JUNGTINĖS VEIKLOS SUTARTIS Nr. _____
Lietuvos žemės ūkio ir kaimo plėtros 2023–2027
metų strateginio plano intervencinės priemonės
„Mokymai ir įgūdžių įgijimas“, 6 priedas
JUNGTINĖS VEIKLOS SUTARTIS Nr. _____
Ši Jungtinės veiklos sutartis pasirašyta 202_ m. [įrašyti mėnesį ir dieną].
[nurodyti Pareiškėjo pavadinimą], juridinio asmens kodą: [nurodyti], adresą: [nurodyti], veikiančio pagal Lietuvos Respublikos įstatymus, registruoto Lietuvos Respublikos juridinių asmenų registre, atstovaujamo [nurodyti], veikiančio (-s) pagal [nurodyti] (toliau – Pareiškėjas)
ir
[nurodyti Partnerio pavadinimą], juridinio asmens kodą: [nurodyti], adresą: [nurodyti], veikiančio pagal Lietuvos Respublikos įstatymus, registruoto Lietuvos Respublikos juridinių asmenų registre, atstovaujamo [nurodyti], veikiančio (-s) pagal [nurodyti] (toliau – Partneris),
toliau kartu vadinamos Šalimis, o kiekviena atskirai Šalimi, atsižvelgdamos į tai, kad Šalys ketina dalyvauti Projekte, kaip jis apibrėžtas šioje Sutartyje, ir šiame Projekte bendradarbiauti [patikslinti] bei skleisti projekto rezultatus gera valia bei vadovaudamosi teisingumo, protingumo ir sąžiningumo principais, susitarė ir sudarė šią Jungtinės veiklos sutartį (toliau – Sutartis).
Aiškiai pagrįstas partnerystės būtinumas ir jos teikiama nauda[įrašyti]:
1. SUTARTIES DALYKAS
1.1. Šia Sutartimi Šalys susitaria bendrai dalyvauti projekte [nurodyti tikslų projekto pavadinimą] pagal intervencinę priemonę „Mokymai ir įgūdžių įgijimas“ (toliau – Projektas).
1.2. Šalys Sutartyje nurodytomis sąlygomis ir tvarka kartu teiks paramos paraišką pagal Lietuvos žemės ūkio ir kaimo plėtros 2023–2027 m strateginio plano intervencinę priemonę „Mokymai ir įgūdžių įgijimas“, kuri finansuojama iš Europos žemės ūkio fondo kaimo plėtrai (toliau – EŽŪFKP).
1.3. Šioje Sutartyje numatytiems įsipareigojimams vykdyti naujas juridinis asmuo, registruotinas Lietuvos Respublikos įstatymų nustatyta tvarka, nebus sukuriamas.
2. ŠALIŲ ĮNAŠAI IR NUOSAVYBĖ
2.1. Šalys susitaria, jog Šalių įnašai į pagal šią Sutartį vykdomą jungtinę veiklą ir Projekto įgyvendinimą bus tokie:
2.1.1. Pareiškėjo įnašas:
2.1.1.1. žmogiškieji ištekliai, žinios ir patirtis rengiant ir teikiant paramos paraišką pagal Lietuvos žemės ūkio ir kaimo plėtros 2023–2027 m strateginio plano intervencinę priemonę „Mokymai ir įgūdžių įgijimas“ iš EŽŪFKP;
2.1.1.2. Projekto veiklų koordinavimas ir administravimas bei šiam tikslui skirtų atsakingų darbuotojų darbo laikas;
2.1.1.3. visa Projektui finansuoti skirta parama;
2.1.1.4. piniginės lėšos, skirtos Projektui finansuoti, ir išlaidoms, patirtoms iki paramos skyrimo, taip pat netinkamoms finansuoti Projekto išlaidoms padengti proporcingai įnašo, nurodyto Sutarties 2.2 papunktyje, dydžiui;
2.1.1.5. piniginės lėšos, skirtos apmokėti išlaidoms, viršijančioms paramos sumą ir patirtoms Šalių susitarimu padengti, proporcingai įnašo, nurodyto Sutarties 2.2 papunktyje, dydžiui;
2.1.1.6. Šalių įnašų, Projekto išlaidų ir pajamų, taip pat Projekto metu sukurto turto apskaitos tvarkymas;
2.1.1.7. [papildomai nurodyti kitą piniginės ar nepiniginės (t. y. prekės, paslaugos, darbai, funkcijos ir pan.) išraiškos įnašą, kuris reikalingas paramai gauti ir Projektui vykdyti].
