AB
„Utenos trikotažas“
ĮSTATAI
|
AB
Utenos trikotažas
ARTICLES
OF ASSOCIATION
|
Bendroji
dalis
|
General
provisions
|
AB
„Utenos trikotažas“ (Bendrovė) yra bendrovė,
kurios kapitalas padalintas į akcijas.
|
AB
Utenos trikotažas (hereinafter referred to as the Company)
is a company, the capital of which is divided into shares.
|
Bendrovė
yra ribotos civilinės atsakomybės privatus juridinis asmuo,
turintis ūkinį-komercinį, finansinį ir organizacinį
savarankiškumą. Pagal savo prievoles Xxxxxxxx atsako tik savo
turtu.
|
The
Company is a private legal entity of limited civil liability,
having economic-commercial, financial and organisational
independence. The Company shall be liable for its obligations
only to the extent of its assets.
|
Savo
veikloje Bendrovė vadovaujasi Lietuvos Respublikos civiliniu
kodeksu, Lietuvos Respublikos akcinių bendrovių įstatymu
(toliau – ABĮ), kitais įstatymais bei teisės aktais,
šiais įstatais ir kitais Bendrovės vidaus dokumentais.
|
In
its activities, the Company shall follow the Civil Code of the
Republic of Lithuania, the Law of the Republic of Lithuania on
Companies (hereinafter referred to as the Law
on Companies),
other laws and legal acts, these Articles of Association and
other corporate documents of the Company.
|
Bendrovės
teisinė forma – akcinė bendrovė.
|
The
legal form of the Company is a public limited liability company.
|
Bendrovės
pavadinimas yra AB „Utenos trikotažas“.
|
The
name of the Company is AB Utenos trikotažas.
|
Bendrovės
finansiniai metai sutampa su kalendoriniais metais: finansinių
metų pradžia – sausio 1 diena, finansinių metų pabaiga –
gruodžio 31 diena.
|
The
Company’s financial year coincides with a calendar year: a
financial year starts on 1 January and ends on 31 December.
|
Bendrovės
veiklos laikotarpis neribojamas.
|
The
period of duration of activities of the Company shall be
unlimited.
|
Bendrovė
kartu su patronuojančia bendrove uždarąja akcine bendrove SBA
Grupė (toliau – SBA Grupė) ir kitais SBA Grupės tiesiogiai
ar netiesiogiai kontroliuojamais juridiniais asmenimis sudaro
įmonių grupę (toliau – SBA Įmonių grupė).
|
The
Company together with its parent company private limited
liability company SBA Group (hereinafter referred to as SBA
Group) and other legal entities, directly or indirectly
controlled by SBA concern, form a company group (hereinafter
referred to as SBA Group of companies).
|
Veiklos
tikslai ir objektas
|
Purposes
and object of activities
|
Bendrovės
veiklos objektas yra tekstilės gaminių gamyba, drabužių
siuvimas (gamyba), tekstilės didmeninė prekyba, drabužių
didmeninė prekyba, tekstilės gaminių mažmeninė prekyba
specializuotose ir nespecializuotose parduotuvėse, drabužių
mažmeninė prekyba specializuotose ir nespecializuotose
parduotuvėse. Bendrovė turi teisę užsiimti ir bet kokia kita
veikla, jei ji neprieštarauja Bendrovės veiklos tikslams ir
Lietuvos Respublikos įstatymams.
|
The
object of activities of the Company is manufacture of textiles,
manufacture of wearing apparel, wholesale of textiles, wholesale
of wearing apparel, retail sale of textiles in specialised and
non-specialised stores, retail sale of wearing apparel in
specialised and non-specialised stores. The Company has the
right to engage in any other activities that are not contrary to
the purposes of the Company’s activities and laws of the
Republic of Lithuania.
|
Bendrovės
veiklos tikslai yra verstis ekonomine veikla ir siekti
ekonominės naudos, plėtojant verslą, užtikrinant saugią ir
efektyvią Bendrovės veiklą, racionalų Bendrovės turto bei
kitų resursų panaudojimą, tenkinant ir ginant Xxxxxxxxx
akcininkų interesus bei užtikrinant Bendrovės akcininkų
nuosavybės vertės didinimą. Bendrovė vykdydama savo veiklą
ir siekdama veiklos tikslų taip pat gali atsižvelgti į SBA
Įmonių grupės ar atskirų ją sudarančių juridinių asmenų
interesus.
|
The
purposes of the Company’s activities are to engage in economic
activities and to seek economic benefit by developing business,
ensuring safe and efficient activities of the Company, rational
use of the Company’s assets and other resources, in
satisfaction and defence of interests of the Company’s
shareholders and ensuring growth of the Company’s
shareholders’ equity value. The Company, in performance of its
activities and seeking purposes of its activities, can also take
into account interests of SBA Group of companies or individual
legal entities forming it.
|
Veiklą,
kuri yra licencijuojama, Bendrovė gali vykdyti tik gavusi
atitinkamas licencijas ir (ar) leidimus.
|
The
Company can carry out licensed activities only upon receipt of
relevant licenses and/or permits.
|
Kapitalas
ir akcijos
|
Capital
and shares
|
Bendrovės
įstatinis kapitalas yra lygus 2 755 870 EUR
(dviem milijonams septyniems šimtams penkiasdešimt penkiems
tūkstančiams aštuoniems šimtams septyniasdešimčiai eurų).
Įstatinis kapitalas yra padalintas į 9 503 000
(devynis milijonus penkis šimtus tris tūkstančius) paprastųjų
vardinių akcijų, kurių kiekvienos nominali vertė yra
0,29 EUR (dvidešimt devyni centai).
|
The
Company’s authorised capital shall be EUR 2,755,870 (two
million seven hundred and fifty-five thousand eight hundred and
seventy euros). The authorised capital shall be divided into
9,503,000 (nine million five hundred and three thousand)
ordinary registered shares with a nominal value of EUR 0.29
(twenty-nine cents) each.
|
Visos
Bendrovės išleidžiamos akcijos yra nematerialios paprastosios
vardinės akcijos. Jos pažymimos įrašais asmeninėse
vertybinių popierių sąskaitose, kurios tvarkomos vertybinių
popierių rinką reglamentuojančių teisės aktų nustatyta
tvarka.
|
All
outstanding shares of the Company shall be non-certificated
ordinary registered shares. They shall be recorded in personal
securities accounts which shall be kept in accordance with the
procedure laid down by the legal acts regulating the securities
market.
|
Akcininkų
teisės
|
Shareholders’
rights
|
Kiekviena
visiškai apmokėta paprastoji vardinė akcija suteikia
akcininkui vieną balsą Visuotiniame akcininkų susirinkime,
išskyrus Lietuvos Respublikos įstatymų numatytus atvejus.
