Europos Sąjungos ir Azerbaidžano Respublikos SUSITARIMAS
Europos Sąjungos ir Azerbaidžano Respublikos SUSITARIMAS
dėl be leidimo gyvenančių asmenų readmisijos
AUKŠTOSIOS SUSITARIANČIOSIOS ŠALYS,
EUROPOS SĄJUNGA, toliau – Sąjunga, ir
AZERBAIDŽANO RESPUBLIKA, toliau – Azerbaidžanas,
PASIRYŽUSIOS stiprinti tarpusavio bendradarbiavimą, kad veiksmingiau kovotų su neteisėta imigracija,
NORĖDAMOS nustatyti, remdamosi šiuo susitarimu ir abipusiškumo principu, greitas ir veiksmingas asmenų, kurie neati tinka arba nebeatitinka atvykimo, buvimo ir gyvenimo Azerbaidžano ar vienos iš Europos Sąjungos valstybių narių teri torijoje sąlygų, tapatybės nustatymo ir saugaus bei tvarkingo grąžinimo procedūras ir bendradarbiaudamos palengvinti tokių asmenų tranzitą,
PABRĖŽDAMOS, kad šis susitarimas nedaro poveikio Sąjungos, jos valstybių narių ir Azerbaidžano teisėms, jsipareigoji mams bei atsakomybei, išplaukiantiems iš tarptautinės teisės, visų pirma iš 1951 m. liepos 28 d. Konvencijos dėl pabė gėlių statuso ir jos 1967 m. sausio 31 d. protokolo;
ATSIŽVELGDAMOS j tai, kad pagal Protokolą Nr. 21 dėl Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės ir Airijos pozicijos dėl laisvės, saugumo ir teisingumo erdvės, pridėtą prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo, Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė ir Airija nedalyvaus taikant šj susita rimą, nebent pagal minėtą protokolą jos praneša apie pageidavimą dalyvauti,
ATSIŽVELGDAMOS j tai, kad pagal Protokolą Nr. 22 dėl Danijos Karalystės pozicijos, pridėtą prie Europos Sąjungos sutar ties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo, šio susitarimo, kuriam galioja Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo trečios dalies V antraštinė dalis, nuostatos nėra taikomos Danijos Karalystei,
SUSITARĖ:
1 straipsnis
Apibrėžtys
Šiame susitarime:
a) readmisija – asmenų (prašomosios valstybės piliečių, trečiosios šalies piliečių arba asmenų be pilietybės), kurie, remiantis šio susitarimo nuostatomis, buvo sulaikyti bandantys neteisėtai patekti arba neteisėtai esantys ar gyve nantys prašančioje valstybėje, perdavimas, kurj atlieka prašančioji valstybė, ir priėmimas, kurj atlieka prašomoji vals tybė;
b) Susitariančiosios Šalys – Azerbaidžanas ir Sąjunga;
c) valstybė narė – bet kuri Sąjungos valstybė narė, kuriai šis susitarimas yra privalomas;
d) Azerbaidžano pilietis – Azerbaidžano pilietybę turintis asmuo, kaip nustatyta Azerbaidžano teisės aktais;
e) valstybės narės pilietis – bet kuris asmuo, turintis valstybės narės pilietybę, kaip apibrėžiama Sąjungos tikslais;
f) trečiosios šalies pilietis – bet kuris asmuo, turintis kitą nei Azerbaidžano ar vienos iš valstybių narių pilietybę;
g) asmuo be pilietybės – bet kuris jokios valstybės pilietybės neturintis asmuo;
h) leidimas gyventi – Azerbaidžano arba vienos iš valstybių narių išduotas bet kokios rūšies leidimas, kuriuo asmeniui suteikiama teisė gyventi jos teritorijoje. Tai neapima laikino leidimo likti jų teritorijoje iki tol, kol nagrinėjamas prie globsčio prašymas arba prašymas išduoti leidimą gyventi;
i) viza – Azerbaidžano arba vienos iš valstybių narių išduotas leidimas arba priimtas sprendimas, reikalingas norint atvykti j jų teritoriją, būti joje arba vykti per ją tranzitu. Tai neapima oro uosto tranzitinės vizos;
j) prašančioji valstybė – valstybė (Azerbaidžanas arba viena iš valstybių narių), kuri pateikia readmisijos prašymą pagal šio susitarimo 8 straipsnj arba tranzito prašymą pagal 15 straipsnj;
k) prašomoji valstybė – valstybė (Azerbaidžanas arba viena iš valstybių narių), kuriai pateikiamas readmisijos prašymas pagal šio susitarimo 8 straipsnj arba tranzito prašymas pagal 15 straipsnj;
l) kompetentinga institucija – bet kuri Azerbaidžano arba vienos iš valstybių narių nacionalinė institucija, kuriai pagal 20 straipsnio 1 dalies a punktą pavesta jgyvendinti šj susitarimą;
m) tranzitas – trečiosios šalies piliečio arba asmens be pilietybės kelionė per prašomosios valstybės teritoriją, vykstant iš prašančiosios valstybės j paskirties šalj.
2 straipsnis
Pagrindiniai principai
Stiprindamos bendradarbiavimą neteisėtos migracijos prevencijos ir kovos su ja klausimais, prašomoji ir prašančioji vals tybės, taikydamos šj susitarimą asmenims, kurie patenka j susitarimo taikymo sritj, užtikrina jų žmogaus teises ir laikosi šalims šiuose svarbiuose tarptautiniuose dokumentuose nustatytų pareigų ir atsakomybės:
— 1948 m. Visuotinėje žmogaus teisių deklaracijoje,
— 1950 m. Europos žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvencijoje ir jos protokoluose,
— 1966 m. Tarptautiniame pilietinių ir politinių teisių pakte,
— 1984 m. JT Konvencijoje prieš kankinimą,
— 1951 m. Ženevos konvencijoje dėl pabėgėlių statuso ir jos 1967 m. protokole.
Prašomoji valstybė, laikydamasi minėtuose tarptautiniuose dokumentuose nustatytų jsipareigojimų, visų pirma užtikrina j savo teritoriją priimtų atgal asmenų teisių apsaugą.
Prašančioji valstybė turėtų teikti pirmenybę savanoriškam grjžimui, o ne priverstiniam grąžinimui, jei nėra priežasčių manyti, kad tai pakenktų asmens grjžimui j prašomąją valstybę.
