21998A0113(03)
21998A0113(03)
1998 1 13 EUROPOS BENDRIJŲ OFICIALUSIS LEIDINYS L 7/38
SUSITARIMAS
tarp Europos bendrijos ir Kanados dėl muitinių bendradarbiavimo ir abipusės pagalbos muitinių veiklos srityje
EUROPOS BENDRIJA ir KANADOS VYRIAUSYBĖ,
toliau — Susitariančiosios Šalys,
REMDAMOSI ypatingais santykiais, nustatytais Europos Bendrijų ir Kanados bendrajame susitarime dėl prekybinio ir ekonominio bendradarbiavimo, pasirašytame 1976 m. liepos 6 d. Otavoje,
ATSIŽVELGDAMOS į 1990 m. lapkričio 22 d. Deklaraciją dėl EB ir Kanados santykių,
PRIPAŽINDAMOS Bendrąją deklaraciją dėl Europos Sąjungos ir Kanados santykių, pasirašytą 1996 m. gruodžio 17 d. Otavoje,
SUPRASDAMOS, kad muitinės įstatymų pažeidimai daro žalą jų ekonominiams, fiskaliniams, socialiniams, kultūriniams ir prekybiniams interesams,
BŪDAMOS ĮSITIKINUSIOS, jog reikia imtis priemonių, kad muitinių bendradarbiavimas būtų kuo platesnis ir apimtų muitinės procedūrų supaprastinimą ir suvienodinimą, bet tuo neapsiribotų,
SUPRASDAMOS, kad svarbu užtikrinti tikslų apmokestinimą muitais ir importo ar eksporto mokesčiais bei tinkamą draudimų, apribojimų ir kontrolės priemonių taikymą,
SUVOKDAMOS tarptautinio bendradarbiavimo poreikį, taikant ir įgyvendinant Susitariančiųjų Šalių muitinės įstatymus,
ĮSITIKINUSIOS, kad kova su muitinės įstatymų pažeidimais būtų veiksmingesnė glaudžiai bendradarbiaujant Susitariančiųjų Šalių muitinėms,
ATSIŽVELGDAMOS į atitinkamus Muitinių bendradarbiavimo tarybos dokumentus, ypač į 1953 m. gruodžio 5 d. Rekomendaciją dėl administracinės tarpusavio pagalbos,
TAIP PAT ATSIŽVELGDAMOS į tarptautines konvencijas, nustatančias draudimus, apribojimus ir specialias kontrolės priemones tam tikroms prekėms,
SUSITARĖ:
I ANTRAŠTINĖ DALIS
BENDROSIOS NUOSTATOS
apribojimo ir kontrolės priemones,
Šiame Susitarime:
1 straipsnis
Sąvokos
— Kanadoje — įstatymų nustatytos ir reglamentuojančios nuostatos, susijusios su prekių importu, eksportu, tranzitu ir visų kitų muitinės procedūrų taikymu prekėms, apiman- čios draudimo, apribojimo ir kontrolės priemones, už kurių administravimą ir įgyvendinimą atsakinga muitinė, taip pat visos taisyklės, kurias muitinė nustato pagal įsta- tymų suteiktas jai galias;
1) „muitinė“ — tai:
— Europos bendrijoje — Europos Bendrijų Komisijos kom- petentingos tarnybos ir Europos Bendrijos valstybių narių muitinės,
— Kanadoje — Nacionalinių pajamų departamento kompe- tentingos tarnybos;
2) „muitinės įstatymai“ — tai:
— Europos bendrijoje — Europos Bendrijos priimti teisės aktai, reglamentuojantys prekių importą, eksportą, tranzitą ir visas kitas muitinės procedūras, įskaitant draudimo,
3) „muitinės įstatymų pažeidimas“ — bet koks muitinės įstatymų pažeidimas arba kėsinimasis pažeisti šiuos įstatymus;
4) „informacija“ — tai visi duomenys, dokumentai, ataskaitos, jų ir kitų dokumentų patvirtintos arba autentiškos kopijos bei duomenys, kurie buvo apdoroti arba išanalizuoti, nustatant muitinės įstatymų pažeidimų požymius;
5) „asmuo“ — tai fizinis arba juridinis asmuo;
6) „asmens duomenys“ — visa su nustatytu ar nustatytinu fiziniu asmeniu susijusi informacija;
7) „muitinė, į kurią kreipiamasi“ — tai kompetentinga muitinė, kurios prašoma suteikti pagalbą;
8) „prašymą pateikusi muitinė“ — tai kompetentinga muitinė, kuri prašo suteikti pagalbą.
