Europos bendrijos ir Bosnijos ir Hercegovinos SUSITARIMAS
Europos bendrijos ir Bosnijos ir Hercegovinos SUSITARIMAS
dėl neteisėtai gyvenančių asmenų readmisijos
AUKŠTOSIOS SUSITARIANČIOSIOS ŠALYS,
EUROPOS BENDRIJA (toliau – Bendrija) ir
Bosnija ir Hercegovina,
NUSPRENDUSIOS stiprinti tarpusavio bendradarbiavimą, kuriuo siekiama veiksmingiau kovoti su nelegalia imigracija;
SIEKDAMOS šiuo susitarimu ir savitarpiškumo pagrindu nustatyti greitą ir veiksmingą asmenų, kurie neatitinka arba nebe- atitinka atvykimo, buvimo ar gyvenimo Bosnijos ir Hercegovinos teritorijoje arba kurioje nors Europos Sąjungos valstybėje narėje sąlygų, tapatybės nustatymo ir saugaus bei tvarkingo jų grąžinimo tvarką, taip pat bendradarbiaujant palengvinti to- kių asmenų tranzitą;
PABRĖŽDAMOS, kad šiuo susitarimu neribojamos Bendrijos, Europos Sąjungos valstybių narių ir Bosnijos ir Hercegovinos teisės, įsipareigojimai ir atsakomybė, atsirandantys iš tarptautinės teisės, ypač 1950 m. lapkričio 4 d. Europos žmogaus tei- sių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvencijos ir 1951 m. liepos 28 d. Konvencijos dėl pabėgėlių statuso;
ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad šio susitarimo, kuriam taikoma Europos bendrijos steigimo sutarties IV antraštinė dalis, nuo- statos nėra taikomos Danijos karalystei pagal protokolą dėl Danijos pozicijos, pridėtą prie Europos Sąjungos sutarties ir Eu- ropos bendrijos steigimo sutarties,
SUSITARĖ:
Šiame susitarime:
1 straipsnis
Apibrėžtys
g) leidimas gyventi – Bosnijos ir Hercegovinos arba vienos iš valstybių narių išduotas bet kokios rūšies leidimas, kuris su- teikia asmeniui teisę gyventi jos teritorijoje. Tokiu leidimu ne- laikomas laikinas leidimas likti jos teritorijoje, kol nagrinėjami prašymai suteikti prieglobstį arba leidimą gyventi;
a) Susitariančiosios Šalys – Bosnija ir Hercegovina ir Bendrija;
b) Bosnijos ir Hercegovinos pilietis – Bosnijos ir Hercegovinos pilietybę turintis asmuo, kaip nustatyta jos nacionalinės tei- sės aktuose;
c) valstybės narės pilietis – bet kuris asmuo, turintis valstybės narės pilietybę, kaip nustatyta Bendrijos;
d) valstybė narė – bet kuri Europos Sąjungos valstybė narė, iš- skyrus Danijos Karalystę;
e) trečiosios šalies pilietis – bet kuris asmuo, turintis kitą nei Bosnijos ir Hercegovinos ar vienos iš valstybių narių pilietybę;
f) asmuo be pilietybės – bet kuris pilietybės neturintis asmuo;
h) viza – Bosnijos ir Hercegovinos arba vienos iš valstybių na- rių išduotas leidimas arba priimtas sprendimas, reikalingas norint atvykti į jos teritoriją arba vykti per ją tranzitu. Ji ne- apima oro uosto tranzitinės vizos;
i) prašančioji valstybė – valstybė (Bosnija ir Hercegovina arba viena iš valstybių narių), kuri pateikia readmisijos paraišką pagal šio susitarimo 7 straipsnį arba tranzito paraišką pagal 14 straipsnį;
j) prašomoji valstybė – valstybė (Bosnija ir Hercegovina arba viena iš valstybių narių), kuriai pateikiama readmisijos paraiš- ka pagal šio susitarimo 7 straipsnį arba tranzito paraiška pa- gal 14 straipsnį;
k) kompetentinga institucija – bet kuri Bosnijos ir Hercegovi- nos arba vienos iš valstybių narių nacionalinės valdžios ins- titucija, kuriai patikėta įgyvendinti šį susitarimą pagal šio susitarimo 19 straipsnio 1 dalies a punktą;
l) tranzitas – trečiosios šalies piliečių arba asmenų be pilietybės kelionė per prašomosios valstybės teritoriją, keliaujant iš pra- šančiosios valstybės į paskirties valstybę.
I SKIRSNIS
BOSNIJOS IR HERCEGOVINOS READMISIJOS ĮSIPAREIGOJIMAI
2 straipsnis
Savo piliečių readmisija
1. Bosnija ir Hercegovina valstybės narės prašymu ir be jokių papildomų formalumų, išskyrus numatytus šiame susitarime, pri- ima atgal į savo teritoriją visus asmenis, kurie netenkina arba jau nebetenkina galiojančių atvykimo, buvimo arba gyvenimo pra- šančiosios valstybės narės teritorijoje sąlygų, jei įrodoma arba re- miantis pateiktais prima facie įrodymais pagrįstai manoma, kad tokie asmenys yra Bosnijos ir Hercegovinos piliečiai.
2. Bosnija ir Hercegovina taip pat priima atgal:
— šio straipsnio 1 dalyje minėtų asmenų nepilnamečius nesusi- tuokusius vaikus, nepriklausomai nuo jų gimimo vietos ar pi- lietybės, išskyrus atvejus, kai jie turi savarankišką teisę apsigyventi prašančiojoje valstybėje narėje,
— šio straipsnio 1 dalyje minėtų asmenų sutuoktinius, turinčius kitą pilietybę, jei jie turi teisę atvykti ir būti arba įgyja teisę at- vykti ir būti Bosnijos ir Hercegovinos teritorijoje, išskyrus at- vejus, kai jie turi savarankišką teisę apsigyventi prašančiojoje valstybėje narėje.
3. Bosnija ir Hercegovina taip pat priima atgal asmenis, kurie, atvykę į valstybės narės teritoriją, atsisakė Bosnijos ir Hercegovi- nos pilietybės arba iš kurių buvo atimta pilietybė, išskyrus atve- jus, kai ta valstybė narė tokiems asmenims pažadėjo suteikti savo pilietybę.
