ARTICLES OF ASSOCIATION OF UAB GET BALTIC
UAB GET BALTIC ĮSTATAI
ARTICLES OF ASSOCIATION OF UAB GET BALTIC
UAB GET BALTIC ĮSTATAI
ARTICLES OF ASSOCIATION OF UAB GET BALTIC
1. BENDROJI DALIS 1. GENERAL PART
1.1. UAB GET Baltic (toliau – Bendrovė) yra ribotos civilinės atsakomybės privatusis juridinis asmuo, kurio įstatinis kapitalas padalintas į akcijas.
1.2. Xxxxxxxx atsako pagal savo prievoles jai nuosavybės teise priklausančiu turtu. Bendrovė neatsako pagal akcininkų prievoles, o akcininkai neatsako pagal Bendrovės prievoles. Akcininkai neturi kitų turtinių įsipareigojimų Bendrovei, išskyrus įsipareigojimą nustatyta tvarka apmokėti visas pasirašytas akcijas emisijos kaina.
1.3. Bendrovės teisinė forma yra uždaroji akcinė bendrovė.
1.4. Bendrovės finansiniai metai yra kalendoriniai metai.
1.1. UAB GET Baltic (hereinafter – the “Company”) is a private legal entity of limited civil liability, the authorised capital of which is divided into shares.
1.2. The liability of the Company for its obligations shall be limited to the assets owned by the Company. The Company shall not be liable for the obligations of its shareholders and the shareholders shall not be liable for the obligations of the Company. The shareholders shall not have any other financial obligations to the Company except for the obligation to pay for all subscribed shares at their issue price under the established procedure.
1.3. Legal form of the Company shall be a private limited liability company.
1.4. A financial year of the Company shall coincide with a calendar year.
1.5. Bendrovės veiklos trukmė – neterminuota. 1.5. The duration of the Company shall be
unlimited.
1.6. Bendrovė savo veikloje vadovaujasi Lietuvos Respublikos akcinių bendrovių įstatymu (toliau – Akcinių bendrovių įstatymas), kitais Lietuvos Respublikoje taikomais teisės aktais, šiais įstatais (toliau – Įstatai) ir Bendrovės vidaus dokumentais bei sutartimis. Bendrovės akcininkai yra sudarę akcininkų sutartį bei turi teisę sudaryti papildomas akcininkų sutartis ar kitokius susitarimus, kuriais yra papildomos ir/ar detalizuojamos Įstatų nuostatos.
2. BENDROVĖS VEIKLOS TIKSLAI IR OBJEKTAS
2.1. Bendrovės tikslas yra užsiimti ūkine- komercine veikla siekiant pelno.
2.2. Pagrindinė Bendrovės ūkinės-komercinės veiklos sritis yra gamtinių dujų biržos operatoriaus veikla licencijuojama pagal Lietuvos Respublikos teisės aktus, o būtent gamtinių dujų prekybos gamtinių dujų biržoje organizavimas bei su gamtinių dujų biržos veikla susijusių paslaugų teikimas.
1.6. The Company acts pursuant to Law on Companies of the Republic of Lithuania (hereinafter – the “Law on Companies”), other regulations applicable in the Republic of Lithuania, these Articles of Association (hereinafter – the “Articles of Association”) and the Company’s internal documents as well as agreements. The shareholders of the Company have concluded the shareholders’ agreement and may as well conclude additional shareholders’ agreements and other agreements which supplement and/or specify the provisions of the Articles of Association.
2. PURPOSES AND THE OBJECT OF ACTIVITIES OF THE COMPANY
2.1. The purpose of the Company shall be to pursue economic-commercial activities with a view of gaining profit.
2.2. The main area of economic-commercial activities of the Company shall be the activities of a natural gas exchange operator licensed according to the legal acts of the Republic of Lithuania, namely, the organisation of natural gas trading on the natural gas exchange as well as the provision of services related to the operations of the natural gas exchange.
2.3. Bendrovė vykdydama komercinę-ūkinę veiklą, siekia šių ilgalaikių (strateginių) tikslų:
2.3.1.gamtinių dujų biržos veiklą vykdyti Baltijos šalyse ir Suomijoje;
2.3.2.išnaudojant Baltijos jūros regiono šalių infrastruktūros, vartojimo, rinkos plėtros galimybes plėtoti veiklą;
2.3.3.sudaryti palankias prekybos gamtinėmis dujomis biržoje sąlygas.
2.4. Bendrovė, vykdydama savo veiklą siekia tvaraus Bendrovės verslo vertės augimo bei ilgalaikės naudos akcininkams užtikrinimo, kartu siekdama įgyvendinti aukščiau nurodytus tikslus.
2.5. Bendrovė gali užsiimti ir kita ūkine-komercine veikla, neprieštaraujančia Lietuvos Respublikos teisės aktams, jei taip nusprendžia Bendrovės organai, vadovaudamiesi Bendrovės įstatais. Licencijuojamą veiklą ar veiklą, kuriai reikia gauti leidimus, Bendrovė gali vykdyti tik gavusi įstatymų nustatyta tvarka išduotas atitinkamas licencijas ar leidimus.