Balsavimo teisę Visuotiniame akcininkų susirinkime suteikia
tik visiškai apmokėtos akcijos.
|
Each
fully paid ordinary registered share shall grant a shareholder
one vote at the General Meeting of Shareholders, except in the
cases provided for by laws of the Republic of Lithuania. Only
fully paid shares shall grant the right to vote at the General
Meeting of Shareholders.
|
Akcininkai
turi šias turtines teises:
|
The
shareholders shall have the following property rights:
|
gauti
Bendrovės pelno dalį (dividendą);
|
to
receive a share of profit of the Company (dividend);
|
gauti
Bendrovės lėšų, kai Bendrovės įstatinis kapitalas mažinamas
siekiant akcininkams išmokėti bendrovės lėšų;
|
to
receive the Company’s funds when the authorised capital of the
Company is reduced with a view to paying out the Company’s
funds to the shareholders;
|
neatlygintinai
gauti akcijų, kai įstatinis kapitalas didinamas iš Bendrovės
lėšų, išskyrus ABĮ 42 straipsnio 3 dalyje nustatytą išimtį,
ir ABĮ 471 straipsnyje nustatytu atveju;
|
to
receive shares without payment if the authorised capital is
increased out of the Company funds, except in cases specified in
Article 42(3) of the Law on Companies, and in the case provided
for in Article 471 of the Law on Companies;
|
pirmumo
teise įsigyti Bendrovės išleidžiamų akcijų ar
konvertuojamųjų obligacijų, išskyrus atvejį, kai Visuotinis
akcininkų susirinkimas nusprendžia pirmumo teisę visiems
akcininkams atšaukti;
|
to
have the pre-emption right in acquiring the shares or convertible
bonds issued by the Company, except in the case when the General
Meeting of Shareholders decides to withdraw the pre-emption right
for all the shareholders;
|
gauti
likviduojamos Bendrovės turto dalį.
|
to
receive a part of assets of the Company in liquidation.
|
Akcininkai
turi šias neturtines teises:
|
The
shareholders shall have the following non-property rights:
|
dalyvauti
Visuotiniuose akcininkų susirinkimuose;
|
to
attend the General Meeting of Shareholders;
|
iš
anksto pateikti Bendrovei klausimų, susijusių su Visuotinių
akcininkų susirinkimų darbotvarkės klausimais;
|
to
submit to the Company in advance questions related to the items
on the agenda of the General Meeting of Shareholders;
|
pagal
akcijų suteikiamas teises balsuoti Visuotiniuose akcininkų
susirinkimuose;
|
to
vote at the General Meeting of Shareholders according to voting
rights carried by their shares;
|
gauti
ABĮ 18 straipsnio 1 dalyje nurodytą informaciją apie Xxxxxxxx;
|
to
receive information on the Company specified in Article 18(1) of
the Law on Companies;
|
kreiptis
į teismą su ieškiniu, prašydami atlyginti Bendrovei žalą,
kuri susidarė dėl Xxxxxxxxx vadovo ir Valdybos narių pareigų,
nustatytų šiame ir kituose įstatymuose, taip pat Bendrovės
įstatuose, nevykdymo ar netinkamo vykdymo, taip pat kitais
įstatymų nustatytais atvejais;
|
to
refer to the court with a claim requesting to redress damage
incurred by the Company resulting from non-feasance or
malfeasance by the head of the Company and members of the Board
of their duties prescribed by the Law on Companies and other laws
and the Articles of Association of the Company, as well as in
other cases laid down by laws;
|
gauti
Lietuvos Respublikos finansinių priemonių rinkų įstatymo 89
straipsnio 6 dalyje nurodytą informaciją apie akcinę bendrovę,
kurios akcijomis leista prekiauti reguliuojamoje rinkoje.
|
to
receive information about the public limited liability company,
shares of which are admitted to trading on a regulated market,
indicated in Article 89(6) of the Law of the Republic of
Lithuania on Markets in Financial Instruments.
|
Bendrovės
akcininkai turi ir kitas įstatymuose, kituose teisės aktuose,
šiuose įstatuose numatytas turtines ir neturtines teises.
|
Shareholders
of the Company shall also have other property and non-property
rights provided for in laws, other legal acts, these Articles of
Association.
|
Bendrovės
organai
|
Bodies
of the Company
|
Bendrovės
organai yra Visuotinis akcininkų susirinkimas, Valdyba ir
Bendrovės vadovas – Generalinis direktorius.
|
Bodies
of the Company shall be the General Meeting of Shareholders, the
Board and the head of the Company – the General Manager.
|
Aukščiausiasis
Bendrovės organas yra Visuotinis susirinkimas.
|
The
supreme body of the Company shall be the General Meeting of
Shareholders.
|
Stebėtojų
taryba Bendrovėje nesudaroma.
|
No
Supervisory Board shall be formed in the Company.
|
Bendrovės
organai privalo veikti tik Bendrovės ir jos akcininkų naudai,
laikytis įstatymų bei kitų teisės aktų, taip pat vadovautis
šiais įstatais.
|
Bodies
of the Company must act only for the benefit of the Company and
its shareholders, comply with laws and other legal acts, also
follow these Articles of Association.
|
Bendrovės
valdymo organų nariai vykdydami savo veiklą turi pareigą
vengti interesų konfliktų, o jiems kilus – imtis teisės
aktuose ir Bendrovės vidaus dokumentuose numatytų priemonių
kilusių interesų konfliktų suvaldymui.
|
Members
of the governance bodies of the Company, in performance of their
activities, shall be obliged to avoid conflicts of interest,
and, if they appear, take measures provided for in legal acts
and corporate documents of the Company to manage conflicts of
interest.
|
Kiekvienas
kandidatas į Valdybos narius ar Generalinio direktoriaus
pareigas privalo pranešti jį renkančiam organui, kur ir
kokias pareigas jis eina, kaip jo kita veikla yra susijusi su
Bendrove ir su Bendrove susijusiais kitais juridiniais
asmenimis.
|
Each
candidate for the office of a member of the Board or the General
Manager must notify the body electing him where and what offices
he holds, how his other activities relate to the Company and
other legal entities related to the Company.