II ANTRAŠTINĖ DALIS
MUITINIŲ BENDRADARBIAVIMAS
2 straipsnis
Bendradarbiavimo sritis
1. Susitariančiosios Šalys įsipareigoja kuo plačiau plėtoti muiti- nių bendradarbiavimą.
2. Pagal šį Susitarimą muitinių bendradarbiavimas apima viską, kas susiję su muitinės įstatymų taikymu.
3 straipsnis
Techninė pagalba trečiosioms šalims
Prireikus Susitariančiosios Šalys informuoja viena kitą apie veiksmus, kurių buvo imtasi ar bus imamasi kartu su trečiosiomis šalimis dėl techninės pagalbos muitinių veiklos srityje, siekdamos tobulinti šiuos veiksmus.
4 straipsnis
Supaprastinimas ir suderinimas
Susitariančiosios Šalys susitaria siekti supaprastinti ir suderinti jų muitinės procedūras, atsižvelgdamos į tai, ką šioje srityje jau nuveikė tarptautinės organizacijos. Jos taip pat susitaria ieškoti būdų ir priemonių spręsti visas su muitine susijusias problemas, galinčias kilti tarp Susitariančiųjų Šalių.
5 straipsnis
Keitimasis darbuotojais
Muitinės gali keistis darbuotojais, kai tai naudinga abiem pusėms, siekdamos geriau suprasti viena kitos muitinės darbo metodiką ir procedūras bei kompiuterizuotas sistemas.
6 straipsnis
Kompiuterizavimas
Susitariančiosios Šalys bendradarbiauja kompiuterizuojant muitinės procedūras ir formalumus, siekiant palengvinti dvišalę prekybą.
III ANTRAŠTINĖ DALIS
TARPUSAVIO PAGALBA
7 straipsnis
Pagalbos sritis
1. Muitinės padeda viena kitai paprašius arba savo iniciatyva, teikdamos atitinkamą informaciją, padedančią užtikrinti tinkamą muitinės įstatymų taikymą ir visų muitinės įstatymų pažeidimų prevenciją, tyrimą ir kovą su jais.
2. Visą šioje antraštinėje dalyje numatytą pagalbą teikia kuri nors Susitariančioji Šalis remiantis šios šalies atitinkamais įstatymais, taisyklėmis bei kitais teisės aktais pagal muitinės kompetenciją ir pagal turimus išteklius.
3. Ši antraštinė dalis skirta tik tarpusavio Susitariančiųjų Šalių administracinei pagalbai; šios antraštinės dalies nuostatos nesu- teikia teisės jokiam privačiam asmeniui gauti informacijos, įro- dymų, juos slėpti arba jų nepateikti arba trukdyti įvykdyti pra- šymą.
4. Ši antraštinė dalis nekeičia taisyklių, taikomų abipusei pagal- bai baudžiamųjų bylų srityje. Ji taip pat netaikoma tai informaci- jai, kuri gaunama pasinaudojus teisminės institucijos galiomis, išskyrus tuos atvejus, kai ši teisminė institucija yra davusi išanks- tinį leidimą perduoti tokią informaciją. Minėta teisminė institu- cija svarsto kiekvieną tokį atvejį atskirai.
8 straipsnis
Informacija apie metodus, tendencijas ir veiksmus
1. Kiekviena muitinė, paprašyta arba savo iniciatyva, teikia visą turimą informaciją, susijusią su:
a) naujais veiksmingais muitinės įstatymų įgyvendinimo meto- dais;
b) naujomis muitinės įstatymų pažeidimų tendencijomis, priemonėmis ir metodais.