3. ĮSTATINIS KAPITALAS. AKCIJŲ SKAIČIUS PAGAL KLASES, JŲ XXXXXXXX VERTĖ BEI SUTEIKIAMOS TEISĖS
3.1. Bendrovės įstatinis kapitalas yra lygus 580 450 EUR. Bendrovės įstatinis kapitalas padalintas į 3 055 000 paprastųjų vardinių akcijų. Vienos akcijos nominali vertė yra 0,19 EUR.
3.2. Visos Bendrovės akcijos yra nematerialios ir fiksuojamos įrašais akcininkų asmeninėse vertybinių popierių sąskaitose, kurias tvarko Bendrovė arba vertybinių popierių sąskaitų tvarkytojas, su kuriuo sudaroma sutartis dėl akcijų apskaitos tvarkymo.
2.3. Within the framework of its activities, the Company pursues the following long-term (strategic) goals:
0.0.0.xx perform operations of the natural gas exchange in the Baltic States and Finland;
0.0.0.xx develop its activities by exploiting the infrastructure, consumption and market development opportunities of the Baltic Sea region;
0.0.0.xx create favourable conditions for trade in natural gas on the exchange.
2.4. The Company, in performance of its activities, in addition to the above-mentioned goals, shall also seek sustainable growth of the value of the Company’s business and ensuring long-term benefit for its shareholders.
2.5. The Company may engage in other economic-commercial activities that do not contradict the legislation of the Republic of Lithuania, if it is so decided by the Company’s bodies in accordance with the Articles of Association of the Company. The Company may engage in activities that require a licence or a permit only after it obtains all required licences or permits issued as provided by laws.
3. AUTHORISED CAPITAL, NUMBER OF SHARES BY CLASS, THEIR PAR VALUE AND RIGHTS CARRIED BY THEM
3.1. The authorised capital of the Company shall be EUR 580,450. The authorised capital of the Company shall be divided into 3,055,000 ordinary registered shares. The nominal value of one share shall be EUR 0.19.
3.2. All shares of the Company shall be book- entry shares. They shall be entered into shareholders’ personal securities accounts which shall be managed by the Company or by a securities account manager with whom an agreement on the shares account management shall be concluded.
4. AKCININKAI IR AKCININKŲ TEISĖS 4. SHAREHOLDERS AND SHAREHOLDERS’
RIGHTS
4.1. Bendrovės akcininkai turi įstatymuose, kituose teisės aktuose ir Įstatuose nustatytas teises ir pareigas.
4.2. Visi Bendrovės organai privalo veikti taip, kad užtikrintų tinkamas sąlygas Bendrovės akcininkams realizuoti savo teises.
4.1. Shareholders of the Company shall have rights and obligations provided by laws and regulations as well as the Articles of Association.
4.2. All bodies of the Company shall act so, as to ensure proper conditions for the shareholders of the Company to exercise their rights.
5. AKCIJŲ PERLEIDIMAS 5. TRANSFER OF SHARES
5.1. Kiekvienas akcininkas gali parduoti ar kitaip perleisti visas jo turimas apmokėtas akcijas trečiajai šaliai, atsižvelgiant į ribojimus ir (ar) išimtis, kurios numatytos Bendrovės akcininkų sutartyje.
5.2. Tuo atveju, jei Xxxxxxxxx akcininkas ketina parduoti (toliau – Perleidžiantis akcininkas) savo akcijas (toliau – Parduodamos akcijos) bet kuriam trečiajam asmeniui, kitas Bendrovės akcininkas (toliau – Neperleidžiantis akcininkas) turi pirmumo teisę įgyti tokias akcijas ta pačia bona fide kaina ir tomis pačiomis bona fide sąlygomis, sutartomis tarp Perleidžiančio akcininko ir konkretaus trečiojo asmens (toliau – Pirmumo teisė).
5.3. Jei Perleidžiantis akcininkas ketina parduoti Parduodamas akcijas, Perleidžiantis akcininkas privalo įteikti pranešimą Neperleidžiančiam akcininkui (toliau – Pranešimas apie parduodamas akcijas), kuriame turi būti nurodyta:
(a) asmuo, kuriam ketinama perleisti Parduodamas akcijas ir su juo susiję asmenys, kurie kontroliuoja asmenį, kuriam ketinama perleisti Parduodamas akcijas;
(b) Parduodamų akcijų skaičių ir nominalią vertę;
5.1. Each shareholder shall be entitled to sell or otherwise transfer all of the paid-up shares it holds to any third party, subject to the restrictions and/or exceptions set forth in the shareholders’ agreement of the Company.
5.2. Should any shareholder of the Company (hereinafter – the “Transferring Shareholder”) intend to sell its shares (hereinafter – the “Sale Shares”) to any third party, the other shareholder (hereinafter – the “Remaining Shareholder”) shall have a right of first refusal to acquire all such shares at the same bona fide price and on the same bona fide terms as agreed by the Transferring Shareholder and the relevant third party (hereinafter – the “Right of First Refusal”).