4. Bosnijai ir Hercegovinai patenkinus readmisijos paraišką, kompetentinga Bosnijos ir Hercegovinos diplomatinė atstovybė arba konsulinė įstaiga nedelsdama ir ne vėliau kaip per 3 darbo dienas išduoda grąžintinam asmeniui grąžinti reikalingą kelionės dokumentą, galiojantį ne mažiau kaip 20 dienų. Jei dėl teisinių ar faktinių priežasčių atitinkamas asmuo iš pradžių išduoto kelionės dokumento galiojimo laikotarpiu negali būti perduotas, kompe- tentinga Bosnijos ir Hercegovinos diplomatinė atstovybė arba konsulinė įstaiga per 14 kalendorinių dienų išduoda naują kelio- nės dokumentą, kurio galiojimo trukmė tokia pati. Jei Bosnija ir Hercegovina per 14 kalendorinių dienų neišdavė naujo kelionės dokumento, laikoma, kad ji pripažįsta išsiuntimui naudojamą ti- pinį ES kelionės dokumentą (1).
5. Jei grąžintinas asmuo be Bosnijos ir Hercegovinos piliety-
3 straipsnis
Trečiųjų šalių piliečių ir asmenų be pilietybės readmisija
1. Bosnija ir Hercegovina valstybės narės prašymu ir be jokių papildomų formalumų, išskyrus numatytus šiame susitarime, pri- ima atgal į savo teritoriją visus trečiosios šalies piliečius arba as- menis be pilietybės, kurie netenkina arba jau nebetenkina galiojančių atvykimo, buvimo arba gyvenimo prašančiosios vals- tybės narės teritorijoje sąlygų, jei įrodoma arba remiantis pateik- tais prima facie įrodymais pagrįstai manoma, kad tokie asmenys:
a) turi arba atvykimo metu turėjo Bosnijos ir Hercegovinos iš- duotą galiojančią vizą arba galiojantį leidimą gyventi; arba
b) nelegaliai ir tiesiogiai atvyko į valstybių narių teritoriją po to, kai buvo pasilikę Bosnijos ir Hercegovinos teritorijoje arba vyko per ją tranzitu.
2. Šio straipsnio 1 dalyje minimas readmisijos įsipareigojimas negalioja, jei:
a) trečiosios šalies pilietis arba asmuo be pilietybės vyksta tik tranzitu per Bosnijos ir Hercegovinos tarptautinį oro uostą, neišeidamas iš jo tranzitinės salės; arba
b) prašančioji valstybė išdavė vizą arba leidimą gyventi trečio- sios šalies piliečiui arba asmeniui be pilietybės prieš atvyks- tant į jos teritoriją arba į ją atvykus, išskyrus atvejus, kai:
— tas asmuo turi Bosnijos ir Hercegovinos išduotą vizą arba leidimą gyventi, kurio galiojimo laikas ilgesnis, arba
— prašančiosios valstybės narės išduota viza arba leidimas gyventi buvo gauti naudojant padirbtus ar suklastotus dokumentus arba pateikus klaidingą informaciją, arba
— tas asmuo nesilaiko jokių su vizos išdavimu susijusių sąlygų.
3. Bosnija ir Hercegovina valstybės narės prašymu taip pat pri- ima atgal buvusius Jugoslavijos Socialistinės Federacinės Respub- likos piliečius, kurie neįgijo jokios kitos pilietybės, ir kurių gimimo vieta bei nuolatinė gyvenamoji vieta 1992 m. balandžio 6 d. buvo Bosnijos ir Hercegovinos teritorijoje.
4. Bosnijai ir Hercegovinai patenkinus readmisijos paraišką, prašančioji valstybė narė asmeniui, dėl kurio readmisijos susitar- ta, išduoda išsiuntimui naudojamą tipinį ES kelionės dokumentą (1).
bės turi ir trečiosios šalies pilietybę, prašančioji valstybė narė at-
sižvelgia į grąžintino asmens valią būti grąžintam į savo pasirinktą valstybę.
(1) Atitinkantis 1994 m. lapkričio 30 d. ES Tarybos rekomendacijoje nu- rodytą formą.
II SKIRSNIS
BENDRIJOS READMISIJOS ĮSIPAREIGOJIMAI
4 straipsnis
Savo piliečių readmisija
1. Valstybė narė Bosnijos ir Hercegovinos prašymu ir be jokių papildomų formalumų, išskyrus numatytus šiame susitarime, pri- ima atgal į savo teritoriją visus asmenis, kurie netenkina arba jau nebetenkina galiojančių atvykimo, buvimo arba gyvenimo Bosni- jos ir Hercegovinos teritorijoje sąlygų, jei įrodoma arba remiantis pateiktais prima facie įrodymais pagrįstai manoma, kad tokie as- menys yra tos valstybės narės piliečiai.
2. Valstybė narė taip pat priima atgal:
— šio straipsnio 1 dalyje minėtų asmenų nepilnamečius nesusi- tuokusius vaikus, nepriklausomai nuo jų gimimo vietos ar pi- lietybės, išskyrus atvejus, kai jie turi savarankišką teisę apsigyventi Bosnijoje ir Hercegovinoje,
— šio straipsnio 1 dalyje minėtų asmenų sutuoktinius, turinčius kitą pilietybę, jei jie turi teisę atvykti ir būti arba įgyja teisę at- vykti ir būti prašomosios valstybės narės teritorijoje, išskyrus atvejus, kai jie turi savarankišką teisę apsigyventi Bosnijoje ir Hercegovinoje.
3. Valstybė narė taip pat priima atgal asmenis, kurie, atvykę į Bosnijos ir Hercegovinos teritoriją, atsisakė valstybės narės pilie- tybės arba iš kurių buvo atimta pilietybė, išskyrus atvejus, kai Bos- nija ir Hercegovina tokiems asmenims pažadėjo suteikti savo pilietybę.
4. Prašomajai valstybei narei patenkinus readmisijos paraišką, kompetentinga tos valstybės narės diplomatinė atstovybė arba konsulinė įstaiga nedelsdama ir ne vėliau kaip per 3 darbo dienas išduoda grąžintinam asmeniui grąžinti reikalingą kelionės doku- mentą, galiojantį ne mažiau kaip 3 mėnesius. Jei dėl teisinių ar faktinių priežasčių atitinkamas asmuo iš pradžių išduoto kelionės dokumento galiojimo laikotarpiu negali būti perduotas, kompe- tentinga tos valstybės narės diplomatinė atstovybė arba konsuli- nė įstaiga per 14 kalendorinių dienų išduoda naują kelionės dokumentą, kurio galiojimo trukmė tokia pati.
