We use cookies on our site to analyze traffic, enhance your experience, and provide you with tailored content.

For more information visit our privacy policy.

STA piemēru punkti

STA. 13.3.1. Pēc Xxxxxxx+ programmas dalībnieka statusa iegūšanas docētājs kontaktējas ar uzņemošo augstskolu par Erasmus+ mobilitāti augstskolā. 13.3.2. Pēc Xxxxxxx+ programmas dalībnieka statusa iegūšanas, vieslektors no uzņēmuma kontaktējas ar konkursa pieteikumā norādīto LMA struktūrvienības kontaktpersonu, kura uzņemas vieslektora kursa organizēšanu Akadēmijā un komunikāciju ar kursa dalībniekiem.
STA. 3.2.1. Uz stipendiju var pretendēt LMA akadēmiskais personāls, LMA viesdocētāji un vieslektori no Erasmus+ programmas valstu uzņēmumiem. 3.2.2. Uz stipendiju var pretendēt docētājs, kurš LMA Ārlietu daļā un Erasmus+ programmas elektroniskās uzskaites sistēmā ir iesniedzis visas iepriekšējo mobilitāšu atskaites

Related to STA

  • Personas datu apstrāde 8.1. Personas datus, kurus Līguma izpildes nolūkā pasūtītājs nodevis izpildītājam vai izpildītājs ieguvis no citām personām (turpmāk – Personas dati), izpildītājs apstrādā saskaņā ar Latvijas Republikas normatīvajiem aktiem, Eiropas Parlamenta un Padomes 2016. gada 27. aprīļa Regulas (ES) 2016/679 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti, ar ko atceļ Direktīvu 95/46/EK (Vispārīgā datu aizsardzības regula - VDAR), prasībām un pasūtītāja norādījumiem. 8.2. Līguma izpratnē pasūtītājs ir Personas datu pārzinis, bet izpildītājs ir Personas datu apstrādātājs. 8.3. Personas dati, kurus apstrādā izpildītājs, ir pasūtītāja personāla dati, x.xx. vārds, uzvārds, personas kods, struktūrvienība, amats, darbavietas adrese, telefona numurs, kā arī citi Personas dati saskaņā ar VDAR definīciju, kuriem pasūtītājs nodrošina piekļuvi izpildītājam, lai nodrošinātu Līgumā noteikto saistību izpildi. 8.4. Izpildītājs veic Personas datu apstrādi tikai Līgumā noteikto izpildītāja saistību izpildei. 8.5. Izpildītājs nedrīkst tam nodoto Personas datu apstrādē iesaistīt trešās personas, kā arī veikt Personas datu nodošanu vai nosūtīšanu trešajām personām, kā arī uz trešajām valstīm vai starptautiskām organizācijām bez saskaņošanas ar pasūtītāju. 8.6. Izpildītājs pasūtītāja noteiktajā termiņā sniedz pasūtītājam: 8.6.1. informāciju, kas tam nepieciešama, sniedzot atbildi uz datu subjekta pieprasījumu par Personas datu apstrādi Līguma ietvaros; 8.6.2. informāciju, kas nepieciešama, lai pierādītu, ka izpildītājs veic Personas datu apstrādi saskaņā ar Līguma 8.1. punktu. 8.7. Pasūtītājam ir tiesības pārbaudīt izpildītāja veiktās Personas datu apstrādes atbilstību Līguma 8.1. punktam. 8.8. Izpildītājs dzēš vai nodod atpakaļ pasūtītājam Līguma izpildes ietvaros saņemtos Personas datus ne vēlāk kā vienu mēnesi pēc to Līguma saistību izpildes, kurām Personas dati bijuši nepieciešami, pēc Līguma saistību izpildes vai Līguma izbeigšanās dienā (atkarībā, kurš nosacījums iestājas pirmais), ja Latvijas Republikas normatīvie akti nenoteic izpildītājam pienākumu tos glabāt ilgāk. 8.9. Izpildītājs pēc pasūtītāja pieprasījuma rakstiski apliecina Personas datu dzēšanu saskaņā ar Līguma 8.8.punktu.

  • Personas datu aizsardzība 10.1. Puses nodrošina, ka Līguma izpildes gaitā to rīcībā nonākušai informācijai, kas saistīta ar konkrētām fiziskām personām (turpmāk - Personas dati): 10.1.1. tiek ievērota konfidencialitāte un dati tiek izmantoti tikai Līgumā noteikto pienākumu pildīšanai un mērķu sasniegšanai; 10.1.2. neizpaust trešajām personām informāciju, kuru tās ieguvušas savstarpējas sadarbības rezultātā par otras Puses esošo vai turpmāko darbību bez attiecīgās Puses piekrišanas, izņemot normatīvajos aktos noteiktos gadījumus. 10.2. Puses informē viena otru par izmaiņām iesniegtajos Personas datos, ja tie zaudējuši savu aktualitāti, nav precīzi vai lūdz tos dzēst, ja Pusēm vairs nav tiesiska pamata apstrādāt šos datus. Puse, kas nodod Personas datus, ir atbildīga par datu precizitāti un tiesiskā pamata noteikšanu datu apstrādei. 10.3. Pēc Līguma saistību izpildes Izpildītājs dzēš tā rīcībā esošos Personas datus vai, ja tam ir tiesisks pamats, uzglabā tos tikai normatīvajos aktos paredzēto laika periodu. 10.4. Apstrādājot Personas datus, Pusēm ir pienākums ievērot Latvijas Republikā spēkā esošo personas datu apstrādi reglamentējošo normatīvo aktu prasības. Pusēm nav tiesību nodot datus ārpus Eiropas Savienības un Eiropas Ekonomiskās zonas robežām.