|
Visuotinis
akcininkų susirinkimas
|
General
Meeting of Shareholder
|
Visuotinis
akcininkų susirinkimas yra aukščiausias Bendrovės organas,
turintis išimtinę kompetenciją:
|
The
General Meeting of Shareholders shall be the supreme body of the
Company, having exclusive competence:
|
keisti
Bendrovės įstatus, išskyrus ABĮ numatytus atvejus;
|
to
amend the Articles of Association of the Company, except in the
cases provided for in the Law on Companies;
|
xxxxxx
Xxxxxxxxx buveinę;
|
to
change the address of the registered office of the Company;
|
rinkti
Valdybos narius ir nustatyti jiems atlygį;
|
to
elect Board members and fix their remuneration;
|
atšaukti
Valdybą ar jos narius;
|
to
remove the Board or its members;
|
rinkti
ir atšaukti audito įmonę, nustatyti audito paslaugų
apmokėjimo sąlygas;
|
to
elect and remove the audit firm, to determine terms and
conditions for payment of audit services;
|
priimti
sprendimą dėl Bendrovės atlygio politikos patvirtinimo;
|
to
take a decision on approval of the Company’s remuneration
policy;
|
nustatyti
Bendrovės išleidžiamų akcijų klasę, skaičių, nominalią
vertę ir minimalią emisijos kainą;
|
to
determine the class, number, nominal value and the minimal issue
price of the shares to be issued by the Company;
|
priimti
sprendimą konvertuoti Bendrovės vienos klasės akcijas į
kitos, tvirtinti akcijų konvertavimo tvarkos aprašą;
|
to
take a decision to convert the Company’s shares of one class to
those of another class, to approve the description of the share
conversion procedure;
|
priimti
sprendimą keisti Bendrovės išleistų tos pačios klasės
akcijų skaičių ir akcijos nominalią vertę, nekeičiant
įstatinio kapitalo dydžio;
|
to
take a decision to change the number of shares of the same class
issued by the Company and the nominal value of a share, without
changing the amount of the authorized capital;
|
tvirtinti
metinį finansinių atskaitų rinkinį;
|
to
approve a set of annual financial statements;
|
priimti
sprendimą dėl pelno (nuostolių) paskirstymo;
|
to
take a decision on the distribution of profit/loss;
|
priimti
sprendimą dėl rezervų sudarymo, naudojimo, sumažinimo ir
naikinimo;
|
take
a decision on the creation, use, reduction and liquidation of
reserves;
|
tvirtinti
tarpinių finansinių ataskaitų rinkinį, sudarytą siekiant
priimti sprendimą dėl dividendų už trumpesnį negu
finansiniai metai laikotarpį skyrimo;
|
to
approve a set of interim financial statements drawn up for the
purpose of adoption of a decision on the allocation of dividends
for a period shorter than the financial year;
|
priimti
sprendimą dėl dividendų už trumpesnį negu finansiniai metai
laikotarpį skyrimo;
|
to
take a decision on the allocation of dividends for a period
shorter than the financial year;
|
priimti
sprendimą išleisti konvertuojamąsias obligacijas;
|
to
take a decision on the issue of convertible bonds;
|
priimti
sprendimą atšaukti visiems akcininkams pirmumo teisę įsigyti
konkrečios emisijos Bendrovės akcijų ar konvertuojamųjų
obligacijų;
|
to
take a decision to withdraw the pre-emption right of all
shareholders in acquiring the shares or convertible bonds of the
Company of a specific issue;
|
priimti
sprendimą padidinti įstatinį kapitalą;
|
to
take a decision to increase the authorized capital;
|
priimti
sprendimą sumažinti įstatinį kapitalą, išskyrus ABĮ
numatytus atvejus;
|
to
take a decision to reduce the authorised capital, except in the
cases provided for in the Law on Companies;
|
priimti
sprendimą Bendrovei įsigyti savų akcijų;
|
to
take a decision for Company to acquire its own shares;
|
priimti
sprendimą dėl akcijų suteikimo Bendrovės darbuotojams ir (ar)
organų nariams taisyklių patvirtinimo;
|
to
take a decision on approval of the rules on granting shares to
the Company’s employees and/or members of its bodies;
|
priimti
sprendimą dėl Bendrovės reorganizavimo ar atskyrimo ir
patvirtinti reorganizavimo ar atskyrimo sąlygas, išskyrus
įstatymų numatytas išimtis;
|
to
take a decision on reorganisation or spin-off of the Company and
to approve the terms of reorganisation or spin-off, save for the
exceptions provided for in laws;
|
priimti
sprendimą pertvarkyti Xxxxxxxx;
|
to
take a decision to transform the Company;
|
priimti
sprendimą restruktūrizuoti Xxxxxxxx;
|
to
take a decision to restructure the Company;
|
priimti
sprendimą likviduoti Xxxxxxxx, atšaukti Bendrovės
likvidavimą, išskyrus ABĮ numatytus atvejus;
|
to
take a decision to liquidate the Company, to cancel liquidation
of the Company, except in the cases provided for in the Law on
Companies;
|
rinkti
ir atšaukti Bendrovės likvidatorių, išskyrus ABĮ numatytus
atvejus;
|
to
elect and remove the liquidator of the Company, except in the
cases provided for in the Law on Companies;
|
priimti
kitus teisės aktuose Visuotinio akcininkų susirinkimo išimtinei
kompetencijai priskiriamus sprendimus.
|
to
take other decisions that legal acts assign to the exclusive
competence of the General
Meeting of Shareholders.
|
Visuotinis
akcininkų susirinkimas gali spręsti ir kitus klausimus, jei
pagal ABĮ tai nepriskirta kitų Bendrovės organų
kompetencijai ir jei pagal esmę tai nėra valdymo organų
funkcijos.
|
The
General
Meeting of Shareholders
can also decide on other issues if the Law on Companies does not
assign them to the competence of other bodies of the Company and
if according to their essence they are not functions of the
management bodies of the Company.
|
Visuotinis
akcininkų susirinkimas neturi teisės pavesti kitiems Bendrovės
organams spręsti jo kompetencijai priskirtų klausimų
|
The
General
Meeting of Shareholders
does not have the right to assign solving issues assigned to its
competence to any other bodies of the Company.
|
Visuotinio
akcininkų susirinkimo šaukimo, sprendimų priėmimo ir
įforminimo tvarką nustato ABĮ ir šie įstatai.
|
The
procedure for convening the General
Meeting of Shareholders,
adoption and documentation of decisions is set in the Law on
Companies and these Articles of Association.
|
Visuotinis
akcininkų susirinkimas gali priimti sprendimus ir laikomas
įvykusiu, jeigu jame dalyvauja akcininkai, kuriems
priklausančios akcijos suteikia daugiau kaip 1/2 visų balsų.
Jei kvorumo nėra, Visuotinis akcininkų susirinkimas laikomas
neįvykusiu ir turi būti sušauktas pakartotinis Visuotinis
susirinkimas, kuris turi teisę priimti sprendimus tik pagal
neįvykusio Visuotinio akcininkų susirinkimo darbotvarkę ir
kuriam netaikomas kvorumo reikalavimas.
|
The
General
Meeting of Shareholders
can take decisions and is deemed to have been held if it is
attended by shareholders, whose shares entitle them to more than
1/2 of all the votes. If there is no quorum, the General
Meeting of Shareholders
shall be considered failed and a repeat the General
Meeting of Shareholders
must be convened, which has the right to take decisions only on
items of the agenda of the failed the General
Meeting of Shareholders
and which shall not be subject to the quorum requirement.