2.1.2. Partnerio įnašas:
2.1.2.1. Projektui įgyvendinti skirtų atsakingų darbuotojų darbo laikas;
2.1.2.2. piniginės lėšos, skirtos Projektui finansuoti ir išlaidoms, patirtoms iki paramos skyrimo, taip pat netinkamoms finansuoti Projekto išlaidoms padengti.
2.1.2.3. piniginės lėšos, skirtos apmokėti išlaidoms, viršijančioms paramos sumą, patirtoms Šalių susitarimu. [papildomai nurodyti kitą piniginės ar nepiniginės (t. y. prekės, paslaugos, darbai, funkcijos ir pan.) išraiškos įnašą, kuris reikalingas paramai gauti ir Projektui vykdyti].
2.2. Šalys susitaria ir vertina, kad Šalių įnašai į bendrą veiklą pasiskirsto tokia tvarka: Pareiškėjo įnašas yra lygus [nurodyti procentų dydį]/ (dydis žodžiais) procentų, o Partnerio įnašas – [nurodyti procentų dydį]/ (dydis žodžiais) procentų. Šalių įnašų dydis gali būti keičiamas tik Šalių rašytiniu susitarimu.
2.3. Šalys susitaria, kad įnašai bus įnešami šia tvarka ir terminais: [nurodyti]. Arba Šalių įnašų įnešimo į jungtinę veiklą tvarka ir terminai, taip pat šioje Sutartyje nenurodyti įnašai, dėl kurių Šalys gali papildomai susitarti, bus nurodomi Šalių papildomame rašytiniame susitarime, kuris bus šios Sutarties neatskiriama dalis.
Šalys susitaria, kad bet kuriuo atveju įnašai įnešami Projekto vykdymo metu tokia tvarka ir tokiais terminais, kurie užtikrintų tinkamą Projekto įgyvendinimą.
2.4. Šalys susitaria, kad gautos paramos lėšos bus naudojamos išimtinai Projektui įgyvendinti.
2.5. Šalys susitaria, kad Projektui įgyvendinti reikalingų prekių, paslaugų ar darbų kainą iki paramos gavimo, taip pat prekių, paslaugų ir darbų kainą, viršijančią paramos sumą, tiekėjams sumoka Pareiškėjas, o Partneris kompensuoja Pareiškėjo patirtas išlaidas proporcingai jo įnašo dydžiui, nurodytam Sutarties 2.2 papunktyje, pagal Pareiškėjo pateiktus išlaidų pagrindimo dokumentus arba kiekviena iš Šalių proporcingai jų įnašo dydžiui, nurodytam Sutarties 2.2 papunktyje, pagal tiekėjų pateiktus išlaidų pagrindimo dokumentus. Šalys turi teisę susitarti dėl kitokios mokėjimo tiekėjams ir patirtų išlaidų kompensavimo tvarkos, tai įformindamos atskiru Šalių rašytiniu susitarimu.
2.6. Kiekviena iš Šalių padengia savo išlaidas, patirtas organizacinėje vidaus valdymo pasirengiant Projektui veikloje.
2.7. Šalys susitaria, kad kiekvienos Šalies įneštas turtas, priklausęs atitinkamai Šaliai nuosavybės teise, taip pat Projekto vykdymo metu sukurtas turtas tampa bendrąja daline Šalių nuosavybe, nebent Xxxxx susitars kitaip (Sutarties priede). Šalių dalys nustatomos proporcingai jų įnašų dydžiui, kaip nurodyta Sutarties 2.2 papunktyje. Jeigu įneštas turtas nebuvo jį įnešusios Šalies nuosavybė, o juo Šalis naudojasi kitokiu pagrindu, šis turtas yra naudojamas visų Šalių interesais šioje Sutartyje nurodytam tikslui pasiekti ir yra pripažįstamas bendrai visų Šalių naudojamu turtu, jeigu įstatymas nenustato ko kita.
