21999a0728(03)
21999a0728(03)
L 196/48
EUROPOS BENDRIJŲ OFICIALUSIS LEIDINYS
1999 7 28
PARTNERYSTĖS IR BENDRADARBIAVIMO SUSITARIMAS,
nustatantis Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Kirgizijos Respublikos partnerystę (1)
BELGIJOS KaRaLYSTĖ, DaNIJOS KaRaLYSTĖ,
VOKIETIJOS FEDERaCINĖ RESPUBLIKa, GRaIKIJOS RESPUBLIKa,
ISPaNIJOS KaRaLYSTĖ, PRaNCŪZIJOS RESPUBLIKa,
aIRIJa,
ITaLIJOS RESPUBLIKa,
LIUKSEMBURGO DIDŽIOJI HERCOGYSTĖ,
NYDERLaNDŲ KaRaLYSTĖ,
aUSTRIJOS RESPUBLIKa,
PORTUGaLIJOS RESPUBLIKa,
SUOMIJOS RESPUBLIKa,
ŠVEDIJOS KaRaLYSTĖ,
JUNGTINĖ DIDŽIOSIOS BRITaNIJOS IR ŠIaURĖS aIRIJOS KaRaLYSTĖ,
Europos bendrijos steigimo sutarties, Europos anglių ir plieno bendrijos steigimo sutarties ir Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties Susitariančiosios Šalys
toliau – valstybės narės, bei
EUROPOS BENDRIJa, EUROPOS aNGLIŲ IR PLIENO BENDRIJa IR EUROPOS aTOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJa
toliau – Bendrija, ir
KIRGIZIJOS RESPUBLIKa,
aTSIŽVELGDaMOS į Bendrijos, jos valstybių narių ir Kirgizijos Respublikos bendradarbiavimo ryšius bei jų bendras vertybes,
(1) Susitarimas, sudarytas vienuolika Europos Sąjungos oficialių kalbų (ispanų, danų, vokiečių, graikų, anglų, prancūzų, italų, olandų, portugalų, suomių, švedų), buvo paskelbtas OL L 196, 1999 7 28, p. 48.
Redakcijos čekų, estų, latvių, lietuvių, vengrų, maltiečių, lenkų, slovakų ir slovėnų kalbomis skelbiamos šiame 2004 m. specialaus leidimo tome.
PRIPaŽINDaMOS, kad Bendrija ir Kirgizijos Respublika nori stiprinti šiuos ryšius ir nustatyti partnerystę ir bendradarbiavimą, kuris sustiprintų ir plėstų praeityje užmegztus santykius, ypač 1989 m. gruodžio 18 d. pasirašytu Europos ekonominės bendrijos, Europos atominės energijos bendrijos ir Tarybų Socialistinių Respublikų Sąjungos susitarimu dėl prekybos ir komercinio bei ekonominio bendradarbiavimo,
aTSIŽVELGDaMOS į Bendrijos bei jos valstybių narių ir Kirgizijos Respublikos pasiryžimą stiprinti politines ir ekonomines laisves, kurios sudaro tos partnerystės pagrindą,
aTSIŽVELGDaMOS į Šalių pasiryžimą skatinti tarptautinę taiką ir saugumą, taip pat taikų ginčų sprendimą ir šiuo tikslu bendradarbiauti Jungtinių Tautų ir Europos saugumo ir bendradarbiavimo konferencijos sistemoje,
aTSIŽVELGDaMOS į Bendrijos bei jos valstybių narių ir Kirgizijos Respublikos tvirtą pasiryžimą visiškai įgyvendinti Europos saugumo ir bendradarbiavimo konferencijos (ESBK) baigiamojo akto principus ir nuostatas, vėlesnių posėdžių Madride ir Vienoje baigiamuosius dokumentus, ESBK Bonos konferencijos dėl ekonominio bendradarbiavimo dokumentą, Paryžiaus chartiją naujai Europai ir 1992 m. ESBK Helsinkio dokumentą „Permainų iššūkiai“,
PaTVIRTINDaMOS Bendrijos bei jos valstybių narių ir Kirgizijos Respublikos įsipareigojimus pagal Europos energetikos chartiją,
ĮSITIKINUSIOS pirmaeile teisės viešpatavimo ir pagarbos žmogaus teisėms, ypač mažumų teisėms, daugiapartinės sistemos su laisvais ir demokratiniais rinkimais nustatymo ir ekonomikos liberalizavimo siekiant kurti rinkos ekonomiką svarba,
MaNYDaMOS, kad visiškas šio Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo įgyvendinimas priklausys nuo Kirgizijos Respublikos politinių, ekonominių ir teisinių reformų bei prisidės prie jų tęsimo ir vykdymo, taip pat kad yra nustatyti būtini bendradarbiavimo veiksniai, ypač atsižvelgiant į ESBK Bonos konferencijos išvadas,
SIEKDaMOS skatinti regioninio bendradarbiavimo su kaimyninėmis šalimis procesą šiame Susitarime taikymo srityse, kad būtų palaikoma šio regiono gerovė ir stabilumas,
SIEKDaMOS užmegzti ir plėtoti nuolatinį politinį dialogą dvišaliais ir tarptautiniais abipusio intereso klausimais,
aTSIŽVELGDaMOS į Bendrijos pasirengimą numatyti ekonominį bendradarbiavimą ir prireikus teikti techninę pagalbą,
aTSIŽVELGDaMOS į Bendrijos ir Kirgizijos Respublikos ekonominius ir socialinius skirtumus, pirmiausia į tai, kad Kirgizijos Respublika yra besivystanti ir išėjimo į jūrą neturinti šalis,
PRIPaŽINDaMOS, kad vienas iš pagrindinių Susitarimo tikslų turėtų būti sudaryti sąlygas, kad šie skirtumai būtų pašalinti Bendrijai teikiant pagalbą Kirgizijos ekonomikos plėtrai ir pertvarkymui,
TURĖDaMOS OMENYJE Susitarimo naudingumą sudarant palankias sąlygas laipsniškam artimesnių Kirgizijos Respublikos ir platesnės bendradarbiavimo erdvės Europoje bei kaimyniniuose regionuose santykių kūrimui ir jo laipsnišką integraciją į atvirą tarptautinę sistemą,
aTSIŽVELGDaMOS į Šalių pasiryžimą liberalizuoti prekybą, remiantis Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos (GaTT) principais,
SUPRaSDaMOS, kad reikia sudaryti verslui ir investicijoms palankesnes sąlygas, taip pat palankesnes sąlygas tokiose srityse, kaip bendrovių steigimas, darbo, paslaugų teikimas ir kapitalo judėjimas,
ĮSITIKINUSIOS, kad šis Susitarimas sudarys palankų klimatą Šalių ekonominiams ryšiams, ypač plėtojant prekybą ir investicijas, kurios itin svarbios ekonomikos pertvarkai ir technologiniam modernizavimui,
SIEKDaMOS nustatyti glaudų bendradarbiavimą aplinkosaugos srityje atsižvelgiant į esamą Šalių savitarpio priklausomumą šioje srityje,
TURĖDaMOS OMENYJE Šalių ketinimą plėtoti bendradarbiavimą kosmoso tyrimų srityje, numatant abipusį savo veiklos šioje srityje papildymą,
SIEKDaMOS nustatyti kultūrinį bendradarbiavimą ir gerinti informacijos srautus,
SUSITaRĖ:
1 straipsnis
Šiuo Susitarimu nustatoma Bendrijos bei jos valstybių narių ir Kirgizijos Respublikos partnerystė. Šios partnerystės tikslai:
— sudaryti Šalių politiniam dialogui atitinkamą struktūrą, leidžiančią plėtoti politinius santykius,
— remti Kirgizijos pastangas stiprinti demokratiją, vystyti savo ekonomiką ir užbaigti perėjimą į rinkos ekonomiką,
— skatinti prekybą ir investicijas bei darnius Šalių ekonominius ryšius ir taip palaikyti tvarią jų ekonominę plėtrą,
— sukurti teisinio, ekonominio, socialinio, finansinio, civilinio mokslinio ir technologinio bei kultūrinio bendradarbiavimo pagrindą.
I aNTRaŠTINĖ DaLIS
BENDRIEJI PRINCIPAI
2 straipsnis
Pagarba demokratijai, tarptautinės teisės principams ir žmogaus teisėms, kaip apibrėžta pirmiausia Jungtinių Tautų Chartijoje, Helsinkio baigiamajame akte ir Paryžiaus chartijoje naujai Europai, taip pat rinkos ekonomikos principai, įskaitant ESBK Bonos konferencijos dokumentuose išdėstytus principus, yra Šalių vidaus ir užsienio politikos pamatas bei esminė partnerystės ir šio Susitarimo dalis.
3 straipsnis
Šalys mano, kad buvusių Tarybų Sąjungos respublikų regiono gerovei ir stabilumui užtikrinti yra būtina, kad naujosios nepriklausomos valstybės, atsiradusios iširus Tarybų Socialistinių Respublikų Sąjungai (toliau – nepriklausomos valstybės), palaikytų ir plėtotų tarpusavio bendradarbiavimą pagal Helsinkio baigiamojo akto principus ir tarptautinę teisę, palaikydamos gerus kaimyniškus santykius, ir dėtų visas pastangas šiam procesui paskatinti.
II aNTRaŠTINĖ DaLIS
POLITINIS DIALOGAS
4 straipsnis
Tarp Šalių nustatomas nuolatinis politinis dialogas, kurį jos ketina plėtoti ir intensyvinti. Jis lydi ir stiprina artimesnių Europos Sąjun- gos ir Kirgizijos Respublikos santykių kūrimą, remia toje šalyje vykstančius politinius ir ekonominius pokyčius ir padeda kurti naujas bendradarbiavimo formas. Politinis dialogas:
— sustiprins Kirgizijos Respublikos ryšius su Bendrija bei jos valstybėmis narėmis, o kartu ir su visa demokratinių valsty- bių bendruomene. Ekonominė konvergencija, pasiekta šiuo Susitarimu, atvers kelius intensyvesniems politiniams santy- kiams,
— skatins pozicijų suartėjimą bendro intereso tarptautiniais klau- simais, šitaip stiprindamas saugumą ir stabilumą.
Toks dialogas gali vykti regioniniu pagrindu.
5 straipsnis
Ministrų lygiu politinis dialogas vyksta Bendradarbiavimo taryboje, įsteigtoje pagal 75 straipsnį, o kitais atvejais – bendru sutarimu.
6 straipsnis
Šalys nustato kitas politinio dialogo procedūras ir mechanizmus, pirmiausia šiuos:
— reguliarūs vyresniųjų pareigūnų, atstovaujančių Bendrijai bei jos valstybėms narėms ir Kirgizijos Respublikai, susitikimai,
— galimybių, kurias teikia Šalių diplomatiniai kanalai, įskaitant atitinkamus kontaktus dvišalių ir daugiašalių santykių srityje, pavyzdžiui, Jungtinėse Tautose, ESBK posėdžiuose ir kitur, visa- pusiškas panaudojimas,
— bet kurios kitos priemonės, įskaitant galimybę rengti ekspertų susitikimus, kurie padėtų konsoliduoti ir plėtoti šį dialogą.
7 straipsnis
Politinis dialogas parlamentų lygiu vyksta 80 straipsniu įsteigtame Parlamentiniame bendradarbiavimo komitete.
III aNTRaŠTINĖ DaLIS
PREKYBA PREKĖMIS
8 straipsnis
1. Šalys suteikia viena kitai didžiausio palankumo režimą visose srityse dėl:
— muitų ir mokesčių, taikomų importui ir eksportui, įskaitant tokių muitų ir mokesčių rinkimo būdą,
— nuostatų, susijusių su muitinės formalumų atlikimų, tranzitu, sandėliavimu ir perkrovimu,
— mokesčių ir kitų bet kokios rūšies vidaus rinkliavų, tiesiogiai ar netiesiogiai taikomų importuotoms prekėms,
— mokėjimo būdų ir tokių mokėjimų pervedimo,
— taisyklių, susijusių su prekių pardavimu, pirkimu, vežimu, pla- tinimu ir naudojimu vidaus rinkoje.
2. Šio straipsnio 1 dalis netaikoma:
a) pranašumams, teikiamiems siekiant sukurti muitų sąjungą ar laisvosios prekybos erdvę arba sukūrus tokią sąjungą ar erdvę;
b) pranašumams, teikiamiems konkrečioms šalims pagal GaTT ir kitus tarptautinius susitarimus besivystančių šalių labui;
c) pranašumams, teikiamiems kaimyninėms šalims siekiant palengvinti pasienio judėjimą.
3. Pereinamuoju laikotarpiu, kuris baigiasi, kai Kirgizijos Respublika prisijungia prie GaTT arba 1998 m. gruodžio 31 d.,
atsižvelgiant į tai, kuri data yra ankstesnė, 1 dalies nuostatos netai- komos I priede apibrėžtiems pranašumams, kuriuos Kirgizijos Respublika suteikia kitoms valstybėms, tapusioms nepriklauso- momis iširus TSRS.
9 straipsnis
1. Šalys sutaria, kad tranzito laisvės principas yra esminė sąlyga šio Susitarimo tikslams pasiekti.
Dėl to kiekviena Šalis užtikrina neribotą tranzitą per savo terito- riją prekėms, kurių kilmės vieta arba kurių paskirties vieta yra kitos Šalies muitų teritorija.
2. Tarp Šalių taikomos GaTT V straipsnio 2, 3, 4 ir 5 dalyse api- būdintos taisyklės.
3. Šiame straipsnyje nustatytos taisyklės neprieštarauja jokioms kitoms specialioms taisyklėms, susijusioms su konkrečiais sekto- riais, pirmiausia transporto, ar Šalių sutartais produktais.
10 straipsnis
Nepažeisdama teisių ir įsipareigojimų, kylančių iš abi Šalis saistančių tarptautinių konvencijų dėl prekių laikinojo įvežimo, kiekviena Šalis atleidžia kitą Šalį nuo importo mokesčių ir muitų mokėjimo už laikinai įvežtas prekes tais atvejais ir laikantis tų procedūrų, kuriuos numato bet kuri kita ją saistanti tarptautinė konvencija šiuo klausimu, pagal jos teisės aktus. atsižvelgiama į sąlygas, kuriomis atitinkama Šalis yra priėmusi iš tokios konvencijos kylančius įsipareigojimus.