|
Visuotinio
akcininkų susirinkimo nutarimai priimami paprasta dalyvaujančių
Visuotiniame akcininkų susirinkime akcininkų balsų dauguma,
išskyrus, kai:
|
Decisions
of the General
Meeting of Shareholders
shall be taken by a simple majority of votes of the shareholders
present in the General
Meeting of Shareholders,
except where:
|
renkama
Valdyba pagal ABĮ nustatytas taisykles;
|
the
Board is elected according to the rules set in the Law on
Companies;
|
priimami
sprendimai dėl (i) Bendrovės įstatų keitimo, išskyrus ABĮ
nustatytas išimtis; (ii) Bendrovės išleidžiamų akcijų
klasės, skaičiaus, nominalios vertės ir minimalios emisijos
kainos nustatymo; (iii) vienos klasės akcijų konvertavimo į
kitos, akcijų konvertavimo tvarkos tvirtinimo; (iv) Bendrovės
išleistų tos pačios klasės akcijų skaičiaus ir akcijos
nominalios vertės keitimo, nekeičiant įstatinio kapitalo
dydžio; (v) pelno (nuostolių) paskirstymo; (vi) rezervų
sudarymo, naudojimo, sumažinimo ir naikinimo; (vii) dividendų
už trumpesnį negu finansiniai metai laikotarpį skyrimo; (viii)
konvertuojamųjų obligacijų išleidimo; (ix) įstatinio
kapitalo didinimo; (x) įstatinio kapitalo mažinimo, išskyrus
ABĮ numatytus atvejus; (xi) akcijų suteikimo Bendrovės
darbuotojams ir (ar) organų nariams taisyklių patvirtinimo;
(xii) Bendrovės reorganizavimo ar atskyrimo ir
reorganizavimo ar atskyrimo sąlygų patvirtinimo; (xiii)
Bendrovės pertvarkymo; (xiv) Bendrovės restruktūrizavimo; (xv)
Bendrovės likvidavimo ir likvidavimo atšaukimo; (xvi) atlygio
politikos, išskyrus ABĮ numatytus atvejus, kuriems priimti
reikia ne mažesnės kaip 2/3 Visuotiniame akcininkų susirinkime
dalyvaujančių akcininkų akcijų suteikiamų balsų daugumos;
|
decisions
are taken on (i) amendment of the Articles of Association of the
Company, except in the cases provided for in the Law on
Companies; (ii) determination of the class, number, nominal value
and the minimal issue price of the shares to be issued by the
Company; (iii) conversion of the Company’s shares of one class
to those of another class, approval of the share conversion
procedure; (iv) change of the number of shares of the same class
issued by the Company and the nominal value of a share, without
changing the amount of the authorized capital; (v) distribution
of profit/loss; (vi) creation, use, reduction and liquidation of
reserves; (vii) allocation of dividends for a period shorter than
the financial year; (viii) issuance of convertible bonds; (ix)
increase of the authorized capital; (x) reduction of the
authorised capital, except in the cases provided for in the Law
on Companies; (xi) approval of the rules on granting shares to
the Company’s employees and/or members of its bodies;
(xii) reorganisation or spin-off of the Company and approval
of the terms of reorganisation or spin-off of the Company; (xiii)
transformation of the Company; (xiv) restructuring of the
Company; (xv) liquidation of the Company, cancellation of
liquidation of the Company; (xvi) remuneration policy, except in
the cases provided for by the Law on Companies, where taking of
such decisions require a majority of 2/3 of votes which are
carried by shares held by the shareholders present in the General
Meeting of Shareholders;
|
priimamas
sprendimas atšaukti visiems akcininkams pirmumo teisę įsigyti
Bendrovės išleidžiamų konkrečios emisijos akcijų ar
Bendrovės išleidžiamų konkrečios emisijos konvertuojamųjų
obligacijų, kuriam priimti reikia ne mažesnės kaip 3/4
Visuotiniame akcininkų susirinkime dalyvaujančių ir turinčių
balsavimo teisę sprendžiant šį klausimą akcininkų akcijų
suteikiamų balsų daugumos.
|
decision
is taken to withdraw for all the shareholders the pre-emption
right in acquiring the shares of a specific issue to be issued by
the Company or convertible bonds of a specific issue to be issued
by the Company, taking of which requires the majority of at least
3/4 of votes carried by the shares held by the shareholders
present in the General
Meeting of Shareholders
and entitled to vote in solving of this issue.
|
Valdyba
|
Board
|
Valdybą
sudaro 6 (šeši) nariai. Valdybą renka ir atšaukia Visuotinis
akcininkų susirinkimas įstatymų nustatyta tvarka. Valdyba
renkama 4 (keturių) metų laikotarpiui.
|
The
Board shall consist of 6 (six) members. The Board shall be
elected and removed by the General
Meeting of Shareholders
under the procedure established by the laws. The term of office
of the Board shall be 4 (four) years.
|
Valdybos
pirmininką iš Valdybos narių renka Valdybos nariai. Valdybos
darbo tvarką nustato jos priimtas Valdybos darbo reglamentas.
|
The
chairman of the Board shall be elected by Board members from
among themselves. The working procedure of the Board shall be
laid down in the rules of procedure of the Board adopted by it.
|
Visuotinis
akcininkų susirinkimas gali atšaukti visą Valdybą arba
pavienius jos narius, nepasibaigus jų kadencijai.
|
The
General
Meeting of Shareholders
can remove the whole Board or its individual members before the
end of their term of office.
|
Valdyba
svarsto ir tvirtina:
|
The
Board shall consider and approve:
|
Bendrovės
veiklos strategiją;
Bendrovės
metinį biudžetą ir metų veiklos planą;
Bendrovės
metinį pranešimą;
|
the
Company’s business strategy;
the
Company’s annual budget and annual business plan;
the
annual report of the Company;
|
Bendrovės
tarpinį pranešimą;
|
the
interim report of the Company;
|
Bendrovės
valdymo struktūrą ir darbuotojų pareigybes;
|
the
management structure of the Company and employment positions;
|
pareigybes,
į kurias darbuotojai priimami konkurso tvarka;
|
positions,
for which employees shall be employed under the competitive
procedure;
|
Bendrovės
filialų ir atstovybių nuostatus;
|
regulations
of branches and representative offices of the Company;
|
Valdyba
renka ir atšaukia Xxxxxxxxx vadovą, nustato jo atlygį, kitas
darbo sutarties sąlygas, tvirtina pareiginius nuostatus,
skatina jį ir skiria nuobaudas. Valdyba, nustatydama Xxxxxxxxx
vadovo atlygį, vadovaujasi atlygio politika.
|
The
Board shall elect and remove the head of the Company, shall fix
his remuneration, other terms and conditions of the employment
contract, shall approve his job description, provide incentives
and impose penalties. The Board, when fixing the remuneration of
the head of the Company, shall be guided by the remuneration
policy.
|
Valdyba
nustato informaciją, kuri laikoma Bendrovės komercine
(gamybine) paslaptimi ir konfidencialia informacija.
|
The
Board shall determine information, which shall be treated as the
Company’s commercial (trade) secret and confidential
information.