2. Paprašius arba savo iniciatyva muitinės teikia viena kitai infor- maciją apie veiksmus, kurių buvo imtasi arba kurie planuojami kitos Susitariančiosios Šalies teritorijoje ir kuriais pažeidžiami arba įtariama, kad pažeidžiami muitinės įstatymai.
9 straipsnis
Pagalba gavus prašymą
1. Prašymą pateikusiai muitinei paprašius, muitinė, į kurią krei- piamasi, jai praneša apie muitinės įstatymus ir procedūras,
taikomus toje Susitariančiojoje Xxxxxx ir susijusias su tyrimais dėl muitinės įstatymų pažeidimų.
2. Prašymą pateikusiai muitinei paprašius, muitinė, į kurią krei- piamasi, visų pirma pateikia jai šią informaciją:
a) ar prekės, importuotos į prašymą pateikusios Susitariančiosios Šalies teritoriją, buvo teisėtai eksportuotos iš Susitariančiosios Šalies, į kurią kreipiamasi, teritorijos, prireikus nurodydama prekėms pritaikytą muitinės procedūrą;
b) ar prekės, eksportuotos iš prašymą pateikusios Susitariančio- sios Šalies teritorijos, buvo teisėtai importuotos į Susitarian- čiosios Šalies, į kurią kreipiamasi, teritoriją, prireikus nurody- dama prekėms pritaikytą muitinės procedūrą.
3. Paprašius ir atsižvelgiant į konkrečias 13 straipsnio nuostatas, muitinė, į kurią kreipiamasi, teikia informaciją ir prižiūri:
a) asmenis, kurie yra žinomi prašymą pateikusiai muitinei kaip pažeidę muitinės įstatymus ar įtariami juos pažeidę;
b) vežamas arba saugomas prekes, kurios, kaip pranešė prašymą pateikusi muitinė, kelia įtarimų, kad yra vežamos neteisėtai;
c) transporto priemones, kurias prašymą pateikusi muitinė įtaria esant naudojamomis pažeidžiant muitinės įstatymus;
d) patalpas, kurias prašymą pateikusi muitinė įtaria esant naudo- jamomis pažeidžiant muitinės įstatymus.
10 straipsnis
Savanoriška pagalba
Ypatingais atvejais, galinčiais padaryti didelės žalos ekonomikai, visuomenės sveikatai, saugumui arba kitiems gyvybiškai svarbiems Susitariančiosios Šalies interesams, kitos Susitariančiosios Šalies muitinė, kiek įmanoma, teikia informaciją savo iniciatyva.
11 straipsnis
Informacijos pateikimo forma
1. Muitinė, į kurią kreipiamasi, atitinkamą informaciją prašymą pateikusiai muitinei perduoda kaip dokumentus, dokumentų patvirtintas kopijas, ataskaitas arba jų elektronines versijas. Kartu pateikiama ir visa jai aiškinti ar naudoti reikalinga informacija.
2. Bylų, dokumentų bei kitos medžiagos originalų prašoma tik tais atvejais, kai jų kopijų nepakanka. Specialiai paprašius, tokių bylų, dokumentų ir kitos medžiagos kopijos autentikuojamos.
3. Bylų, dokumentų bei kitos medžiagos perduoti originalai grą- žinami kiek įmanoma greičiau; tai nepažeidžia su jais susijusių muitinės, į kurią kreipiamasi, ar trečiųjų šalių teisių.
12 straipsnis
Ekspertai ir liudytojai
1. Vienos Susitariančiosios Šalies muitinė kitos Susitariančiosios Šalies muitinės prašymu gali įgalioti savo darbuotojus būti liudy- tojais ar ekspertais kitos Susitariančiosios Šalies teritorijoje vyk- domuose teisminiuose ar administraciniuose procesiniuose veiks- muose ir pateikti visas šiems procesiniams veiksmams atlikti būtinas bylas, dokumentus ar kitą medžiagą arba jų autentiškas kopijas.