I SKIRSNIS
AZERBAIDŽANO READMISIJOS ĮSIPAREIGOJIMAI
3 straipsnis
Savo piliečių readmisija
1. Azerbaidžanas valstybės narės prašymu ir be kitų formalumų, išskyrus nurodytuosius šiame susitarime, priima atgal bet kurj asmenj, kuris neatitinka arba nebeatitinka prašančiosios valstybės narės teritorijoje galiojančių atvykimo, buvimo arba gyvenimo sąlygų, jei jrodoma arba remiantis pateiktais prima facie jrodymais galima daryti pagrjstą prielaidą, kad jis yra Azerbaidžano pilietis.
2. Azerbaidžanas taip pat priima atgal:
a) 1 dalyje minėtų asmenų nepilnamečius nesusituokusius vaikus, nepriklausomai nuo jų gimimo vietos ar pilietybės, išskyrus atvejus, kai jie turi savarankišką teisę gyventi prašančiojoje valstybėje narėje arba kitos valstybės narės išduotą galiojantj leidimą gyventi;
b) 1 dalyje minėtų asmenų sutuoktinius, turinčius kitą pilietybę, arba sutuoktinius be pilietybės, jei jie turi arba jgyja teisę atvykti ir pasilikti Azerbaidžano teritorijoje, išskyrus atvejus, kai jie turi savarankišką teisę gyventi prašančiojoje valstybėje narėje arba kitos valstybės narės išduotą galiojantj leidimą gyventi.
3. Azerbaidžanas taip pat priima atgal prašančiojoje valstybėje narėje neteisėtai esančius ar gyvenančius asmenis, kurie, atvykę j valstybės narės teritoriją, atsisakė Azerbaidžano pilietybės pagal jo jstatymus, išskyrus atvejus, kai kuri nors valstybė narė tokiems asmenims bent jau pažadėjo suteikti savo pilietybę.
4. Azerbaidžanui patenkinus readmisijos prašymą, kompetentinga Azerbaidžano diplomatinė atstovybė arba konsulinė jstaiga, nepriklausomai nuo priimtino atgal asmens noro, nemokamai ir ne vėliau kaip per penkias darbo dienas išduoda priimtinam atgal asmeniui grąžinti reikalingą kelionės dokumentą, galiojantj 150 dienų. Jei Azerbaidžanas per penkias darbo dienas neišduoda kelionės dokumento, laikoma, kad jis pripažjsta išsiuntimui naudojamą tipinj ES kelionės doku mentą (7 priedas) (1).
5. Jei dėl teisinių ar faktinių priežasčių atitinkamas asmuo negali būti perduotas iš pradžių išduoto kelionės doku mento galiojimo laikotarpiu, kompetentinga Azerbaidžano diplomatinė atstovybė arba konsulinė jstaiga per penkias darbo dienas nemokamai išduoda naują kelionės dokumentą, kurio galiojimo trukmė tokia pati. Jei Azerbaidžanas per penkias darbo dienas neišduoda naujo kelionės dokumento, laikoma, kad jis pripažjsta išsiuntimui naudojamą tipinj ES kelionės dokumentą (7 priedas) (2).
4 straipsnis
Trečiosios šalies piliečių ir asmenų be pilietybės readmisija
1. Azerbaidžanas valstybės narės prašymu ir be kitų formalumų, išskyrus nurodytuosius šiame susitarime, priima atgal bet kurj trečiosios šalies pilietj arba asmenj be pilietybės, kuris neatitinka arba nebeatitinka prašančiosios valstybės narės teritorijoje galiojančių atvykimo, buvimo arba gyvenimo sąlygų, jei jrodoma arba remiantis pateiktais prima facie jrodymais galima daryti pagrjstą prielaidą, kad toks asmuo:
a) readmisijos prašymo pateikimo metu turi Azerbaidžano išduotą galiojančią vizą arba leidimą gyventi arba
b) neteisėtai ir tiesiogiai atvyko j valstybių narių teritoriją po to, kai buvo pasilikęs Azerbaidžano teritorijoje arba vyko per ją tranzitu.
2. 1 dalyje minėtas readmisijos jsipareigojimas netaikomas, jei:
a) trečiosios šalies pilietis arba asmuo be pilietybės vyksta tik tranzitu per Azerbaidžano tarptautinj oro uostą;
b) trečiosios šalies pilietis arba asmuo be pilietybės turėjo teisę be vizos lankytis prašančiosios valstybės narės teritori joje.
3. Nedarant poveikio 7 straipsnio 2 daliai, Azerbaidžanui patenkinus readmisijos prašymą, prašančioji valstybė narė asmeniui, kurj prašo priimti atgal, išduoda išsiuntimui naudojamą tipinj ES kelionės dokumentą (7 priedas) (3).
(1) Atitinkantj 1994 m. lapkričio 30 d. Tarybos rekomendacijoje nurodytą formą, OL C 274, 1996 9 19, p. 18.
(2) Ten pat.
(3) Ten pat.
II SKIRSNIS
SĄJUNGOS READMISIJOS ĮSIPAREIGOJIMAI
5 straipsnis
Savo piliečių readmisija
1. Valstybė narė Azerbaidžano prašymu ir be kitų formalumų, išskyrus nurodytuosius šiame susitarime, priima atgal bet kurj asmenj, kuris neatitinka arba nebeatitinka Azerbaidžano teritorijoje galiojančių atvykimo, buvimo arba gyve nimo sąlygų, jei jrodoma arba remiantis pateiktais prima facie jrodymais galima daryti pagrjstą prielaidą, kad jis yra vals tybės narės pilietis.
2. Valstybė narė taip pat priima atgal:
a) 1 dalyje minėtų asmenų nepilnamečius nesusituokusius vaikus, nepriklausomai nuo jų gimimo vietos ar pilietybės, išskyrus atvejus, kai jie turi savarankišką teisę gyventi Azerbaidžane;
b) 1 dalyje minėtų asmenų sutuoktinius, turinčius kitą pilietybę, arba sutuoktinius be pilietybės, jei jie turi arba jgyja teisę atvykti ir pasilikti prašomosios valstybės narės teritorijoje, išskyrus atvejus, kai jie turi savarankišką teisę gyventi Azerbaidžane.
3. Valstybė narė taip pat priima atgal Azerbaidžane neteisėtai esančius ar gyvenančius asmenis, kurie, atvykę j Azer baidžano teritoriją, neteko arba atsisakė valstybės narės pilietybės pagal jos jstatymus, išskyrus atvejus, kai Azerbaidžanas tokiems asmenims bent jau pažadėjo suteikti savo pilietybę.