5.3. If the Transferring Shareholder intends to sell its Sale Shares, the Transferring Shareholder shall send a notice to the Remaining Shareholder (hereinafter – the “Intent Notice”) which shall set out:
(a) the name of the proposed transferee and the persons related to it who/which exercise the actual control over the proposed transferee;
(b) the amount and total nominal value of the Sale Shares;
(c) Parduodamų akcijų pardavimo kainą; (c) the sale price for the Sale Shares;
(d) visas kitas esmines sandorio sąlygas, įskaitant neįpareigojančius ir įpareigojančius pasiūlymus, kuriuos Perleidžiantis akcininkas gavo, bet kokias preliminarias sutartis (tokias kaip ketinimų protokolas) ir sandorio dokumentų projektus (tuo atveju, jeigu jie paruošti).
5.4. Jeigu Pranešimas apie parduodamas akcijas neatitinka reikalavimų, nurodytų 5.3 punkte ir (arba) yra neįteiktas Neperleidžiančiam akcininkui, Pranešimas apie parduodamas akcijas yra laikomas nepateiktu.
5.5. Per 60 (šešiasdešimt) dienų nuo Pranešimo apie parduodamas akcijas gavimo Neperleidžiantis akcininkas turi teisę pateikti rašytinį pranešimą Perleidžiančiam akcininkui nurodantį, ar Neperleidžiantysis akcininkas ketina įsigyti visas Parduodamas akcijas Pranešime apie parduodamas akcijas numatytomis sąlygomis. Šiame punkte nurodytu laikotarpiu, per kurį Neperleidžiantis akcininkas turi pateikti pranešimą apie pasinaudojimą Pirmumo teisę (Pirmumo teisės pranešimas), negali įvykti joks sandoris dėl Parduodamų akcijų, nebent Neperleidžiantis akcininkas atsisako
(d) all other material conditions of the transaction, including non-binding and binding offers received by the Transferring Shareholder, any preliminary agreements (such as term sheet or letter of intent) and drafts of transaction documentation (if already available).
5.4. If the Intent Notice does not comply with the requirements listed in Section 5.3 and/or is not delivered to the Remaining Shareholder, the Intent Notice shall not be considered as duly delivered.
5.5. The Remaining Shareholder shall be entitled to submit within 60 (sixty) days as of the receipt of the Intent Notice a written notice to the Transferring Shareholder, stipulating whether the Remaining Shareholder is willing to purchase all the Sale Shares at the terms and conditions specified in Intent Notice. Within the term for submission of the notice for exercising the Right of First Refusal (RFR Notice), unless the Remaining Shareholder shall submit a waiver of the Right of First Refusal, no transactions whatsoever may be entered into in respect of the Sale Shares. The Remaining Shareholder shall use its
Pirmumo teisės. Neperleidžiantis akcininkas gali pasinaudoti Pirmumo teise į visas Parduodamas akcijas, o ne į jų dalį.
5.6. Jei Neperleidžiantis akcininkas laiku pateikė Pirmumo teisės pranešimą, Perleidžiantis akcininkas privalo perleisti Parduodamas akcijas Neperleidžiančiam akcininkui ir Neperleidžiantis akcininkas privalo įsigyti Parduodamas akcijas iš Perleidžiančio akcininko. Šis perleidimas turi būti įgyvendintas per 50 (penkiasdešimt) dienų nuo Pirmumo teisės pranešimo dienos (išskyrus, kai sandoriui yra reikalingas koncentracijos leidimas ar kito privalomo sutikimo gavimas).
5.7. Jei Neperleidžiantis akcininkas nepateikė Pirmumo teisės pranešimo arba pateikė Pirmumo teisės atsisakymą 5.5 punkte nurodytu terminu, Perleidžiantis akcininkas turi teisę perleisti Parduodamas akcijas asmeniui, nurodytam Pranešime apie parduodamas akcijas jame nurodytomis sąlygomis. Šis sandoris turi būti įgyvendintas per 6 (šešis) mėnesius nuo 5.5 punkte numatyto termino pasibaigimo.
5.8. Tuo atveju, jeigu Perleidžiantis akcininkas planuoja perleisti Parduodamas akcijas kitomis esminėmis sąlygomis nei numatyta Pranešime apie parduodamas akcijas, Perleidžiantis akcininkas turi pateikti naują Pranešimą apie parduodamas akcijas ir Pirmumo teisės procedūra, numatyta 5 punkte turi būti kartojama iš naujo.
Right of First Refusal with regard to all of the Sale Shares and not only to part of them.
5.6. If the Remaining Shareholder has timely sent an RFR Notice to the Transferring Shareholder, the Transferring Shareholder shall be bound to transfer the Sale Shares to the Remaining Shareholder, and the Remaining Shareholder shall be bound to acquire the Sale Shares from the Transferring Shareholder. Such transfer should be completed within 50 (fifty) days as from the date of the RFR Notice (excluding the term required for merger clearance or other mandatory consents, if required).