|
Valdyba
priima:
|
The
Board shall adopt:
|
sprendimus
Bendrovei tapti kitų juridinių asmenų steigėja, dalyve;
|
decisions
for the Company to become a founder or a member of other legal
entities;
|
sprendimus
steigti Bendrovės filialus ir atstovybes;
|
decisions
on the opening of branches and representative offices of the
Company;
|
sprendimus
dėl ilgalaikio turto investavimo, perleidimo, nuomos, kai
atitinkamo sandorio metu yra investuojamas, perleidžiamas ar
nuomojamas ilgalaikis turtas, kurio bendra balansinė vertė
didesnė kaip 150.000 EUR (šimtas penkiasdešimt tūkstančių
eurų);
|
decisions
on the investment, disposal or lease of the long-term assets
when, at the time of the relevant transaction, long-term assets,
the total book value of which is over EUR 150,000 (one hundred
fifty thousand euros), are invested, disposed of or leased;
|
sprendimus
dėl ilgalaikio turto, kurio balansinė vertė didesnė kaip
150.000 EUR (šimtas penkiasdešimt tūkstančių eurų),
įkeitimo ir hipotekos (skaičiuojama bendra sandorių suma);
|
decisions
on pledge and mortgage of long-term assets the book value whereof
is over EUR 150,000 (one hundred fifty thousand euros)
(calculated for the total amount of transactions);
|
sprendimus
dėl kitų asmenų prievolių, kurių balansinė vertė didesnė
kaip 150.000 EUR (šimtas penkiasdešimt tūkstančių eurų),
įvykdymo laidavimo, garantavimo ar kitokio užtikrinimo;
|
decisions
on offering of suretyship or guarantee or other security for the
discharge of obligations of third parties the book value whereof
exceeds EUR 150,000 (one hundred fifty thousand euros);
|
sprendimus
įsigyti ilgalaikio turto, kuomet atitinkamo ilgalaikio turto
įsigijimo sandorio kaina yra didesnė kaip 150.000 EUR (šimtas
penkiasdešimt tūkstančių eurų);
|
decisions
on the acquisition of the long-term assets where the price of a
relevant long-term assets acquisition transaction exceeds EUR
150,000 (one hundred fifty thousand euros);
|
sprendimus
dėl paskolų ėmimo ar suteikimo bei paskolos sutarčių
sudarymo, pakeitimo ar nutraukimo, išskyrus prekinio kredito
suteikimą Bendrovės klientams;
|
decisions
on taking or granting of loans and conclusion, amendment or
termination of loan agreements, except for giving of trade credit
to the Company’s clients;
|
sprendimus
dėl obligacijų išleidimo;
|
decisions
on issuance of bonds;
|
sprendimus
dėl Bendrovės turimų kitų juridinių asmenų akcijų (dalių,
pajų) ir jų suteikiamų teisių (o taip pat juridinio asmens
dalyvio teisių, kai juridinis asmuo neišleidžia akcijų,
dalių, pajų) perleidimo, papildomo įgijimo, įkeitimo, kitokio
suvaržymo, juridinio asmens dalyvių sutarties sudarymui;
|
decisions
on transfer, additional acquisition, pledge, other encumbrance of
shares (interest, member shares) held by the Company in other
legal entities and of rights carried by them (also rights of a
participant of the legal entity, where the legal entity does not
issue any shares, interest, member shares), for conclusion of the
agreement among participants of the legal entity;
|
sprendimus
dėl jungtinės veiklos sutarčių sudarymo;
|
decisions
on conclusion of joint venture agreements;
|
kitus
ABĮ, įstatuose ar Visuotinio akcininkų susirinkimo
sprendimuose Valdybos kompetencijai priskirtus sprendimus.
|
other
decisions assigned to the competence of the Board by the Law on
Companies, the Articles of Association or the decisions of the
General
Meeting of Shareholders.
|
Valdyba
analizuoja ir vertina Xxxxxxxxx vadovo pateiktą medžiagą
apie:
|
The
Board shall analyse and evaluate material presented by the head
of the Company about:
|
Bendrovės
veiklos organizavimą;
|
organisation
of activities of the Company;
|
Bendrovės
finansinę būklę;
|
financial
condition of the Company;
|
ūkinės
veiklos rezultatus, pajamų ir išlaidų sąmatas,
inventorizacijos ir kitus turto pasikeitimo apskaitos duomenis.
|
results
of the economic activities, income and expense estimates,
stock-taking and other accounting data of changes in assets.
|
Valdyba
analizuoja, vertina:
|
The
Board shall analyse, evaluate:
|
Xxxxxxxxx
vadovo pateiktą informaciją apie Bendrovės veiklos strategijos
įgyvendinimą, šią informaciją teikia eiliniam Visuotiniam
akcininkų susirinkimui;
|
information
presented by the head of the Company about the implementation of
the Company’s business strategy, shall present this information
to the annual the General
Meeting of Shareholders;
|
Bendrovės
metinių finansinių ataskaitų rinkinį, pelno (nuostolių)
paskirstymo projektą ir kartu su atsiliepimais ir pasiūlymais
dėl jų bei Bendrovės metiniu pranešimu teikia Visuotiniam
akcininkų susirinkimui;
|
the
set of annual financial statements of the Company, the draft
profit (loss) appropriation account and shall present them to the
General
Meeting of Shareholders
along with feedback and proposals regarding them and the
Company’s annual report;
|
Akcijų
suteikimo taisyklių projektą, kurį kartu su atsiliepimais ir
pasiūlymais dėl jo teikia Visuotiniam akcininkų susirinkimui;
|
the
draft rules on the granting of shares, which it shall present to
the General
Meeting of Shareholders
along with feedback and proposals regarding them;
|
atlygio
politikos projektą ir jį kartu su atsiliepimais ir pasiūlymais
dėl jo teikia Visuotiniam akcininkų susirinkimui;
|
the
draft remuneration policy, which it shall present to the General
Meeting of Shareholders
along with feedback and proposals regarding it;
|
sprendimo
dėl dividendų už trumpesnį negu finansiniai metai laikotarpį
skyrimo projektą ir jam priimti sudarytą tarpinių finansinių
ataskaitų rinkinį, kuriuos kartu su atsiliepimais ir
pasiūlymais dėl jų bei Bendrovės tarpiniu pranešimu teikia
Visuotiniam akcininkų susirinkimui.
|
the
draft decision on the allocation of dividends for a period
shorter than the financial year and the set of interim financial
statements drawn up for the purpose of this decision, which it
shall present to the General
Meeting of Shareholders
along with feedback and proposals regarding them and the
Company’s interim report.
|
Valdyba
atlieka visas šias priežiūros funkcijas:
|
The
Board shall perform all of the following supervisory functions:
|
priima
sprendimus dėl sandorių su susijusiomis šalimis, kaip
nustatyta ABĮ 372
straipsnyje;
|
take
decisions on transactions with related parties, as provided for
in Article 372
of the Law on Companies;
|
prižiūri
Bendrovės vadovo veiklą, pateikia Visuotiniam akcininkų
susirinkimui atsiliepimus ir pasiūlymus dėl Bendrovės vadovo
veiklos;
|
supervise
activities of the head of the Company, give feedback and
proposals to the General
Meeting of Shareholders
regarding the activities of the head of the Company;
|
svarsto,
ar Bendrovės vadovas tinka eiti pareigas, xxxxx Xxxxxxxx dirba
nuostolingai;
|
consider
whether the head of the Company is suitable for the office if the
Company works at a loss;
|
teikia
siūlymus Xxxxxxxxx vadovui atšaukti jo sprendimus, kurie
prieštarauja įstatymams ir kitiems teisės aktams, Bendrovės
įstatams, Visuotinio akcininkų susirinkimo ar Valdybos
sprendimams;
|
make
proposals to the head of the Company for cancellation of his
decisions, which are contrary to laws and other legal acts, the
Articles of Association of the Company, decisions of the General
Meeting of Shareholders
or the Board;
|
sprendžia
kitus Bendrovės įstatuose, taip pat Visuotinio akcininkų
susirinkimo sprendimuose Valdybos kompetencijai priskirtus
Bendrovės ir Xxxxxxxxx vadovo veiklos priežiūros klausimus.
|
solve
other issues of supervision over activities of the Company and
the head of the Company assigned to the competence of the Board
in the Company’s Articles of Association, also decisions of the
General Meeting of Shareholders.
|
Valdyba
priima ir kitus taikomuose įstatymuose, Bendrovės įstatuose
ar Visuotinio akcininkų susirinkimo sprendimuose Valdybos
kompetencijai priskirtus sprendimus.
|
The
Board shall also adopt other decisions assigned to the
competence of the Board by applicable laws, the Company’s
Articles of Association or the General
Meeting of Shareholders.
|
Valdybos
nariai privalo saugoti Bendrovės komercines (gamybines)
paslaptis, konfidencialią informaciją, kurias sužinojo būdami
Valdybos nariais.
|
Members
of the Board must keep the Company’s commercial (trade)
secrets, confidential information that they learned by virtue of
their office as Board members.
|
Valdyba
atsako už Visuotinių akcininkų susirinkimų sušaukimą ir
rengimą laiku.
|
The
Board shall be responsible for timely convocation and
organisation of the General Meetings of Shareholders.
|
Valdybos
posėdžio šaukimo iniciatyvos teisę turi kiekvienas Valdybos
narys. Valdyba gali priimti sprendimus ir jos posėdis laikomas
įvykusiu, kai jame dalyvauja ne mažiau kaip 2/3 narių.