4. Prašomajai valstybei narei patenkinus readmisijos prašymą, kompetentinga tos valstybės narės diplomatinė atsto vybė arba konsulinė jstaiga, nepriklausomai nuo priimtino atgal asmens noro, nemokamai ir ne vėliau kaip per penkias darbo dienas išduoda priimtinam atgal asmeniui grąžinti reikalingą kelionės dokumentą, galiojantj 150 dienų. Jei prašo moji valstybė narė per penkias darbo dienas neišduoda kelionės dokumento, laikoma, kad ji pripažjsta išsiuntimui naudojamą tipinj Azerbaidžano kelionės dokumentą (8 priedas).
5. Jei dėl teisinių ar faktinių priežasčių atitinkamas asmuo negali būti perduotas iš pradžių išduoto kelionės doku mento galiojimo laikotarpiu, kompetentinga tos valstybės narės diplomatinė atstovybė arba konsulinė jstaiga per penkias darbo dienas nemokamai išduoda naują kelionės dokumentą, kurio galiojimo trukmė tokia pati. Jei ta valstybė narė per penkias darbo dienas neišduoda kelionės dokumento, laikoma, kad ji pripažjsta išsiuntimui naudojamą tipinj Azerbai džano kelionės dokumentą (8 priedas).
6 straipsnis
Trečiosios šalies piliečių ir asmenų be pilietybės readmisija
1. Valstybė narė Azerbaidžano prašymu ir be kitų formalumų, išskyrus nurodytuosius šiame susitarime, priima atgal bet kuriuos trečiosios šalies piliečius arba asmenis be pilietybės, kurie neatitinka arba nebeatitinka Azerbaidžano teritori joje galiojančių atvykimo, buvimo arba gyvenimo sąlygų, jei jrodoma arba remiantis pateiktais prima facie jrodymais galima daryti pagrjstą prielaidą, kad tokie asmenys:
a) readmisijos prašymo pateikimo metu turi prašomosios valstybės narės išduotą galiojančią vizą arba leidimą gyventi arba
b) neteisėtai ir tiesiogiai atvyko j Azerbaidžano teritoriją po to, kai buvo pasilikęs prašomosios valstybės narės teritori joje arba vyko per ją tranzitu.
2. 1 dalyje minėtas readmisijos jsipareigojimas netaikomas, jei:
a) trečiosios šalies pilietis arba asmuo be pilietybės vyksta tik tranzitu per prašomosios valstybės narės tarptautinj oro uostą arba
b) trečiosios šalies pilietis arba asmuo be pilietybės turėjo teisę be vizos lankytis Azerbaidžano teritorijoje.
3. 1 dalyje nurodytas readmisijos jsipareigojimas tenka vizą arba leidimą gyventi išdavusiai valstybei narei. Jeigu vizą arba leidimą gyventi išdavė dvi ar daugiau valstybių narių, 1 dalyje nurodytas readmisijos jsipareigojimas tenka ilgiau galiojantj dokumentą išdavusiai valstybei narei arba, jeigu vieno ar kelių dokumentų galiojimo laikas jau pasibaigęs – tai, kurios dokumentas dar galioja. Jeigu visų dokumentų galiojimo laikas jau yra pasibaigęs, 1 dalyje nurodytas readmisijos jsipareigojimas tenka valstybei narei, išdavusiai dokumentą, kurio galiojimo pabaigos data yra vėliausia. Jeigu tokių doku mentų pateikti nejmanoma, 1 dalyje nurodytas readmisijos jsipareigojimas tenka valstybei narei, iš kurios teritorijos asmuo paskiausiai išvyko.
4. Nedarant poveikio 7 straipsnio 2 daliai, atitinkamai valstybei narei patenkinus readmisijos prašymą, Azerbaidžanas asmeniui, kurj prašo priimti atgal, išduoda jam grąžinti reikalingą kelionės dokumentą (8 priedas).
III SKIRSNIS
READMISIJOS PROCEDŪRA
7 straipsnis
Principai
1. Pagal 2 dalj prašomosios valstybės kompetentingai institucijai turi būti pateikiamas readmisijos prašymas, kad priimtinas atgal asmuo būtų perduotas remiantis vienu iš 3–6 straipsniuose nurodytų jsipareigojimų.
2. Jei priimtinas atgal asmuo turi galiojantj kelionės dokumentą, o trečiųjų šalių piliečių arba asmenų be pilietybės atveju – ir prašomosios valstybės galiojančią vizą arba leidimą gyventi, jis gali būti perduodamas prašančiajai valstybei nepateikus prašomosios valstybės kompetentingai institucijai readmisijos prašymo, o prašomosios valstybės piliečio atveju – nepateikus rašytinio pranešimo, kaip nurodyta 12 straipsnio 1 dalyje.
3. Nedarant poveikio 2 daliai, jei asmuo, kuris neteisėtai kirto sieną atvykdamas tiesiai iš prašomosios valstybės terito rijos, buvo sulaikytas teritorijoje, kuri apima prašančiosios valstybės jūrų uostų ir tarptautinių oro uostų teritorijas, jskai tant muitinių zonas, ir tęsiasi iki 15 kilometrų nuo jų, prašančioji valstybė gali pateikti readmisijos prašymą per dvi darbo dienas po to asmens sulaikymo (pagreitinta procedūra).
8 straipsnis
Readmisijos paraiška
1. Readmisijos prašyme turi būti kuo išsamiau nurodoma ši informacija:
a) išsami informacija apie grąžintiną asmenj (pvz., vardai, pavardės, gimimo data, ir, jei jmanoma, gimimo vieta bei paskutinė gyvenamoji vieta) ir, kai taikoma, išsami informacija apie nepilnamečius nesusituokusius vaikus ir (arba) sutuoktinius;
b) savų piliečių atveju – priemonės, kuriomis bus pateikti jrodymai arba prima facie jrodymai dėl pilietybės, kaip atitin kamai nustatyta 1 ir 2 prieduose;
c) trečiųjų šalių piliečių ir asmenų be pilietybės atveju – priemonės, kuriomis bus pateikti jrodymai arba prima facie jrodymai dėl trečiųjų šalių piliečių ir asmenų be pilietybės readmisijos sąlygų, kaip atitinkamai nustatyta 3 ir 4 prie duose;
d) priimtino atgal asmens nuotrauka.
2. Readmisijos prašyme taip pat turi būti kuo išsamiau nurodoma ši informacija:
a) patvirtinimas, kad perduotinam asmeniui gali prireikti pagalbos ar priežiūros, jei atitinkamas asmuo aiškiai pritarė tokiam patvirtinimui;
b) bet kokia kita apsaugos, saugumo priemonė arba informacija apie asmens sveikatą, kuri gali būti būtina individualaus perdavimo atveju.