11 straipsnis
1. Kirgizijos Respublikos kilmės prekės importuojamos į Bend- riją be kiekybinių apribojimų, nepažeidžiant šio Susitarimo 13, 16 ir 17 straipsnio bei Ispanijos ir Portugalijos stojimo akto 77, 81, 244, 249 ir 280 straipsnių.
2. Bendrijos kilmės prekės importuojamos į Kirgizijos Respub- liką be jokių kiekybinių apribojimų ir lygiaverčio poveikio prie- monių.
12 straipsnis
Šalys tarpusavyje prekiauja prekėmis rinkos kainomis.
13 straipsnis
1. Jei koks nors produktas yra importuojamas į vienos iš Susita- riančiųjų Šalių teritoriją tokiais padidintais kiekiais ir tokiomis sąlygomis, kad daro arba gali padaryti žalą panašių ar tiesiogiai konkuruojančių produktų vidaus gamintojams, Bendrija arba Kir- gizijos Respublika, kuri iš jų suinteresuota, gali imtis atitinkamų priemonių laikydamasi toliau nurodytų procedūrų ir sąlygų.
2. Prieš imdamasi kokių nors priemonių arba atvejais, kuriems taikoma šio straipsnio 4 dalis, kuo greičiau po to atitinkamai Bendrija arba Kirgizijos Respublika Bendradarbiavimo tarybai pateikia visą svarbią informaciją, siekiant rasti abiem Šalims pri- imtiną sprendimą, kaip numatyta IX antraštinėje dalyje.
3. Jei po šių konsultacijų Šalys per 30 dienų nuo perdavimo Bendradarbiavimo tarybai nepasiekia susitarimo dėl veiksmų šiai situacijai išvengti, konsultacijų prašiusi Šalis gali apriboti atitin- kamų produktų importą arba taikyti kitas atitinkamas priemones tokiu mastu ir tokį laikotarpį, kokių reikia, kad žala nebūtų pada- ryta arba ji būtų atitaisyta arba kitoms tinkamoms priemonėms priimti.
4. Kritinėmis aplinkybėmis, kai delsimas padarytų nepataisomą žalą, Šalys gali imtis priemonių iki konsultacijų, jeigu konsultaci- jos surengiamos tuojau po to, kai tokių veiksmų buvo imtasi.
5. Pasirinkdamos priemones pagal šį straipsnį, Susitariančiosios Šalys pirmenybę teikia toms, kurios mažiausiai trikdo šio Susita- rimo tikslų siekimą.
6. Jokia šio straipsnio nuostata jokiu būdu neužkerta kelio bet kuriai Šaliai imtis antidempingo ar kompensacinių priemonių pagal GaTT VI straipsnį, Susitarimą dėl GaTT VI straipsnio įgy- vendinimo, Susitarimą dėl GaTT VI, XVI ir XXIII straipsnių aiški- nimo ir taikymo arba susijusius vidaus teisės aktus.
14 straipsnis
Šalys įsipareigoja apsvarstyti šio Susitarimo nuostatų dėl tarpusavio prekybos prekėmis plėtotę atsižvelgdamos į aplinkybes, įskaitant padėtį, susijusią su Kirgizijos Respublikos prisijungimu prie GaTT. Bendradarbiavimo taryba gali teikti Šalims rekomendacijas dėl tokios plėtotės, kurios prireikus gali būti priimtos ir įgyvendintos Šalių susitarimu, laikantis jų atitinkamų procedūrų.
15 straipsnis
Šis Susitarimas neužkerta kelio importo, eksporto ar tranzitu vežamų prekių draudimams arba apribojimams dėl viešosios moralės, viešosios tvarkos ar visuomenės saugumo, žmonių, gyvūnų ar augalų gyvybės ar sveikatos apsaugos, gamtinių išteklių apsaugos, meninę, istorinę ar archeologinę vertę turinčių nacionalinių vertybių apsaugos arba intelektinės, pramoninės komercinės nuosavybės apsaugos ar taisyklių, susijusių su auksu ar sidabru. Tačiau tokie uždraudimai ir apribojimai neturi būti šališko diskriminavimo ar Šalių tarpusavio prekybos paslėpto ribojimo priemonė.
16 straipsnis
Ši antraštinė dalis netaikoma prekybai tekstilės gaminiais, klasifikuojamais kombinuotosios nomenklatūros 50–63 skirsniuose. Prekybą šiais gaminiais reglamentuoja atskiras susitarimas, parafuotas 1993 m. spalio 15 d. ir laikinai taikomas nuo 1994 m. sausio 1 d.
17 straipsnis
1. Prekybą produktais, kuriems taikoma Europos anglių ir plieno bendrijos steigimo sutartis, reglamentuoja šios antraštinės dalies nuostatos, išskyrus 11 straipsnį.
2. Įsteigiama grupė pasiteirauti anglių ir plieno klausimais, kurią sudaro Bendrijos ir Kirgizijos Respublikos atstovai.
Grupė pasiteirauti reguliariai keičiasi informacija visais Šalims rūpimais klausimais dėl anglių ir plieno.
18 straipsnis
Prekybai branduolinėmis medžiagomis taikomos konkretaus Europos atominės energijos bendrijos ir Kirgizijos Respublikos susitarimo nuostatos.
IV aNTRaŠTINĖ DaLIS
VERSLUI IR INVESTICIJOMS SKIRTOS NUOSTATOS
I SKYRIUS
DARBO SĄLYGOS
19 straipsnis
1. atsižvelgdamos į kiekvienoje valstybėje narėje taikomus įsta- tymus, sąlygas ir tvarką, Bendrija ir jos valstybės narės užtikrina, kad režimas, taikomas Kirgizijos piliečiams, teisėtai samdomiems kurios nors valstybės narės teritorijoje, nediskriminuotų jų dėl pilietybės, lyginant su savo piliečiais, darbo sąlygų, atlyginimo ar atleidimo iš darbo atžvilgiu.
2. atsižvelgdama į savo įstatymus, sąlygas ir tvarką, Kirgizijos Respublika užtikrina, kad režimas, taikomas bet kurios valstybės narės piliečiams, teisėtai samdomiems Kirgizijos Respublikos teri- torijoje, nediskriminuotų jų dėl pilietybės, lyginant su savo pilie- čiais, darbo sąlygų, atlyginimo ar atleidimo iš darbo atžvilgiu.
20 straipsnis
Bendradarbiavimo taryba, atsižvelgdama į readmisijos principą ir praktiką, svarsto, kokių galima imtis bendrų pastangų neteisėtai imigracijai kontroliuoti.
21 straipsnis
Bendradarbiavimo taryba nagrinėja, kaip galima pagerinti verslininkų darbo sąlygas laikantis Šalių tarptautinių įsipareigojimų, įskaitant tuos, kurie išdėstyti ESBK Bonos konferencijos dokumente.
22 straipsnis
Bendradarbiavimo taryba teikia rekomendacijas šio Susitarimo 19, 20 ir 21 straipsniams įgyvendinti.
II SKYRIUS
BENDROVIŲ ĮSTEIGIMUI IR VEIKLAI TURINČIOS POVEIKIO SĄLYGOS
23 straipsnis
1. Bendrija ir jos valstybės narės, laikydamosi savo įstatymų ir kitų teisės aktų, 25 straipsnyje apibrėžtų Kirgizijos bendrovių įsis- teigimui savo teritorijoje, vykdomam steigiant dukterines bend- roves ir filialus, taiko ne mažiau palankų režimą nei bet kuriai
trečiajai šaliai, o jų teritorijoje įsisteigusių Kirgizijos bendrovių dukterinių bendrovių ir filialų veiklai taiko ne mažiau palankų režimą nei bet kurios trečiosios šalies atitinkamai bendrovei ar filialui.
2. Nepažeidžiant 35 ir 84 straipsnių nuostatų, Kirgizijos Respub- lika, laikydamasi savo įstatymų ir kitų teisės aktų, Bendrijos bend- rovėms ir jų filialams taiko ne mažiau palankų režimą nei tas, kuris yra taikomas Kirgizijos bendrovėms ir jų filialams arba bet kurios trečiosios šalies bendrovėms ir jų filialams, atsižvelgiant į tai, kuris iš jų yra palankesnis, susijusį su jų įsisteigimu ir veiklos vykdymu, kaip apibrėžta 25 straipsnyje, jos teritorijoje.
24 straipsnis
23 straipsnio nuostatos netaikomos oro transportui, vidaus vandenų ir jūrų transportui.
25 straipsnis
Šiame susitarime:
a) Bendrijos bendrovė arba Kirgizijos bendrovė atitinkamai – tai bendrovė, įsteigta atitinkamai pagal valstybės narės arba Kir- gizijos Respublikos įstatymus ir turinti savo registruotą buveinę ar centrinę administraciją arba pagrindinę verslo vietą atitinkamai Bendrijos arba Kirgizijos Respublikos teritorijoje. Tačiau, jei bendrovė įsteigta atitinkamai pagal valstybės narės arba Kirgizijos Respublikos įstatymus, bendrovė laikoma ati- tinkamai Bendrijos arba Kirgizijos bendrove, jei jos veikla yra realiai ir nuolat susijusi atitinkamai su vienos iš valstybių narių arba Kirgizijos Respublikos ekonomika;
b) bendrovės dukterinė bendrovė – tai pirmosios bendrovės kontroliuojama bendrovė;
c) filialas – tai juridinio asmens statuso neturinti verslo vieta, kuri turi pastovumo požymių, kaip patronuojančio subjekto pada- linys, turi administraciją ir yra materialiai aprūpinta turėti verslo santykių su trečiosiomis šalimis taip, kad pastarosios, žinodamos, kad prireikus bus teisinis ryšys su patronuojančiu subjektu, pagrindine buveine, kuri yra užsienyje, neturi derė- tis tiesiogiai su tokiu patronuojančiu subjektu, bet gali suda- ryti sandorius verslo vietoje, kuri yra padalinys;
d) įsisteigimas – tai Bendrijos arba Kirgizijos bendrovių, kaip nurodyta a punkte, teisė imtis ekonominės veiklos steigiant ir valdant atitinkamai Kirgizijos Respublikoje arba Bendrijoje dukterines bendroves ir filialus;
e) veikla – tai ekonominės veiklos vykdymas;
f) ekonominė veikla – pramoninio, komercinio ar profesinio pobūdžio veikla.
Tarptautinio jūrų transporto atveju, įskaitant mišraus transporto operacijas, susijusias su kelionės jūra etapu, valstybių narių arba Kirgizijos Respublikos nacionaliniai subjektai, įsisteigę atitinkamai už Bendrijos arba Kirgizijos Respublikos ribų, bei už Bendrijos arba Kirgizijos Respublikos ribų įsteigtos laivybos bendrovės, kurias kontroliuoja atitinkamai valstybės narės arba Kirgizijos Respublikos nacionaliniai subjektai, taip pat patenka į šio skyriaus ir III skyriaus nuostatų taikymo sritį, jei jų laivai yra įregistruoti atitinkamai toje valstybėje narėje arba Kirgizijos Respublikos pagal atitinkamus jų teisės aktus.
26 straipsnis
1. Nepaisant bet kurių kitų šio Susitarimo nuostatų, jokiai Šaliai nedraudžiama taikyti riziką ribojančias priemones, įskaitant prie- mones, skirtas investuotojams, indėlininkams, draudėjams ar asmenims, kuriems finansinės paslaugos teikėjas yra įsipareigojęs kaip patikėtinis, apsaugoti arba finansų sistemos vientisumui ir stabilumui užtikrinti. Jeigu tokios priemonės prieštarauja šio Susi- tarimo nuostatoms, jos nenaudojamos kaip būdas išvengti kurios nors Šalies įsipareigojimų pagal šį Susitarimą.
2. Jokia šio Susitarimo nuostata negali būti aiškinama kaip reika- lavimas, kad kuri nors Šalis atskleistų su individualių klientų rei- kalais ir sąskaitomis susijusią informaciją arba bet kokią konfiden- cialią ar viešųjų subjektų turimą patentinę informaciją.
27 straipsnis
Šio Susitarimo nuostatos nekliudo abiem Šalims taikyti jokių priemonių, kurios yra būtinos siekiant neleisti pasinaudojant šio Susitarimo nuostatomis apeiti jos priemones, taikomas trečiųjų šalių patekimui į jos rinką.
28 straipsnis
1. Nepaisant šios antraštinės dalies I skyriaus nuostatų, Bendrijos arba Kirgizijos bendrovė, įsisteigusi atitinkamai Kirgizijos Respub- likos arba Bendrijos teritorijoje, turi teisę samdyti arba kad jos dukterinės bendrovės arba filialai, laikydamiesi priimančiojoje įsisteigimo šalyje galiojančių įstatymų, samdytų atitinkamai Kir- gizijos Respublikos ir Bendrijos teritorijoje darbuotojus, kurie yra atitinkamai valstybių narių ir Kirgizijos Respublikos piliečiai, jei tokie darbuotojai priklauso pagrindiniam personalui, kaip api- brėžta 2 dalyje, ir jei juos išimtinai samdo bendrovės arba filialai. Leidimai gyventi ir dirbti tokiems darbuotojams išduodami tik tokio darbo laikotarpiui.
2. Pirmiau minėtų bendrovių, čia vadinamų „organizacijomis“, pagrindinis personalas yra „bendrovės viduje perkelti darbuoto- jai“, kaip apibrėžta c punkte, pagal toliau nurodytas kategorijas, jeigu organizacija yra juridinis asmuo ir jeigu atitinkami asmenys buvo samdomi arba joje yra buvę partneriais (išskyrus daugumą akcijų turinčius akcininkus) bent metus prieš pat tokį perkėlimą:
a) asmenys, einantys organizacijoje aukštesnes pareigas, kurie visų pirma vadovauja steiginio valdymui, daugiausia prižiū- rimi tos įmonės direktorių valdybos ar akcininkų arba gau- dami jų nurodymus, įskaitant:
— vadovaujančius steiginiui arba steiginio skyriui ar padali- niui,
— prižiūrinčius ar kontroliuojančius kitų priežiūros, profesinį ar vadybos darbą dirbančių darbuotojų darbą,
— turinčius įgaliojimus asmeniškai priimti ir atleisti darbuo- tojus arba rekomenduoti priimti ir atleisti darbuotojus arba spręsti kitus personalo klausimus;
b) Organizacijoje dirbantys asmenys, kurie turi retų žinių, svar- bių organizacijos teikiamoms paslaugoms, mokslinių tyrimų įrangai, metodams ar valdymui. Vertinant tokias žinias, be tokių žinių specifikos, susijusios su steiginiu, gali būti atsižvel- giama į aukšto lygio kvalifikaciją, siejamą su darbo ar verslo pobūdžiu, reikalaujančiu specifinių techninių žinių, įskaitant priklausymą akredituotai profesinei organizacijai;
c) „Bendrovės viduje perkeltas darbuotojas“ apibrėžiamas kaip fizinis asmuo, dirbantis organizacijoje Šalies teritorijoje ir lai- kinai perkeliamas vykdant ekonominę veiklą kitos Šalies teri- torijoje; atitinkama organizacija turi turėti pagrindinę verslo
buveinę Šalies teritorijoje, o perkėlimas turi būti į tos organi- zacijos steiginį (filialą, dukterinę įmonę) veiksmingai vykdant panašių rūšių ekonominę veiklą kitos Šalies teritorijoje.