2. Liudytojai ar ekspertai, dalyvaujantys teisminiuose ar adminis- traciniuose procesiniuose veiksmuose 1 dalyje numatytomis aplinkybėmis, yra visiškai saugomi prašymą pateikusios Susita- riančiosios Šalies įstatymą, numatantį parodymų, kuriems taiko- mos išskirtinės teisės arba kurie yra konfidencialūs, slaptumą, ir kuriuos atskleisti pagal tą įstatymą gali būti neleidžiama.
3. Pateikiant prašymus, numatytus 1 dalyje, aiškiai nurodoma, kokiais klausimais ir kokias pareigas einantis ar kokią kvalifika- ciją turintis pareigūnas bus apklaustas.
13 straipsnis
Prašymų pateikimas
1. Pagalbos pagal šią antraštinę dalį prašymai pateikiami raštu kartu su reikalingais dokumentais. Kai to reikalauja aplinkybės, prašymus taip pat galima pateikti žodžiu. Tokie prašymai nedel- siant patvirtinami raštu. Prašymai raštu gali būti perduodami elektroninėmis priemonėmis, kuriomis prašymą galimą atspaus- dinti.
2. Prašymuose, nurodytuose šio straipsnio 1 dalyje, turi būti ši informacija:
a) prašymą pateikianti muitinė;
b) priemonė, kurios prašoma imtis;
c) prašymo objektas ir jo pateikimo priežastis;
d) su prašymu susiję įstatymai, taisyklės ir kiti teisės aktai;
e) kuo tikslesni ir išsamesni asmenų, dėl kurių atliekamas tyri- mas, duomenys, ir
f) svarbių faktų ir jau įvykdyto tyrimo santrauka, nurodant mui- tinę, dalyvavusią pateikiant prašymą.
3. Atsakydama į prašymą, muitinė, į kurią kreipiamasi, sutinka laikytis tam tikros procedūros, jei ta procedūra neprieštarauja Susitariančiosios Šalies, į kurią kreipiamasi, įstatymų ir kitų teisės aktų nuostatoms.
4. Šioje antraštinėje dalyje nurodyta informacija perduodama tik tiems pareigūnams, kuriuos konkrečiai šiam tikslui paskiria kiek- viena muitinė. Sąrašais su tokių pareigūnų pavardėmis keičiamasi remiantis 19 straipsnio 3 dalimi.
5. Prašymai pateikiami valstybine muitinės, į kurią kreipiamasi, kalba arba šiai muitinei priimtina kalba.
6. Jei prašymas neatitinka formalių reikalavimų, muitinė, į kurią kreipiamasi, gali paprašyti jį pataisyti arba papildyti. Muitinė, į kurią kreipiamasi, gali imtis laikinų priemonių.
14 straipsnis
Prašymų vykdymas
1. Jei muitinė, į kurią kreipiamasi, neturi prašomos informacijos, ji, remdamasi savo teisės aktais:
a) inicijuoja tyrimus tai informacijai gauti;
b) nedelsdama perduoda prašymą atitinkamai įstaigai arba
c) nurodo, kurioms institucijoms tai taikoma.
2. Į visus tyrimus pagal 1 dalies a punktą gali būti įtraukiami asmenų, iš kurių siekiama gauti informacijos apie muitinės įsta- tymų pažeidimus, bei liudininkų ir ekspertų parodymai.
15 straipsnis
Pareigūnų pareigos
1. Pateikus prašymą raštu, sutikus muitinei, į kurią kreipiamasi, ir atsižvelgiant į tas sąlygas, kurias ji gali nustatyti, tiriant muitinės įstatymų pažeidimą, prašymą pateikusios muitinės tam specialiai paskirti pareigūnai gali dalyvauti tyrime, kurį atlieka muitinė, į kurią kreipiamasi, Susitariančios Šalies, į kurią kreipiamasi, teri- torijoje ir kuris yra svarbus prašymą pateikusiai muitinei.
2. Kai prašymą pateikusios muitinės pareigūnai yra kitos Susita- riančiosios Šalies teritorijoje 1 dalyje nurodytomis aplinkybėmis, jie privalo visada turėti jų oficialaus statuso įrodymus.