3. Naudotina bendra readmisijos prašymo forma pateikiama šio susitarimo 5 priede.
4. Readmisijos prašymas gali būti pateikiamas bet kokiomis ryšio priemonėmis, jskaitant elektronines, pavyzdžiui, faksą, el. paštą ir kt.
9 straipsnis
Pilietybės jrodymo priemonės
1. Kaip pilietybės jrodymus pagal 3 straipsnio 1 dalj ir 5 straipsnio 1 dalj galima visų pirma pateikti 1 priede išvar dytus dokumentus, net jei jų galiojimas pasibaigęs ne daugiau kaip prieš 6 mėnesius. Jei tokie dokumentai pateikiami, valstybės narės ir Azerbaidžanas tarpusavyje pripažjsta pilietybę, todėl papildomas tyrimas nereikalingas. Pilietybės jrody mais negali būti suklastoti dokumentai.
2. Kaip pilietybės prima facie jrodymai pagal 3 straipsnio 1 dalj ir 5 straipsnio 1 dalj visų pirma gali būti pateikiami 2 priede išvardyti dokumentai, net jei jų galiojimas pasibaigęs. Jei tokie dokumentai pateikiami, valstybės narės ir Azer baidžanas laiko, kad pilietybė jrodyta, nebent jos gali jrodyti priešingai. Pilietybės prima facie jrodymais negali būti suklas toti dokumentai.
3. Jei nė vieno iš 1 arba 2 priede išvardytų dokumentų pateikti nejmanoma arba jų nepakanka (esant tinkamai pagrjs toms priežastims), atitinkamos prašomosios valstybės kompetentinga diplomatinė atstovybė arba konsulinė jstaiga prašančiosios valstybės narės prašymu, kuris pridedamas prie readmisijos prašymo, nedelsdama ir ne vėliau kaip per penkias darbo dienas nuo readmisijos prašymo gavimo dienos apklausia grąžintiną asmenj, kad nustatytų jo pilietybę.
4. Tokių apklausų tvarka gali būti nustatoma 20 straipsnyje numatytuose jgyvendinimo protokoluose.
10 straipsnis
Su trečiųjų šalių piliečiais ir asmenimis be pilietybės susijusios jrodymo priemonės
1. Trečiųjų šalių piliečių ir asmenų be pilietybės readmisijos sąlygų, išdėstytų 4 straipsnio 1 dalyje ir 6 straipsnio 1 dalyje, jrodymo priemonė visų pirma yra 3 priede išvardyti dokumentai; negali būti jrodoma pateikiant suklastotus dokumentus. Valstybės narės ir Azerbaidžanas tarpusavyje pripažjsta tokj jrodymą, todėl papildomas tyrimas nereika lingas.
2. Trečiųjų šalių piliečių ir asmenų be pilietybės readmisijos sąlygų, išdėstytų 4 straipsnio 1 dalyje ir 6 straipsnio 1 dalyje, prima facie jrodymo priemonė visų pirma yra 4 priede išvardyti patvirtinamieji dokumentai; negali būti jrodoma pateikiant suklastotus dokumentus. Jei prima facie jrodymai pateikiami, valstybės narės ir Azerbaidžanas laiko, kad sąlygos jrodytos, nebent jos gali jrodyti priešingai.
3. Atvykimo, buvimo arba gyvenimo neteisėtumas nustatomas remiantis atitinkamo asmens kelionės dokumentais, kuriuose trūksta prašančiosios valstybės teritorijoje reikalingos vizos ar kitokio leidimo gyventi. Neteisėto atvykimo, buvimo ar gyvenimo prima facie jrodymas yra ir prašančiosios valstybės pareiškimas, kad atitinkamas asmuo neturi reika laujamų kelionės dokumentų, vizos ar leidimo gyventi.
11 straipsnis
Terminai
1. Prašomosios valstybės kompetentingai institucijai readmisijos prašymas turi būti pateiktas ne vėliau kaip per 6 mėnesius nuo tada, kai prašančiosios valstybės kompetentinga institucija gavo informacijos, kad trečiosios šalies pilietis arba asmuo be pilietybės netenkina arba nebetenkina galiojančių atvykimo, buvimo arba gyvenimo sąlygų. Jeigu yra teisinių ar faktinių kliūčių laiku pateikti prašymą, prašančiosios valstybės prašymu terminas pratęsiamas, tačiau tik iki tol, kol kliūčių nebelieka.
2. Į readmisijos prašymą turi būti atsakyta raštu per:
a) dvi darbo dienas, jei prašymas pateikiamas pagal pagreitintą procedūrą (7 straipsnio 3 dalis);
b) penkiolika kalendorinių dienų – visais kitais atvejais.
Terminas prasideda nuo tos dienos, kai patvirtinama, kad readmisijos prašymas gautas. Jeigu per šj terminą atsakymo nesulaukiama, laikoma, kad perdavimui pritarta.
Atsakymas j readmisijos prašymą gali būti pateikiamas bet kokiomis ryšio priemonėmis, jskaitant elektronines, pavyz džiui, faksą, el. paštą ir kt.
3. Atsisakymo patenkinti readmisijos prašymą priežastys pateikiamos raštu.
4. Pritarus perdavimui arba, tam tikrais atvejais, pasibaigus šio straipsnio 2 dalyje nustatytiems terminams, atitin kamas asmuo perduodamas per tris mėnesius. Prašančiosios valstybės prašymu šis terminas gali būti pratęstas tiek, kiek reikia laiko teisinėms ar praktinėms kliūtims pašalinti.
12 straipsnis
Perdavimo tvarka ir vežimo būdai
1. Nedarant poveikio 7 straipsnio 2 daliai, prašančiosios valstybės kompetentingos institucijos prieš perduodamos asmenj bent prieš tris darbo dienas raštu praneša prašomosios valstybės kompetentingoms institucijoms apie perdavimo datą, atvykimo vietą, galimą palydą ir kitą su perdavimu susijusią informaciją.
2. Gali būti naudojamas bet koks transportas, jskaitant oro arba jūrų. Grąžinant asmenj oro transportu, galima naudotis ne tik Azerbaidžano arba valstybių narių nacionalinių vežėjų paslaugomis, bet ir reguliariaisiais arba užsakomai siais skrydžiais. Jeigu grąžinama su palyda, lydėti gali ne tik prašančiosios valstybės jgalioti asmenys, su sąlyga, kad jie yra Azerbaidžano arba bet kurios kitos valstybės narės jgalioti asmenys.