29 straipsnis
Šalys pripažįsta nacionalinio režimo dėl bendrovių įsisteigimo ir veiklos viena kitos teritorijoje suteikimo viena kitai svarbą ir susitaria apsvarstyti galimybę siekti šio tikslo abipusiai priimtinu pagrindu, atsižvelgdamos į visas galimas Bendradarbiavimo tarybos rekomendacijas.
30 straipsnis
1. Šalys dės visas pastangas, kad išvengtų priemonių ar veiksmų, labiau sugriežtinančių viena kitos bendrovių įsisteigimo ir veiklos sąlygas negu ta padėtis, kuris buvo dieną prieš pasirašant Susita- rimą.
2. Šio straipsnio nuostatos nepažeidžia 38 straipsnio nuostatų: tuos atvejus, kuriems taikomas 38 straipsnis, reglamentuoja tik jo nuostatos ir negali reglamentuoti jokios kitos nuostatos.
3. Kirgizijos Respublikos Vyriausybė, vadovaudamasi partnerys- tės ir bendradarbiavimo principu bei atsižvelgdama į 44 straips- nio nuostatas, informuoja Xxxxxxxx apie savo ketinimus pateikti svarstyti naujus įstatymus arba priimti naujus teisės aktus, kurie galėtų labiau apriboti Bendrijos bendrovių dukterinių įmonių ir filialų steigimą ir veiklą Kirgizijos Respublikoje, palyginti su padė- timi, kuri buvo dieną prieš pasirašant šį Susitarimą. Bendrija gali kreiptis į Kirgizijos Respubliką su prašymu pateikti tų įstatymų ar kitų teisės aktų projektus ir pradėti konsultacijas dėl tų projektų.
4. Jeigu Kirgizijos Respublikos priimti nauji įstatymai ar kiti tei- sės aktai labiau riboja Bendrijos bendrovių dukterinių įmonių ir filialų, įsikūrusių Kirgizijos Respublikoje, veiklą, palyginti su padė- timi Susitarimo pasirašymo dieną, tie atitinkami įstatymai ar kiti teisės aktai trejus metus po atitinkamo akto įsigaliojimo netai- komi toms dukterinėms įmonėms ir filialams, kurie to akto įsiga- liojimo metu jau buvo įsisteigę Kirgizijos Respublikoje.
III SKYRIUS
TARPTAUTINIS PASLAUGŲ TEIKIMAS TARP BENDRIJOS IR KIRGIZIJOS RESPUBLIKOS
31 straipsnis
1. Pagal šio skyriaus nuostatas, atsižvelgdamos į Šalių paslaugų sektorių plėtrą, Šalys įsipareigoja imtis būtinų priemonių siekiant palaipsniui leisti teikti paslaugas, kurias teikia Bendrijos ar Kirgi- zijos bendrovės, įsisteigusios kitoje Šalyje nei asmenys, kuriems tos paslaugos skirtos.
2. Bendradarbiavimo taryba teikia rekomendacijas dėl šio straips- nio 1 dalies įgyvendinimo.
32 straipsnis
Šalys bendradarbiauja, siekdamos sukurti Kirgizijos Respublikoje į rinką orientuotą paslaugų sektorių.
33 straipsnis
1. Šalys įsipareigoja veiksmingai taikyti neribojamo dalyvavimo tarptautinėje jūrų rinkoje ir eisme komerciniais pagrindais prin- cipą:
a) pirmesnė nuostata nepažeidžia teisių ir prievolių, kylančių iš Jungtinių Tautų Konvencijos dėl linijinių laivų savininkų aso- ciacijų elgesio kodekso, kiek jis taikytinas vienai ar kitai šio Susitarimo Šaliai. asociacijoms nepriklausančios laivybos lini- jos yra laisvos veikti konkuruojant su asociacija, jei jos laikosi sąžiningos konkurencijos komerciniu pagrindu principo;
b) Šalys patvirtina, kad jos pripažįsta laisvos konkurencijos aplinką kaip esminį biriųjų ir skystųjų krovinių vežimo verslo požymį.
2. Taikydamos šio straipsnio 1 dalies principus, Šalys:
a) nuo šio Susitarimo įsigaliojimo netaiko jokių bet kurios vals- tybės narės ir buvusios Tarybų Sąjungos dvišalių susitarimų nuostatų dėl krovinių dalijimosi;
b) neįtraukia krovinių dalijimosi nuostatų į būsimus dvišalius susitarimus su trečiosiomis šalimis, išskyrus tomis išimtinėmis aplinkybėmis, kai priešingu atveju vienos ar kitos šio
Susitarimo Šalies linijinių laivų kompanijos neturėtų veiksmin- gos galimybės netrikdomai dirbti maršrutais į atitinkamą tre- čiąją šalį ir atgal;
c) uždraudžia susitarimus dėl krovinių dalijimosi būsimuose dvi- šaliuose susitarimuose dėl prekybos biriaisiais ir skystaisiais kroviniais;
d) įsigaliojus šiam Susitarimui, panaikina visas vienašales priemo- nes, administracines, technines ir kitas kliūtis, galinčias turėti ribojantį ar diskriminuojantį poveikį laisvam tarptautinio jūrų transporto paslaugų teikimui.
34 straipsnis
Siekiant užtikrinti Šalių transporto koordinuotą plėtrą, pritaikytą jų komerciniams poreikiams, abipusio patekimo į rinką sąlygos ir kelių, geležinkelio, vidaus vandenų transporto ir, prireikus, oro transporto paslaugų teikimas gali būti aptartas konkrečiuose susitarimuose, kuriuos Šalys prireikus sudaro įsigaliojus šiam Susitarimui.
IV SKYRIUS
BENDROSIOS NUOSTATOS
35 straipsnis
1. Šios antraštinės dalies nuostatos taikomos atsižvelgiant į apri- bojimus, pateisinamus viešosios tvarkos, visuomenės saugumo ar visuomenės sveikatos sumetimais.
2. Jos netaikomos veiklai, kuri kurios nors Šalies teritorijoje, kad ir retais atvejais, yra susijusi su oficialių įgaliojimų vykdymu.
36 straipsnis
Taikant šią antraštinę dalį, jokia Susitarimo nuostata neužkerta kelio Šalims taikyti savo įstatymus ir kitus teisės aktus, reglamentuojančius fizinių asmenų atvykimą ir buvimą, darbą, darbo sąlygas, įsisteigimą ir paslaugų teikimą, jeigu, tai darant, jie netaikomi jiems taip, kad panaikintų arba sumažintų naudą, kurią
bet kuri Šalis gauna pagal kurią nors konkrečią Susitarimo nuostatą. Pirmesnė nuostata nekliudo taikyti 35 straipsnio.
37 straipsnis
Bendrovės, kurios yra kontroliuojamos arba nuosavybės teise visiškai priklauso Kirgizijos ir Bendrijos bendrovėms kartu, taip pat naudojasi II, III ir IV skyrių nuostatomis.
38 straipsnis
Režimas, Šalių viena kitai suteikiamas pagal šį Susitarimą nuo tos dienos, kai lieka vienas mėnuo iki atitinkamų įsipareigojimų pagal Bendrąjį susitarimą dėl prekybos paslaugomis (GaTS) įsigaliojimo dienos, sektoriams ar priemonėms, kuriems taikomas GaTS, jokiu būdu neturi būti palankesnis negu tas, kurį tokia pirmoji Šalis teikė pagal GaTS nuostatas, kiekvienam paslaugų sektoriui, sektoriaus padaliniui ir paslaugos teikimo būdui.
39 straipsnis
Taikant II, III ir IV skyrius neatsižvelgiama į režimą, kurį Bendrija, jos valstybės narės ar Kirgizijos Respublika taiko vykdydamos įsipareigojimus, prisiimtus pagal ekonominės integracijos susitarimus, laikantis GaTS V straipsnio principų.
40 straipsnis
1. Didžiausio palankumo režimas, suteikiamas pagal šios antra- štinės dalies nuostatas, netaikomas mokesčių lengvatoms, kurias Šalys taiko arba ateityje taikys remiantis dvigubo apmokestinimo išvengimo susitarimais ar kitais susitarimais mokesčių klausimais.
2. Jokia šios antraštinės dalies nuostata negali būti aiškinama kaip neleidžianti Šalims imtis ar vykdyti kokios nors priemonės, kuria siekiama užkirsti kelią mokesčių vengimui remiantis susitarimų dvigubam apmokestinimui išvengti ir kitų susitarimų mokesčių klausimais arba vidaus fiskalinių teisės aktų nuostatomis.
3. Jokia šios antraštinės dalies nuostata negali būti aiškinama kaip neleidžianti valstybėms narėms arba Kirgizijos Respublikai taikant atitinkamas fiskalinių teisės aktų nuostatas daryti skirtumą tarp mokesčių mokėtojų, kurių padėtis nėra vienoda, ypač dėl gyvena- mosios vietos.
41 straipsnis
Nepažeidžiant 28 straipsnio, jokia II, III ir IV skyriaus nuostata negali būti aiškinama kaip suteikianti teisę:
— valstybių narių arba Kirgizijos Respublikos piliečiams atvykti atitinkamai į Kirgizijos Respublikos arba Bendrijos teritoriją arba joje būti remiantis kokiu nors statusu, ypač kaip bend- rovės akcininkas ar partneris arba jos vadybininkas ar tarnau- tojas, arba paslaugų teikėjas ar gavėjas,
— Bendrijos dukterinėms bendrovėms arba Kirgizijos bendrovių filialams įdarbinti arba būti įdarbinusiems Bendrijos teritori- joje Kirgizijos Respublikos piliečių,
— Kirgizijos dukterinėms bendrovėms arba Bendrijos bendrovių filialams įdarbinti arba būti įdarbinusiems Kirgizijos Respub- likos teritorijoje valstybių piliečių,
— Kirgizijos bendroves arba Kirgizijos bendrovių Bendrijos duk- terines bendroves ar filialus aprūpinti darbuotojais, kurie yra Kirgizijos piliečiai, dirbti kitiems asmenims ir jų žinioje pagal laikinas darbo sutartis,
— Bendrijos bendroves arba Bendrijos bendrovių Kirgizijos duk- terines bendroves ar filialus aprūpinti darbuotojais, kurie yra valstybių narių piliečiai, pagal laikinas darbo sutartis.
V SKYRIUS
EINAMIEJI MOKĖJIMAI IR KAPITALAS
42 straipsnis
1. Šalys įsipareigoja leisti laisvai konvertuojama valiuta bet kokius mokėjimus pagal mokėjimų balanso einamąją sąskaitą tarp Bendrijos ir Kirgizijos Respublikos nuolatinių gyventojų, susiju- sius su prekių, paslaugų ar asmenų judėjimu, daromus pagal šio Susitarimo nuostatas.
2. Dėl sandorių, susijusių su mokėjimų balanso kapitalo sąskaita, nuo šio Susitarimo įsigaliojimo užtikrinamas laisvas kapitalo judė- jimas, susijęs su tiesioginėmis investicijomis į bendroves, kurios yra įsteigtos pagal priimančios šalies įstatymus, ir investicijomis,
kurios atliekamos pagal II skyriaus nuostatas, taip pat su šių inves- ticijų likvidavimu ar repatrijavimu ir bet kokiu iš to gautu pelnu.
3. Nepažeidžiant šio straipsnio 2 ar 5 dalies, nuo šio Susitarimo įsigaliojimo neįvedami jokie nauji užsienio valiutos apribojimai kapitalo judėjimo ir su tuo susijusių einamųjų mokėjimų tarp Bendrijos ir Kirgizijos Respublikos nuolatinių gyventojų atžvilgiu, o esama tvarka nesugriežtinama.
4. Šalys konsultuojasi viena su kita, kad palengvintų kapitalo rūšių, išskyrus šio straipsnio 2 dalyje nurodytas kapitalo rūšis, judėjimą tarp Bendrijos ir Kirgizijos Respublikos ir taip skatintų siekti šio Susitarimo tikslų.
5. Remiantis šio straipsnio nuostatomis, kol Kirgizijos valiuta taps visiškai konvertuojama, kaip apibrėžta su Tarptautinių valiu- tos fondu (TVF) sudaryto susitarimo VIII straipsnyje, Kirgizijos Respublika ypatingomis aplinkybėmis gali taikyti valiutos keitimo apribojimus, susijusius su trumpalaikių ir vidutinės trukmės finan- sinių kreditų suteikimu ar ėmimu, tokiu mastu, kokiu tokie kre- ditų suteikimo ar ėmimo apribojimai yra taikomi Kirgizijos Res- publikai ir leidžiami pagal TVF Kirgizijos Respublikai nustatytą statusą. Kirgizijos Respublika taiko šiuos apribojimus, laikydamasi nediskriminavimo principo. Jie taikomi taip, kad kuo mažiausiai trukdytų šiam Susitarimui. Kirgizijos Respublika nedelsdama pra- neša Bendradarbiavimo tarybai apie tokių priemonių taikymą ir apie bet kuriuos jų pakeitimus.