Valdybos sprendimas yra priimtas, kai už jį gauta daugiau
balsų už negu prieš. Balsavimo metu kiekvienas Valdybos narys
turi vieną balsą. Balsams pasiskirsčius po lygiai lemia
Valdybos pirmininko balsas. Valdybos narys neturi teisės
balsuoti, kai Valdybos posėdyje sprendžiamas su jo veikla
Valdyboje susijęs ar jo atsakomybės klausimas. Valdyba į
kiekvieną savo posėdį turi pakviesti Generalinį direktorių
ir sudaryti jam galimybę susipažinti su informacija
darbotvarkės klausimais. Valdybos posėdžiai turi būti
protokoluojami.
|
Each
Board member shall have the right to initiate convocation of a
Board meeting. The Board may take decisions and its meeting
shall be deemed as duly conducted when at least 2/3 of the
members of the Board participate thereat. A decision of the
Board shall be adopted if the number of votes cast “in favour
of” it is greater that the number of votes “against”.
During voting, each Board member shall have one vote. In the
event of a tie, the chairman of the Board shall be entitled to a
casting vote. A member of the Board shall not be entitled to
vote when a meeting of the Board discusses the issue related to
his work on the Board or the issue of his responsibility. The
Board shall invite the General Manager to every of its meetings
and shall create possibilities for him to familiarize himself
with information on the items of the agenda. Minutes must be
taken of the meetings of the Board.
|
|
|
|
|
Vadovas
|
Head
|
Generalinis
direktorius yra vienasmenis Xxxxxxxxx valdymo organas. Savo
veikloje Generalinis direktorius vadovaujasi įstatymais, kitais
teisės aktais, Bendrovės įstatais, Visuotinio akcininkų
susirinkimo sprendimais bei Valdybos sprendimais.
|
The
General Manager is a sole-person management body of the Company.
In his activities, the General Manager shall follow laws, other
legal acts, the Company’s Articles of Association, decisions
of the General
Meeting of Shareholders
and decisions of the Board.
|
Generalinio
Direktoriaus kompetencija, jo išrinkimo ir atšaukimo tvarka
nustatyta ABĮ ir šiuose įstatuose.
|
The
competence of the General Manager, the procedure of his election
and removal are set in the Law on Companies and in these
Articles of Association.
|
Generalinis
direktorius:
|
The
General Manager shall:
|
organizuoja
kasdieninę Bendrovės veiklą;
|
organise
daily activities of the Company;
|
leidžia
įsakymus, reguliuojančius Bendrovės administracijos darbą;
|
issue
orders regulating the work of the Company’s administrative
personnel;
|
priima
į darbą ir atleidžia darbuotojus, sudaro ir nutraukia su jais
darbo sutartis, skatina juos ir skiria nuobaudas;
|
hire
and dismiss employees, conclude and terminate employment
contracts with them, provide incentives to and impose penalties
on them;
|
atstovauja
Bendrovę santykiuose su trečiaisiais asmenimis, taip pat teisme
ir arbitraže. Generalinis direktorius turi teisę vienasmeniškai
sudaryti (pasirašyti) Bendrovės sandorius. Šių įstatų
numatytais atvejais sandoriai Xxxxxxxxx vardu gali būti
sudaryti, kai yra Valdybos sprendimas šiuos sandorius sudaryti.
|
represent
the Company in its relationship with third parties, also in court
and in arbitration. The General Manager shall have the right to
enter into (sign) transactions of the Company acting solely. In
cases provided for by these Articles of Association, transactions
can be made on behalf of the Company subject to the decision of
the Board to make such transactions;
|
turi
teisę išduoti teisės aktuose nustatyto turinio prokūras ir
įgalioti kitus asmenis sudaryti (pasirašyti) Bendrovės
sandorius, kuriuos sudaryti (pasirašyti) turi teisę pats
Generalinis direktorius. Bendrovės išduodamos prokūros turi
būti rašytinės, pasirašytos Generalinio direktoriaus ir
įregistruotos teisės aktų nustatyta tvarka;
|
have
the right to issue procuracies of the content set in legal acts
and authorise other persons to enter into (sign) transactions of
the Company that the General Manager has the right to enter into
(sign) himself. Procuracies issued by the Company must be
written, signed by the General Manager and registered in
accordance with the procedure set by legal acts;
|
atsako
už (i) Bendrovės veiklos organizavimą bei jos tikslų
įgyvendinimą, (ii) metinės finansinės atskaitomybės
sudarymą, (iii) sutarties su audito įmone sudarymą, kai
auditas privalomas pagal įstatymus, (iv) informacijos ir
dokumentų pateikimą Visuotiniam akcininkų susirinkimui ABĮ
nustatytais atvejais ar Visuotinio akcininkų susirinkimo
prašymu, (v) Bendrovės dokumentų ir duomenų pateikimą
Lietuvos Respublikos juridinių asmenų registrui, Lietuvos
bankui, Lietuvos centriniam vertybinių popierių depozitoriumui,
(vi) ABĮ nustatytos informacijos viešą paskelbimą šiuose
įstatuose nurodytame šaltinyje, (vii) informacijos pateikimą
akcininkams, (viii) pranešimą akcininkams ir Valdybai apie
svarbiausius įvykius, turinčius reikšmės Bendrovės veiklai,
(ix) taisyklių dėl akcijų darbuotojams ir (arba) Bendrovės
organams išdavimo projekto parengimą, (x) metinių finansinių
ataskaitų rinkinio sudarymą ir Bendrovės metinio pranešimo
parengimą, (xi) atlygio politikos projekto parengimą, (xii)
atlygio ataskaitos projekto parengimą, (xiii) atlygio politikos
ir atlygio ataskaitos viešą paskelbimą Bendrovės interneto
svetainėje, (xiv) sprendimo dėl dividendų už trumpesnį negu
finansiniai metai laikotarpį skyrimo projekto parengimą, (xv)
tarpinių finansinių ataskaitų rinkinio sudarymą ir tarpinio
pranešimo parengimą ir tvirtinimą, sprendimui dėl dividendų
už trumpesnį negu finansiniai metai laikotarpį skyrimo priimti
bei šių dokumentų teikimą Visuotiniam akcininkų
susirinkimui;
|
be
responsible for (i) organisation of activities of the Company and
implementation of its purposes, (ii) drawing up of annual
financial statements, (iii) conclusion of the agreement with the
audit firm, when audit is mandatory according to laws, (iv)
presentation of information and documents to the General
Meeting of Shareholders
in cases set in the Law on Companies or at the request of the
General
Meeting of Shareholders,
(v) submission of the Company’s documents and data to the
Register of Legal Entities of the Republic of Lithuania, the Bank
of Lithuania, the Central Securities Depository of Lithuania,
(vi) public announcement of information indicated in the Law on
Companies in a source specified in these Articles of Association,
(vii) providing information to shareholders, (viii) notifying
shareholders and the Board about major events significant for the
activities of the Company, (ix) preparation of the draft rules on
the granting of shares to employees and/or bodies of the Company,
(x) drawing up of a set of annual financial statements and
preparation of the annual report of the Company, (xi) preparation
of the draft remuneration policy, (xii) preparation of the draft
report on remuneration, (xiii) public announcement of the
remuneration policy and the report on remuneration on the
Company’s website, (xiv) preparation of the draft decision on
allocation of dividend for a period shorter than the financial
year, (xv) drawing up of interim financial statements and
preparation and approval of the interim report for the purpose of
adoption of a decision on the allocation of dividends for a
period shorter than the financial year and presentation of these
documents to the General Meeting of Shareholders;
|
privalo
užtikrinti Bendrovės turto apsaugą, normalių darbo sąlygų
Bendrovės darbuotojams sukūrimą, Bendrovės komercinių
(gamybinių) paslapčių ir konfidencialios informacijos apsaugą;
|
ensure
protection of the Company’s assets, creation of normal working
conditions for the Company’s employees, protection of the
Company’s commercial (trade) secrets and confidential
information;
|
privalo
užtikrinti, kad auditoriui būtų pateikti visi sutartyje su
audito įmone nurodytam patikrinimui reikalingi Bendrovės
dokumentai;
|
ensure
that the auditor is provided with all the documents of the
Company necessary for the audit indicated in the contract with
the audit firm;
|
privalo
vykdyti kitas užduotis bei pareigas pagal taikomus teisės
aktus, Visuotinio akcininkų susirinkimo ir Valdybos sprendimus
bei Generalinio direktoriaus pareiginius nuostatus.