3. Jei perdavimo operacija vyksta oro transportu, palyda atleidžiama nuo prievolės gauti būtinas vizas.
13 straipsnis
Klaidinga readmisija
Prašančioji valstybė priima atgal bet kokj prašomosios valstybės grąžinamą asmenj, jei per šešis mėnesius, o trečiųjų šalių piliečių arba asmenų be pilietybės atveju – per 12 mėnesių nuo atitinkamo asmens perdavimo nustatoma, kad netenki nami 3–6 straipsniuose nustatyti reikalavimai.
Tokiais atvejais procesinės šio susitarimo nuostatos taikomos mutatis mutandis ir perduodama visa turima informacija apie tikrąją priimtino atgal asmens tapatybę ir pilietybę.
IV SKIRSNIS
TRANZITO OPERACIJOS
14 straipsnis
Principai
1. Valstybės narės ir Azerbaidžanas turėtų leisti trečiųjų šalių piliečiams arba asmenims be pilietybės vykti tranzitu tik tais atvejais, kai tokių asmenų negalima tiesiogiai grąžinti j paskirties valstybę.
2. Azerbaidžanas leidžia trečiųjų šalių piliečiams arba asmenims be pilietybės vykti tranzitu, jeigu to prašo valstybė narė, o valstybė narė leidžia trečiųjų šalių piliečiams arba asmenims be pilietybės vykti tranzitu, jeigu to prašo Azerbai džanas, jei užtikrinama tolesnė kelionė per galimas kitas tranzito valstybes ir paskirties valstybė garantuoja readmisiją.
3. Azerbaidžanas arba valstybė narė gali neleisti vykti tranzitu:
a) jei yra reali rizika, kad paskirties valstybėje arba kitoje tranzito valstybėje trečiosios šalies pilietis arba asmuo be pilie tybės gali būti kankinamas arba su juo gali būti nežmoniškai ar žeminančiai elgiamasi arba jis gali būti baudžiamas, jam gali būti jvykdyta mirties bausmė arba jis gali būti persekiojamas dėl savo rasės, religijos, pilietybės, priklausymo kokiai nors socialinei grupei arba dėl politinių jsitikinimų, arba
b) jei prašomojoje valstybėje arba kitoje tranzito valstybėje trečiosios šalies piliečiui arba asmeniui be pilietybės bus taikomos baudžiamosios sankcijos, arba
c) dėl visuomenės sveikatos, nacionalinio saugumo, viešosios tvarkos sumetimų arba kitų prašomosios valstybės nacio nalinių interesų.
4. Azerbaidžanas arba valstybė narė gali panaikinti išduotą leidimą, jei vėliau susidaro ar išaiškėja 3 dalyje nurodytos aplinkybės, kurios trukdo vykdyti tranzito operaciją, arba jei nebegali būti užtikrinta tolesnė kelionė per galimas tranzito valstybes arba readmisija j paskirties valstybę. Tokiu atveju prašančioji valstybė prireikus ir nedelsdama susigrąžina trečiosios šalies pilietj arba asmenj be pilietybės.
15 straipsnis
Tranzito tvarka
1. Tranzito operacijų prašymas turi būti teikiamas raštu prašomosios valstybės kompetentingai institucijai ir jame turi būti nurodyta ši informacija:
a) tranzito rūšis (oro, jūrų ar sausumos transportu), kitos galimos tranzito valstybės ir numatoma galutinė paskirties vieta;
b) atitinkamo asmens duomenys (pvz., vardas, pavardė, mergautinė pavardė, kiti naudojami vardai ir (arba) vardai, kuriais tas asmuo žinomas, arba slapyvardžiai, gimimo data, lytis ir, kai jmanoma, gimimo vieta, pilietybė, kalba, kelionės dokumento rūšis ir numeris);
c) numatomas sienos perėjimo punktas, perdavimo laikas ir galima palyda;
d) pareiškimas, kad, prašančiosios valstybės nuomone, yra laikomasi 14 straipsnio 2 dalies sąlygų ir nėra žinoma prie žasčių, dėl kurių prašymas pagal 14 straipsnio 3 dalj galėtų būti atmestas.
Tranzito operacijų paraiškoms naudojama bendra forma yra pateikta kaip 6 priedas.
Tranzito prašymas gali būti pateikiamas bet kokiomis ryšio priemonėmis, jskaitant elektronines, pavyzdžiui, faksą, el. paštą ir kt.
2. Prašomoji valstybė per penkias darbo dienas nuo prašymo gavimo raštu informuoja prašančiąją valstybę apie priėmimą ir patvirtina atvykimo vietą bei numatomą priėmimo laiką, arba informuoja ją apie atsisakymą priimti ir nurodo tokio atsisakymo priežastis. Jei per penkias darbo dienas atsakymo nesulaukiama, laikoma, kad tranzitui pritarta.
Atsakymas j tranzito prašymą gali būti pateikiamas bet kokiomis ryšio priemonėmis, jskaitant elektronines, pavyzdžiui, faksą, el. paštą ir kt.
3. Jei tranzito operacija vyksta oro transportu, priimtinas atgal asmuo ir galima palyda atleidžiami nuo prievolės gauti oro uosto tranzitinę vizą.
4. Prašomosios valstybės kompetentingos institucijos, atsižvelgdamos j tarpusavio konsultacijas, padeda vykdyti tran zito operacijas, visų pirma prižiūrėdamos grąžinamus asmenis ir parūpindamos tam tinkamą jrangą.
5. Tranzitu asmenys vyksta per 30 dienų nuo pritarimo prašymui gavimo, jei nesusitarta kitaip.
V SKIRSNIS
IŠLAIDOS
16 straipsnis
Transporto ir tranzito išlaidos
Nedarant poveikio kompetentingų institucijų teisei susigrąžinti su readmisija susijusias išlaidas iš priimtino atgal asmens arba trečiųjų asmenų, visas transportavimo iki galutinės paskirties valstybės sienos išlaidas, patirtas pagal šj susitarimą vykdant readmisijos ir tranzito operacijas, apmoka prašančioji valstybė.