6. Nepažeidžiant šio straipsnio 1 ir 2 dalių, jeigu, susiklosčius ypatingoms aplinkybėms, kapitalo judėjimas tarp Bendrijos ir Kir- gizijos Respublikos sukelia arba grasina sukelti rimtų sunkumų, vykdant valiutų keitimo kursų politiką ar pinigų politiką
Bendrijoje ar Kirgizijos Respublikoje, atitinkamai Bendrija ir Kir- gizijos Respublika kapitalo judėjimo tarp Bendrijos ir Kirgizijos Respublikos atžvilgiu gali imtis apsaugos priemonių daugiausiai šešių mėnesių laikotarpiui, jei tokios priemonės yra tikrai būtinos.
VI SKYRIUS
INTELEKTINĖS, PRAMONINĖS IR KOMERCINĖS NUOSAVYBĖS APSAUGA
43 straipsnis
1. Pagal šio straipsnio ir II priedo nuostatas Kirgizijos Respublika ir toliau gerina intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavy- bės teisių apsaugą, kad iki penktųjų metų po šio Susitarimo įsiga- liojimo pabaigos apsaugos lygis pasiektų lygį, panašų į Bendrijos apsaugos lygį, įskaitant veiksmingas tokių teisių užtikrinimo prie- mones. Bendradarbiavimo taryba gali nuspręsti pratęsti pirmiau nurodytą laikotarpį, atsižvelgdama į ypatingas Kirgizijos Respub- likoje vyraujančias aplinkybes.
2. Iki penktųjų metų po Susitarimo įsigaliojimo pabaigos Kirgi- zijos Respublika prisijungia prie daugiašalių konvencijų dėl inte- lektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių, kurios nurodytos II priedo 1 punkte ir prie kurių yra prisijungusios vals- tybės narės arba kurias valstybės narės taiko de facto pagal atitin- kamas tų konvencijų nuostatas.
V aNTRaŠTINĖ DaLIS
BENDRADARBIAVIMAS TEISĖKŪROS SRITYJE
44 straipsnis
1. Šalys pripažįsta, kad esamų ir būsimų Kirgizijos Respublikos teisės aktų derinimas su Bendrijos teisės aktais yra svarbi Kirgizijos Respublikos ir Bendrijos ekonominių ryšių stiprinimo sąlyga. Kirgizijos Respublika stengiasi užtikrinti, kad jos teisės aktai palaipsniui taptų suderinami su Bendrijos teisės aktais.
2. Įstatymų derinimas pirmiausia apima šias sritis: muitų teisę, bendrovių teisę, bankų teisę, bendrovių sąskaitas ir mokesčius, intelektinę nuosavybę, darbuotojų apsaugą darbo vietoje, finansines paslaugas, konkurencijos taisykles, viešuosius pirkimus, žmonių, gyvūnų ir augalų sveikatos ir gyvybės apsaugą, aplinką, vartotojų apsaugą, netiesioginį apmokestinimą, technines taisykles ir standartus, branduolinės energetikos įstatymus ir kitus teisės aktus ir transportą.
3. Bendrija teikia Kirgizijos Respublikai techninę pagalbą šioms priemonėms įgyvendinti; jos gali apimti, inter alia:
— ekspertų mainus,
— išankstinės informacijos, pirmiausia apie atitinkamus teisės aktus, teikimą,
— seminarų organizavimą,
— profesinio rengimo veiklą,
— pagalbą verčiant atitinkamų sričių Bendrijos teisės aktus.
4. Šalys susitaria apsvarstyti būdus, kaip suderintai taikyti jų atitinkamus konkurencijos įstatymus tais atvejais, kai daroma įtaka jų tarpusavio prekybai.
VI aNTRaŠTINĖ DaLIS
EKONOMINIS BENDRADARBIAVIMAS
45 straipsnis
1. Bendrija ir Kirgizijos Respublika nustato ekonominį bendra- darbiavimą, kurio tikslas yra padėti Kirgizijos Respublikos ekono- mikos reformos procesui, pagyvinti ekonomiką ir paskatinti tva- rią Kirgizijos Respublikos plėtrą. Toks bendradarbiavimas stiprina esamus ekonominius ryšius abiejų Šalių labui.
2. Šalių politikos kryptys ir kitos priemonės bus skirtos skatinti Kirgizijos Respublikos ekonomines bei socialines reformas ir eko- nomikos sistemos pertvarkymą ir derinamos prie tvarios ir dar- nios socialinės plėtros reikalavimų; jos taip pat turėtų apimti aplinkosaugos reikalavimus.
3. Tuo tikslu bendradarbiaujant daugiausia dėmesio skiriama, pirmiausia ekonominei ir socialinei plėtrai, žmogiškųjų išteklių plėtrai, paramai įmonėms (įskaitant privatizavimą, investicijas ir finansinių paslaugų plėtrą), žemės ūkiui ir maisto produktams, energetikai ir civilinei branduolinei saugai, transportui, turizmui, aplinkos apsaugai ir regioniniam bendradarbiavimui.
4. Ypač daug dėmesio skiriama priemonėms, galinčioms paska- tinti nepriklausomų valstybių bendradarbiavimą, kuris prisidėtų prie darnios regiono plėtros.
5. Prireikus Bendrija gali teikti techninę pagalbą ekonominiam bendradarbiavimui ir kitoms šiame Susitarime numatytoms
bendradarbiavimo formoms, atsižvelgdama į atitinkamą Bendri- jos Tarybos reglamentą, taikytiną techninei pagalbai nepriklauso- mose valstybėse, į prioritetus, dėl kurių buvo susitarta orientaci- nėje programoje dėl Bendrijos techninės pagalbos Kirgizijos Respublikai, ir į nustatytas koordinavimo ir įgyvendinimo proce- dūras.
46 straipsnis
Bendradarbiavimas pramonės srityje
1. Bendradarbiavimu pirmiausia siekiama skatinti:
— abiejų šalių ūkio subjektų verslo ryšių plėtrą,
— Bendrijos dalyvavimą Kirgizijai pertvarkant jos pramonę,
— valdymo tobulinimą,
— atitinkamų komercijos taisyklių ir praktikos kūrimą,
— aplinkos apsaugą.
2. Šio straipsnio nuostatos neturi įtakos įmonėms skirtų Bendri- jos konkurencijos taisyklių taikymo užtikrinimui.
47 straipsnis
Investicijų skatinimas ir apsauga
1. atsižvelgiant į Bendrijos ir valstybių narių atitinkamas galias ir kompetenciją, bendradarbiaujant siekiama kurti privačioms vidaus ir užsienio investicijoms palankų klimatą, ypač gerinant investicijų apsaugos, kapitalo perkėlimo sąlygas ir keitimąsi infor- macija apie palankias investavimo galimybes.
2. Šio bendradarbiavimo konkretūs tikslai yra šie:
— jei reikia, valstybių narių ir Kirgizijos Respublikos susitarimų dėl investicijų skatinimo ir apsaugos sudarymas,
— jei reikia, valstybių narių ir Kirgizijos Respublikos susitarimų dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo sudarymas,
— palankių sąlygų užsienio investicijoms į Kirgizijos ekonomiką pritraukti sudarymas,
— stabilios ir tinkamos verslo teisės ir sąlygų sudarymas, taip pat keitimasis informacija apie įstatymus, kitus teisės aktus ir administracinę praktiką investicijų srityje,
— keitimasis informacija apie palankias investavimo galimybes, inter alia, per prekybos muges, parodas, prekybos savaites ir kitus renginius.
48 straipsnis
Viešieji pirkimai
Šalys bendradarbiauja sudarydamos sąlygas atviram ir konkurencingam viešųjų prekių ir paslaugų pirkimų sutarčių skyrimui, ypač konkurso tvarka.
49 straipsnis
Bendradarbiavimas standartų ir atitikties įvertinimo srityje
1. Šalių bendradarbiavimas skatina tarptautiniu mastu pripažintų kriterijų, principų ir gairių taikymą kokybės srityje. Tai sudarys geresnes sąlygas abipusiam pripažinimui atitikties įvertinimo sri- tyje bei pagerins Kirgizijos produktų kokybę.
2. Tuo tikslu jos siekia bendradarbiauti techninės pagalbos pro- jektuose, kurie:
— skatina tinkamą bendradarbiavimą su organizacijomis ir ins- titucijomis, kurios specializuojasi šiose srityse,
— skatina naudoti Bendrijos techninius reglamentus ir taikyti Europos standartus bei atitikties įvertinimo procedūras,
— leidžia dalintis patirtimi ir techninio pobūdžio informacija kokybės valdymo srityje.
50 straipsnis
Kasyba ir žaliavos
1. Šalys siekia didinti investicijas ir prekybą kasybos ir žaliavų sri- tyje.
2. Pirmiausia bendradarbiaujama šiose srityse:
— keitimasis informacija apie perspektyvas kasybos ir spalvotųjų metalų sektoriuose,
— bendradarbiavimui būtinos teisinės sistemos kūrimas,
— prekybos klausimai,
— aplinkosaugos teisės aktų priėmimas ir įgyvendinimas,
— profesinis rengimas,
— kasybos pramonės sauga.
51 straipsnis
Bendradarbiavimas mokslo ir technologijų srityje
1. Šalys skatina bendradarbiavimą civilinių mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros (RTD) srityje remiantis abipuse nauda ir atsi- žvelgiant į turimus išteklius, atitinkamas galimybes dalyvauti savo atitinkamose programose bei atitinkamus intelektinės, pramoni- nės ir komercinės nuosavybės teisių (IPR) apsaugos lygius.
2. Bendradarbiavimas mokslo ir technologijų srityje apima:
— keitimąsi moksline ir technine informacija,
— bendrą RTD veiklą,
— profesinio rengimo ir mobilumo programas mokslininkams, tyrinėtojams ir technikams, abiejose pusėse dalyvaujantiems RTD.
Kai toks bendradarbiavimas apima veiklos formas, susijusias su mokymu ir (arba) profesiniu rengimu, jis turėtų vykti pagal 52 straipsnio nuostatas.
Šalys abipusio sutarimo pagrindu gali bendradarbiauti mokslo ir technologijų srityje kitais būdais.
Tokioje bendradarbiavimo veikloje ypač daug dėmesio kreipiama į mokslininkų, inžinierių, tyrinėtojų ir technikų, kurie dalyvauja arba dalyvavo masinio naikinimo ginklų tyrimuose ir (arba) gamy- boje, perkėlimą į kitas sritis.
3. Bendradarbiavimas, kuriam taikomas šis straipsnis, vykdomas pagal konkrečius susitarimus, dėl kurių turi būti deramasi ir kurie turi būti sudaryti kiekvienos Šalies patvirtinta tvarka; juose, inter alia, pateikiamos atitinkamos nuostatos dėl IPR.
52 straipsnis
Mokymas ir profesinis rengimas
1. Šalys bendradarbiauja siekdamos kelti bendrojo išsilavinimo ir profesinių kvalifikacijų lygį Kirgizijos Respublikos viešajame ir privačiame sektoriuose.
2. Pirmiausia bendradarbiaujama šiose srityse:
— Kirgizijos Respublikos aukštojo mokslo ir profesinio rengimo sistemų, įskaitant aukštojo mokslo įstaigų ir aukštojo mokslo įstaigų ir diplomų sertifikavimo sistemos, modernizavimas,
— viešojo ir privataus sektorių valdininkų ir valstybės tarnautojų rengimas nustatytinose prioritetinėse srityse,
— švietimo įstaigų bendradarbiavimas, švietimo įstaigų ir firmų bendradarbiavimas,
— dėstytojų, absolventų, administratorių, jaunų mokslininkų ir tyrėjų bei jaunimo mobilumas,
— Europos civilizacijos studijų dėstymo atitinkamose instituci- xxxx xxxxxxxxxx,
— Bendrijos kalbų mokymas,
— konferencijos vertėjų podiplominis mokymas,
— žurnalistų rengimas,
— dėstytojų profesinis rengimas.
3. Vienos Šalies dalyvavimas kitos Šalies atitinkamose mokymo ir profesinio rengimo programose galėtų būti svarstomas atitin- kama tvarka ir prireikus tada bus kuriamos institucinės struktū- ros ir bendradarbiavimo planai, siejami su Kirgizijos Respublikos dalyvavimu Bendrijos TEMPUS programoje.
53 straipsnis
Žemės ūkis ir žemės ūkio pramonės sektorius
Bendradarbiavimo šioje srityje tikslas yra vykdyti žemės reformą, modernizuoti, privatizuoti ir pertvarkyti Kirgizijos Respublikos žemės ūkį, žemės ūkio pramonės ir paslaugų sektorius, plėtoti Kirgizijos produktų vidaus ir užsienio rinkas esant sąlygoms, užtikrinančioms aplinkos apsaugą, ir atsižvelgiant į būtinybę gerinti maisto produktų tiekimo saugumą. Šalys taip pat siekia palaipsniui suderinti Kirgizijos standartus su Bendrijos techniniais reglamentais dėl pramoninių ir žemės ūkio maisto produktų, įskaitant sanitarijos ir fitosanitarijos standartus.
54 straipsnis
Energetika
1. Bendradarbiavimas vyksta remiantis rinkos ekonomikos ir Europos energetikos chartijos principais, atsižvelgiant į laipsnišką Europos energijos rinkų integraciją.
2. Šis bendradarbiavimas, be kita ko, apima šias sritis:
— energijos gamybos, tiekimo ir vartojimo poveikį aplinkai sie- kiant užkirsti kelią šios veiklos aplinkai daromą žalą arba ją mažinti,
— energijos tiekimo kokybės ir saugumo gerinimą, įskaitant tie- kimo įvairinimą, ekonomiškai ir ekologiškai pagrįstu būdu,
— energetikos politikos formavimą,
— energetikos sektoriaus valdymo ir reguliavimo tobulinimą rin- kos ekonomikos sąlygomis,
— įvairių institucinių, teisinių, fiskalinių ir kitų sąlygų, reikalingų prekybai ir investicijoms energetikos srityje skatinti, kūrimą,
— energijos taupymo ir energijos ekonomiško vartojimo skati- nimą,
— energetikos infrastruktūros modernizavimą,
— energetikos technologijų, naudojamų įvairių rūšių energijos tiekimui ir galutiniam vartojimui, tobulinimą,
— vadybos ir techninį mokymą energetikos sektoriuje,
— energijos tiekimo, energijos ir energetinių medžiagų transpor- tavimo ir tranzito saugą.
55 straipsnis
Aplinka
1. atsižvelgdamos į Europos energetikos chartiją, Šalys plėtoja ir stiprina bendradarbiavimą aplinkosaugos ir žmonių sveikatos sri- tyje.