2.8. Bendras turtas naudojamas, valdomas ir juo disponuojama visų Šalių bendru sutarimu, kaip tai numatyta Sutarties priede. Kilus ginčui, bet kurios iš Šalių reikalavimu šią tvarką nustato teismas.
2.9. Šalių pareigos, susijusios su bendro turto išlaikymu, taip pat kitokių išlaidų padengimu, nustatomos pagal šią tvarką: [nurodyti].
3. BENDRŲ REIKALŲ TVARKYMAS
3.1. Šalys susitaria, kad Pareiškėjas vadovaus Šalių jungtinei veiklai ir atstovaus Šalims kasdieniuose santykiuose su administruojančiąja institucija bei įgyvendinant Projektą. Šalys taip pat turi teisę sudaryti Projekto vykdymo grupę, į kurią būtų įtraukiami kiekvienos Šalies atstovai.
3.2. Partneriai susitaria, kad Pareiškėjo įgaliotas atstovas [nurodyti atstovo vardą, pavardę, pareigas bei asmens kodą] vadovauja Partnerių jungtinei veiklai ir yra Šalių įgaliotas atstovauti Šalims santykiuose su trečiaisiais asmenimis tiek, kiek tai susiję su jungtine veikla, šios Sutarties bei Projekto įgyvendinimu, bei atlikti visus ir bet kokius su tuo susijusius veiksmus, taip pat ir derėtis su paramą administruojančia institucija, Šalių vardu pasirašyti visus būtinus dokumentus, taip pat sutartis ir susitarimus su trečiaisiais asmenimis, atlikti visus kitus būtinus veiksmus, reikalingus Projektui įgyvendinti, ir atstovauti Šalims Projekto įgyvendinimo metu. Šalys įgalioja šiame punkte numatytą atstovą veikti Šalių vardu ir susitaria, kad šiam asmeniui atskiras Šalių įgaliojimas nebus išduodamas. Esant reikalui, Lietuvos Respublikos įstatymų numatytais atvejais ir tvarka šiam atstovui įgaliojimą išduoda Pareiškėjas. Jeigu šiame punkte numatytas atsakingas asmuo keičiamas, tai bus įforminama atskiru Šalių susitarimu.
3.3. Sandoriai, kuriems pagal šią Sutartį ir (arba) teisės aktus yra būtinas visų Šalių sprendimas ir (arba) pritarimas, Pareiškėjo gali būti sudaromas Šalių vardu tik po to, kai yra gautas toks sprendimas ir (arba) pritarimas.
3.4. Šalys taip pat susitaria, kad už tiekėjų parinkimą, prekių, paslaugų bei darbų pirkimų organizavimą bus atsakingas [nurodyti, kas bus atsakingas: ar Pareiškėjas ar Partneris, ar kiekvienas iš jų]. Šalių susitarimas dėl tiekėjų atrankos bei prekių, paslaugų bei darbų pirkimų organizavimo numatytas Sutarties priede.
3.5. Tuo atveju, jei Projektui įgyvendinti reikalingos prekės, paslaugos ar darbai turi būti įsigyjami vadovaujantis Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymo reikalavimais arba kitų pirkimus reguliuojančių teisės aktų reikalavimais, kai Viešųjų pirkimų įstatymas netaikomas, Šalis, kuriai pagal Sutarties priedą priskirta vykdyti atitinkamą pirkimą, veiks kaip perkančioji organizacija (Viešųjų pirkimų įstatymo ar kito pirkimus reguliuojančio teisės akto prasme) ir įsipareigoja laikytis visų taikomų reikalavimų.
3.6. Partneris turi teisę bet kuriuo šios Sutarties galiojimo metu pareikalauti Pareiškėjo pateikti rašytines ir (arba) žodines ataskaitas apie jungtinės veiklos įgyvendinimą ir eigą, taip pat pateikti susipažinti bet kokius su jungtinės veiklos vykdymu susijusius dokumentus ir kitą informaciją, įskaitant finansines ataskaitas, ar jų kopijas, o Pareiškėjas įsipareigoja pateikti tokias ataskaitas, informaciją, dokumentus ar jų kopijas kaip galima greičiau.