5. Jei grąžintinas asmuo be prašomosios valstybės narės pilie- tybės turi ir trečiosios šalies pilietybę, Bosnija ir Hercegovina at- sižvelgia į grąžintino asmens valią būti grąžintam į savo pasirinktą valstybę.
5 straipsnis
Trečiųjų šalių piliečių ir asmenų be pilietybės readmisija
1. Valstybė narė Bosnijos ir Hercegovinos prašymu ir be jokių papildomų formalumų, išskyrus numatytus šiame susitarime, pri- ima atgal į savo teritoriją visus trečiosios šalies piliečius arba
asmenis be pilietybės, kurie netenkina arba jau nebetenkina galio- jančių atvykimo, buvimo arba gyvenimo Bosnijos ir Hercegovi- nos teritorijoje sąlygų, jei įrodoma arba remiantis pateiktais prima facie įrodymais pagrįstai manoma, kad tokie asmenys:
a) turi arba atvykimo metu turėjo prašomosios valstybės narės išduotą galiojančią vizą arba galiojantį leidimą gyventi; arba
b) nelegaliai ir tiesiogiai atvyko į Bosnijos ir Hercegovinos teri- toriją po to, kai buvo pasilikę prašomosios valstybės narės te- ritorijoje arba vyko per ją tranzitu.
2. Šio straipsnio 1 dalyje minimas readmisijos įsipareigojimas negalioja, jei:
a) trečiosios šalies pilietis arba asmuo be pilietybės vyksta tik tranzitu per prašomosios valstybės narės tarptautinį oro uos- tą, neišeidamas iš jo tranzitinės salės; arba
b) Bosnija ir Hercegovina išdavė vizą arba leidimą gyventi tre- čiosios šalies piliečiui arba asmeniui be pilietybės prieš at- vykstant į jos teritoriją arba į ją atvykus, išskyrus atvejus, kai:
— tas asmuo turi prašomosios valstybės narės išduotą vizą arba leidimą gyventi, kurio galiojimo laikas ilgesnis, arba
— Bosnijos ir Hercegovinos išduota viza arba leidimas gy- venti buvo gauti naudojant padirbtus ar suklastotus do- kumentus arba pateikus klaidingą informaciją, arba
— tas asmuo nesilaiko jokių su vizos išdavimu susijusių sąlygų.
3. Šio straipsnio 1 dalyje minimas įsipareigojimas dėl readmi- sijos taikomas valstybei narei, išdavusiai vizą arba leidimą gyven- ti. Jeigu vizą arba leidimą gyventi išdavė dvi ar daugiau valstybių narių, šio straipsnio 1 dalyje minimas readmisijos įsipareigojimas skiriamas ilgesnį laiką galiojantį dokumentą išdavusiai valstybei narei arba, jeigu vieno ar kelių dokumentų galiojimo laikas jau pa- sibaigęs – tai, kurios dokumentas dar galioja. Jeigu visų dokumen- tų galiojimo laikas jau yra pasibaigęs, šio straipsnio 1 dalyje nurodytas readmisijos įsipareigojimas yra skirtas valstybei narei, išdavusiai dokumentą, kurio galiojimo pasibaigimo data yra vė- liausia. Jei tokių dokumentų pateikti neįmanoma, šio straipsnio 1 dalyje nurodytas readmisijos įsipareigojimas tenka valstybei na- rei, iš kurios teritorijos asmuo paskutinį kartą išvyko.
4. Valstybei narei patenkinus readmisijos paraišką, Bosnija ir Hercegovina asmeniui, dėl kurio readmisijos susitarta, išduoda grąžinimui būtiną kelionės dokumentą.
III SKIRSNIS
READMISIJOS PROCEDŪRA
6 straipsnis
Principai
1. Pagal šio straipsnio 2 dalį prašomosios valstybės kompeten- tingai institucijai turi būti pateikiama readmisijos paraiška per- duodant grąžintiną asmenį remiantis vienu iš 2–5 straipsniuose nurodytų įsipareigojimų.
2. Readmisijos paraiškos nereikės tais atvejais, kai grąžintinas asmuo turi galiojantį kelionės dokumentą arba galiojančią asmens tapatybės kortelę ir, jei reikia, prašomosios valstybės išduotą ga- liojančią vizą arba galiojantį leidimą gyventi.
7 straipsnis
Readmisijos paraiška
1. Kiek įmanoma, readmisijos paraiškoje turėtų būti ši informacija:
a) išsami informacija apie grąžintiną asmenį (pvz., vardai, pa- vardės, gimimo data, ir – jei įmanoma – gimimo vieta, pa- skutinė gyvenamoji vieta) ir, tam tikrais atvejais, išsami informacija apie nepilnamečius nesusituokusius vaikus ir (ar- ba) sutuoktinį;
b) nurodytos priemonės, kuriomis bus pateikti įrodymai arba pateikti prima facie įrodymai dėl pilietybės, tranzito, trečiosios šalies piliečių ir asmenų be pilietybės readmisijos sąlygų, ne- teisėto atvykimo ir gyvenimo;
c) grąžintino asmens nuotrauka.
2. Kiek įmanoma, readmisijos paraiškoje taip pat turėtų būti ši informacija:
a) patvirtinimas, xxxxxxxxxx, kad perduotinam asmeniui gali prireikti pagalbos ar priežiūros su sąlyga, kad atitinkamas as- muo aiškiai pritarė tokiam tvirtinimui;
b) bet kokia kita apsaugos, saugumo priemonė arba informacija apie asmens sveikatą, kuri gali būti būtina individualaus per- davimo atveju.
3. Naudotina tipinė readmisijos paraiškos forma pridedama šio susitarimo 6 priede.
8 straipsnis
Su pilietybe susiję įrodymai
1. Kaip su pilietybe susijusius įrodymus pagal 2 straipsnio 1 dalį ir 4 straipsnio 1 dalį galima visų pirma pateikti šio susita- rimo 1 priede išvardytus dokumentus, net jei jų galiojimo laiko- tarpis pasibaigęs. Jeigu tokie dokumentai pateikiami, valstybės
narės ir Bosnija ir Hercegovina abipusiškai pripažįsta pilietybę ne- reikalaudamos tolesnio tyrimo. Pilietybė negali būti įrodoma pa- teikiant suklastotus dokumentus.