2. Bendradarbiaujama siekiant kovoti su aplinkos blogėjimu, pir- miausia:
— taršos lygių veiksminga stebėsena ir aplinkos įvertinimas; informavimo apie aplinkos būklę sistema,
— kova su vietinio, regioninio ir tarpvalstybinio masto oro ir vandens tarša,
— ekologinis atkūrimas,
— tvari, naši ir aplinkai nekenksminga energijos gamyba ir nau- dojimas,
— pramonės įmonių sauga,
— chemikalų klasifikavimas ir saugus tvarkymas,
— vandens kokybė,
— atliekų mažinimas, perdirbimas ir saugus šalinimas, Bazelio konvencijos įgyvendinimas,
— žemės ūkio poveikis aplinkai, dirvožemio erozija ir cheminė tarša,
— miškų apsauga,
— biologinės įvairovės išsaugojimas, saugomos vietovės ir bio- loginių išteklių tvarus naudojimas ir valdymas,
— žemės naudojimo planavimas, įskaitant statybos ir miestų pla- navimą,
— ekonominių ir fiskalinių priemonių naudojimas,
— visuotinė klimato kaita,
— ekologinis švietimas ir sąmoningumas,
— techninė pagalba dėl radiacijos paveiktų zonų reabilitacijos ir susijusių sveikatos bei socialinių problemų sprendimo,
— Espoo konvencijos dėl poveikio aplinkai įvertinimo įgyvendi- nimas tarpvalstybiniame kontekste.
3. Bendradarbiavimas vyksta pirmiausia tokiais būdais:
— planuojama, kaip likviduoti katastrofas ir kitas avarines situa- cijas,
— keičiamasi informacija ir ekspertais, įskaitant informaciją ir ekspertus, susijusius su švarių technologijų perdavimu ir sau- giu bei ekologiškai patikimu biotechnologijų naudojimu,
— vykdoma bendra mokslinių tyrimų veikla,
— įstatymai tobulinami derinant juos su Bendrijos standartais,
— bendradarbiaujama regionų lygiu, įskaitant bendradarbiavimą Europos aplinkos agentūros sistemoje ir tarptautiniu lygiu,
— kuriamos strategijos, pirmiausia susijusios su globaliniais ir klimato klausimais bei tokios, kurioms siekiama tvarios plėt- ros,
— poveikio aplinkai tyrimai.
56 straipsnis
Transportas
Šalys plėtoja ir stiprina tarpusavio bendradarbiavimą transporto srityje.
Bendradarbiaujama, inter alia, siekiant pertvarkyti ir modernizuoti transporto sistemas ir tinklus Kirgizijos Respublikoje bei prireikus didinti ir užtikrinti vežimo sistemų suderinamumą siekiant kurti platesnio geografinio masto vežimo sistemą.
Šis bendradarbiavimas, inter alia, apima:
— kelių, geležinkelių, jūrų ir oro uostų valdymo ir naudojimo modernizavimą,
— geležinkelių, vandens kelių, automobilių kelių, jūrų ir oro uostų bei oro navigacijos infrastruktūros modernizavimą ir plėtojimą, įskaitant bendro intereso svarbiausių maršrutų ir pirmiau minėtų transporto rūšių transeuropinių jungčių modernizavimą,
— įvairiarūšio transporto skatinimą ir plėtojimą,
— bendrų mokslinių tyrimų ir praktinio taikymo programų skatinimą,
— transporto politikos kūrimo ir įgyvendinimo teisinės ir insti- tucinės bazės rengimą, įskaitant privatizavimą transporto sek- toriuje.
57 straipsnis
Pašto paslaugos ir telekomunikacijos
Šalys pagal savo atitinkamus įgaliojimus ir kompetenciją plečia ir stiprina bendradarbiavimą šiose srityse:
— telekomunikacijų sektoriaus ir pašto paslaugų plėtros politi- kos krypčių ir gairių nustatymas,
— telekomunikacijų ir pašto paslaugų tarifų politikos ir rinkoda- ros principų kūrimas,
— technologijų ir pažangiosios patirties, įskaitant Europos tech- ninius standartus ir sertifikavimo sistemas, perdavimas,
— telekomunikacijų ir pašto paslaugų projektų kūrimo ir inves- ticijų skatinimas,
— telekomunikacijų ir pašto paslaugų teikimo efektyvumo ir kokybės gerinimas, be kita ko liberalizuojant sektorių padali- nių veiklą,
— pažangus telekomunikacijų taikymas, ypač elektroninių mokėjimų srityje,
— telekomunikacijų tinklų valdymas ir jų „optimizavimas“,
— tinkama norminė bazė telekomunikacijų ir pašto paslaugoms teikti ir radijo dažnių spektrui naudoti,
— profesinis rengimas telekomunikacijų ir pašto paslaugų srities veiklos vykdymui rinkos sąlygomis.
58 straipsnis
Finansinės paslaugos
Bendradarbiavimu pirmiausia siekiama sudaryti palankias sąlygas Kirgizijos Respublikos integracijai į visuotinai pripažintas abipu- sių atsiskaitymų sistemas. Techninė pagalba daugiausia teikiama:
— bankų paslaugoms ir finansinėms paslaugoms plėtoti, bend- rai finansavimo išteklių rinkai kurti, Kirgizijos Respublikos integracijai į visuotinai pripažintą abipusių atsiskaitymų sis- temą,
— fiskalinei sistemai ir jos institucijoms Kirgizijos Respublikoje sukurti, keistis patirtimi ir personalui rengti,
— draudimo paslaugoms plėtoti, kas, inter alia, sudarytų Bendri- jos bendrovėms palankias sąlygas dalyvauti steigiant bendras įmones Kirgizijos Respublikos draudimo sektoriuje, bei eks- porto kreditų draudimui plėtoti.
Šis bendradarbiavimas ypač skatina Kirgizijos Respublikos ir vals- tybių narių santykių finansinių paslaugų sektoriuje plėtojimą.
59 straipsnis
Pinigų plovimas
1. Šalys susitaria dėl būtinumo dėti pastangas ir bendradarbiauti, kad būtų užkirstas kelias naudoti jų finansines sistemas nusikals- tamu būdu, ypač darant bendro pobūdžio ir su narkotikais susi- jusius nusikaltimus, įgytų pajamų plovimui.
2. Bendradarbiavimas šioje srityje apima administracinę ir tech- ninę pagalbą siekiant nustatyti tinkamus kovos su pinigų plovimu standartus, lygiaverčius tiems, kurie yra priimti Bendrijoje ir tarp- tautiniuose šios srities forumuose, įskaitant Finansinių veiksmų specialios paskirties grupę (FaTF).
60 straipsnis
Regioninė plėtra
1. Šalys stiprina tarpusavio bendradarbiavimą regioninės plėtros ir žemės naudojimo planavimo klausimais.
2. Tuo tikslu jos skatina nacionalinės, regioninės ir vietos val- džios institucijų keitimąsi informacija regioninės ir žemės naudo- jimo planavimo politikos klausimais ir apie regioninės politikos formavimo būdus, ypač pabrėžiant atsilikusių regionų plėtrą.
Jos taip pat skatina tiesioginius atitinkamų regionų ir už regioninę plėtrą atsakingų organizacijų kontaktus, kad, inter alia, būtų susi- pažįstama su regioninės plėtros skatinimo būdais ir metodais.
61 straipsnis
Bendradarbiavimas socialinėje srityje
1. Sveikatos ir saugos srityje Šalys plėtoja tarpusavio bendradar- biavimą siekdamos gerinti darbuotojų sveikatos apsaugos ir sau- gos lygį.
Bendradarbiavimas pirmiausia apima:
— švietimą ir mokymą sveikatos ir saugos klausimais, ypač krei- piant dėmesį į padidintos rizikos sektorių veiklą,
— profilaktinių priemonių, skirtų kovoti su profesinėmis ligoms ar kitais negalavimais, rengimą ir skatinimą,
— didesnių nelaimingų atsitikimų pavojų prevenciją ir nuodingų chemikalų tvarkymą,
— mokslinius tyrimus, kuriais kuriami darbuotojų darbo aplin- kos ir sveikatos bei saugos sąryšio pažinimo pagrindai.
2. Užimtumo srityje bendradarbiavimas visų pirma apima tech- ninę pagalbą, susijusią su:
— darbo rinkos optimizacija,
— darbo paieškos ir konsultavimo paslaugų modernizavimu,
— restruktūrizavimo programų planavimu ir valdymu,
— vietos užimtumo didinimo skatinimu,
— keitimusi informacija apie lankstaus užimtumo programas, įskaitant tas, kurios susijusios su savarankiškos darbo veiklos ir verslumo skatinimu.
3. Šalys ypač daug dėmesio skiria bendradarbiavimui socialinės apsaugos srityje, kuris, inter alia, apima bendradarbiavimą planuo- jant ir įgyvendinant socialinės apsaugos reformas Kirgizijos Res- publikoje.
Šiomis reformomis siekiama Kirgizijos Respublikoje sukurti rin- kos ekonomikai būdingus apsaugos būdus, ir jos apima visas socialinės apsaugos kryptis.
62 straipsnis
Turizmas
Xxxxx didina ir plėtoja tarpusavio bendradarbiavimą, kuris apima:
— palankių sąlygų sudarymą turizmo verslui,
— informacijos srauto didinimą,
— pažangiosios patirties perdavimą,
— bendros veiklos galimybių tyrimą,
— oficialių turizmo organizacijų bendradarbiavimą,
— profesinį rengimą turizmui plėtoti.
63 straipsnis
Mažos ir vidutinės įmonės
1. Šalys siekia plėtoti ir stiprinti mažas ir vidutines įmones, jų asociacijas ir Bendrijos bei Kirgizijos Respublikos MVĮ bendradar- biavimą.
2. Bendradarbiavimas apima techninę pagalbą pirmiausia šiose srityse:
— MVĮ būtinos teisinės sistemos kūrimas,
— atitinkamos infrastruktūros kūrimas (paramos MVĮ agentūra, komunikacijos, pagalba kuriant MVĮ paramos fondą),
— technologijų parkų kūrimas.
64 straipsnis
Informacija ir bendravimas
Šalys remia modernių informacijos tvarkymo būdų, įskaitant priemones, kūrimą bei skatina veiksmingą keitimąsi informacija. Pirmenybė teikiama programoms, kurių tikslas yra plačiajai visuomenei suteikti pagrindinės informacijos apie Bendriją ir Kirgizijos Respubliką, įskaitant, jei įmanoma, galimybę naudotis duomenų bazėmis gerbiant intelektinės nuosavybės teises.
65 straipsnis
Vartotojų apsauga
Šalys pradeda glaudžiai bendradarbiauti, siekdamos suderinti savo vartotojų apsaugos sistemas. Šis bendradarbiavimas gali apimti keitimąsi informacija apie teisėkūros darbą ir institucinę reformą, nuolatinių abipusės informacijos apie pavojingus produktus sistemų kūrimą, vartotojams teikiamos informacijos, ypač informacijos apie kainas, siūlomų prekių ir paslaugų charakteristikas gerinimą, vartotojų interesų atstovų mainų plėtojimą, didesnį vartotojų apsaugos politikos derinimą ir seminarų bei mokymo sesijų organizavimą.
66 straipsnis
Muitai
1. Bendradarbiavimo tikslas yra garantuoti, kad bus laikomasi visų nuostatų, kurias numatyta priimti prekybos ir sąžiningos
prekybos srityje, bei suderinti Kirgizijos Respublikos muitų sis- temą su Bendrijos muitų sistema.
2. Bendradarbiavimas pirmiausia apima:
— keitimąsi informacija,
— darbo metodų tobulinimą,
— kombinuotosios nomenklatūros ir bendrojo administracinio dokumento įvedimą,
— Bendrijos ir Kirgizijos Respublikos tranzito sistemų sąsają,
— patikrinimų ir formalumų, susijusių su prekių vežimu, supap- rastinimą,
— paramą diegiant modernią muitinės informacinę sistemą,
— seminarų ir mokymo sesijų organizavimą. Prireikus teikiama techninė pagalba.
3. Nepažeidžiant kitų šiame Susitarime, ypač 69 straipsnyje, numatytų tolesnio bendradarbiavimo formų Šalių administraci- nės institucijos teikia abipusę pagalbą muitinės veiklos srityje pagal prie šio Susitarimo pridėtą protokolą.
67 straipsnis
Bendradarbiavimas statistikos srityje
Bendradarbiavimu šioje srityje siekiama plėtoti efektyvią statistikos sistemą, kad galima būtų turėti patikimus statistinius duomenis, kurių reikia ekonomikos reformos procesui remti ir kontroliuoti bei padėti plėtoti privatų verslą Kirgizijos Respublikoje.
Šalys pirmiausia bendradarbiauja šiose srityse:
— Kirgizijos statistikos sistemos pritaikymas tarptautiniams metodams, standartams ir klasifikacijai,
— keitimasis statistine informacija,
— aprūpinimas būtina statistine makroekonomine ir mikroeko- nomine informacija, siekiant įgyvendinti ir valdyti ekonomi- kos reformas.
Tuo tikslu Bendrija teikia Kirgizijos Respublikai techninę pagalbą.
68 straipsnis
Ekonomika
Šalys sudaro palankias sąlygas ekonominės reformos procesui ir ekonominės politikos krypčių koordinavimui bendradarbiaudamos siekiant suprasti jų atitinkamų ekonominių sistemų pagrindus, ekonominės politikos rinkos ekonomikos sąlygomis formavimą ir įgyvendinimą. Tuo tikslu Šalys keičiasi informacija apie makroekonomikos rezultatus ir perspektyvas.
Bendrija teikia techninę pagalbą, kad:
— padėtų Kirgizijos Respublikai vykdyti ekonomikos reformą, teikdama specializuotas konsultacijas ir techninę pagalbą,
— paskatintų ekonomistų bendradarbiavimą ir taip paspartintų pažangiosios patirties, būtinos ekonominės politikos kryptims rengti, perdavimą, bei užtikrintų platų su politikos formavimu susijusių tyrimų rezultatų skleidimą.