|
carry
out other duties and obligations established in the applicable
legal acts, decisions of the General
Meeting of Shareholders
and the Board and the job description of the General Manager.
|
Prieš
su susijusia šalimi sudarant sandorius, kurie sudaromi
neįprastinėmis rinkos sąlygomis ir (ar) nepriskiriami
Bendrovės įprastai ūkinei veiklai, ir (ar) daro reikšmingą
įtaką Bendrovei, jos finansams, turtui, įsipareigojimams,
Generalinis direktorius privalo gauti Bendrovės audito komiteto
išvadą, valdybos pritarimą ir atlikti kitus veiksmus, kaip
tai numatyta ABĮ 372 straipsnyje. Laikoma, kad
sandoris daro reikšmingą įtaką bendrovei, jos finansams,
turtui, įsipareigojimams jei sandorio suma viršija 150.000 EUR
(šimtas penkiasdešimt tūkstančių eurų).
|
Before
conclusion of transactions with a related party, which are
concluded not at arm’s length and/or are not treated as
ordinary business activities of the Company, and/or have a
significant impact on the Company, its finances, assets,
liabilities, the General Manager must obtain a conclusion of the
Company’s Audit Committee, the Board’s approval and perform
other actions, as provided for in Article 372
of the Law on Companies. It shall be considered that a
transaction has a significant impact on the Company, its
finances, assets, liabilities if the transaction amount is over
EUR 150,000 EUR (one hundred fifty thousand euros).
|
Bendrovės
auditas ir audito komitetas
|
Company’s
audit and Audit Committee
|
Bendrovės
metinių finansinių ataskaitų rinkinys turi būti
audituojamas. Audito įmonę (auditorių) renka Visuotinis
akcininkų susirinkimas.
|
The
set of annual financial statements of the Company shall be
audited. The audit firm (auditor) shall be elected by the
General
Meeting of Shareholders.
|
Finansiniams
metams pasibaigus, iki eilinio Visuotinio akcininkų susirinkimo
Visuotinio akcininkų susirinkimo išrinkta audito įmonė
(auditorius) įstatymų numatytais atvejais turi patikrinti
Bendrovės metinių finansinių ataskaitų rinkinį ir
Generalinio direktoriaus parengtą Bendrovės metinį pranešimą.
|
Upon
the end of a financial year, before the annual the General
Meeting of Shareholders,
the audit firm (auditor) elected by the General
Meeting of Shareholders
shall, in cases set by laws, audit the set of the Company’s
annual financial statements and the annual report of the Company
prepared by the General Manager.
|
Visuotinio
akcininkų susirinkimo išrinktas auditorius ar audito įmonė
privalo saugoti Bendrovės komercines (gamybines) paslaptis ir
konfidencialią informaciją, kurias sužino vykdant savo
funkcijas.
|
The
auditor or audit firm elected by the General
Meeting of Shareholders
shall keep the Company’s commercial (trade) secrets and
confidential information that they learned in performance of
their duties.
|
Bendrovėje
yra sudaromas audito komitetas. Audito komiteto narių skaičius,
kadencijos trukmė, audito komiteto kompetencija teisės ir
pareigos yra nustatomi audito komiteto nuostatuose, kuriuos
tvirtina Visuotinis akcininkų susirinkimas. Audito komiteto
narius renka Visuotinis akcininkų susirinkimas, taikant ABĮ 31
straipsnio 3 ir 13 dalyse nustatytą stebėtojų tarybos rinkimų
tvarką.
|
The
Company shall form the Audit Committee. The number of members of
the Audit Committee, the duration of their term of office, the
competence, powers and duties of the Audit Committee shall be
determined in the Regulations of the Audit Committee, which
shall be approved by the General
Meeting of Shareholders
of the Company. The members of the Audit Committee shall be
elected by the General
Meeting of Shareholders
under the procedure of election of the Supervisory Board set out
in paragraphs 3 and 13 of Article 31 of the Law on Companies.
|
Filialai
ir atstovybės
|
Branches
and representative offices
|
Bendrovės
filialai ir (ar) atstovybės steigiami bei jų veikla
nutraukiama Valdybos sprendimu.
|
Branches
and/or representative offices of the Company shall be opened and
their activities shall be terminated by a decision of the Board.
|
Bendrovės
filialų ir (ar) atstovybių vadovai skiriami ir atšaukiami
Valdybos sprendimu, remiantis Valdybos patvirtintais filialų ir
(ar) atstovybių nuostatais.
|
Heads
of branches and/or representative offices of the Company shall
be appointed and removed by a decision of the Board according to
the regulations of branches and/or representative offices
approved by the Board.
|
Pranešimų
skelbimo tvarka
|
Procedure
of giving notices
|
Bendrovės
pranešimai, kuriuos pagal galiojančius teisės aktus privaloma
skelbti viešai, yra skelbiami juridinių asmenų registro
tvarkytojo leidžiamame elektroniniame leidinyje viešiems
pranešimams skelbti.
|
Notices
of the Company, which according to effective legal acts must be
given in public, shall be published in the electronic
publication published by the administrator of the Register of
Legal Entities for announcement of public notices.
|
Lietuvos
Respublikos vertybinių popierių įstatyme nurodyta periodinė
ir einamoji informacija (įskaitant informaciją apie esminius
įvykius), kurią Bendrovė turi atskleisti, skelbiama minėtame
įstatyme nustatyta tvarka.
|
The
periodic and current information (including information on
material events) specified in the Law of the Republic of
Lithuania on Securities, that the Company must make public,
shall be announced under the procedure set in the said law.
|
Kai,
tai numato galiojantys teisės aktai, Bendrovės pranešimai
skelbiami ir Bendrovės internetiniame puslapyje.