3. Tinkamai įgalioti Susitariančiosios Šalies pareigūnai gali, suti- kus kitai Susitariančiajai Šaliai ir jos nustatytomis sąlygomis, gauti
iš muitinės, į kurią kreipiamasi, įstaigų ar kitų institucijų, už kurias atsako muitinė, į kurią kreipiamasi, informaciją, susijusią su muitinės įstatymų pažeidimu, kurios prašymą pateikusiai muiti- nei reikia pagal šią antraštinę dalį.
16 straipsnis
Informacijos konfidencialumas
1. Visa pagal šią antraštinę dalį gauta informacija laikoma konfi- dencialia ir jai taikoma bent jau tokia pat apsauga ir konfidencia- lumas kaip ir tokios pačios rūšies informacijai pagal Susitarian- čiosios Šalies, kurioje gauta informacija, galiojančius įstatymus.
2. Gauta informacija naudojama tik tikslams, numatytiems šioje antraštinėje dalyje. Kai viena iš Susitariančiųjų Šalių pageidauja naudoti tokią informaciją kitais tikslais, ji turi gauti informaciją pateikusios muitinės išankstinį leidimą raštu. Tokiam informaci- jos naudojimui tada taikomi visi tos muitinės nustatyti apriboji- mai.
3. 2 dalies nuostatos netrukdo naudoti informacijos visuose teis- miniuose ar administraciniuose procesiniuose veiksmuose, kurių imamasi dėl muitinės įstatymų pažeidimų. Susitariančiosios Šalys, pateikdamos įrodymus, ataskaitas bei parodymus ir procesinių veiksmų metu pateikiant kaltinimus teismuose, gali naudotis įro- dymais, gautais remiantis šios antraštinės dalies nuostatomis. Kompetentinga muitinė, pateikusi tokius įrodymus, iš anksto informuojama apie tokį jų naudojimą.
4. Asmens duomenimis galima keistis tik tuomet, kai Susitarian- čioji Šalis, gausianti šiuos duomenis, įsipareigoja saugoti juos taip, kad tai bent jau prilygtų tai tuo konkrečiu atveju taikomai apsau- gai Susitariančiojoje Šalyje, kuri gali pateikti šiuos duomenis.
5. Informacija platinama kiekvienos Susitariančiosios Šalies muitinėms tik remiantis „būtina žinoti“ principu. Kai informacija platinama, kaip numatyta šioje dalyje, informaciją pateikusiai Susitariančiajai Xxxxxx iš anksto pranešama apie tokį informacijos platinimą.
17 straipsnis
Įsipareigojimų teikti pagalbą išimtys
1. Tais atvejais, kai šioje antraštinėje dalyje numatyta pagalba pakenktų Europos bendrijos valstybės narės ar Kanados suvereni- tetui arba saugumui, viešajai tvarkai ar kitiems gyvybiškai svar- biems interesams (tokiems kurios nors Susitariančiosios Šalies interesams, kurie minimi16 straipsnio 4 dalyje) arba būtų susijusi
su pramonine, komercine ar profesine paslaptimi, arba būtų nesu- derinama su kurios nors Susitariančiosios Šalies įstatymais, galima atsisakyti teikti tokią pagalbą arba ją teikti tik tuo atveju, jei lai- komasi tam tikrų sąlygų ar reikalavimų.
2. Jei prašymą pateikusi muitinė, gavusi tokį panašų prašymą, kurio negalėtų įvykdyti to, ko prašo muitinė, į kurią kreipiamasi, pateikdama prašymą ji turi atkreipti dėmesį į tą faktą. Muitinė, į kurią kreipiamasi, savo nuožiūra sprendžia, ar įvykdyti tokį pra- šymą.
3. Muitinė, į kurią kreipiamasi, gali atidėti pagalbos teikimą, jei tai gali trukdyti tyrimui, baudžiamajam persekiojimui ar procesiniam veiksmui. Tokiu atveju muitinė, į kurią kreipiamasi, tariasi su pra- šymą pateikusia muitine, kad būtų nustatyta, ar pagalba gali būti teikiama tomis sąlygomis, kurių gali pageidauti muitinė, į kurią kreipiamasi.