69 straipsnis
Narkotikai
Šalys pagal savo atitinkamus įgaliojimus ir kompetenciją bendradarbiauja, kad didėtų politikos ir priemonių veiksmingumas ir efektyvumas kovojant su narkotikų ir psichotropinių medžiagų neteisėta gamyba, tiekimu ir prekyba, prekursorių naudojimo ne pagal paskirtį prevenciją, taip pat narkotikų paklausos prevencijos ir mažinimo skatinimą. Bendradarbiavimas šioje srityje grindžiamas abipusėmis konsultacijomis ir glaudžiu Šalių bendradarbiavimu nustatant tikslus ir priemones įvairiose su narkotikais susijusiose srityse.
VII aNTRaŠTINĖ DaLIS
KULTŪRINIS BENDRADARBIAVIMAS
70 straipsnis
Šalys įsipareigoja skatinti kultūrinį bendradarbiavimą ir sudaryti jam palankias sąlygas. Prireikus Bendrijos arba kurios nors valstybės narės ar kelių valstybių narių kultūrinio bendradarbiavimo programos gali tapti bendradarbiavimo objektu, taip pat gali būti plėtojama kitokia abi Šalis dominanti veikla.
VIII aNTRaŠTINĖ DaLIS
FINANSINIS BENDRADARBIAVIMAS TECHNINĖS PAGALBOS SRITYJE
71 straipsnis
Kad būtų pasiekti šio Susitarimo tikslai, pagal 72, 73 ir 74 straipsnius Kirgizijos Respublika naudojasi laikina Bendrijos finansine parama, teikiama kaip techninė pagalba negrąžinamų subsidijų forma Kirgizijos Respublikos ekonomikos pertvarkymui paspartinti.
72 straipsnis
Ši finansinė pagalba teikiama pagal TaCIS programą, numatytą atitinkamame Bendrijos Tarybos reglamente.
73 straipsnis
Bendrijos finansinės pagalbos tikslai ir sritys nustatomi orientacinėje programoje, atspindinčioje nustatytus prioritetus, dėl kurių Šalys susitars atsižvelgdamos į Kirgizijos Respublikos reikmes, sektorinius lėšų įsisavinimo pajėgumus ir reformos raidą. Šalys apie tai informuoja Bendradarbiavimo tarybą.
74 straipsnis
Kad skiriami ištekliai būtų optimaliai naudojami, Šalys užtikrina, kad Bendrijos techninės pagalbos įnašai būtų daromi juos glaudžiai koordinuojant su gaunamais iš kitų šaltinių, tokių kaip valstybės narės, kitos šalys ir tarptautinės organizacijos, kaip antai Tarptautinis rekonstrukcijos ir plėtros bankas ir Europos rekonstrukcijos ir plėtros bankas, taip pat Jungtinių Tautų plėtros programa (UNDP) ir TVF.
IX aNTRaŠTINĖ DaLIS
INSTITUCINĖS, BENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
75 straipsnis
Įsteigiama Bendradarbiavimo taryba, kuri prižiūri šio Susitarimo įgyvendinimą. Ji renkasi kartą per metus ministrų lygiu. Ji nagrinėja visus svarbesnius klausimus, kylančius taikant Susitarimą, ir bet kuriuos kitus abipusiai svarbius dvišalius ar tarptautinius klausimus siekdama šio Susitarimo tikslų. Bendradarbiavimo taryba abiejų Šalių susitarimu taip pat gali teikti atitinkamas rekomendacijas.
76 straipsnis
1. Bendradarbiavimo tarybą sudaro Europos Sąjungos Tarybos nariai bei Europos Bendrijų Komisijos nariai ir Kirgizijos Respub- likos Vyriausybės nariai.
2. Bendradarbiavimo taryba nustato savo darbo tvarkos taisyk- les.
3. Bendradarbiavimo tarybai paeiliui pirmininkauja Bendrijos atstovas ir Kirgizijos Respublikos Vyriausybės atstovas.
Savo darbo tvarkos taisyklėse Bendradarbiavimo taryba nustato Bendradarbiavimo komiteto pareigas, kurios apima Bendradarbia- vimo tarybos posėdžių parengimą, ir kaip Komitetas turi veikti.
2. Bendradarbiavimo taryba gali bet kuriuos savo įgaliojimus per- duoti Bendradarbiavimo komitetui, kuris užtikrina veiklos tęsti- numą tarp Bendradarbiavimo tarybos posėdžių.
78 straipsnis
Bendradarbiavimo taryba gali nuspręsti steigti bet kuriuos kitus specialius komitetus ar organus, kurie gali padėti jai atlikti jos pareigas, ir nustatyti tokių komitetų ar organų sudėtį ir pareigas bei kaip jie turi veikti.
79 straipsnis
Nagrinėdama bet kurį klausimą, kylantį iš šio Susitarimo ir susijusį su nuostata, kurioje daroma nuorodą kokį nors GaTT straipsnį, Bendradarbiavimo taryba kiek įmanoma atsižvelgia į to
GaTT
straipsnio aiškinimą, kurio paprastai laikosi
GaTT
Susitariančiosios Šalys.
77 straipsnis
1. Bendradarbiavimo tarybai atlikti savo pareigas padeda Bend- radarbiavimo komitetas, kurį sudaro Europos Sąjungos Tarybos narių atstovai bei Europos Bendrijų Komisijos atstovai ir Kirgizi- jos Respublikos Vyriausybės atstovai, paprastai vyresniųjų valsty- bės tarnautojų lygio. Bendradarbiavimo komitetui paeiliui pirmi- ninkauja Bendrija ir Kirgizijos Respublika.
80 straipsnis
Įsteigiamas Parlamentinis bendradarbiavimo komitetas. Tai yra forumas, kuriame susitinka ir keičiasi nuomonėmis Kirgizijos Parlamento ir Europos Parlamento atstovai. Savo posėdžių periodiškumą nustato pats komitetas.
81 straipsnis
1. Parlamentinį bendradarbiavimo komitetą sudaro Europos Par- lamento nariai ir Kirgizijos Parlamento nariai.
2. Parlamentinis bendradarbiavimo komitetas nustato savo darbo tvarkos taisykles.
3. Parlamentiniam bendradarbiavimo komitetui pakaitomis pir- mininkauja atitinkamai Europos Parlamentas ir Kirgizijos Parla- mentas pagal nuostatas, kurios turi būti nustatytos darbo tvarkos taisyklėse.
82 straipsnis
Parlamentinis bendradarbiavimo komitetas gali iš Bendradarbiavimo tarybos prašyti atitinkamos informacijos apie šio Susitarimo įgyvendinimą, o ši prašomą informaciją pateikia komitetui.
Parlamentinis bendradarbiavimo komitetas informuojamas apie Bendradarbiavimo tarybos rekomendacijas.
Parlamentinis bendradarbiavimo komitetas gali teikti rekomendacijas Bendradarbiavimo tarybai.
83 straipsnis
1. atsižvelgiant į šio Susitarimo taikymo sritį kiekviena Šalis įsi- pareigoja užtikrinti, kad kitos Šalies fiziniai ir juridiniai asmenys, nediskriminuojant jos piliečių atžvilgių, galėtų kreiptis į Šalių kompetentingus teismus ir administracinius organus, kad apgintų asmenines teises ir savo nuosavybės teises, įskaitant su intelekti- ne, pramonine ir komercine nuosavybe susijusias teises.
2. Pagal savo atitinkamą kompetenciją Xxxxx:
— skatina kreiptis į arbitražą sprendžiant ginčus, kylančius iš Bendrijos ir Kirgizijos Respublikos ūkio subjektų sudarytų komercinių ir bendradarbiavimo sandorių,
— susitaria, kad, perdavus arbitražui spręsti ginčą, kiekviena ginčo Šalis gali, išskyrus atvejus, kai Šalių pasirinkto arbitražo centro taisyklės nustato kitaip, pasirinkti savo arbitrą nepai- sant jo pilietybės, ir kad pirmininkaujantis trečias arbitras arba vienintelis arbitras gali būti trečiosios valstybės pilietis,
— rekomenduos savo ūkio subjektams bendru sutarimu rinktis savo sutartims taikytiną teisę,
— skatina taikyti Jungtinių Tautų Tarptautinės prekybos teisės komisijos (Uncitral) parengtas arbitražo taisykles ir kreiptis į valstybės, pasirašiusios 1958 m. birželio 10 d. pasirašytą Kon- venciją dėl užsienio arbitražų sprendimų pripažinimo ir vyk- dymo, arbitražo centrą.
84 straipsnis
Jokia šio Susitarimo nuostata netrukdo Šaliai imtis priemonių:
a) kurias ji mano esant būtinas, kad nebūtų atskleista informa- cija, prieštaraujanti jos esminiams saugumo interesams;
b) susijusių su ginklų, šaudmenų ar karinių medžiagų gamyba ar prekyba arba gynybos tikslams reikalingais moksliniais tyri- mais, taikomąja veikla ar gamyba, jei tokios priemonės nepa- kenkia produktų, kurie nėra skirti konkrečiai kariniams tiks- lams, konkurencijos sąlygoms;
c) kurias ji mano esant būtinas jos saugumui užtikrinti kilus šalies viduje rimtiems neramumams, keliantiems grėsmę vie- šosios tvarkos palaikymui, karo arba karo grėsmę keliančios didelės tarptautinės įtampos metu arba būtinas tam, kad ji galėtų įvykdyti savo įsipareigojimus, prisiimtus taikai ir tarp- tautiniam saugumui užtikrinti;
d) kurias ji mano esant būtinas, kad galėtų laikytis savo tarptau- tinių prievolių ir įsipareigojimų dėl dvejopo naudojimo pra- moninių prekių ir technologijų kontrolės.
85 straipsnis
1. Srityse, kurioms taikomas šis Susitarimas, ir nepažeidžiant jokių specialių jame esančių nuostatų:
— Bendrijai taikomos Kirgizijos Respublikos priemonės neturi diskriminuoti valstybių narių, jų piliečių arba jų bendrovių ar firmų,
— Kirgizijos Respublikai taikomos Bendrijos priemonės neturi diskriminuoti Kirgizijos piliečių arba jos bendrovių ar firmų,
2. Šio straipsnio 1 dalies nuostatos nepažeidžia Šalių teisės tai- kyti atitinkamas savo teisės aktų nuostatas mokesčių mokėtojams, kurių sąlygos nėra identiškos pagal gyvenamąją vietą.
86 straipsnis
1. Kiekviena Šalis gali Bendradarbiavimo tarybai perduoti bet kurį ginčą, susijusį su šio Susitarimo taikymu ar aiškinimu.
2. Bendradarbiavimo taryba gali išspręsti ginčą pateikdama reko- mendaciją.
3. Jei neįmanoma išspręsti ginčo pagal šio straipsnio 2 dalį, bet kuri Šalis gali pranešti kitai Šaliai apie taikintojo paskyrimą; kita Šalis per du mėnesius turi paskirti antrą taikintoją. Taikant šią procedūrą, Bendrija ir jos valstybės narės yra laikomos viena ginčo Šalimi.
Bendradarbiavimo taryba paskiria trečią taikintoją.
Taikintojų rekomendacijos priimamos balsų dauguma. Šios reko- mendacijos nėra privalomos Šalims.
87 straipsnis
Šalys susitaria greitai atitinkamais kanalais bet kurios Šalies prašymu konsultuotis, kad aptartų bet kurį klausimą dėl šio Susitarimo aiškinimo ar įgyvendinimo ir kitus svarbius Šalių santykių aspektus.
Šio straipsnio nuostatos neturi jokios įtakos 13, 86 ir 92 straipsniams ir jų nepažeidžia.
88 straipsnis
Pagal šį Susitarimą Kirgizijos Respublikai suteikiamas režimas jokiu atveju neturi būti palankesnis negu tas, kurį valstybės narės suteikia viena kitai.
89 straipsnis
Šiame Susitarime sąvoka „Šalys“ reiškia Kirgizijos Respubliką ir Bendriją arba valstybes nares, arba Bendriją ir valstybes nares pagal jų atitinkamas galias.
90 straipsnis
Tiek, kiek reikalams, kuriems taikomas šis Susitarimas, yra taikoma Energetikos chartijos sutartis ir jos protokolai, ta sutartis ir protokolai, jiems įsigaliojus, yra taikomi tokiems reikalams, bet tik tokiu mastu, kokiu toks taikymas yra jame nustatytas.
91 straipsnis
Šis Susitarimas sudaromas pradiniam 10 metų laikotarpiui. Susitarimas kiekvienais metais automatiškai pratęsiamas, jei nė viena Šalis, likus šešiems mėnesiams iki jo galiojimo pabaigos, raštu nepraneša kitai Šaliai apie Susitarimo denonsavimą.
92 straipsnis
1. Šalys imasi bet kokių bendro pobūdžio arba konkrečių prie- monių, kurių reikia jų įsipareigojimams pagal Susitarimą vykdyti. Jos pasirūpina, kad Susitarime išdėstyti tikslai būtų pasiekti.
2. Jeigu kuri nors Šalis mano, kad kita Šalis neįvykdė šiame Susi- tarime numatyto įsipareigojimo, ji gali imtis atitinkamų priemo- nių. Prieš tai, išskyrus ypatingos skubos atvejus, ji pateikia Bend- radarbiavimo tarybai visą informaciją, būtiną išsamiai padėties analizei, kad būtų rastas abiem Šalim priimtinas sprendimas.
Pasirenkant šias priemones, pirmenybė turi būti teikiama toms, kurios mažiausiai trikdo Susitarimo funkcionavimą. Jei kita Šalis prašo, apie šias priemones nedelsiant pranešama Bendradarbia- vimo tarybai.
93 straipsnis
I bei II priedas ir protokolas sudaro neatskiriamą šio Susitarimo dalį.
94 straipsnis
Tol, kol pagal šį Susitarimą nebus pasiektos vienodos teisės asmenims ir ūkio subjektams, šis Susitarimas neturės poveikio teisėms, kurias jie turi pagal susitarimus, saistančius vieną ar daugiau valstybių narių ir Kirgizijos Respubliką, išskyrus Bendrijos kompetencijai priklausančias sritis ir tiek, kiek tai neprieštarauja
valstybių narių įsipareigojimams pagal šį Susitarimą jų kompetencijos srityse.
95 straipsnis
Šis Susitarimas taikomas teritorijoms, kuriose yra taikomos Europos bendrijos, Europos anglių ir plieno bendrijos ir Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartys laikantis tose sutartyse nustatytų sąlygų ir Kirgizijos Respublikos teritorijai.