5.7. If the Remaining Shareholder has not submitted an RFR Notice or submitted a waiver of the Right of First Refusal within the term specified in Section 5.5, the Transferring Shareholder is entitled to sell the Sale Shares to the transferee named in the Intent Notice on the terms and conditions established in the Intent Notice at any time within 6 (six) months as from the expiry of the term specified in Section 5.5.
6. BENDROVĖS ORGANAI IR VALDYMAS 6. BODIES AND MANAGEMENT OF THE
COMPANY
6.1. Bendrovės organai yra šie: 6.1. Bodies of the Company shall be as follows:
6.1.1.visuotinis akcininkų susirinkimas (toliau
– Susirinkimas);
6.1.1.the general meeting of shareholders (hereinafter – the “General Meeting”);
6.1.2.valdyba (toliau – Valdyba); 6.1.2.the board (hereinafter – the “Board”);
6.1.3.Bendrovės vadovas – Bendrovės generalinis direktorius (toliau – Generalinis direktorius).
6.2. Bendrovės organai sprendimus priima savarankiškai ir pagal kompetenciją, kuri jiems priskirta Lietuvos Respublikoje galiojančiais teisės aktais ir Įstatais. Bendrovės organai visiškai atsako už priimtus sprendimus. Priimdami sprendimus Bendrovės organai privalo veikti Bendrovės ir Bendrovės akcininkų naudai.
6.1.3.the head of the Company – the Chief Executive Officer of the Company (hereinafter – the “CEO”).
6.2. The bodies of the Company shall take decisions independently and within the limits of their competence, as assigned to them by legal acts effective in the Republic of Lithuania and the Articles of Association. The bodies of the Company shall be fully liable for decisions taken by them. When taking decisions, bodies of the Company must act for the benefit of the Company and shareholders of the Company.
7. VISUOTINIS AKCININKŲ SUSIRINKIMAS 7. GENERAL MEETING OF
SHAREHOLDERS
7.1. Susirinkimo šaukimo, kvorumo nustatymo, darbotvarkės rengimo, sprendimų priėmimo tvarka bei kompetencija nesiskiria nuo visuotinio akcininkų susirinkimo šaukimo, kvorumo nustatymo, darbotvarkės rengimo, sprendimų priėmimo tvarkos bei kompetencijos, nurodytos Akcinių bendrovių įstatyme, išskyrus kiek Įstatuose numatyta kitaip.
7.2. Susirinkimai gali būti organizuojami ir juose balsuojama naudojant elektroninių ryšių priemones (pvz., telekonferencijos būdu ir kt.), jeigu to reikalauja akcininkai.
7.3. Susirinkimo sprendimai, nurodyti žemiau, gali būti priimami tik už sprendimo priėmimą gavus ne mažiau kaip 2/3 balsų „už“ iš visų Bendrovės akcininkų Susirinkime atstovaujamų balsų:
7.3.1.sprendimas dėl Bendrovės restruktūrizavimo, bankroto paskelbimo ar dėl bet kokių kitų nemokumo procedūrų;
7.3.2.sprendimas tvirtinti Bendrovės metinių ir tarpinių (jei taikoma) finansinių ataskaitų rinkinį.
7.1. The procedure of convocation, quorum requirements, preparation of agenda, adoption of resolutions as well as competence of the General Meeting do not differ from the procedure of convocation, quorum requirements, preparation of agenda, adoption of resolutions as well as competence which is specified in the Law on Companies, except as otherwise provided in the Articles of Association.
7.2. The General Meetings may be held and voting in the General Meetings may be arranged using electronic means of communication (e.g., by teleconferencing, etc.).
7.3. Decisions of the General Meeting specified below may be taken only upon receipt of not less than 2/3 votes of all votes represented by shareholders of the Company at the General Meeting:
7.3.1.decision on restructuring of the Company, bankruptcy or any other insolvency proceedings;
7.3.2.decision on approval of the set of annual and interim (if applicable) financial statements of the Company.
8. VALDYBA 8. THE BOARD
8.1. Valdyba yra kolegialus Bendrovės valdymo organas. Valdybą sudaro 3 (trys) nariai. Valdyba iš savo narių renka Valdybos pirmininką. Valdyba renkama 4 (ketverių) metų kadencijai.
8.2. Bendrovės valdybos narių rinkimo ir atšaukimo tvarka nesiskiria nuo nustatytosios Akcinių bendrovių įstatyme.
8.3. Valdyba gali priimti sprendimus ir jos posėdis laikomas įvykusiu, kai jame dalyvauja ne mažiau kaip 2/3 Valdybos narių (skaičiuojama nuo šiuose Įstatuose nurodyto Valdybos narių skaičiaus). Iš anksto balsavę Valdybos nariai laikomi dalyvaujančiais posėdyje. Valdybos sprendimas yra priimtas, kai už jį gauta ne mažiau kaip 2/3 visų balsų (skaičiuojama nuo šiuose Įstatuose nurodyto Valdybos narių skaičiaus), išskyrus kiek Įstatuose numatyta kitaip.