VI SKIRSNIS
DUOMENŲ APSAUGA IR SANTYKIS SU KITAIS TARPTAUTINIAIS ĮSIPAREIGOJIMAIS
17 straipsnis
Duomenų apsauga
Asmens duomenys pranešami tik tada, kai toks pranešimas yra būtinas tam, kad konkrečiu atveju Azerbaidžano arba valstybės narės kompetentingos institucijos jgyvendintų šj susitarimą. Tokiu atveju asmens duomenų tvarkymas regla mentuojamas Azerbaidžano teisės aktais, o kai duomenų valdytojas yra kompetentinga valstybės narės institucija – Direk tyvos 95/46/EB ir šios valstybės narės remiantis direktyva priimtų teisės aktų nuostatomis. Papildomai taikomi tokie principai:
a) asmens duomenys turi būti tvarkomi sąžiningai ir teisėtai;
b) asmens duomenys turi būti renkami konkrečiam, aiškiam bei teisėtam šio susitarimo jgyvendinimo tikslui, ir nei juos perduodanti, nei juos gaunanti institucija negali jų vėliau tvarkyti, taikydamos šio tikslo neatitinkantj būdą;
c) asmens duomenys turi būti adekvatūs, tinkami ir ne pernelyg išsamūs, palyginti su tikslais, dėl kurių jie renkami ir (arba) vėliau tvarkomi; visų pirma teikiami asmens duomenys gali būti susiję tik su:
— išsamia informacija apie perduotiną asmenj (pvz., vardai, pavardės, bet kurios buvusios pavardės ir vardai, kiti asmens naudojami vardai (kiti vardai, kuriais asmuo žinomas) arba slapyvardžiai, lytis, civilinis statusas, gimimo data ir vieta, dabartinė ir ankstesnė pilietybė),
— asmens pasu, tapatybės kortele arba vairuotojo pažymėjimu (numeris, galiojimo laikas, išdavimo data, išduodanti institucija, išdavimo vieta),
— sustojimo vietomis ir kelionės maršrutais,
— kita informacija, reikalinga perduotino asmens tapatybei nustatyti arba šiame susitarime nustatytiems readmisijos reikalavimams išnagrinėti;
d) asmens duomenys turi būti tikslūs ir, kai būtina, atnaujinami;
e) asmens duomenys turi būti laikomi tokia forma, kuri leistų nustatyti duomenų subjektus per ne ilgesnj nei būtina laiką, numatytą tam tikslui, dėl kurio duomenys buvo renkami arba dėl kurio jie yra toliau tvarkomi;
f) perduodančioji institucija ir gaunančioji institucija imasi visų pagrjstų priemonių, kad būtų tinkamai užtikrinamas asmens duomenų taisymas, trynimas ar blokavimas, jei duomenys tvarkomi nesilaikant šio straipsnio, visų pirma, jei tie duomenys yra nepakankami, netinkami, netikslūs ar jų yra pernelyg daug tam tikslui, dėl kurio jie tvarkomi. Tai apima pranešimą kitai Šaliai apie bet kokj duomenų taisymą, trynimą ar blokavimą;
g) perduodančiosios institucijos prašymu gaunančioji institucija jai praneša apie perduotų duomenų panaudojimą ir gautus rezultatus;
h) asmens duomenys gali būti perduodami tik kompetentingoms institucijoms. Perduodant toliau kitoms jstaigoms, reikia pranešančiosios institucijos išankstinio sutikimo;
i) pranešančioji ir perduodančioji institucijos privalo surašyti raštišką protokolą apie asmens duomenų perdavimą ir gavimą.
18 straipsnis
Ryšys su kitais tarptautiniais jsipareigojimais
1. Šiuo susitarimu nedaroma poveikio Sąjungos, jos valstybių narių ir Azerbaidžano teisėms, jsipareigojimams ir atsa komybei, kylantiems iš tarptautinės teisės, jskaitant tarptautines konvencijas, kurių narės jos yra, visų pirma iš 2 straips nyje išvardytų tarptautinių dokumentų ir:
— tarptautinių konvencijų, nustatančių valstybę, atsakingą už pateiktų paraiškų dėl prieglobsčio suteikimo svarstymą,
— tarptautinių konvencijų dėl ekstradicijos ir tranzito,
— daugiašalių tarptautinių konvencijų ir susitarimų dėl užsienio piliečių readmisijos, pavyzdžiui, Tarptautinės civilinės aviacijos konvencijos.
2. Nė viena šio susitarimo nuostata neužkertamas kelias grąžinti asmenj pagal kitus formalius ar neformalius susita rimus.
VII SKIRSNIS
ĮGYVENDINIMAS IR TAIKYMAS
19 straipsnis
Jungtinis readmisijos komitetas
1. Susitariančiosios Šalys padeda viena kitai taikyti ir aiškinti šj susitarimą. Šiuo tikslu jos jsteigia jungtinj readmisijos komitetą (toliau – komitetas), kurio užduotys visų pirma bus šios:
a) stebėti, kaip taikomas šis susitarimas;
b) spręsti klausimus, kylančius dėl šio susitarimo aiškinimo ar taikymo;
c) spręsti dėl jgyvendinimo nuostatų, reikalingų, kad šis susitarimas būtų taikomas vienodai;
d) reguliariai keistis informacija apie jgyvendinimo protokolus, sudarytus atskirų valstybių narių ir Azerbaidžano pagal 20 straipsnj;
e) teikti rekomendacijas dėl šio susitarimo ir jo priedų pakeitimų.
2. Komiteto sprendimai Susitariančiosioms Šalims yra privalomi.
3. Komitetą sudaro Sąjungos ir Azerbaidžano atstovai.
4. Komitetas posėdžiauja prireikus vienos iš Susitariančiųjų Šalių prašymu.
5. Komitetas nustato savo darbo tvarkos taisykles.
20 straipsnis
Įgyvendinimo protokolai
1. Nedarant poveikio šio susitarimo tiesioginiam taikymui, valstybės narės arba Azerbaidžano prašymu Azerbaidžanas ir valstybė narė sudaro jgyvendinimo protokolą, kuriame nustatomos taisyklės, inter alia, dėl:
a) kompetentingų institucijų paskyrimo, sienos perėjimo punktų ir keitimosi informacija apie kontaktinius asmenis;
b) asmenų grąžinimo su palyda, jskaitant trečiųjų šalių piliečių ir asmenų be pilietybės tranzitą su palyda, sąlygų;
c) priemonių ir dokumentų, kurie papildo nurodytus šio susitarimo 1–4 prieduose;
d) readmisijos pagal pagreitintą procedūrą sąlygų;
e) apklausų tvarkos.
2. 1 dalyje nurodyti jgyvendinimo protokolai jsigalioja tik po to, kai apie juos pranešama 19 straipsnyje nurodytam komitetui.