96 straipsnis
Šio Susitarimo depozitaras yra Europos Sąjungos Tarybos generalinis sekretorius.
97 straipsnis
Šio Susitarimo originalas, kurio tekstai anglų, danų, graikų, ispanų, italų, olandų, portugalų, prancūzų, suomių, švedų, vokiečių, kirgizų ir rusų kalbomis yra autentiški, deponuojamas Europos Sąjungos Tarybos generaliniam sekretoriui.
98 straipsnis
Šį Susitarimą Xxxxx patvirtina laikydamosi savo teisinių procedūrų.
Šis Susitarimas įsigalioja antro mėnesio nuo tos dienos, kai Šalys praneša Europos Sąjungos Tarybos generaliniam sekretoriui apie tai, kad jos atliko pirmojoje pastraipoje nurodytas procedūras, pirmą dieną.
Šis Susitarimas, jam įsigaliojus Kirgizijos Respublikos ir Bendrijos santykiams pakeičia 1989 m. gruodžio 18 d. Briuselyje pasirašytą Europos ekonominės bendrijos bei Europos atominės energijos bendrijos ir Tarybų Socialistinių Respublikų Sąjungos susitarimą dėl prekybos, ir ekonominio bei komercinio bendradarbiavimo.
99 straipsnis
Jei iki tol, kol bus baigtos Susitarimo įsigaliojimui būtinos procedūros, kai kurių šio Susitarimo dalių nuostatos bus įgyvendintos 1994 m. sudarius Bendrijos ir Kirgizijos Respublikos tarpinį susitarimą, Susitariančiosios Šalys susitaria, kad susiklosčius tokioms aplinkybėms sąvoka „Susitarimo įsigaliojimo diena“ reiškia tarpinio susitarimo įsigaliojimo dieną.
Xxxxx en Bruselas, el nueve de febrero de mil novecientos noventa y cinco. Udfærdiget i Bruxelles, den niende februar nitten hundrede og femoghalvfems. Geschehen zu Brüssel am neunten Februar neunzehnhundertfünfundneunzig. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις εννέα Φεβρουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.
Done at Brussels, on the ninth day of February in the year one thousand nine hundred and ninety-five. Fait à Bruxelles, le neuf février mil neuf cent quatre-vingt-quinze.
Fatto a Bruxelles, addì nove febbraio millenovecentonovantacinque. Gedaan te Brussel, de negende februari negentienhonderd vijfennegentig.
Feito em Bruxelas, em nove de Fevereiro de mil novecentos e noventa e cinco.
Tehty Brysselissä yhdeksäntenä päivänä helmikuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.
Som skedde i Bryssel den nionde februari nittonhundranittiofem.
Pour le Royaume de Belgique Voor het Koninkrijk België Für das Königreich Belgien
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann Na hÉireann For Ireland
Per la Repubblica italiana
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
Pela República Portuguesa
Suomen tasavallan puolesta
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por las Comunidades Europeas For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities Pour les Communautés européennes Per le Comunità europee
Voor de Europese Gemeenschappen Pelas Comunidades Europeias Euroopan yhteisöjen puolesta
På Europeiska gemenskapernas vägnar
PRIDEDAMŲ DOKUMENTŲ SĄRAŠAS
I priedas Nepriklausomoms valstybėms pagal 8 straipsnio 3 dalį Kirgizijos Respublikos teikiamų pranašumų orien- tacinis sąrašas
II priedas 43 straipsnyje nurodytos intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės konvencijos Protokolas dėl administracinių institucijų bendradarbiavimo muitinių veiklos srityje.
I PRIEDAS
NEPRIKLAUSOMOMS VALSTYBĖMS PAGAL 8 STRAIPSNIO 3 DALĮ KIRGIZIJOS RESPUBLIKOS TEIKIAMŲ PRANAŠUMŲ ORIENTACINIS SĄRAŠAS
1. Visos nepriklausomos valstybės:
Netaikomi jokie muitai, išskyrus alkoholiui ir tabako produktams.
Netaikomi jokie eksporto muitai prekėms, kurios tiekiamos pagal dvišalius kompensacinius susitarimus tuose susitarimuose nustatytais kiekiais.
Eksportui ir importui netaikomas PVM. Eksportui netaikomas joks akcizas. Netaikomos jokios eksporto kvotos.
2. Visos nepriklausomos valstybės, kurios neįvedė savo nacionalinės valiutos. Gali būti atsiskaitoma rubliais.
Visos nepriklausomos valstybės:
Speciali nekomercinių operacijų, įskaitant tokių operacijų metų atliekamus mokėjimus, sistema.
3. Visos nepriklausomos valstybės: Speciali einamųjų mokėjimų sistema.
4. Visos nepriklausomos valstybės: Specialios tranzito sąlygos.
5. Visos nepriklausomos valstybės: Specialios muitinės procedūrų sąlygos.
II PRIEDAS
43 STRAIPSNYJE NURODYTOS INTELEKTINĖS, PRAMONINĖS IR KOMERCINĖS NUOSAVYBĖS KONVENCIJOS
1. 43 straipsnio 2 dalis susijusi su šiomis daugiašalėmis konvencijomis:
— Berno konvencija dėl literatūros ir meno kūrinių apsaugos (1971 m. Paryžiaus aktas),
— Tarptautine konvencija dėl atlikėjų, fonogramų gamintojų ir transliuojančiųjų organizacijų apsaugos (1961 m. Roma),
— Madrido sutarties dėl tarptautinės ženklų registracijos protokolu (1989 m. Madridas),
— Xxxxx sutartimi dėl tarptautinės prekių ir paslaugų ženklų registravimo klasifikacijos (1977 m. Ženeva, iš dalies pakeista 1979 m.),
— Budapešto sutartimi dėl tarptautinio mikroorganizmų deponavimo pripažinimo patentavimo procedūros reikmėms (1977 m., iš dalies pakeista 1980 m.),
— Tarptautinė konvencija dėl naujų augalų veislių apsaugos (UPOV) (1991 m. Ženevos aktas).
2. Bendradarbiavimo taryba gali rekomenduoti, kad 43 straipsnio 2 dalis būtų taikoma kitoms daugiašalėms konvencijoms. Jeigu intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės srityje kils problemų, kurios turės įtakos prekybos sąlygoms, bet kurios Šalies prašymu bus surengtos skubios konsultacijos, siekiant rasti abipusiai priimtiną sprendimą.
3. Šalys patvirtina įsipareigojimų pagal šias daugiašales konvencijas svarbą:
— Paryžiaus konvenciją dėl pramoninės nuosavybės saugojimo (1967 m. Stokholmo aktas, iš dalies pakeista 1979 m.),
— Madrido sutartį dėl tarptautinės ženklų registracijos (1967 m. Stokholmo aktas, iš dalies pakeista 1979 m.),
— Patentinės kooperacijos sutartį (1970 m. Vašingtonas, iš dalies pakeista 1979 m. ir pakeista 1984 m.).
4. Įsigaliojus šiam Susitarimui, intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės pripažinimo ir apsaugos srityje Kirgizijos Respublika Bendrijos bendrovėms ir piliečiams taiko ne mažiau palankų režimą nei tas, kuris pagal dvišalius susitarimus taikomas bet kuriai trečiajai šaliai.
5. Šio straipsnio 4 dalies nuostatos netaikomos pranašumams, kuriuos Kirgizijos Respublika abipusiškumo pagrindu suteikė bet kuriai trečiajai šaliai ir kuriuos ji suteikė kitai buvusios TSRS šaliai.
PROTOKOLAS
dėl administracinių institucijų bendradarbiavimo muitinių veiklos srityje
1 straipsnis
Sąvokų apibrėžimai
Šiame protokole:
a) muitų teisės aktai – tai Šalių teritorijose taikomos nuostatos, reglamentuojančios prekių importą, eksportą, tranzitą ir patei- kimą bet kuriai muitinės procedūrai, įskaitant minėtų Šalių priimtas draudimo, ribojimo ar kontrolės priemones;
b) muitai – tai visi muitai, mokesčiai, rinkliavos ir kiti mokesčiai, nustatyti ir renkami Šalių teritorijose taikant muitų teisės aktus, išskyrus mokesčius ir rinkliavas, kurių dydis neviršija apytikrės suteiktų paslaugų kainos;
c) prašančioji institucija – tai Šalies tuo tikslu paskirta kompe- tentinga administracinė institucija, pateikusi prašymą suteikti pagalbą muitinės veiklos srityje;
d) prašomoji institucija – tai Šalies tuo tikslu paskirta kompeten- tinga administracinė institucija, gavusi prašymą suteikti pagalbą muitinės veiklos srityje;
e) pažeidimas – bet koks muitų teisės aktų pažeidimas ar mėgi- nimas juos pažeisti.
2 straipsnis
Taikymo sritis
1. Šalys pagal savo kompetenciją ir šiame Protokole nustatytu būdu ir sąlygomis viena kitai padeda užtikrinti, kad būtų tinka- mai taikomi muitų teisės aktai, visų pirma užkertant kelią šių tei- sės aktų pažeidimams, juos atskleidžiant ir tiriant.
2. Šiame Protokole nustatyta pagalba muitinių veiklos srityje tai- koma bet kuriai Šalių administracinei institucijai, kompetentingai taikyti šį Protokolą. Ji neturi įtakos taisyklėms, reglamentuojan- čioms savitarpio pagalbą baudžiamosiose bylose. Ji taip pat neap- ima informacijos, įskaitant dokumentus, gautus pagal įgaliojimus, kuriais naudojamasi teisminės institucijos prašymu, jei šios insti- tucijos nesusitaria kitaip.
3 straipsnis
Pagalba pagal prašymą
1. Prašančiosios institucijos prašymu prašomoji institucija jai pateikia visą svarbią informaciją, leidžiančią jai užtikrinti, kad būtų tinkamai taikomi muitų teisės aktai, įskaitant informaciją apie atskleistas ar planuojamas operacijas, kurios pažeidžia ar pažeistų tokius teisės aktus.
2. Prašančiosios institucijos prašymu prašomoji institucija infor- muoja ją, ar iš vienos Šalių teritorijos išvežtos prekės buvo tinka- mai įvežtos į kitos Šalies teritoriją, prireikus nurodydama toms prekėms taikytą muitinės procedūrą.
3. Prašančiosios institucijos prašymu prašomoji institucija imasi būtinų priemonių užtikrinti, kad būtų prižiūrimi:
a) fiziniai ar juridiniai asmenys, apie kuriuos yra rimtas pagrin- das manyti, kad jie pažeidžia ar pažeidė muitų teisės aktus;
b) vieta, kuriose laikomos prekių atsargos, kai yra rimtas pagrin- das manyti, jog tos prekės yra skirtos operacijoms, prieštarau- jančioms kitos Šalies teisės aktams;
c) prekių judėjimas, apie kurį pranešta kaip galinį būti esminių muitų teisės aktų pažeidimų priežastimi;
d) transporto priemonės, apie kurias yra rimtas pagrindas many- ti, kad jos buvo, yra arba gali būti naudojamos pažeidžiant muitų teisės aktus.
4 straipsnis
Savo iniciatyva teikiama pagalba
Šalys, vadovaudamosi savo įstatymais, taisyklėmis ir kitais teisės aktais, teikia viena kitai pagalbą, jeigu mano ją esant būtiną tei- singam muitų įstatymų taikymui užtikrinti, ypač gavusios infor- maciją, susijusią su:
— veiksmais, kuriais buvo pažeisti, yra pažeidžiami ar gali būti pažeisti tokie teisės aktai, ir kurie gali sudominti kitas Šalis,
— naujomis priemonėmis ar būdais, naudojamais atliekant tokius veiksmus,
— prekėmis, apie kurias žinoma, kad jos susijusios su esminiu muitų teisės aktų pažeidimu.
5 straipsnis
Pateikimas/pranešimas
Prašančiosios institucijos prašymu prašomoji institucija, vadovau- damasi savo teisės aktais, imasi visų būtinų priemonių, kad:
— pateiktų visus dokumentus,
— praneštų apie visus sprendimus,
kuriems taikomas šis protokolas, adresatui, gyvenančiam arba įsisteigusiam jos teritorijoje. Tokiu atveju taikoma 6 straipsnio 3 dalis.
6 straipsnis
Pagalbos prašymų forma ir turinys
1. Prašymai pagal šį protokolą pateikiami raštu. Prie prašymo pri- dedami dokumentai, kurių reikia tokiam prašymui įvykdyti. Kai tam tikromis aplinkybėmis reikia imtis skubių veiksmų, gali būti priimami žodiniai prašymai, bet jie nedelsiant turi būti patvirti- nami raštu.
2. Pagal šio straipsnio 1 dalį pateikiamuose prašymuose nuro- doma:
a) prašymą pateikianti prašančioji institucija;
b) priemonė, kurios prašoma imtis;
c) prašymo objektas ir priežastis;
d) įstatymai, taisyklės ir kiti susiję teisiniai dalykai;
e) kiek įmanoma tikslesni ir išsamesni duomenys apie fizinius ar juridinius asmenis, esančius tyrimų objektu;
f) trumpas atitinkamų faktų ir atliktų tyrimų išdėstymas, išsky- rus 5 straipsnyje numatytus atvejus.
3. Prašymai pateikiami prašomosios institucijos oficialiąja kalba arba tokiai institucijai priimtina kalba.
4. Jei prašymas netenkina reikalavimų dėl formos, galima prašyti jį pataisyti ar papildyti; tačiau tokiu atveju gali būti imamasi sau- gumo priemonių.
7 straipsnis
Prašymų vykdymas
1. Kad įvykdytų pagalbos prašymą, prašomoji institucija arba, jeigu ji negali veikti savo vardu, administracinis departamentas, kuriam ši institucija perdavė prašymą, pagal savo kompetenciją ir turimus išteklius imasi priemonių, kokių imtųsi veikdama savo nuožiūra arba gavusi kitų tos pačios Šalies institucijų prašymą, pateikdama turimą informaciją, atlikdama atitinkamus tyrimus arba pasirūpindama, kad jie būtų atlikti.
2. Pagalbos prašymai vykdomi pagal prašomosios Šalies įstaty- mus, taisykles ir kitus teisės aktus.
3. Tinkamai įgalioti Šalies pareigūnai, kitos dalyvaujančios Šalies sutikimu ir laikydamiesi pastarosios nustatytų sąlygų, gali gauti iš prašomosios institucijos tarnybų arba kitos institucijos, kuri yra pavaldi prašomajai institucijai, informacijos apie muitų teisės aktų pažeidimą, kurios prašančiai institucijai reikia šio Protokolo tiks- lais.