2. Kaip prima facie įrodymus dėl pilietybės pagal 2 straipsnio 1 dalį ir 4 straipsnio 1 dalį galima visų pirma pateikti šio susita- rimo 2 priede išvardytus dokumentus, net jei jų galiojimo laiko- tarpis pasibaigęs. Jeigu tokie dokumentai pateikiami, valstybės narės ir Bosnija ir Hercegovina laiko, kad pilietybė nustatyta, iš- skyrus atvejus, kai jos gali įrodyti priešingai. Pilietybės prima facie įrodymais negali būti suklastoti dokumentai.
3. Jei nei vieno iš 1 arba 2 priede išvardytų dokumentų pateik- ti neįmanoma, atitinkamos prašomosios valstybės kompetentin- ga diplomatinė arba konsulinė atstovybė paprašius nedelsdama ir ne vėliau kaip per 3 darbo dienas nuo prašymo dienos apklausia grąžintiną asmenį siekdama nustatyti jo (jos) pilietybę.
9 straipsnis
Su trečiųjų šalių piliečiais ir asmenimis be pilietybės susiję įrodymai
1. Įrodymas, kad yra 3 straipsnio 1 dalyje ir 5 straipsnio 1 da- lyje nustatytos trečiųjų šalių piliečių ir asmenų be pilietybės read- misijos sąlygos, gali būti visų pirma pateikiamas bent viena šio susitarimo 3 priede išvardyta įrodymo priemone; negali būti įro- doma pateikiant suklastotus dokumentus. Valstybės narės ir Bos- nija ir Hercegovina abipusiškai pripažįsta kiekvieną tokį įrodymą nereikalaudamos tolesnio tyrimo.
2. Prima facie įrodymai, kad yra 3 straipsnio 1 dalyje ir 5 straips- nio 1 dalyje nustatytos trečiųjų šalių piliečių ir asmenų be pilie- tybės readmisijos sąlygos, gali būti visų pirma pateikiami šio susitarimo 4 priede išvardytomis įrodymo priemonėmis; negali būti įrodoma pateikiant suklastotus dokumentus. Jeigu tokie prima facie įrodymai pateikiami, valstybės narės ir Bosnija ir Her- cegovina laiko sąlygas nustatytomis, jei jos negali įrodyti priešingai.
3. Atvykimo, buvimo arba gyvenimo neteisėtumas nustatomi remiantis atitinkamo asmens kelionės dokumentais, kuriuose trūksta prašančiosios valstybės teritorijoje reikalingos vizos ar ki- tokio leidimo gyventi. Prašančiosios valstybės pareiškimas, kad atitinkamas asmuo neturi reikiamų kelionės dokumentų, vizos ar leidimo gyventi, taip pat yra neteisėto atvykimo, buvimo ar gyve- nimo prima facie įrodymas.
4. Įrodymai, kad yra 3 straipsnio 3 dalyje nustatytos buvusių Jugoslavijos Socialistinės Federacinės Respublikos piliečių readmi- sijos sąlygos, gali būti visų pirma pateikiami šio susitarimo 5a priede išvardytomis įrodymo priemonėmis; negali būti įrodoma pateikiant suklastotus dokumentus. Bosnija ir Hercegovina abipu- siškai pripažįsta kiekvieną tokį įrodymą nereikalaudama tolesnio tyrimo.
5. Prima facie įrodymai, kad yra 3 straipsnio 3 dalyje nustatytos buvusių Jugoslavijos Socialistinės Federacinės Respublikos pilie- čių readmisijos sąlygos, gali būti visų pirma pateikiami šio susita- rimo 5b priede išvardytomis įrodymo priemonėmis; negali būti įrodoma pateikiant suklastotus dokumentus. Jeigu tokie prima fa- cie įrodymai pateikiami, Bosnija ir Hercegovina laiko sąlygas nu- statytomis, jei ji negali įrodyti priešingai.
6. Jei nei vieno iš 5a ir 5b prieduose išvardytų dokumentų pa- teikti neįmanoma, Bosnijos ir Hercegovinos kompetentinga diplo- matinė arba konsulinė atstovybė paprašius nedelsdama ir ne vėliau kaip per 3 darbo dienas nuo prašymo dienos apklausia grą- žintiną asmenį siekdama nustatyti jo (jos) pilietybę.
10 straipsnis
Terminai
1. Prašomosios valstybės kompetentingai institucijai readmisi- jos paraiška turi būti pateikta ne vėliau kaip per metus nuo tada, kai prašančiosios valstybės kompetentinga institucija gavo infor- maciją, kad trečiosios šalies pilietis arba asmuo be pilietybės ne- tenkina arba jau nebetenkina galiojančių atvykimo, buvimo arba gyvenimo sąlygų. Jeigu yra teisinių arba faktinių kliūčių laiku pa- teikti paraišką, prašančiosios valstybės prašymu terminas pratę- siamas, tačiau tik iki tol, kol tų kliūčių nebelieka.
2. Į readmisijos paraišką turi būti atsakyta raštu per 10 kalen- dorinių dienų visais atvejais. Šis terminas prasideda readmisijos paraiškos gavimo dieną. Jei per šį terminą atsakymo nesulau- kiama, laikoma, kad perdavimui pritarta.
3. Jeigu yra teisinių arba faktinių kliūčių atsakyti į paraišką per 10 kalendorinių dienų, pateikus tinkamai motyvuotą prašymą šis terminas gali būti pratęsiamas ne daugiau kaip iki 6 kalendorinių dienų. Jei per pratęstą terminą atsakymo nesulaukiama, laikoma, kad perdavimas patvirtintas.
4. Atsisakius patenkinti readmisijos prašymą, pateikiamos priežastys.
5. Pritarus perdavimui arba, tam tikrais atvejais, pasibaigus šio straipsnio 2 dalyje nustatytam terminui, atitinkamas asmuo per- duodamas per tris mėnesius. Prašančiosios valstybės prašymu šis terminas gali būti pratęstas tiek, kiek reikia laiko teisinėms ar praktinėms kliūtims pašalinti.
11 straipsnis
Perdavimo tvarka ir vežimo būdai
1. Prieš perduodamos asmenį, Bosnijos ir Hercegovinos ir ati- tinkamos valstybės narės kompetentingos institucijos iš anksto sudaro susitarimus raštu dėl perdavimo datos, atvykimo vietos, galimos palydos ir kitos su perdavimu susijusios informacijos.
