAC nustatyta forma ir būdu patvirtinamas metinis technin÷s priežiūros patikrinimas arba tinkamumo skraidyti reikalavimų atitikties ataskaita, kai PTMO turi teisę juos atlikti.
2.2. PTPO gali būti ir toliau patvirtinta pagal Brazilijos teis÷s aktus RBHA 43 ir 145, remiantis šio priedo sąlygomis, jeigu ji atitinka toliau išvardytas sąlygas. Aviacijos institucija patikrina, ar PTPO:
a) leidžia EASA, arba aviacijos institucijai ANAC vardu, patikrinti, ar ji ir toliau atitinka EASA 145 dalies reikalavimus bei šias specialiąsias sąlygas (t. y. RBHA 43 ir 145);
b) pagal ANAC taisykles ir nurodymus ANAC gali atlikti tyrimus ir vykdyti sprendimus;
c) PTPO turi bendradarbiauti atliekant visus tyrimus arba vykdant sprendimus;
d) PTPO turi ir toliau atitikti EASA 145 dalies reikalavimus ir šias specialiąsias sąlygas;
e) jeigu tenkinami reglamentavimo reikalavimai, tai leidžia ANAC kas 24 m÷nesius pratęsti PTPO pažym÷jimus.