4. Šalies pareigūnai, kitos dalyvaujančios Šalies sutikimu ir laiky- damiesi pastarosios nustatytų sąlygų, gali dalyvauti pastarosios teritorijoje atliekamuose tyrimuose.
8 straipsnis
Forma, kuria informacija turi būti perduodama
1. Prašomoji institucija perduoda prašančiajai institucijai tyrimų rezultatus dokumentų, patvirtintų dokumentų kopijų, ataskaitų ir panašia forma.
2. Šio straipsnio 1 dalyje numatyti dokumentai gali būti pakei- čiami bet kuriuo pavidalu pateikiama kompiuterine informacija, skirta tam pačiam tikslui.
9 straipsnis
Įsipareigojimo teikti pagalbą išimtys
1. Šalys gali atsisakyti teikti pagalbą, kaip numatyta šiame proto- kole, jei jos teikimas:
a) galėtų pažeisti suverenitetą, viešąją tvarką, saugumą ar kitus esminius interesus;
b) yra susijęs su valiutos ar mokesčių teisės aktais, išskyrus muitų taikymą reglamentuojančius teisės aktus;
c) atskleistų pramoninę, komercinę ar profesinę paslaptį.
2. Tais atvejais, kai prašančioji institucija prašo pagalbos, kurios ji pati paprašyta negalėtų suteikti, savo prašyme ji atkreipia dėmesį į šį faktą. Sprendimą dėl tokio prašymo tenkinimo priima prašo- moji institucija.
3. Jei atsisakoma teikti pagalbą, prašančiajai institucijai nedelsiant raštu turi būti pranešta apie šį sprendimą ir jo motyvus.
10 straipsnis
Įsipareigojimas laikytis konfidencialumo
1. Visa informacija, bet kuriuo pavidalu perduota pagal šį proto- kolą, laikoma konfidencialia. Jai taikomas oficialaus slaptumo įsi- pareigojimas ir suteikiama apsauga, kokia taikoma panašiai infor- macijai pagal atitinkamus ją gavusios Šalies įstatymus ir atitinkamas nuostatas, taikomas Bendrijos institucijoms.
2. asmens duomenys neperduodami visais atvejais, jei yra rim- tas pagrindas manyti, kad perdavimas arba perduotų duomenų naudojimas prieštarautų vienos iš Šalių teisės principams, ypač jei atitinkamas asmuo patektų į nepalankią padėtį. Duomenis gau- nančioji Šalis paprašyta informuoja teikiančiąją Šalį apie pateik- tos informacijos panaudojimą ir gautus rezultatus.
3. asmens duomenys gali būti perduodami tik muitinės institu- cijoms ir, jei reikia baudžiamojo persekiojimo tikslais, prokuratū- ros ir teisminėms institucijoms. Kiti asmenys ar institucijos tokią informaciją gali gauti tik gavę išankstinį teikiančiosios institucijos leidimą.
4. Informaciją teikiančioji Šalis patikrina perduotinos informaci- jos tikslumą. Paaiškėjus, kad pateikta informacija buvo netiksli
arba turi būti panaikinta, apie tai nedelsiant pranešama gaunan- čiajai institucijai. Pastaroji turi ją ištaisyti arba panaikinti.
5. Tais atvejais, kai tai neprieštarauja vyraujantiems visuomenės interesams, suinteresuotas asmuo, pateikęs prašymą, gali gauti informaciją apie sukauptus duomenis ir jų saugojimo tikslą.
11 straipsnis
Informacijos naudojimas
1. Gauta informacija yra naudojama tik šio Protokolo tikslams ir gali būti kiekvienoje Šalyje naudojama kitiems tikslams tik gavus išankstinį rašytinį tą informaciją pateikusios administracinės ins- titucijos sutikimą ir laikantis tos institucijos nustatytų apribojimų.
2. Šio straipsnio 1 dalis netrukdo informaciją naudoti teismo ar administracinėse bylose, vėliau iškeltose už muitų teisės aktų nesi- laikymą.
3. Pagal šio Protokolo nuostatas gautą informaciją ir dokumen- tus Šalys gali naudoti kaip įrodymus įrodymų protokoluose ir parodymuose, teismuose iškeltose bylose ir kaltinimuose.
12 straipsnis
Ekspertai ir liudytojai
Prašomosios institucijos pareigūnas gali būti įgaliotas, neperžengdamas savo įgaliojimo apribojimų, būti ekspertu arba liudytoju teismo ar administracinėse bylose, susijusiose su reikalais, kuriems taikomas šis Protokolas, kitos Šalies jurisdikcijoje ir pateikti daiktus, dokumentus ar patvirtintas jų kopijas, kurie gali būti reikalingi tose bylose. Prašyme dalyvauti byloje turi būti konkrečiai nurodoma, dėl kokių reikalų ir kokiu statusu tas pareigūnas bus apklausiamas.
13 straipsnis
Pagalbos teikimo išlaidos
Šalys atsisako visų reikalavimų viena kitai atlyginti išlaidas, patirtas pagal šį protokolą, išskyrus prireikus išlaidas ekspertams ir liudytojams bei vertėjams žodžiu ir raštu, kurie nepriklauso valstybės tarnyboms.
14 straipsnis
Įgyvendinimas
1. Šio protokolo administravimas pavedamas Kirgizijos Respub- likos centrinėms muitinės institucijoms ir Europos Bendrijų Komi- sijos kompetentingoms tarnyboms bei atitinkamais atvejais Euro- pos Sąjungos valstybių narių muitinėms. Jos priima sprendimus dėl jo taikymui būtinų praktinių priemonių ir susitarimų, atsi- žvelgdamos į duomenų apsaugos taisykles. Jos gali pateikti kom- petentingoms institucijoms rekomendacijas dėl jų nuomone tiks- lingų šio protokolo pakeitimų.
2. Šalys viena su kita konsultuojasi ir vėliau viena kitą informuoja apie išsamias taikymo taisykles, kurias jos priima pagal šio Proto- kolo nuostatas.
15 straipsnis
Papildomumas
1. Šis protokolas papildo ir nedaro kliūčių taikyti bet kuriuos susitarimus dėl savitarpio pagalbos, kurie buvo sudaryti ar galės būti sudaryti tarp atskirų ar keleto Europos Sąjungos valstybių narių ir Kirgizijos Respublikos. Jis taip pat nedaro kliūčių pagal tokius susitarimus platesniu mastu bendradarbiauti teikiant savi- tarpio pagalbą.
2. Nepažeidžiant 11 straipsnio, šie susitarimai nepažeidžia Bend- rijos nuostatų, reglamentuojančių gautos informacijos muitinės veiklos klausimais, kuria gali būti suinteresuota Bendrija, perda- vimą tarp kompetentingų Komisijos tarnybų ir valstybių narių muitinių.
BAIGIAMASIS AKTAS
BELGIJOS KaRaLYSTĖS,
DaNIJOS KaRaLYSTĖS,
VOKIETIJOS FEDERaCINĖS RESPUBLIKOS,
GRaIKIJOS RESPUBLIKOS,
ISPaNIJOS KaRaLYSTĖS,
PRaNCŪZIJOS RESPUBLIKOS,
aIRIJOS,
ITaLIJOS RESPUBLIKOS,
LIUKSEMBURGO DIDŽIOSIOS HERCOGYSTĖS,
NYDERLaNDŲ KaRaLYSTĖS,
aUSTRIJOS RESPUBLIKOS,
PORTUGaLIJOS RESPUBLIKOS, SUOMIJOS RESPUBLIKOS, ŠVEDIJOS KaRaLYSTĖS,
JUNGTINĖS DIDŽIOSIOS BRITaNIJOS IR ŠIaURĖS aIRIJOS KaRaLYSTĖS,
Europos bendrijos steigimo sutarties, Europos anglių ir plieno bendrijos steigimo sutarties ir Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties Susitariančiųjų Šalių
toliau – valstybės narės, ir
EUROPOS BENDRIJOS, EUROPOS
aNGLIŲ
IR PLIENO BENDRIJOS IR EUROPOS
aTOMINĖS
ENERGIJOS BENDRIJOS, toliau – Bendrija, įgaliotieji atstovai
ir
KIRGIZIJOS RESPUBLIKOS įgaliotieji atstovai,
susitikę tūkstantis devyni xxxxxx devyniasdešimt penktų metų vasario 9 dieną Briuselyje, kad pasirašytų Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimą, nustatantį Europos Bendrijų ir jų valstybių narių ir Kirgizijos Respublikos partnerystę, toliau – Susitarimas, priėmė šiuos tekstus:
Susitarimą, įskaitant jo priedus ir šį protokolą:
Protokolas dėl administracinių institucijų bendradarbiavimo muitinių veiklos srityje.
Valstybių narių ir Bendrijos įgaliotieji atstovai ir Kirgizijos Respublikos įgaliotieji atstovai priėmė toliau išvardytų Bendrų deklaracijų, pridedamų prie šio Baigiamojo akto, tekstus:
Bendra deklaracija dėl Susitarimo 23 straipsnio
Bendra deklaracija dėl sąvokos „kontrolė“ Susitarimo 25 straipsnio b punkte ir 37 straipsnyje Bendra deklaracija dėl Susitarimo 43 straipsnio
Bendra deklaracija dėl Susitarimo 92 straipsnio.
Valstybių narių ir Bendrijos įgaliotieji atstovai ir Kirgizijos Respublikos įgaliotieji atstovai taip pat atsižvelgė į šią vienašalę deklaraciją, pridėtą prie šio Baigiamojo akto:
Prancūzijos Vyriausybės deklaracija dėl jos užjūrio šalių ir teritorijų.
Xxxxx en Bruselas, el nueve de febrero de mil novecientos noventa y cinco. Udfærdiget i Bruxelles, den niende februar nitten hundrede og femoghalvfems. Geschehen zu Brüssel am neunten Februar neunzehnhundertfünfundneunzig. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις εννέα Φεβρουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.
Done at Brussels, on the ninth day of February in the year one thousand nine hundred and ninety-five. Fait à Bruxelles, le neuf février mil neuf cent quatre-vingt-quinze.
Fatto a Bruxelles, addì nove febbraio millenovecentonovantacinque. Gedaan te Brussel, de negende februari negentienhonderd vijfennegentig.
Feito em Bruxelas, em nove de Fevereiro de mil novecentos e noventa e cinco.
Tehty Brysselissä yhdeksäntenä päivänä helmikuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.
Som skedde i Bryssel den nionde februari nittonhundranittiofem.
Pour le Royaume de Belgique Voor het Koninkrijk België Für das Königreich Belgien
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann Na hÉireann For Ireland
Per la Repubblica italiana
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
Pela República Portuguesa
Suomen tasavallan puolesta
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por las Comunidades Europeas For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities Pour les Communautés européennes Per le Comunità europee
Voor de Europese Gemeenschappen Pelas Comunidades Europeias Euroopan yhteisöjen puolesta
På Europeiska gemenskapernas vägnar
Bendra deklaracija dėl 23 straipsnio
Nepažeidžiant 38 bei 41 straipsnių nuostatų, Šalys susitaria, kad žodžiai „laikydamosi savo įstatymų ir kitų teisės aktų“, paminėti 23 straipsnio 1 ir 2 dalyse, reiškia, kad kiekviena Šalis gali reguliuoti bendrovių steigimą ir jų veiklą savo teritorijoje, jeigu šie teisės aktai nesukuria kitos Šalies bendrovių steigimui ir veiklai naujų išlygų, dėl kurių joms būtų taikomas mažiau palankus režimas nei režimas, taikomas savo bendrovėms ar bet kurios trečiosios šalies bendrovėms, jų dukterinėms įmonėms ar filialams.
Bendra deklaracija dėl sąvokos „kontrolė“ 25 straipsnio b punkte ir 37 straipsnyje
1. Šalys patvirtina abipusį supratimą, kad kontrolės supratimas priklausys nuo konkretaus atvejo faktinių aplinkybių.
2. Pavyzdžiui, laikoma, kad bendrovę „kontroliuoja“ kita bendrovė, ir ji yra tos bendrovės dukterinė įmonė, jei:
— kita bendrovė tiesiogiai ar netiesiogiai turi daugumą balso teisių, arba
— kita bendrovė turi teisę paskirti arba atleisti daugumą administracijos, vadovybės ar priežiūros padalinio darbuotojų ir tuo pačiu yra dukterinės įmonės akcininkė ar narė.
3. 2 dalyje pateiktų kriterijų sąrašo abi Šalys nelaiko baigtiniu.
Bendra deklaracija dėl 43 straipsnio
Šalys susitaria, kad šiame Susitarime intelektinė, pramoninė ir komercinė nuosavybė apima autorių ir gretutines teises, įskaitant kompiuterinių programų autorių teises, teises į patentus, pramoninius dizainus, geografines nuorodas, įskaitant kilmės vietos pavadinimus, prekių ženklus ir paslaugų ženklus, integrinių grandynų topografijas, taip pat apsaugą nuo nesąžiningos konkurencijos, kaip nurodyta Paryžiaus konvencijos dėl pramoninės nuosavybės ir neatskleistos informacijos apie pažangiąją patirtį saugojimo 10 bis straipsnyje, ir neatskleidžiamos informacijos apie pažangiąją patirtį apsaugą.
Bendra deklaracija dėl 92 straipsnio
Šalys susitaria, kad tam, kad terminas „ypatingos skubos atvejai“, paminėtas Susitarimo 92 straipsnyje, būtų aiškinamas ir taikomas teisingai, jis reiškia, kad viena iš Šalių iš esmės pažeidžia Susitarimą. Esminis Susitarimo pažeidimas yra
a) atsisakymas vykdyti Susitarimą, kuris yra draudžiamas pagal tarptautinės teisės bendrąsias taisykles;
b) 2 straipsnyje nurodytų pagrindinių Susitarimo elementų pažeidimas.
Prancūzijos Vyriausybės deklaracija
Prancūzijos Respublika pažymi, kad Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimas su Kirgizijos Respublika netaikomas užjūrio šalims ir teritorijoms, susijusioms su Europos bendrija pagal Europos bendrijos steigimo sutartį.