2. Gali būti naudojamasi oro, jūrų arba sausumos transportu. Perduodant oro transportu, galima naudotis ne tik Bosnijos ir Hercegovinos arba valstybių narių nacionalinių vežėjų paslaugo- mis; perdavimas gali vykti naudojant tiek reguliariuosius, tiek už- sakomuosius skrydžius. Jeigu perduodama su palyda, lydėti gali ne tik prašančiosios valstybės įgalioti asmenys, jei jie yra Bosnijos ir Hercegovinos arba bet kurios kitos valstybės narės įgalioti asmenys.
12 straipsnis
Klaidinga readmisija
1. Prašančioji valstybė priima atgal bet kokį prašomosios valsty- bės grąžinamą asmenį, jei per 3 mėnesius nuo atitinkamo asmens perdavimo nustatoma, kad netenkinami šio susitarimo 2–5 straipsniuose nurodyti reikalavimai.
2. Tokiais atvejais procesinės šio susitarimo nuostatos taikomos mutatis mutandis, o prašomoji valstybė taip pat perduoda visą tu- rimą informaciją apie tikrąją priimtino atgal asmens tapatybę ir tautybę.
IV SKIRSNIS
TRANZITO OPERACIJOS
13 straipsnis
Principai
1. Valstybės narės ir Bosnija ir Hercegovina turėtų leisti trečių- jų šalių piliečiams arba asmenims be pilietybės vykti tranzitu tik tais atvejais, kai tokių asmenų negalima tiesiogiai grąžinti į paskir- ties valstybę.
2. Bosnija ir Hercegovina leidžia trečiųjų šalių piliečių arba as- menų be pilietybės tranzitą, jeigu to prašo valstybė narė, o vals- tybė narė suteikia leidimą trečiųjų šalių piliečių arba asmenų be pilietybės tranzitui, jeigu to prašo Bosnija ir Hercegovina, jei už- tikrinama tolesnė kelionė per galimas kitas tranzito valstybes bei paskirties valstybės readmisija.
3. Bosnija ir Hercegovina arba valstybė narė gali neleisti vykti tranzitu:
a) jei rizikuojama, kad paskirties valstybėje arba kitoje tranzito valstybėje trečiosios šalies pilietis arba asmuo be pilietybės gali būti kankinamas, su juo gali būti elgiamasi arba jis gali būti baudžiamas nežmoniškai ar žeminančiai, jam gali būti įvykdyta mirties bausmė arba jis gali būti persekiojamas dėl savo rasės, religijos, tautybės, priklausymo kokiai nors socia- linei grupei arba dėl politinių įsitikinimų; arba
b) jei prašomojoje valstybėje arba kitoje tranzito valstybėje tre- čiosios šalies piliečiui arba asmeniui be pilietybės bus taiko- mos baudžiamosios sankcijos; arba
c) dėl visuomenės sveikatos, nacionalinio saugumo, viešosios tvarkos arba kitų prašomosios valstybės nacionalinių interesų.
4. Bosnija ir Hercegovina arba valstybė narė gali atšaukti bet kurį išduotą leidimą, jeigu vėliau susidaro arba išaiškėja šio straips- nio 3 dalyje minimos aplinkybės, kurios trukdo vykdyti tranzito operaciją, arba jeigu nebegali būti užtikrinta tolesnė kelionė gali- mose tranzito valstybėse arba paskirties valstybės readmisija. To- kiu atveju prašančioji valstybė prireikus ir nedelsdama susigrąžina trečiosios šalies pilietį arba asmenį be pilietybės.
14 straipsnis
Tranzito tvarka
1. Tranzito operacijų paraiška turi būti pateikta raštu prašo- mosios valstybės kompetentingai institucijai ir joje turi būti ši informacija:
a) tranzito rūšis (oro, jūrų ar sausumos transportu), kitos gali- mos tranzito valstybės ir numatoma galutinė paskirties vieta;
b) išsami informacija apie atitinkamą asmenį (pvz., vardas, pa- vardė, mergautinė pavardė, kiti asmens naudojami vardai (ki- ti vardai, kuriais asmuo žinomas) arba slapyvardžiai, gimimo data, lytis ir, jei įmanoma, gimimo vieta, pilietybė, kalba, ke- lionės dokumento rūšis ir numeris);
c) numatoma atvykimo vieta, perdavimo laikas ir galimas paly- dos naudojimas;
d) pareiškimas, kad prašančiosios valstybės nuomone yra laiko- masi 13 straipsnio 2 dalies sąlygų ir kad nėra žinoma prie- žasčių, dėl kurių prašymas pagal 13 straipsnio 3 dalį galėtų būti atmestas.
Tranzito operacijų paraiškoms naudojama bendra forma pateikta šio susitarimo 7 priede.
2. Prašomoji valstybė per 5 kalendorines dienas raštu infor- muoja prašančiąją valstybę apie leidimą vykdyti tranzito operaci- ją ir patvirtina atvykimo vietą bei numatomą priėmimo laiką, arba informuoja ją apie sprendimą neleisti vykti tranzitu bei nurodo tokio atsisakymo priežastis.
3. Jeigu tranzito operacija vyksta oro transportu, grąžintinas asmuo ir galima palyda atleidžiami nuo prievolės gauti oro uosto tranzitinę vizą.
4. Prašomosios valstybės kompetentingos institucijos, atsi- žvelgdamos į abipuses konsultacijas, dalyvauja tranzito operaci- jose, visų pirma prižiūrėdamos atitinkamus asmenis bei sudarydamos tam tinkamas sąlygas.
V SKIRSNIS
IŠLAIDOS
15 straipsnis
Pervežimo ir vykimo tranzitu išlaidos
Nepažeisdama kompetentingų institucijų teisės susigrąžinti su readmisija susijusias išlaidas iš priimtino atgal asmens arba
trečiųjų šalių, prašančioji valstybė apmoka visas su readmisija ir tranzito operacijomis pagal šį susitarimą susijusias transporto iš- laidas iki galutinės paskirties valstybės sienos.