3. Azerbaidžanas sutinka taikyti bet kurią su viena iš valstybių narių sudaryto jgyvendinimo protokolo nuostatą ir santykiuose su bet kuria kita valstybe nare pastarosios prašymu. Valstybės narės sutinka taikyti bet kurią vienos iš jų sudaryto jgyvendinimo protokolo nuostatą ir savo santykiuose su Azerbaidžano Respublika pastarosios prašymu, jei tokia nuostata gali būti praktiškai taikoma kitoms valstybėms narėms.
21 straipsnis
Santykis su valstybių narių dvišaliais readmisijos susitarimais arba kitais readmisijos susitarimais
Šio susitarimo nuostatos yra viršesnės už bet kurio dvišalio susitarimo arba kito susitarimo dėl neteisėtai gyvenančių asmenų readmisijos, kurie buvo sudaryti arba gali būti sudaryti pagal 20 straipsnj tarp atskirų valstybių narių ir Azerbai džano, nuostatas, jei jų nuostatos nesuderinamos su šio susitarimo nuostatomis.
VIII SKIRSNIS
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
22 straipsnis
Teritorinis taikymas
1. Atsižvelgiant j 2 dalj, šis susitarimas taikomas teritorijoje, kurioje taikoma Europos Sąjungos sutartis bei Sutartis dėl Europos Sąjungos veikimo, ir Azerbaidžano teritorijoje.
2. Šis susitarimas Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės ir Airijos teritorijoje taikomas tik jei Europos Sąjunga Azerbaidžanui pateikia apie tai pranešimą.
3. Šis Susitarimas netaikomas Danijos Karalystės teritorijoje.
23 straipsnis
Įsigaliojimas, trukmė ir nutraukimas
1. Susitariančiosios Xxxxx šj susitarimą ratifikuoja arba tvirtina pagal savo atitinkamas procedūras.
2. Šis susitarimas jsigalioja pirmą antrojo mėnesio, einančio po datos, kurią viena Susitariančioji Šalis paskutinė kitai praneša apie pirmoje dalyje nurodytos procedūros užbaigimą, dieną.
3. Šis susitarimas Jungtinei Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystei ir Airijai taikomas pirmą antrojo mėnesio, einančio po 22 straipsnio 2 dalyje nurodyto pranešimo datos, dieną.
4. Šis susitarimas sudaromas neribotam laikui.
5. Kiekviena Susitariančioji Šalis, iš anksto pasikonsultavusi su nurodytu komitetu ir oficialiai pranešusi kitai Susita riančiajai Šaliai, gali visiškai arba iš dalies laikinai sustabdyti šio susitarimo jgyvendinimą. Sustabdymas jsigalioja antrą dieną nuo tokio pranešimo dienos.
6. Kiekviena Susitariančioji Šalis gali denonsuoti šj susitarimą apie tai oficialiai pranešusi kitai Susitariančiajai Šaliai. Susitarimas nustoja galioti praėjus šešiems mėnesiams nuo pranešimo dienos.
24 straipsnis
Susitarimo pakeitimai
Šis susitarimas gali būti keičiamas ir pildomas abipusiu Susitariančiųjų Šalių sutarimu. Pakeitimai ir papildymai atliekami sudarant atskirus protokolus, kurie yra neatskiriama šio susitarimo dalis, ir jsigalioja 23 straipsnyje nustatyta tvarka.
25 straipsnis
Priedai
1–8 priedai yra neatskiriama šio Susitarimo dalis.
Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų vasario dvidešimt aštuntą dieną Briuselyje dviem egzemplioriais anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, kroatų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų, vokiečių ir azerbaidžaniečių kalbomis. Tekstas yra autentiškas visomis šiomis kalbomis.
За Европейския съюз Рог la Unión Europea Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l'Union européenne Za Europsku uniju
Per l'Unione europea Eiropas Savienības vārdā – Europos Sąjungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta För Europeiska unionen Avropa İttifaqı adından
За Азербайджанската република Por la República de Azerbaiyán Za Ázerbájdžánskou republiku For Republikken Aserbajdsjan Für die Republik Aserbaidschan Aserbaidžaani Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία χου Αζερμπαϊτζάν For the Republic of Azerbaijan Pour la République d'Azerbaïdjan Za Republiku Azerbajdžan
Per la Repubblica dell'Azerbaigian Azerbaidžanas Republikas vārdā – Azerbaidžano Respublikos vardu
Az Azerbajdzsán Köztársaság részéről Għar-Repubblika tal-Azerbajģan
Voor de Republiek Azerbeidzjan
W imieniu Republiki Azerbejdżanu Pela República do Azerbaijāo Pentru Republica Azerbaidjan
Za Azerbajdžanskú republiku Za Azerbajdžansko republiko
Azerbaidžanin tasavallan puolesta För Republiken Azerbajdzjan
1 PRIEDAS
Bendras dokumentų, kurių pateikimas laikomas pilietybės jrodymu, sąrašas (3 straipsnio 1 dalis, 5 straipsnio 1 dalis ir 9 straipsnio 1 dalis)
— bet kokios rūšies pasai (nacionaliniai, jprastiniai, diplomatiniai, tarnybiniai, oficialūs, kolektyviniai ir pakaitiniai, jskai tant vaikų),
— prašomosios valstybės išduotas laissez-passer,
— bet kokios rūšies tapatybės kortelės (jskaitant laikinas ir išankstines), išskyrus jūrininkų tapatybės korteles.
2 PRIEDAS
Bendras dokumentų, kurių pateikimas laikomas prima facie pilietybės jrodymu, sąrašas (3 straipsnio 1 dalis, 5 straipsnio 1 dalis ir 9 straipsnio 2 dalis)
— 1 priede nurodyti dokumentai, kurių galiojimas baigėsi daugiau nei prieš 6 mėnesius,
— bet kurių dokumentų, išvardytų 1 priede, kopijos,
— pilietybės pažymėjimai ir kiti oficialūs dokumentai, kuriuose minima ar aiškiai nurodoma pilietybė,
— vairuotojo pažymėjimai arba jų kopijos,
— gimimo liudijimai arba jų kopija,
— jmonės darbuotojų kortelės arba jų kopijos,
— darbo knygelės ir karinės tapatybės kortelės,
— jūrininko registracijos knygelės ir kapitonų darbo kortelės bei jūrininkų tapatybės kortelės,
— liudytojų parodymai,
— atitinkamo asmens parodymai ir kalba, kuria jis kalba, jskaitant oficialaus patikrinimo rezultatus,
— bet koks kitas dokumentas, kuris gali padėti nustatyti atitinkamo asmens pilietybę,
— pirštų atspaudai,
— tapatybės patvirtinimas atlikus paiešką Vizų informacinėje sistemoje,
— jeigu valstybės narės nenaudoja Vizų informacinės sistemos, tapatybės nustatymas iš tų valstybių narių prašymų išduoti vizą jrašų,
— tapatybės patvirtinimas atlikus paiešką IAMAS (Azerbaidžano Respublikos atvykimo ir išvykimo bei registravimo automatizuotoje informacijos paieškos sistemoje).