8.4. Be Valdybos kompetencijai Akcinių bendrovių įstatyme priskirtų klausimų,
8.1. The Board shall be the collegial management body of the Company. The Board consists of
3 (three) members. The Board elects chairman of the Board out of its members. The Board is elected for a period of 4 (four) years.
8.2. Procedure of election and revocation of the members of the Board does not differ from the procedure specified in the Law on Companies.
8.3. The Board may take decisions and its meeting is deemed to have taken place if not less than 2/3 of the members of the Board are present at the meeting (calculated from the number of members which is provided in the Articles of Association). Member of the Board, who voted in advance, shall be considered present at the meeting. Decision of the Board is adopted if it receives not less than 2/3 of all votes in favour (calculated from the number of members which is provided in the Articles of Association), except as otherwise provided in the Articles of Association.
8.4. Apart from the matters falling within the competence of the Board pursuant to Law on
Valdyba taip pat priima sprendimus šiais klausimais:
8.4.1.tvirtina Bendrovės strategiją ir jos įgyvendinimo planą ne trumpesniam nei 3 metų laikotarpiui;
8.4.2.tvirtina Bendrovės taikomus prekybos gamtinių dujų biržoje įkainius;
8.4.3.tvirtina Bendrovės metinį biudžetą ir veiklos tikslus;
Companies, the Board shall also adopt decisions on the following matters:
8.4.1.approval of the Company’s strategy and the plan for the implementation thereof for the period of at least 3 years;
8.4.2.approval of the Company’s fees for the natural gas exchange trading services;
8.4.3.approval of the annual budget and the goals of activities of the Company;
8.4.4.skiria ir atšaukia Generalinį direktorių; 8.4.4.appointment and removal of the CEO;
8.4.5.tvirtina sandorius, kurie sudaromi tarp Bendrovės ir jos akcininkų ir (ar) su jais susijusių asmenų. Ši nuostata netaikoma sandoriams, sudaromiems vykdant įprastinę veiklą organizuojant prekybą dujų biržoje pagal Valdybos patvirtintus prekybos gamtinių dujų biržoje nuostatus, neatsižvelgiant į sandorio vertę;
8.4.6.tvirtina Bendrovės prekybos gamtinių dujų biržoje tvarką;
8.4.7.tvirtina Generalinio direktoriaus pareiginius nuostatus, nustato jo darbo sąlygas bei atlyginimą, priima sprendimus dėl premijų jam mokėjimo, jo skatinimo ir nuobaudų skyrimo;
8.4.8.tvirtina metinę Bendrovės strategijos įgyvendinimo ataskaitą;
8.4.9.dėl prekybos sistemos keitimo ar kitų prekybos sistemų naudojimo Bendrovėje, išskyrus atvejus, kai prekybos sistemos keitimas ar kitų prekybos sistemų naudojimas yra numatytas dokumentuose, kurie yra patvirtinti Bendrovės akcininkų pagal Bendrovės akcininkų sutartį (pvz., Bendrovės veiklos planas);
8.4.10. dėl obligacijų išleidimo (išskyrus konvertuojamąsias obligacijas);
8.4.11. dėl Bendrovės filialų ar atstovybių steigimo jų veiklos nutraukimo, taip pat dėl jų nuostatų patvirtinimo ir keitimo, vadovų skyrimo bei atšaukimo;
8.4.12. Bendrovei tapti kitų juridinių asmenų steigėja, įgyti arba perleisti teises kituose juridiniuose asmenyse;
8.4.13. dėl Bendrovės kaip kitų juridinių asmenų dalyvio teisių (įskaitant ir
8.4.5.approval of transactions between the Company and its shareholders and (or) its affiliate(s). This provision shall not apply to the transactions entered into in the ordinary course of business when organizing trading on the gas exchange according to the regulations of trading on the natural gas exchange approved by the Board, irrespective of the value of the transaction;
8.4.6.approval of the regulation of trading on the natural gas exchange by the Company;
8.4.7.approval of the job description, conditions of employment and remuneration of the CEO, decisions on bonus payments or other incentives or any penalties to the CEO;
8.4.8.approval of the Company’s annual strategy implementation report;
8.4.9.change of the trading system or use of other trading systems by the Company, except in cases where a change of the trading system or use of other trading systems is foreseen in the documents approved by the shareholders of the Company pursuant to the shareholders’ agreement of the Company (e.g., the roadmap of the Company’s activities);
8.4.10. issue of bonds (except for convertible bonds);
8.4.11. establishment of branches or representative offices of the Company, termination of activities thereof; also, on the approval and amendment of their regulations and the appointment and removal from office of managers thereof;