VI SKIRSNIS
DUOMENŲ APSAUGA IR ĮTAKOS NEDARYMO SĄLYGA
16 straipsnis
Duomenų apsauga
Asmens duomenys pranešami tik tada, kai toks pranešimas yra būtinas tam, kad konkrečiu atveju Bosnijos ir Hercegovinos arba valstybės narės kompetentingos institucijos įgyvendintų šį susita- rimą. Asmens duomenų apdorojimą ir tvarkymą konkrečiu atve- ju reglamentuoja Bosnijos ir Hercegovinos nacionalinės teisės aktai, o kai duomenų valdytojas yra valstybės narės kompetentin- ga institucija – Direktyvos 95/46/EB (1) ir šia direktyva vadovau- jantis tos valstybės narės priimtų nacionalinės teisės aktų nuostatos. Papildomai taikomi tokie principai:
a) asmens duomenys turi būti tvarkomi sąžiningai ir teisėtai;
b) įgyvendinant šį susitarimą, asmens duomenys turi būti ren- kami tiksliai nusakytu, aiškiu ir teisėtu tikslu ir nei pranešan- čioji, nei gaunančioji institucija negali jų tvarkyti tokiu būdu, kuris būtų nesuderinamas su tuo tikslu;
c) asmens duomenys turi būti pakankami, tinkami ir jų neturi būti pernelyg daug tam tikslui, dėl kurio jie renkami ir (arba) toliau tvarkomi; visų pirma apie asmenį teikiama informacija yra tik tokia, kuri susijusi su:
— išsamia informacija apie perduotiną asmenį (pvz., vardai, pavardės, bet kurios buvusios pavardės ir vardai, kiti as- mens naudojami vardai (kiti vardai, kuriais asmuo žino- mas) arba slapyvardžiai, lytis, civilinis statusas, gimimo data ir vieta, dabartinė ir ankstesnė pilietybė),
— asmens pasu, tapatybės kortele arba vairuotojo pažymė- jimu (numeris, galiojimo laikas, išdavimo data, išduo- danti institucija, išdavimo vieta),
— sustojimo vietomis ir kelionės maršrutais,
— kita informacija, kurios reikia perduotino asmens tapa- tybei nustatyti arba readmisijos reikalavimams išnagri- nėti pagal šį susitarimą;
(1) 1995 m. spalio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 95/46/EB dėl asmenų apsaugos tvarkant asmens duomenis ir dėl lais- vo tokių duomenų judėjimo (OL L 281, 1995 11 23, p. 31).
d) asmens duomenys turi būti tikslūs ir, kai būtina, atnaujinami;
e) asmens duomenys turi būti laikomi tokia forma, kuri leistų nustatyti duomenų subjektus per ne ilgesnį nei būtina laiką, numatytą tam tikslui, dėl kurio duomenys buvo renkami arba dėl kurio jie yra toliau tvarkomi;
f) pranešančioji institucija ir gaunančioji institucija imasi visų įmanomų priemonių, kad būtų atitinkamai užtikrinamas as- mens duomenų taisymas, ištrynimas ar blokavimas tada, jei tvarkymas neatitiktų šio straipsnio nuostatų, o visų pirma – jei tie duomenys būtų nepakankami, netinkami, netikslūs arba tvarkymo tikslu jų būtų pernelyg daug. Tai apima pra- nešimą kitai šaliai apie bet kokį taisymą, trynimą ar blokavimą;
g) paprašius, gaunančioji institucija praneša pranešančiajai ins- titucijai apie perduotų duomenų panaudojimą ir apie iš jų gautus rezultatus;
h) asmens duomenys gali būti perduodami tik kompetentin- goms institucijoms. Perduodant toliau kitoms įstaigoms, rei- kia pranešančiosios institucijos išankstinio sutikimo;
i) pranešančioji ir gaunančioji institucija yra įpareigotos pasira- šyti raštišką protokolą apie asmens duomenų perdavimą ir gavimą.
17 straipsnis
Įtakos nedarymo sąlyga
1. Šis susitarimas neriboja Bendrijos, valstybių narių ir Bosni- jos ir Hercegovinos teisių, įsipareigojimų ir atsakomybės, numa- tytų tarptautinėje teisėje, visų pirma:
— 1951 m. liepos 28 d. Konvencijoje dėl pabėgėlių statuso su pakeitimais, padarytais 1967 m. sausio 31 d. Protokolu dėl pabėgėlių statuso,
— tarptautinėse konvencijose, nustatančiose valstybę, atsakingą už pateiktų paraiškų dėl prieglobsčio suteikimo svarstymą,
— 1950 m. lapkričio 4 d. Europos žmogaus teisių ir pagrindi- nių laisvių apsaugos konvencijoje,
— 1984 m. gruodžio 10 d. Konvencijoje prieš kankinimą ir ki- tokį žiaurų, nežmonišką ar žeminantį elgesį ir baudimą,
— tarptautinėse konvencijose dėl ekstradicijos ir tranzito,
— daugiašalėse tarptautinėse konvencijose ir susitarimuose dėl užsienio piliečių readmisijos.
2. Jokia šio susitarimo nuostata negali užkirsti kelio asmens grįžimui, laikantis kitų formalių ar neformalių susitarimų nuostatų.
VII SKIRSNIS
ĮGYVENDINIMAS IR TAIKYMAS
18 straipsnis
Jungtinis readmisijos komitetas
1. Susitariančiosios Šalys teikia viena kitai abipusę pagalbą dėl šio susitarimo taikymo ir aiškinimo. Šiuo tikslu jos įsteigia Xxxx- xxxx readmisijos komitetą (toliau – komitetas), kurio užduotis pir- miausia bus:
a) kontroliuoti, kaip taikomas šis susitarimas;
b) nuspręsti dėl įgyvendinimo susitarimų, būtinų tam, kad šis susitarimas būtų taikomas vienodai;
c) reguliariai keistis informacija apie įgyvendinimo protokolus, sudarytus tarp atskirų valstybių narių ir Bosnijos ir Hercego- vinos pagal 19 straipsnį;
d) rekomenduoti šio susitarimo ir jo priedų pakeitimus.
2. Komiteto sprendimai Susitariančiosioms Šalims yra privalomi.
3. Komitetą sudaro Bendrijos ir Bosnijos ir Hercegovinos at- stovai; Bendrijai atstovauja Komisija.
4. Komitetas posėdžiauja prireikus vienos iš Susitariančiųjų Ša- lių prašymu.
5. Komitetas nustato savo darbo tvarkos taisykles.
19 straipsnis
Įgyvendinimo protokolai
1. Valstybės narės arba Bosnijos ir Hercegovinos prašymu Bos- nija ir Hercegovina ir valstybė narė sudaro įgyvendinimo proto- kolą, kuriame nustatomos taisyklės dėl:
a) kompetentingų institucijų paskyrimo, sienos perėjimo punk- tų ir pasikeitimo informacija apie ryšių palaikymo centrus;
b) asmenų grąžinimo su palyda, įskaitant trečiųjų šalių piliečių ir asmenų be pilietybės tranzito su palyda, sąlygų;
c) priemonių ir dokumentų, kurie papildo išvardytuosius šio su- sitarimo 1–5 prieduose.