4. ŠALIŲ TEISĖS IR ĮSIPAREIGOJIMAI
4.1. Šalys įsipareigoja:
4.1.1. vykdyti teisės aktuose nustatytus reikalavimus, Šaliai priskirtas veiklas, kaip tai numatyta šios Sutarties priede;
4.1.2. laiku ir tinkamai atlikti visus ir bet kokius nuo jos priklausančius veiksmus, įskaitant įnašus į bendrą veiklą;
4.1.3. nesuvaržyti savo jau perduotų ar ateityje privalomų perduoti įnašų į bendrą veiklą, taip pat Projekto metu sukurto turto;
4.1.4. atsakyti už savo įnešto turto, paslaugų ir darbų kokybę bei garantinių įsipareigojimų vykdymą;
4.1.5. teikti viena kitai pagalbą visais organizaciniais ir administraciniais klausimais, susijusiais su šios Sutarties vykdymu, atsižvelgti į kiekvienos rekomendacijas ir pasiūlymus dėl bendros veiklos bei visokeriopai bendradarbiauti ir konsultuotis vykdant šią Sutartį bei įgyvendinant Projektą;
4.1.6. bet kokią veiklą derinti su šios Sutarties nuostatomis, laiku ir tinkamai šalinti visus trūkumus bei pažeidimus, įskaitant tuos, kurie yra nustatyti projektą prižiūrinčios institucijos;
4.1.7. neužsiimti veikla, kuri galėtų trukdyti bendriems tikslams pasiekti, bei susilaikyti nuo bet kokių kitų veiksmų, galinčių turėti neigiamos įtakos bendrai veiklai, Projektui ir šiai Sutarčiai įgyvendinti bei vykdyti;
4.1.8. Partnerio paskirtas (-i) atsakingas (-i) darbuotojas (-ai), dalyvausiantis (-tys) įgyvendinant Projektą ir gaunantis (-ys) apmokėjimą už sutartyje numatytus veiklas, nedalyvauja projekte kaip galutiniai naudos gavėjai;
4.2. Šalys susitaria ir nustato, kad:
4.2.1. Pareiškėjas, vykdydamas Projektą, turi teisę:
4.2.1.1. veikti Šalių vardu, sudaryti sutartis, sandorius su trečiaisiais asmenimis, prisiimti įsipareigojimus prieš trečiuosius asmenis, kurie yra numatyti šioje Sutartyje arba yra būtini siekiant ekonomiškiau, racionaliau įgyvendinti Projektą;
4.2.1.2. kreiptis į Partnerį su prašymu atlikti teisės aktų ar Šalių susitarimu jo kompetencijai priskirtus veiksmus;
4.2.1.3. kontroliuoti trečiųjų asmenų atliekamus veiksmus, susijusius su Projekto įgyvendinimu, bei taikyti jiems sutartinę atsakomybę;
[papildomai nurodyti kitas Projekto tinkamam vykdymui reikalingas teises]
4.2.2. Pareiškėjas, vykdydamas Projektą, įsipareigoja:
4.2.2.1. tinkamai parengti ir nustatytais terminais pateikti paramos paraišką bei visus su paramos gavimu susijusius dokumentus;
4.2.2.2. skirti atsakingus darbuotojus, dalyvausiančius įgyvendinant bei administruojant Projektą;
4.2.2.3. naudoti Šalių įnašus, įskaitant pinigines lėšas, tik toms priemonėms, kurios būtinos Projektui įgyvendinti;
4.2.2.4. skelbti apie suteiktą paramą informavimo ir viešumo priemonėse, taip pat viešinti Projektą pagal nustatytus reikalavimus;
4.2.2.5. laiku šalinti visus trūkumus bei pažeidimus, kurie yra nustatyti Projektą prižiūrinčios institucijos;
4.2.2.6. atlikti teisės aktuose numatytus veiksmus, reikalingus sutartims, skirtoms tinkamai įgyvendinti Projektą, sudaryti, taip pat tinkamai vykdyti įsipareigojimus pagal sudarytas sutartis, įskaitant tinkamą atsiskaitymą su tiekėjais;
4.2.2.7. nustatyta tvarka ir terminais teikti nustatytos formos mokėjimo prašymus;
4.2.2.8. atidaryti atskirą Projekto sąskaitą banke ir ją tvarkyti;