8.4.12. becoming a founder or acquisition or disposal of interest in other legal entities;
8.4.13. exercising of the rights of the Company as a stakeholder of other
balsavimo teisę dalyvių susirinkime) realizavimo;
8.4.14. dėl Bendrovei priklausančio turto nuomos, įkeitimo ar hipotekos ar bet kokių teisių apsunkinimo sandorių, nepriklausomai nuo sandorio vertės;
8.4.15. sudaryti sandorius, jeigu tokio sandorio piniginė vertė (skaičiuojama atskirai kiekvienam sandorio tipui) viršija 50 000 EUR (penkiasdešimt tūkstančių eurų), kaip vienas mokėjimas arba bendra visų per sutarties terminą atliktinų įmokų suma arba neterminuotos sutarties atveju per 12 mėnesių:
a) investuoti ir/ar perleisti turtą, taip pat dėl turto įsigijimo ar sukūrimo;
b) dėl kitų asmenų prievolių įvykdymo laidavimo ar garantavimo;
c) dėl piniginių lėšų skolinimo arba skolinimosi, išskyrus, jei toks skolinimas ir/ar skolinimasis numatytas Bendrovės biudžete;
d) dėl taikos sutarčių sudarymo ir/arba ieškinio (priešieškinio, skundo) atsisakymo arba lygiaverčio procesinio veiksmo, kuriuo iš esmės užbaigiamas ginčas, atlikimo teisminiuose (arbitražo) ginčuose;
e) dėl ieškinio (priešieškinio, apeliacinio skundo) pateikimo, išskyrus skolų iš prekybos veiklos išieškojimą įprastomis veiklos sąlygomis; dėl ieškinio (priešieškinio, apeliacinio skundo) pateikimo prieš viešąją instituciją, nepriklausomai nuo vertės;
f) dėl sutartinių netesybų ir/arba kitų sutartinių sankcijų atsisakymo;
g) dėl sandorių, kurie nėra Bendrovės įprastinė veikla, tvirtinimo;
8.4.16. pradėti vykdyti naujo pobūdžio veiklą ar nutraukti konkrečią Bendrovės vykdomą veiklą, išskyrus jei sprendimas nutraukti konkrečią vykdomą veiklą yra priimamas dėl taikomų teisės aktų reikalavimų, teismo
legal entities (including the right to vote at a meeting of stakeholders);
8.4.14. entering into lease, pledge or mortgage or other encumbrance transactions related with Company’s assets, irrespective of the value thereof;
8.4.15. entering into the following transactions, if the monetary value of such transaction (calculated individually for each type of transaction) exceeds EUR 50,000 (fifty thousand euros), as a single payment or the total amount of all payments to be made during the term of an agreement or, in case of an agreement concluded for an indefinite period of time, within 12 months:
a) investment and/or transfer of assets, as well as acquisition or construction of assets;
b) issuing a surety or a guarantee for the discharge of obligations of other persons;
c) borrowing or lending of funds, except as provided in the budget of the Company;
d) conclusion of a settlement agreement and/or waiver of an action (counteraction, appeal), or performance of an equivalent procedural step that essentially puts an end to a dispute in judicial (arbitration) disputes;
e) except for trade debt collection in the ordinary course of business, lodging of an action (counteraction, appeal); lodging of an action (counteraction, appeal) against a regulatory authority, irrespective of the value;
f) waving a contractual penalty and/or other contractual sanctions;
g) approval of any transactions outside of the ordinary course of business;
8.4.16. introduction of new activities of the Company or discontinuation of specific activities carried on by the Company, if the decision to discontinue specific activities is taken for other reasons than requirements of applicable laws or a
ar arbitražo privalomo sprendimo vykdymo;
8.4.17. dėl veiksmų plano (t. y., vadovaujantis Bendrovės akcininkų sutarties nuostatomis Bendrovės akcininko parengtą ir Valdybos patvirtintą veiksmų planą) patvirtinimo;
8.4.18. dėl metinio ar tarpinio pranešimo tvirtinimo;
8.4.19. dėl Bendrovės valdymo ir organizacinės darbuotojų struktūros tvirtinimo, įskaitant konkurso tvarka renkamas pareigybes;
8.5. Įstatų 8.4.6 – 8.4.20 punktuose nurodyti sprendimai yra laikomi priimtais tik tuo atveju, jei visi pareigas einantys Valdybos nariai balsuoja „už“ tokio sprendimo priėmimą (t. y., vienbalsiai).
8.6. Valdyba savo sprendimus priima valdybos posėdžiuose. Reikalui esant, valdybos posėdžiai gali būti organizuojami ir juose balsuojama naudojant elektroninių ryšių priemones (pvz., telekonferencijos būdu ir kt.), jeigu užtikrinamas perduodamos informacijos saugumas ir galima nustatyti balsavusio asmens tapatybę.
8.7. Valdybos posėdžio šaukimo iniciatyvos teisę turi kiekvienas Valdybos narys. Apie šaukiamą Valdybos posėdį Valdybos narys informuojamas ne vėliau kaip prieš 7 (septynias) dienas iki posėdžio, nebent atitinkamu atveju būtų gautas visų Valdybos narių sutikimas nesilaikyti nurodyto termino.