2. Šio straipsnio 1 dalyje nurodyti įgyvendinimo protokolai įsi- galioja tik po to, kai apie juos pranešama 18 straipsnyje nurody- tam readmisijos komitetui.
3. Bet kurią su viena iš valstybių narių parengto įgyvendinimo protokolo nuostatą Bosnija ir Hercegovina sutinka taikyti ir san- tykiuose su bet kuria kita valstybe nare pastarajai paprašius.
20 straipsnis
Ryšys su valstybių narių dvišalėmis readmisijos sutartimis arba susitarimais
Šio susitarimo nuostatos yra viršesnės už bet kurios dvišalės su- tarties arba susitarimo dėl neteisėtai gyvenančių asmenų readmi- sijos, kuri(s) buvo sudaryta(s) arba gali būti sudaryta(s) pagal 19 straipsnį tarp atskirų valstybių narių ir Bosnijos ir Hercegovi- nos, nuostatas, jei tokios sutarties ar susitarimo nuostatos nesu- derinamos su šio susitarimo nuostatomis.
VIII SKIRSNIS
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
21 straipsnis
Teritorinis taikymas
1. Atsižvelgiant į šio straipsnio 2 dalį, šis susitarimas taikomas teritorijoje, kurioje taikoma Europos bendrijos steigimo sutartis, ir Bosnijos ir Hercegovinos teritorijoje.
2. Šis susitarimas netaikomas Danijos Karalystės teritorijoje.
22 straipsnis
Įsigaliojimas, trukmė ir nutraukimas
1. Susitariančiosios Šalys ratifikuoja arba patvirtina šį susitari- mą, laikydamosi savo atitinkamų procedūrų.
2. Šis susitarimas įsigalioja pirmą antrojo mėnesio dieną nuo tos dienos, kurią Susitariančiosios Šalys viena kitai praneša apie šio straipsnio 1 dalyje minėtų procedūrų užbaigimą.
3. Šis susitarimas sudaromas neribotam laikotarpiui.
4. Kiekviena Susitariančioji Šalis gali visiškai arba iš dalies lai- kinai sustabdyti šio susitarimo įgyvendinimą trečiosios šalies pi- liečių ir asmenų be pilietybės atžvilgiu saugumo, viešosios tvarkos užtikrinimo arba visuomenės sveikatos apsaugos sumetimais, apie tai oficialiai pranešusi kitai Susitariančiajai Šaliai ir iš anksto pa- sikonsultavusi su 18 straipsnyje minimu komitetu. Sustabdymas įsigalioja antrą dieną nuo tokio pranešimo dienos.
5. Kiekviena Xxxxxxxxxxxxxxx Xxxxx gali denonsuoti šį susitarimą apie tai oficialiai pranešusi kitai Susitariančiajai Šaliai. Šis susita- rimas baigiamas taikyti po šešių mėnesių nuo tokio pranešimo datos.
23 straipsnis
Priedai
1–7 priedai yra sudėtinė šio susitarimo dalis.
Priimta du tūkstančiai septintų metų rugsėjo aštuonioliktą dieną Briuselyje dviem egzemplioriais visomis ofi- cialiosiomis šalių kalbomis; visi tekstai yra autentiški.
За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community
Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről Għall-Komunitá Ewropea Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen Za Evropsku zajednicu
За Европску зајелницу Za Europsku zajednicu
За Босна и Херцеговина Por Bosnia y Herzegovina Za Bosnu a Hercegovinu For Bosnien-Hercegovina
Für Bosnien und Herzegowina Bosnia ja Hertsegoviina nimel Γiα τη Βοσνία-Ερζεγοβίνη
For Bosnia and Herzegovina Pour la Bosnie-et-Herzégovine Per la Bosnia-Erzegovina Bosnijos ir Hercegovinos vardu Bosnijas un Hercegovinas vārdā Bosznia és Hercegovina részéről Għall-Bożnja u Ħerzegovina Voor Bosnië en Herzegovina W imieniu Xxxxx i Hercegowiny Pela Bósnia e Herzegovina
Pentru Bosnia s,i Herțegovina Za Bosnu a Hercegovinu Za Bosno in Hercegovino
Bosnia ja Hertsegovinan puolesta För Bosnien och Hercegovina Za Bosnu i Hercegovinu
За Босну и Херцеговину Za Bosnu i Hercegovinu
1 PRIEDAS
BENDRAS DOKUMENTŲ, KURIŲ PATEIKIMAS LAIKOMAS PILIETYBĖS ĮRODYMU, SĄRAŠAS (2 STRAIPSNIO 1 DALIS, 4 STRAIPSNIO 1 DALIS IR 8 STRAIPSNIO 1 DALIS)
— bet kokios rūšies pasai arba kelionės dokumentai (nacionaliniai pasai, diplomatiniai pasai, tarnybiniai pasai, kolekty- viniai pasai ir pakaitiniai pasai, įskaitant vaikų pasus),
— bet kokios rūšies asmens tapatybės kortelės (įskaitant laikinąsias ir karines tapatybės korteles),
— jūrininko registracijos knygelės ir kapitono darbo kortelės,
— pilietybės pažymėjimai ir kiti oficialūs dokumentai, patvirtinti kitu oficialiu dokumentu su nuotrauka, kuriuose mini- ma ar aiškiai nurodyta pilietybė.
2 PRIEDAS
BENDRAS DOKUMENTŲ, KURIŲ PATEIKIMAS LAIKOMAS PILIETYBĖS PRIMA FACIE ĮRODYMU, SĄRAŠAS
(2 STRAIPSNIO 1 DALIS, 4 STRAIPSNIO 1 DALIS IR 8 STRAIPSNIO 2 DALIS)
— bet kurių dokumentų, išvardytų šio susitarimo 1 priede, kopijos,
— vairuotojo pažymėjimai arba jų kopijos,
— gimimo liudijimai arba jų kopijos,
— įmonės darbuotojų tapatybės kortelės arba jų kopijos,
— liudytojų parodymai,
— atitinkamo asmens parodymai ir kalba, kuria jis (ji) kalba, įskaitant oficialaus testo rezultatus,
— bet koks kitas dokumentas, kuris gali padėti nustatyti atitinkamo asmens pilietybę.