[papildomai nurodyti kitas projekto tinkamam vykdymui būtinas pareigas]
4.3. Šalys susitaria ir nustato, kad:
4.3.1. Partneris turi teisę:
4.3.1.1. teikti pasiūlymus ir rekomendacijas dėl bendros veiklos, Projekto vykdymo ir įgyvendinimo;
[papildomai nurodyti kitas projekto tinkamam vykdymui reikalingas teises]
4.3.2. Partneris, vykdydamas Projektą, įsipareigoja:
4.3.2.1. skirti atsakingą darbuotoją (-us), dalyvausiantį (-čius) įgyvendinant Projektą;
4.3.2.2. laiku ir tinkamai atsakyti į Pareiškėjo ir (arba) administruojančios institucijos klausimus, prašymus, pretenzijas, kurie būtini tinkamai vykdyti šią Sutartį;
4.3.2.3. teikti duomenis ir dokumentus, kurie yra būtini siekiant tinkamai įgyvendinti Projektą;
[papildomai nurodyti kitas projekto tinkamam vykdymui būtinas pareigas]
4.4. Kitos Šalių teisės ir pareigos taip pat gali būti numatytos paraiškoje, kurios bus neatskiriama šios Sutarties dalis.
5. ŠALIŲ ATSAKOMYBĖ
5.1. Xxxxx yra atsakingos už bendras Partnerių jungtinės veiklos prievoles solidariai.
5.2. Už Sutarties vykdymą bei įgyvendinimą kiekviena Šalis atsako pagal šioje Sutartyje prisiimtus įsipareigojimus.
5.3. Nepaisant Šalių solidarios atsakomybės prieš trečiuosius asmenis, Šalys susitaria, kad išlaidos ir nuostoliai, atsiradę dėl vienos iš Šalių kaltų veiksmų ar neveikimo, tenka šiai Šaliai ir turi būti jos visiškai atlyginti. Šalis, nepagrįstai vengusi ir (arba) atsisakiusi vykdyti Sutartį ar realiai jos nevykdanti, yra kaltoji Šalis. Nukentėjusioji Šalis taip pat turi teisę apriboti kaltos Šalies naudojimosi Projekto rezultatais teisę bei teisę į pelną, jei toks bus. Kiekvienu atveju kaltės dydis (reikšmingumas) ir konkretūs apribojimai nustatomi Šalių susitarimu ar, nesant galimybės susitarti, nepriklausomo eksperto išvada.
5.4. Visos kitos Šalių bendros išlaidos bei bendri nuostoliai, atsiradę ne dėl vienos ar kelių Šalių kaltės, padengiami iš bendros veiklos pajamų, o jų nesant arba nepakankant – iš Šalių perduotų papildomų įnašų. Tuo atveju, jei bendroms išlaidoms ir nuostoliams padengti nepakanka bendros veiklos pajamų ir Šalių perduotų papildomų įnašų, kiekviena Šalis padengia likusias nepadengtas bendras išlaidas ir nuostolius proporcingai savo dalies dydžiui, nebent Šalys konkrečiu atveju raštu susitartų kitaip.
5.5. Kiekviena Xxxxx yra individualiai atsakinga už savo įnašo į Projektą tikslumą ir adekvatumą, numatytą Sutartyje.
5.6. Tarp Šalių kiekviena Xxxxx bus atsakinga už savo darbuotojus, paslaugas bei rezultatus.
5.7. Nepažeidžiant Administravimo taisyklių nuostatų, viena Šalis, prieš [nurodyti terminą dienų skaičiumi] (terminas žodžiais) dienas pranešusi kitai Šaliai, turi teisę perimti kitos Šalies teises ir įsipareigojimus, įskaitant įnašą pagal šią Sutartį, jei toks teisių ir pareigų perėmimas neprieštarauja Administravimo taisyklėms, arba įtraukti į jungtinę veiklą naują partnerį ir atitinkamai įpareigoti kitą Šalį perduoti naujam partneriui jos teises ir įsipareigojimus, jeigu:
5.7.1. kita Šalis patiria finansinių sunkumų (iškeliama bankroto byla arba pradedama neteisminė bankroto procedūra arba yra likviduojama);
5.7.2. kitai Šaliai atsiradus nenugalimos jėgos (force majeure) aplinkybei.