8.8. Valdyba skiria sekretorių. Valdybos sekretorius yra atsakingas už Valdybos posėdžių protokolų rengimą. Atitinkamo valdybos posėdžio protokolą pasirašo sekretorius ir Valdybos pirmininkas (posėdžio pirmininkas, xxxxx Xxxxxxxx pirmininkas posėdyje nedalyvavo). Valdybos posėdžio protokolas gali būti nerengiamas, jeigu atitinkamą sprendimą pasirašo visi Valdybos nariai.
8.9. Valdybos narys turi teisę susipažinti su visais Bendrovės dokumentais bei visa Bendrovės informacija, išskyrus informaciją, susijusią su prekyba, kuri pagal galiojančių teisės aktų reikalavimus negali būti atskleista jokiam
binding court judgement or arbitration award;
8.4.17. approving the action plan (i.e. the action plan to be prepared by the shareholder of the Company and approved by the Board pursuant to the shareholders’ agreement of the Company);
8.4.18. approval of annual report and interim report;
8.4.19. approval of Company’s management structure and positions of employees, including positions to be appointed by tender process;
8.5. Decisions provided in Articles 8.4.6 – 8.4.20 of the Articles of Association may only be adopted if all elected Board members vote “in favour” for such a decision (i.e. by unanimous vote).
8.6. The Board decisions are made in the Board meetings. If necessary, meetings of the Board may be held and voting in such Board meetings may be arranged using electronic means of communication (e.g., by teleconferencing, etc.), where the security of transmitted information is ensured and the identity of a voting person can be verified.
8.7. Each member of the Board shall have the right of initiative to convene the Board meeting. The member of the Board shall be informed about an upcoming Board meeting at least 7 (seven) days prior to the meeting unless all the Board members each time agree to hold a meeting upon shorter notice.
8.8. The Board shall appoint a secretary. The secretary shall keep the minutes of the Board meetings. Minutes of the respective Board meeting must be signed by the secretary and the chairman of the Board (chairman of the meeting, if the chairman of the Board has not participated in the meeting). Resolutions of the Board, which are signed by all the members of the Board shall not require the minutes.
8.9. A member of the Board shall have the right of access to all documents of the Company and all information of the Company, except for information related to trading, which following the requirements of applicable laws may not
trečiajam asmeniui, išskyrus gamtinių dujų rinkos operatoriaus darbuotojus. Generalinis direktorius atsako už tinkamą prašomos informacijos ir dokumentų pateikimą Valdybos nariams.
be disclosed to any person, other than employees of the natural gas market operator. The CEO shall be responsible for the prompt delivery of requested information and documents to the Board members.
9. GENERALINIS DIREKTORIUS 9. CHIEF EXECUTIVE OFFICER
9.1. Generalinis direktorius yra vienasmenis Xxxxxxxxx valdymo organas, kurį skiria Valdyba.
9.2. Generalinio direktoriaus rinkimo ir atšaukimo tvarka bei kompetencija nesiskiria nuo vadovo rinkimo ir atšaukimo tvarkos bei kompetencijos, nurodytos Akcinių bendrovių įstatyme ir Įstatuose.
9.3. Visas valdymo funkcijas, sprendimus ir sandorius, kurie pagal teisės aktus ar šiuos Įstatus nepriskirti Valdybos kompetencijai, atlieka arba vykdo Generalinis direktorius. Generalinis direktorius turi teisę priimti ir įgyvendinti visus sprendimus, kurie yra pagrįstai reikalingi Generalinio direktoriaus pareigoms atlikti.
9.4. Generalinis direktorius negali atlikti ir (arba) vykdyti bet kurio iš veiksmų, numatytų
8.4 punkte, kol nėra gautas išankstinis Valdybos sprendimas.
9.5. Generalinį direktorių atšaukus ar šiam atsistatydinus iš pareigų Xxxxxxx bendrovių įstatymo nustatyta tvarka, Generalinis direktorius privalo perdavimo-priėmimo aktu naujai paskirtam Generaliniam direktoriui arba, jeigu toks nėra paskirtas, Valdybos pirmininkui perduoti materialines vertybes bei pagrindinius Bendrovės dokumentus.
9.6. Generalinis direktorius, gavęs išankstinį Xxxxxxxx pritarimą, išduoda prokūras. Prokūra turi būti įregistruota įstatymų nustatyta tvarka.
9.1. The CEO shall be the single-person management body of the Company appointed by the Board.
9.2. The procedure of election and revocation of the CEO as well as the competence of the CEO does not differ from the procedure of election and revocation of the CEO as well as competence of the CEO which is specified in the Law on Companies and the Articles of Association.
9.3. All the management functions, decisions and transactions, which are not ascribed to the competence of the Board of the Company by virtue of law or the Articles of Association, shall be taken or made by the CEO. The CEO shall have powers to take and implement all decisions reasonably required to carry out the CEO’s duties.