4. Atsisakius teikti pagalbą arba atidėjus jos teikimą, nedelsiant pranešamos tokio atsisakymo ar atidėjimo priežastys.
18 straipsnis
Išlaidos
1. Muitinės atmeta visas pretenzijas dėl išlaidų, atsiradusių įgy- vendinant šią antraštinę dalį, apmokėjimo.
2. Jei prašymui įvykdyti reikalingos arba bus reikalingos didelės arba ypatingosios išlaidos, Susitariančiosios Šalys tariasi dėl ter- minų ir sąlygų, kuriomis prašymas bus vykdomas, bei dėl išlaidų padengimo būdo.
IV ANTRAŠTINĖ DALIS
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
19 straipsnis
Susitarimo įgyvendinimas
1. Šį Susitarimą įgyvendinti pavedama Europos Bendrijų Komi- sijos kompetentingoms institucijoms ir prireikus valstybių narių muitinėms ir Kanados muitinei.
2. Muitinės imasi priemonių, kad jų pareigūnai, atsakingi už muitinės įstatymų pažeidimų tyrimą ar kovą su jais, palaikytų asmeninius ir tiesioginius ryšius.
3. Muitinės sprendžia dėl detalių susitarimų, skirtų palengvinti šio Susitarimo įgyvendinimą.
4. Muitinės siekia išspręsti visas problemas ar abejones, atsiran- dančias dėl šio Susitarimo aiškinimo ar taikymo.
20 straipsnis
Jungtinis muitinių bendradarbiavimo komitetas
1. Šiuo dokumentu įkuriamas Jungtinis muitinių bendradarbia- vimo komitetas, kurį sudaro Susitariančiųjų Šalių muitinių atsto- vai. Jungtinio muitinių bendradarbiavimo komiteto posėdžių vieta, diena ir dienotvarkė nustatoma abipusiu susitarimu.
2. Jungtinis muitinių bendradarbiavimo komitetas rūpinasi tin- kamu šio Susitarimo įgyvendinimu ir nagrinėja visus klausimus, susijusius su šio Susitarimo taikymu. Vykdant šias pareigas, Komi- teto pagrindinės funkcijos yra:
a) imtis priemonių, reikalingų muitinių bendradarbiavimui, sie- kiant šiame Susitarime numatytų tikslų bei plečiant šį Susita- rimą, kad muitinių bendradarbiavimas būtų plėtojamas ir papildomas konkrečiomis veiklos gairėmis ar klausimais;
b) keistis nuomonėmis apie visus rūpimus dalykus, susijusius su muitinių bendradarbiavimu, taip pat ir apie būsimas priemo- nes bei išteklius joms įgyvendinti;
c) bendrais bruožais rekomenduoti sprendimus, kad būtų pasiekti šio Susitarimo tikslai.
3. Jungtinis muitinių bendradarbiavimo komitetas priima savo darbo tvarkos taisykles.
21 straipsnis
Kitų susitarimų numatyti įsipareigojimai
1. Atsižvelgiant į atitinkamas Europos bendrijos ir valstybių narių kompetenciją šio Susitarimo nuostatos:
— nedaro įtakos Susitariančiųjų Šalių įsipareigojimams, numaty- tiems bet kuriame kitame tarptautiniame susitarime ar kon- vencijoje,
— laikomos papildančiomis susitarimus dėl muitinių bendradar- biavimo ir abipusės pagalbos, kurie buvo arba gali būti suda- ryti tarp atskirų Europos Sąjungos valstybių narių ir Kanados, ir
— nedaro įtakos nuostatoms, reglamentuojančioms bet kokios gautos pagal šį Susitarimą Europos bendriją galinčios dominti informacijos perdavimą tarp Komisijos kompetentingų tar- nybų ir valstybių narių muitinių „būtina žinoti“ principu.
2. Nepaisant 1 dalies nuostatų, šio Susitarimo nuostatos turi vir- šenybę dvišalių susitarimų dėl muitinių bendradarbiavimo ir tar- pusavio pagalbos, kurie buvo ar gali būti sudaryti tarp vienos Europos Sąjungos valstybės narės ir Kanados tiek, kiek pastarųjų susitarimų nuostatos yra nesuderinamos su šio Susitarimo nuo- statomis.