[šį punktą reikia suderinti su paramos administravimo taisyklėmis, jei leidžiamas partnerio teisių ir pareigų perėmimas].
6. NENUGALIMA JĖGA (FORCE MAJEURE)
6.1. Nė viena iš Šalių nebus atsakinga už bet kokių šioje Sutartyje numatytų įsipareigojimų nevykdymą ar netinkamą vykdymą, jei ta Šalis įrodo, kad toks nevykdymas buvo nulemtas force majeure, valstybės veiksmų ar veiksmų, kurių Šalis protingai negali kontroliuoti (toliau – force majeure). Finansinių lėšų trūkumas ar bet kurios Šalies įsipareigojimų pažeidimas nėra laikomas force majeure.
6.2. Kiekviena Šalis, kaip įmanoma greičiau, tačiau ne vėliau kaip per [nurodyti terminą dienų skaičiumi] (terminas žodžiais) dienų praneš apie force majeure aplinkybių atsiradimą kitai Šaliai raštu ir aptars šios Sutarties sustabdymo terminus ar jos nutraukimą. Šalis, kuri nepraneša kitai Šaliai apie force majeure aplinkybių atsiradimą, praranda teisę į atsakomybės už šios Sutarties nevykdymą netaikymą.
6.3. Force majeure aplinkybėmis Šalys bus atleidžiamos nuo jų sutartinių įsipareigojimų.
7. KONFIDENCIALUMAS
7.1. Kiekviena Šalis įsipareigoja saugoti visą gautą dėl šios Sutarties ar su ja susijusią informaciją, nepriklausomai nuo šaltinio, iš kurio buvo gauta ši informacija, ir išlaikyti ją konfidencialią. Kiekviena Šalis bus pagal įstatymus atsakinga už konfidencialios informacijos atskleidimą, išskyrus privalomo atskleidimo atvejus, kaip numatyta Lietuvos Respublikos įstatymuose. Šalis turi teisę atskleisti konfidencialią informaciją bet kokiam trečiajam asmeniui, tik gavusi kitos Šalies išankstinį rašytinį sutikimą.
8. ŠALIŲ PATVIRTINIMAI IR GARANTIJOS
8.1. Kiekviena Šalis pareiškia ir garantuoja, kad:
8.1.1. Šalis yra teisėtai įkurta ir teisėtai veikia pagal įstatymus šalies, kurioje yra registruota;
8.1.2. ši Sutartis yra pasirašyta tinkamai įgalioto asmens;
8.1.3. kiekviena Šalis, pasirašydama šią Sutartį, elgėsi gera valia ir sąmoningai nesuteikė jokios klaidinančios ar neteisingos informacijos;
8.1.4. yra susitarta dėl visų sąlygų, kurios buvo būtinos tam, kad Sutartis kiekvienos iš Šalių būtų laikoma sudaryta;
8.1.5. šios Sutarties sudarymas bei vykdymas neprieštaraus ir nepažeis: (i) jokio sprendimo, įsakymo, nutarties ar kitokio teismo ar kitokios valstybės institucijos dokumento, taikomo ar privalomo bet kuriai Šaliai; (ii) jokios sutarties ar kitokio susitarimo, kurio šalimi yra bet kuri Šalis; (iii) bet kuriai Šaliai taikomų įstatymų ar kitokių teisės aktų; (iv) bet kurios Šalies kreditoriaus teisių.
8.2. Šios Sutarties pasirašymo dieną šia Sutartimi Šalys patvirtina, kad šiame straipsnyje numatyti patvirtinimai ir garantijos bei visi patvirtinimo dokumentai yra ir išliks tikslūs ir teisingi visu šios Sutarties galiojimo terminu.