|
When
effective legal acts provide so, the Company’s notices shall
also be published on the Company’s website.
|
Kai
tai privalomai numato galiojantys teisės aktai, pranešimai ir
dokumentai siunčiami registruotu laišku arba įteikiami
asmeniui pasirašytinai. Esant būtinumui, pranešimai gali būti
perduoti elektroniniu paštu, po to juos išsiunčiant
registruotu laišku ar įteikiant asmeniui pasirašytinai.
|
When
it is mandatory under effective legal acts, notices and
documents shall be sent by registered mail or delivered to a
person against signature. If necessary, notices can be sent by
e-mail, followed by dispatch by registered mail or delivering
them against signature.
|
Bendrovės
pranešimai skelbiami ir (ar) siunčiami laikantis įstatymų
nustatytų terminų, o jei tokie terminai nenustatyti –
išsiunčiami ne vėliau kaip per 30 (trisdešimt) kalendorinių
dienų nuo atitinkamo sprendimo ar kito dokumento priėmimo ar
informacijos pateikimo Generaliniam direktoriui.
|
Notices
of the Company shall be announced and/or sent within the time
limits set by law and, if no such time limits are set, shall be
sent no later than within 30 (thirty) calendar days after
adoption of a relevant decision or another document or
presentation of information to the General Manager.
|
Generalinis
direktorius yra atsakingas už pranešimų paskelbimą ir (ar)
išsiuntimą laiku.
|
The
General Manager shall be responsible for the timely publication
and/or sending of notices.
|
Pranešimai
akcininkams bei kitiems asmenims siunčiami paskutiniu jų
nurodytu adresu. Akcininkas privalo iš anksto informuoti
Xxxxxxxx apie adreso (registruotos buveinės) pasikeitimą.
|
Notices
to shareholders and other persons shall be sent at the address
they last indicated. A shareholder must inform the Company in
advance about the change of his address (registered office).
|
Jei
akcininko adresas (registruota buveinė) nėra žinomas ir
pagrįstas bandymas jį sužinoti nedavė rezultatų arba jei
dėl nuo Bendrovės nepriklausančių priežasčių pranešimo
akcininkui negalima išsiųsti registruotu laišku arba įteikti
asmeniui pasirašytinai, tai toks pranešimas, o taip pat visi
kiti Bendrovės pranešimai, kurie įstatymų nustatyta tvarka
privalo būti skelbiami viešai, turi būti paskelbti Lietuvos
Respublikos Vyriausybės nustatyta tvarka juridinių asmenų
registro tvarkytojo leidžiamame elektroniniame leidinyje
viešiesiems pranešimams skelbti.
|
If
the shareholder’s address (registered office) is not known and
a reasonable attempt to find it out has not produced any results
or if, for reasons beyond the control of the Company, a notice
cannot be sent by registered mail or delivered against
signature, such a notice, as well as any other notices of the
Company, which must be made public under the procedure set by
laws, shall be published in the electronic publication published
by the administrator of the Register of Legal Entities for
announcement of public notices under the procedure set by the
Government of the Republic of Lithuania.
|
Bendrovės
dokumentų ir kitos informacijos pateikimo akcininkams tvarka
|
Procedure
of providing shareholders with the Company’s documents and
other information
|
Bendrovės
dokumentai ir kita informacija pateikiami Bendrovės akcininkams
įstatymų nustatyta tvarka ir terminais. Bendrovė privalo
sudaryti akcininkui galimybę susipažinti su Bendrovės
informacija ir (ar) pateikti dokumentų kopijas, jeigu tokia
informacija ir dokumentai, įskaitant informaciją ir
dokumentus, susijusius su Bendrovės komercine (gamybine)
paslaptimi ir konfidencialia informacija, akcininkui būtini
vykdant teisės aktuose numatytus reikalavimus arba su SBA
Įmonių grupės valdymu susijusias funkcijas. Su Bendrovės
komercinė (gamybinė) paslaptimi ir konfidencialia informacija
susijusi informacija ir / ar dokumentai akcininkui gali būti
pateikiami tik akcininkui pateikus Bendrovei jos nustatytos
formos rašytinį įsipareigojimą neatskleisti komercinės
(gamybinės) paslapties ir konfidencialios informacijos.
|
The
Company’s documents and other information shall be provided to
shareholders of the Company under the procedure and within the
time limits set by laws. The Company must grant to a shareholder
access to information of the Company and/or submit copies of
documents where such information and documents, including
information and documents containing the Company’s commercial
(trade) secret and confidential information, are necessary for
the shareholder in order to comply with legal requirements or to
perform functions in connection with the governance of SBA Group
of companies. Information and/or documents related to the
commercial (trade) secret and confidential information of the
Company may be provided to a shareholder only upon submission of
a written pledge by the shareholder to the Company in the form
prescribed by it not to disclose commercial (trade) secret and
confidential information.
|
Bendrovės
dokumentai ir kita informacija arba jų kopijos pateikiami
akcininkams Bendrovės buveinėje. Už Xxxxxxxxx dokumentų ir
kitos informacijos pateikimą akcininkams ir kitiems asmenims
yra atsakingas Generalinis direktorius.
|
The
Company’s documents and other information or their copies
shall be provided to shareholders at the registered office of
the Company. The General Manager shall be responsible for the
provision of documents and other information of the Company to
the shareholders and other persons.
|
Bendrovės
dokumentai, jų kopijos ir kita informacija akcininkams
pateikiama už mokestį, kuris negali viršyti šių dokumentų
ir kitos informacijos pateikimo sąnaudų. Tokio mokesčio dydį
nustato Generalinis direktorius, o jam nusprendus informacija ir
dokumentai akcininkams gali būti pateikiami nemokamai.
|
The
Company’s documents, their copies and other information shall
be submitted to the shareholders for a fee, which may not exceed
the cost of providing these documents and other information. The
amount of such a fee shall be fixed by the General Manager or,
if he decides so, information and documents may be provided to
shareholders free of charge.
|
Bendrovės
įstatų keitimo tvarka
|
Procedure
of amending the Articles of Association of the Company
|
Šie
įstatai patvirtinti 2021 m. ... [ĮRAŠYTI: dieną] d.
Visuotinio akcininkų susirinkimo sprendimu.
|
These
Articles of Association were approved on [insert
date]
2021 by a decision of the General
Meeting of Shareholders.
|
Bendrovės
įstatai keičiami ABĮ nustatyta tvarka Visuotinio akcininkų
susirinkimo sprendimu, priimtu ne mažesne kaip 2/3 (dviejų
trečdalių) visų Visuotiniame akcininkų susirinkime
dalyvaujančių akcininkų balsų dauguma.
|
The
Articles of Association of the Company shall be amended under
the procedure set by the Law on Companies by a decision of the
General
Meeting of Shareholders
adopted by a majority of at least 2/3 (two thirds) of all votes
held by shareholders present at the General
Meeting of Shareholders.
|
Šie
įstatai yra sudaryti lietuvių ir anglų kalbomis. Esant
neatitikimų tarp teksto lietuvių ir anglų kalbomis, pirmenybę
turi tekstas lietuvių kalba.
|
These
Articles of Association are made in the Lithuanian and English
languages. In case of any discrepancies between the texts in
Lithuanian and in English, the text in the Lithuanian language
shall prevail.
|