3. Susitariančiosios Šalys konsultuojasi dėl klausimų, susijusių su šio Susitarimo taikymu, kad išspręstų šiuos klausimus per Jung- tinį komitetą, įkurtą 20 straipsnyje nustatyta tvarka.
22 straipsnis
Taikymas teritorijoms
Šis Susitarimas taikomas toms teritorijoms, kuriose taikoma Europos bendrijos steigimo sutartis toje Sutartyje numatytomis sąlygomis, ir Kanados teritorijoje — Kanados įstatymų numatytomis sąlygomis.
23 straipsnis
Būsimi veiksmai
Susitariančiosios Xxxxx abipusiu sutarimu gali išplėsti šį Susitarimą, kad muitinių bendradarbiavimas būtų stiprinamas ir papildomas susitarimais dėl konkrečių sektorių ar klausimų, atsižvelgiant į atitinkamus Susitariančiųjų Šalių muitinės įstatymus.
24 straipsnis
Įsigaliojimas ir nutraukimas
1. Šis Susitarimas įsigalioja pirmą mėnesio, einančio po tos die- nos, kurią Susitariančiosios Šalys pranešė viena kitai apie tai, kad tam tikslui reikalingos procedūros baigtos, dieną.
2. Šio Susitarimo galiojimo laikas neribojamas, tačiau bet kuri Susitariančioji Šalis gali nutraukti jo galiojimą bet kuriuo metu, pranešdama apie tai diplomatiniais kanalais
3. Susitarimas nustoja galioti po mėnesio nuo tos dienos, kai Susitariančiajai Šaliai pranešama apie Susitarimo nutraukimą. Tačiau veiksmai, vykdomi Susitarimo nutraukimo metu, baigiami vykdyti remiantis šio Susitarimo nuostatomis
EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente autorizados, suscriben el presente Acuerdo. TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede, der er behørigt beføjede hertil, undertegnet denne aftale.
ZU URKUND DESSEN haben die hierzu gehörig befugten Unterzeichneten ihre Unterschrift unter dieses Abkommen gesetzt.
ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.
IN WITNESS whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Agreement. EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment autorisés, ont signé le présent accord.
IN FEDE di che i sottoscritti, debitamente autorizzati, hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.
TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, deze overeenkomst hebben ondertekend.
EM FÉ DO QUE, os abaixo-assinados, devidamente autorizados para o efeito, apuseram a. s. suas assinaturas no presente acordo.
TÄMÄN VAKUUDEKSI allekirjoittaneet asianmukaisesti valtuutetut edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade undertecknat detta avtal.
Hecho en Ottawa, el cuatro de diciembre de mil novecientos noventa y siete, en doble ejemplar en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.
Udfærdiget i Ottawa den fjerde december nitten hundrede og syvoghalvfems i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
Geschehen zu Ottawa am vierten Dezember neunzehnhundertsiebenundneunzig in zwei Urschriften in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, schwedischer und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
Η παρούσα συμφωνία έγινε στην Οτάβα, στις τέσσερις Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά, σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.
Done at Ottawa on the fourth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-seven, in two copies in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each text being equally authentic.
Fait à Ottawa, le quatre décembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept, en double exemplaire en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finlandaise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chaque texte faisant également foi.
Fatto a Ottawa, addì quattro dicembre millenovecentonovantasette. Il presente accordo è redatto in duplice esemplare in lingua danese, finnica, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca, tutti i testi facenti ugualmente fede.
Gedaan te Ottawa, de vierde december negentienhonderd zevenennegentig in twee exemplaren in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.
Feito em Otava, em quatro de Dezembro de mil novecentos e noventa e sete, em duplo exemplar, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé todos os textos.
Tehty Ottawassa neljäntenä päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielillä kaikkien tekstien ollessa yhtä todistusvoimaiset.
Som skedde i Ottawa den fjärde december nittonhundranittiosju i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska, vilka samtliga texter är lika giltiga.
Por la Comunidad Europea For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap Pela Comunidade Europeia Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
For the Government of Canada Pour le gouvernement du Canada