9.4. The CEO shall not take and/or implement any of the actions specified in Section 8.4 without the prior resolution of the Board.
9.5. When the CEO is removed or resigns from office following the procedure laid down in the Law on Companies, the CEO must hand over material assets and the principal documents of the Company to the newly appointed CEO or, if no CEO is appointed, to the chairperson of the Board by the handover and acceptance certificate.
9.6. The CEO, having an advance consent of the Board, shall issue procurations. A procuration shall be registered in accordance with the procedure established by the laws.
10. BENDROVĖS FILIALAI IR ATSTOVYBĖS 10. BRANCHES AND REPRESENTATIVE
OFFICES OF THE COMPANY
10.1. Bendrovė turi teisę steigti filialus ir atstovybes Lietuvos Respublikoje ir užsienio valstybėse.
10.2. Sprendimus steigti Bendrovės filialus ir atstovybes, nutraukti jų veiklą, skirti ir atšaukti Bendrovės filialų ir atstovybių vadovus priima, taip pat filialų ir atstovybių nuostatus tvirtina Valdyba, vadovaudamasi teisės aktais ir Įstatais.
10.1. The Company has the right to establish branches and representative offices in the Republic of Lithuania and in foreign countries.
10.2. Decisions on the establishment of branches and representative offices of the Company, the termination of their operation, the appointment and revocation of the managers of branches and representative offices, the approval of the regulations of the branches and representative offices are adopted by the Board.
11. PRANEŠIMŲ SKELBIMO TVARKA 11. PROCEDURE OF MAKING COMPANY’S
ANNOUNCEMENTS
11.1. Bendrovės pranešimai, kurie pagal Lietuvos Respublikos įstatymus ir/ar Įstatus turi būti paskelbti viešai, skelbiami Juridinių asmenų registro tvarkytojo leidžiamame elektroniniame leidinyje bei išsiunčiami akcininkams jų nurodytais el. pašto adresais. Jeigu Lietuvos Respublikos įstatymuose ir/ar Įstatuose nenustatyta kitaip, kiti pranešimai gali būti pateikiami asmeniškai, paštu arba perduoti elektroninių ryšių priemonėmis.
11.2. Už pranešimų išsiuntimą ar jų įteikimą laiku atsako Generalinis direktorius.
12. BENDROVĖS DOKUMENTŲ IR KITOS INFORMACIJOS PATEIKIMO AKCININKAMS TVARKA
12.1. Akcininkui raštu pareikalavus, Xxxxxxxx ne vėliau kaip per 7 (septynias) dienas nuo reikalavimo gavimo dienos privalo sudaryti akcininkui galimybę susipažinti ir (ar) pateikti visų Bendrovės dokumentų kopijas ir kitą Xxxxxxxxx informaciją, įskaitant bet neapsiribojant buhalterines knygas ir įrašus bei korespondenciją.
12.2. Bendrovės dokumentai, jų kopijos ar kita informacija akcininkams teikiama neatlygintinai.
11.1. Announcements of the Company which under the laws of the Republic of Lithuania and /or to the Articles of Association should be announced publicly, shall be made in the electronic publication issued by the administrator of the Register of Legal Entities and sent to the shareholders to the e-mail addresses indicated by them. If the laws of the Republic of Lithuania and/or the Articles of Association do not determine otherwise, other announcements may be delivered personally, by post or electronic means of communications.
11.2. The CEO shall be liable for the dispatch or the delivery of notices on time.
12. PROVISION OF DOCUMENTS AND OTHER INFORMATION OF THE COMPANY TO SHAREHOLDERS
12.1. The Company must, following a shareholder’s written request and not later than within 7 (seven) days from the receipt of the request, grant to the shareholder access to and (or) submit copies of the all documents and other information of the Company including but not limited to accounting books, records and correspondence.
12.2. The Company’s documents, the copies thereof or other information shall be provided to the shareholders free of charge.
13. BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS 13. FINAL PROVISIONS
13.1. Įstatų keitimo tvarka nesiskiria nuo Įstatų keitimo tvarkos, nustatytos Akcinių bendrovių įstatyme. Įstatai įsigalioja nuo jų įregistravimo Juridinių asmenų registre dienos.
13.2. Įstatai yra parengti lietuvių ir anglų kalbomis. Esant neatitikimų tarp tekstų lietuvių ir anglų kalbomis, tekstas lietuvių kalba turi pirmenybę.
13.1. Amendment of the Articles of Association shall be performed as prescribed by the Law on Companies. The Articles of Association shall come into force on the date of their registration with the Register of Legal Entities.
13.2. The Articles of Association have been drawn up in Lithuanian and in English. In case of any discrepancies between the texts in Lithuanian and in English, the text in Lithuanian shall prevail.
Įstatai pasirašyti 2023 m. gegužės 31 d. The Articles of Association were signed on 31 May
2023.
Bendrovės visuotinio akcininkų susirinkimo įgaliotas asmuo:
Person authorised by the general meeting of shareholders of the Company:
Xxxxxx Xxxxx