8.3. Šalys užtikrina, kad nė vienas iš pirmiau pateiktų patvirtinimų ir garantijų nepalieka jokių neatskleistų aplinkybių, dėl kurių bet kuris iš minėtų patvirtinimų ar garantijų taptų iš esmės neteisingas ar klaidinantis.
9. SUTARTIES GALIOJIMAS, PAKEITIMAS IR NUTRAUKIMAS
9.1. Sutartis įsigalioja nuo jos pasirašymo momento ir galioja iki Projekto įgyvendinimo pabaigos [patikslinti laikotarpį] arba šios Sutarties nutraukimo joje nurodytomis sąlygomis ir tvarka.
9.2. Jeigu bet kuri Sutarties nuostata yra arba tampa iš dalies ar visiškai negaliojanti, tai ta nuostata nedaro negaliojančiomis kitų Sutarties nuostatų, jeigu galima daryti prielaidą, kad Sutartis būtų buvusi sudaryta ir neįtraukus nuostatos (ar jos dalies), kuri yra negaliojanti. Atsakomybės, konfidencialumo ir ginčų sprendimo įsipareigojimai, taip pat įsipareigojimai, susiję su mokėjimais, išlieka galioti po šios Sutarties nutraukimo ar šios Sutarties termino pasibaigimo.
9.3. Ši Sutartis gali būti keičiama arba papildoma tik Šalių rašytiniu susitarimu, kuris tampa neatsiejama Sutarties dalimi. Sutarties pakeitimai ir papildymai turi būti suderinti su administruojančia institucija. [Sutarties keitimo tvarką reikia patikslinti, atsižvelgiant į paramos administravimo taisyklių reikalavimus]. Bet kuriuo atveju Sutarties pakeitimai neturi prieštarauti paramos paraiškai. Susitarimas dėl Sutarties pakeitimo ar papildymo, įformintas nesilaikant šiame punkte aptartų reikalavimų, laikomas negaliojančiu.
9.4. Ši Sutartis gali būti nutraukta Šalių susitarimu, jei Projektui įgyvendinti nebus skirta parama.
9.5. Pareiškėją patvirtinus paramos gavėju, ši Sutartis negali būti nutraukta iki Projekto įgyvendinimo pabaigos, nebent Sutarties nutraukimas neprieštaraus taikomiems teisės aktams.
9.6. Tuo atveju, jei viena iš Šalių dėl patirtų finansinių sunkumų (bankrutuoja arba yra likviduojama) pažeidžia Sutartį ir dėl tokio Sutarties pažeidimo kita Šalis negali toliau tinkamai vykdyti Projekto arba užtikrinti jo veiklų tęstinumo, nukentėjusioji Šalis turi teisę pakeisti kaltąją Šalį kitu partneriu. Tokiu atveju ši Sutartis laikoma nutraukta kaltosios Šalies atžvilgiu ir ši Šalis privalo atlyginti kitai Šaliai visas jos patirtas išlaidas ir nuostolius, susijusius su tokiu Sutarties nutraukimu ir naujo partnerio paieška ir įtraukimu į Projektą. Tuo atveju, jei nepavyksta surasti naujo partnerio, ši Sutartis yra nutraukiama ir kaltoji Šalis privalo atlyginti visus kitos Šalies patirtus nuostolius, susijusius su Sutarties nutraukimu, įskaitant paramos lėšų grąžinimą.
9.7. Sutarties nutraukimo ar pasibaigimo atveju, Šalis, kurios atžvilgiu Sutartis yra nutraukiama, nedelsdama grąžina kitai Šaliai viską, ką gavo vykdydama šią Sutartį ar Projekto įgyvendinimo metu, įskaitant bet kokią informaciją, medžiagą, kurią tokia Šalis gavo iš kitos.
10. GINČŲ SPRENDIMAS
10.1. Ginčai ar kiti nesutarimai arba reikalavimai, kylantys iš šios Sutarties ar susiję su šia Sutartimi, sprendžiami derybomis.