3 PRIEDAS
BENDRAS DOKUMENTŲ, KURIE LAIKOMI TREČIŲJŲ ŠALIŲ PILIEČIŲ IR ASMENŲ BE PILIETYBĖS READMISIJOS SĄLYGŲ ĮRODYMU, SĄRAŠAS
(3 STRAIPSNIO 1 DALIS, 5 STRAIPSNIO 1 DALIS IR 9 STRAIPSNIO 1 DALIS)
— atvykimo (išvykimo) spaudai ar panaši žyma atitinkamo asmens kelionės dokumente arba kitas atvykimo (išvykimo) įrodymas (pvz., fotografinis),
— bet kokios rūšies dokumentai, pažymėjimai ir sąskaitos (pvz., viešbučių sąskaitos, paskyrimo pas gydytoją (stomato- logą) talonėliai, įėjimo į viešąsias (privačias) institucijas leidimai, automobilio nuomos sutartys, kreditinės kortelės kvi- tai ir kt.), aiškiai rodantys, kad atitinkamas asmuo buvo apsistojęs prašomosios valstybės teritorijoje,
— asmens vardu išduoti kelionių lėktuvu, traukiniu, autobusu ar laivu bilietai ir (arba) keleivių sąrašai, kurie įrodo atitin- kamo asmens buvimą ir jo kelionės maršrutą prašomosios valstybės teritorijoje,
— informacija, rodanti, kad atitinkamas asmuo naudojosi pasiuntinių ar kelionių agentūros paslaugomis,
— oficialūs parodymai, kuriuos visų pirma davė pasienio įstaigos personalas ar kiti liudininkai, galintys paliudyti, kad ati- tinkamas asmuo kirto sieną,
— oficialūs atitinkamo asmens parodymai teisminio ar administracinio nagrinėjimo metu.
4 PRIEDAS
BENDRAS DOKUMENTŲ, KURIE LAIKOMI TREČIŲJŲ ŠALIŲ PILIEČIŲ IR ASMENŲ BE PILIETYBĖS READMISIJOS SĄLYGŲ PRIMA FACIE ĮRODYMU, SĄRAŠAS
(3 STRAIPSNIO 1 DALIS, 5 STRAIPSNIO 1 DALIS IR 9 STRAIPSNIO 2 DALIS)
— prašančiosios valstybės atitinkamų institucijų pateikta informacija apie vietą ir aplinkybes, kurioms esant atitinkamas asmuo buvo sulaikytas po to, kai atvyko į tos valstybės teritoriją,
— informacija, susijusi su asmens tapatybe ir (arba) jo buvimu, kurią pateikė tarptautinė organizacija (pvz., JTPRVK),
— šeimos narių, bendrakeleivių ir t. t. pateikta (patvirtinta) informacija,
— atitinkamo asmens parodymai.
5 PRIEDAS
DOKUMENTŲ, KURIE LAIKOMI BUVUSIŲ JUGOSLAVIJOS SOCIALISTINĖS FEDERACINĖS RESPUBLIKOS PILIEČIŲ READMISIJOS SĄLYGŲ ĮRODYMUARBA PRIMA FACIE ĮRODYMU, SĄRAŠAS
(3 STRAIPSNIO 3 DALIS, 9 STRAIPSNIO 4 DALIS IR 9 STRAIPSNIO 5 DALIS)
5a priedas (įrodymais laikomi dokumentai)
— Buvusiosios Jugoslavijos Socialistinės Federacinės Respublikos išduoti gimimo liudijimai arba jų kopijos,
— Bosnijos ir Hercegovinos arba Buvusiosios Jugoslavijos Socialistinės Federacinės Respublikos išduoti viešieji dokumen- tai arba jų kopijos, kuriuose nurodyta gimimo vieta ir (arba) nuolatinė gyvenamoji vieta, kaip reikalaujama 3 straipsnio 3 dalyje.
5b priedas (prima facie įrodymais laikomi dokumentai)
— kiti dokumentai arba pažymėjimai arba jų kopijos, kuriuose nurodyta gimimo vieta Bosnijos ir Hercegovinos teritorijoje,
— oficialūs atitinkamo asmens parodymai teisminio ar administracinio nagrinėjimo metu.
6 PRIEDAS
7 PRIEDAS
BENDRA DEKLARACIJA DĖL 3 IR 5 STRAIPSNIŲ
Šalys stengsis grąžinti bet kokį trečiosios šalies pilietį, kuris netenkina arba jau nebetenkina galiojančių atvy- kimo, buvimo arba gyvenimo jų atitinkamoje teritorijoje teisinių sąlygų, į jo kilmės šalį.
BENDRA DEKLARACIJA DĖL DANIJOS
Susitariančiosios Šalys pažymi, kad šis susitarimas negalioja Danijos Karalystės teritorijoje ir netaikomas Da- nijos Karalystės piliečiams. Tokiomis aplinkybėmis tikslinga, kad Bosnija ir Hercegovina ir Danija sudarytų readmisijos susitarimą, kurio sąlygos būtų tokios pat kaip šio susitarimo.
BENDRA DEKLARACIJA DĖL ISLANDIJOS IR NORVEGIJOS
Susitariančiosios Šalys atkreipia dėmesį į glaudžius Europos bendrijos ir Islandijos bei Norvegijos santykius, visų pirma pagal 1999 m. gegužės 18 d. Susitarimą dėl šių šalių asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis. Tokiomis aplinkybėmis tikslinga, kad Bosnija ir Hercegovina su Islandija ir Norvegija sudarytų readmisijos susitarimą, kurio sąlygos būtų tokios pat kaip šio susitarimo.
BENDRA DEKLARACIJA DĖL ŠVEICARIJOS
Susitariančiosios Šalys pažymi, kad Europos Sąjunga, Europos bendrija ir Šveicarija pasirašė susitarimą dėl Švei- carijos asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis. Todėl tikslinga, kai tik įsigalios šis asocia- cijos susitarimas, kad Bosnija ir Hercegovina sudarytų readmisijos susitarimą su Šveicarija tokiomis pat kaip ir šio susitarimo sąlygomis.