3 PRIEDAS
Bendras dokumentų, kurie laikomi trečiųjų šalių piliečių ir asmenų be pilietybės readmisijos sąlygų jrodymu, sąrašas (4 straipsnio 1 dalis, 6 straipsnio 1 dalis ir 10 straipsnio 1 dalis)
— prašomosios valstybės išduota viza ir (arba) leidimas gyventi,
— atvykimo (išvykimo) spaudai ar panaši žyma atitinkamo asmens kelionės dokumente arba kitas atvykimo (išvykimo) jrodymas (pvz., fotografinis),
— prašomoje valstybėje nuolat gyvenančiam asmeniui be pilietybės išduota tapatybės kortelė,
— prašomoje valstybėje nuolat gyvenančiam asmeniui be pilietybės išduotas laissez-passer.
4 PRIEDAS
Bendras dokumentų, kurie laikomi trečiosios šalies piliečių ir asmenų be pilietybės readmisijos sąlygų prima facie jrodymu, sąrašas (4 straipsnio 1 dalis, 6 straipsnio 1 dalis ir 10 straipsnio 2 dalis)
— prašančiosios valstybės atitinkamų institucijų pateikta informacija apie vietą ir aplinkybes, kurioms esant atitinkamas asmuo buvo sulaikytas po to, kai atvyko j tos valstybės teritoriją,
— tarptautinės organizacijos (pvz., UNHCR) pateikta informacija, susijusi su asmens tapatybe ir (arba) jo buvimu,
— šeimos narių, bendrakeleivių ir t. t. pateikta arba patvirtinta informacija,
— bet kokios rūšies dokumentai, pažymėjimai ir sąskaitos (pvz., viešbučių sąskaitos, paskyrimo pas gydytoją (stomato logą) talonėliai, jėjimo j viešąsias (privačias) institucijas leidimai, automobilio nuomos sutartys, kreditinės kortelės kvitai ir kt.), aiškiai rodantys, kad atitinkamas asmuo buvo apsistojęs prašomosios valstybės teritorijoje,
— atitinkamo asmens vardu išduoti kelionių lėktuvu, traukiniu, autobusu ar laivu bilietai ir (arba) keleivių sąrašai, kurie jrodo atitinkamo asmens buvimą ir jo kelionės maršrutą prašomosios valstybės teritorijoje,
— informacija, kad atitinkamas asmuo naudojosi pasiuntinių ar kelionių agentūros paslaugomis,
— oficialūs parodymai, kuriuos visų pirma davė pasienio jstaigos personalas ar kiti liudininkai, galintys paliudyti, kad atitinkamas asmuo kirto sieną,
— oficialūs atitinkamo asmens parodymai teismo ar administraciniuose procesuose,
— atitinkamo asmens parodymai,
— pirštų atspaudai.
5 PRIEDAS
6 PRIEDAS
7 PRIEDAS
Išsiuntimui naudojamas tipinis es kelionės dokumentas
(atitinkantis 1994 m. lapkričio 30 d. ES Tarybos rekomendacijoje nurodytą formą) (1)
(1) OL C 247, 1996 9 19, p. 18.
8 PRIEDAS
BENDRA DEKLARACIJA
dėl 3 straipsnio 3 dalies
Susitariančiosios Šalys pažymi, kad pagal Azerbaidžano Respublikos pilietybės jstatymus iš Azerbaidžano Respublikos piliečio negali būti atimta pilietybė.
Šalys susitaria laiku viena su kita konsultuotis, jei ši teisinė padėtis pasikeistų.
BENDRA DEKLARACIJA
dėl 4 ir 6 straipsnių
Šalys stengsis grąžinti bet kokj trečiosios šalies pilietj, kuris netenkina arba jau nebetenkina galiojančių atvykimo, buvimo arba gyvenimo jų atitinkamoje teritorijoje teisinių sąlygų, j jo kilmės šalj.
BENDRA DEKLARACIJA
dėl Danijos Kralystės
Susitariančiosios Šalys pažymi, kad šis susitarimas negalioja Danijos Karalystės teritorijoje ir netaikomas Danijos Karalystės piliečiams. Tokiomis aplinkybėmis Azerbaidžanui ir Danijai derėtų sudaryti readmisijos susitarimą, kurio sąlygos būtų tokios pat kaip šio susitarimo.
BENDRA DEKLARACIJA
dėl Islandijos Respublikos ir Norvegijos Karalystės
Susitariančiosios Šalys atkreipia dėmesj j glaudžius Europos Sąjungos ir Islandijos Respublikos bei Norvegijos Karalystės santykius, visų pirma pagal 1999 m. gegužės 18 d. susitarimą dėl šių šalių asociacijos jgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis. Tokiomis aplinkybėmis Azerbaidžanui ir Islandijos Respublikai bei Norvegijos Karalystei derėtų sudaryti readmisijos susitarimą, kurio sąlygos būtų tokios pat kaip šio susitarimo.
BENDRA DEKLARACIJA
dėl Šveicarijos Konfederacijos
Susitariančiosios Šalys atkreipia dėmesj j glaudžius Europos Sąjungos ir Šveicarijos Konfederacijos santykius, visų pirma pagal 2008 m. kovo 1 d. jsigaliojusj Susitarimą dėl Šveicarijos Konfederacijos asociacijos jgyvendinant, taikant ir plėto xxxx Xxxxxxx acquis. Tokiomis aplinkybėmis Azerbaidžanui ir Šveicarijos Konfederacijai derėtų sudaryti readmisijos susita rimą, kurio sąlygos būtų tokios pat kaip šio susitarimo.
BENDRA DEKLARACIJA
dėl Lichtenšteino Kunigaikštystės
Susitariančiosios Šalys atkreipia dėmesj j glaudžius Europos Sąjungos ir Lichtenšteino Kunigaikštystės santykius, visų pirma pagal 2011 m. gruodžio 19 d. jsigaliojusj Susitarimą dėl Lichtenšteino Kunigaikštystės asociacijos jgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis. Tokiomis aplinkybėmis Azerbaidžanui ir Lichtenšteino Kunigaikštystei derėtų sudaryti readmisijos susitarimą, kurio sąlygos būtų tokios pat kaip šio susitarimo.