10.2. Nepavykus ginčo (ar kito nesutarimo) išspręsti derybomis per [nurodyti terminą dienų skaičiumi] (terminas žodžiais) dienų nuo derybų pradžios, ginčas sprendžiamas teisme pagal Lietuvos Respublikos įstatymus.
11. BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
11.1. Ši Sutartis ir jos priedai apima visą Šalių susitarimą ir Šalių tarpusavio supratimą dėl Sutarties dalyko bei pakeičia visus ankstesnius protokolus, susitarimus ar kitus Šalių sudarytus dokumentus dėl minėto dalyko tiek, kiek pastarieji skiriasi nuo šios Sutarties.
11.2. Šalys užtikrina, kad Sutarties galiojimo terminu jos pateiks viena kitai rašytinius pranešimus dėl bet kokio įvykio, aplinkybės ar sąlygos, kuri galėtų daryti įtaką šiai Sutarčiai ar sukelti jos pažeidimą, atsiradimo ar egzistavimo, taip pat, kad jos veiks gera valia viena kitos atžvilgiu ir dės geriausias savo pastangas, užtikrinant, kad ši Sutartis būtų vykdoma.
11.3. Nė viena iš Šalių neturi teisės perleisti savo įsipareigojimų, teisių ar reikalavimų, kylančių iš šios Sutarties, išskyrus šioje Sutartyje nustatytais atvejais ir tvarka.
11.4. Visi Šalies viena kitai perduodami pranešimai turi būti siunčiami paštu, elektroniniu paštu arba faksu šioje Sutartyje nurodytais adresais arba, jeigu Šalys yra raštu informavusios viena kitą apie tų adresų pasikeitimus, kitais Šalių viena kitai nurodytais adresais. Pranešimai taip pat gali būti perduodami kitai Šaliai pasirašytinai.
11.5. Sutartis sudaryta [skaičius] vienodais egzemplioriais – po vieną kiekvienai Šaliai. Vienas Sutarties originalas bus saugomas ir pateiktas administruojančiai institucijai, jei to bus pareikalauta. Visi Sutarties tekstai autentiški ir turi vienodą teisinę galią.
11.6. Sutarties priedas, Šalių pasirašytas, yra neatskiriama Sutarties dalis – Šalių veiklų, atsakomybių pasidalijimas, [lapų skaičius].
ŠALIŲ ADRESAI IR REKVIZITAI
Pareiškėjas
/pavadinimas/ Kodas /.../ PVM mokėtojo kodas /.../ Adresas: [Adresas] Telefonas [Tel. Nr.] Faksas [fakso Nr.] A. s. [sąskaitos Nr.] [Banko pavadinimas]
|
Partneris
/pavadinimas/ Kodas /.../ PVM mokėtojo kodas /.../ Adresas: [Adresas] Telefonas [Tel. Nr.] Faksas [fakso Nr.] A. s. [sąskaitos Nr.] [Banko pavadinimas]
|
Jungtinės veiklos sutarties
Nr.
priedas
ŠALIŲ VEIKLŲ, ATSAKOMYBIŲ PASIDALIJIMAS
Etapai |
Veiklos |
Atsakinga Šalis |
Pastabos / komentarai |
|
|
Su projekto administravimu susijusios veiklos [Veikla, žmogiškieji ištekliai, atsakomybė paskirstoma tarp šalių]
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Su projekto vykdymu susijusios veiklos [Veikla, atsakomybė paskirstoma tarp šalių] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Su projekto viešinimu susijusios veiklos [Veikla, atsakomybė paskirstoma tarp šalių] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kitos veiklos [įrašyti] |
|
|
|
Pareiškėjas
/pavadinimas/ Kodas /.../ PVM mokėtojo kodas /.../ Adresas: [Adresas] Telefonas [Tel. Nr.] Faksas [fakso Nr.] A. s. [sąskaitos Nr.] [Banko pavadinimas]
|
Partneris
/pavadinimas/ Kodas /.../ PVM mokėtojo kodas /.../ Adresas: [Adresas] Telefonas [Tel. Nr.] Faksas [fakso Nr.] A. s. [sąskaitos Nr.] [Banko pavadinimas]
|