  • Preces kvalitātes prasības Piegādātā Prece ir jauna, augstas kvalitātes un tā uzglabāta atbilstoši ražotāja noteiktajām prasībām un instrukcijām par Preces uzglabāšanu.

  • Preces garantijas nosacījumi Piegādātājs apliecina, ka Līguma izpildē tam ir saistoši Nolikumā un Tehniskajā piedāvājumā minētie nosacījumi attiecībā uz Preces garantijas apkalpošanu un Preces ražotāja garantijas nosacījumi visā Preces garantijas laikā. Precēm to ekspluatācijas vietā garantijas laiks un garantijas nosacījumi stājas spēkā no Pavadzīmes abpusējas parakstīšanas dienas un ir spēkā 24 (divdesmit četrus) mēnešus vai kā norādīts tehniskajā specifikācijā. Piegādātājam ir pienākums Preces garantijas laikā bez maksas piegādāt visus Preces ražotāja izdotos Preces programmatūras jauninājumus, ja tādi Precei ir paredzēti, veikt garantijas servisa apkalpošanu. Defektus var pieteikt pa tālruni _____, darba dienās no 9:00 – 17:00, vai pa e-pastu: ___ Defekti, kuri iesniegti pēc plkst. 17:00, uzskatāmi par iesniegtiem nākamajā dienā plkst. 9:00. Ja Preces defektu dēļ Prece viena gada garantijas laikā nav izmantojama ilgāk par 8 (astoņām) nedēļām, tad tiek piemērots garantijas laika pagarinājums par tik ilgu, cik Prece nav bijusi izmantojama ar nosacījumu, ka Preces defektus nav izraisījis Pasūtītājs un par defektu ir ziņots Piegādātājam. Garantijas pagarinājuma laiks nevar pārsniegt 6 (sešas) nedēļas vien garantijas gada laikā. Ja iekārtas nav izmantojama ilgāk par 14 (čerpadsmit) nedēļām, tad Pasūtītājam ir tiesības pieprasīt Piegādātājam līgumsodu 0,1% apmērā no Līguma summas par katru dienu, kad iekārta nav izmantojama. Kā nedēļa šī līguma noteikuma izpratnē, tiek skaitītas darba dienas: no pirmdienas līdz piektdienai 8. Warranty Terms of the Goods The Supplier confirms that the terms and conditions regarding the warranty services of the Goods stipulated in the Regulations and the Technical Proposal and the warranty terms of the manufacturer of the Goods throughout the warranty period shall be binding on the Supplier in the course of the Contract implementation. The period and terms of warranty of the Goods at the place of operation of the same shall become effective as of the day the Waybill is signed by both Parties and shall remain valid for 24 (twenty four) months or as it is stated in the technical specification. The Supplier shall be obligated to supply all the software updates issued by the manufacturer of the Goods, if intended for the Goods, perform the warranty services within the warranty period of the Goods. Defects may be reported over the phone ____, Monday to Friday from 9am to 5pm or by email to: ____. Defects reported after 5pm shall be deemed reported on the next day at 9am. If the Goods are defective, the Goods can not be used for more than 8 (eight) weeks during the one-year warranty period, then the warranty period extension is applied for as long as the Goods can not been used, provided that defects of the Goods were not caused by the Contracting authority and the defect was reported to the Supplier. The warranty extension may not exceed 6 (six) weeks during the warranty year. If the equipment can not be used for more than 14 (fourteen) weeks, then the Contracting authority shall have the right to request the Supplier a penalty of 0.1% of the Contract price for each day when the equipment is not usable. As a week within the meaning of this contract, working days are calculated: from Monday to Friday Nepārvarama vara Puses tiek atbrīvotas no atbildības par Līguma pilnīgu vai daļēju neizpildi, ja šāda neizpilde radusies nepārvaramas varas vai ārkārtēja rakstura apstākļu rezultātā, kuru darbība sākusies pēc Līguma spēkā stāšanās un kurus nevarēja iepriekš ne paredzēt, ne novērst. Pusei, kura atsaucas uz nepārvaramas varas vai ārkārtēja rakstura apstākļu darbību, nekavējoties (ne vēlāk kā 5 (piecu) darba dienu laikā no attiecīgo apstākļu zināšanas dienas) par šādiem apstākļiem rakstveidā jāziņo otrai Pusei. Ziņojumā jānorāda, kādā termiņā pēc viņa uzskata ir iespējama un paredzama viņa Līgumā paredzēto saistību izpilde, un, pēc pieprasījuma, šādam ziņojumam ir jāpievieno dokuments, kuru izsniegusi kompetenta institūcija un kura satur ārkārtējo apstākļu darbības apstiprinājumu un to raksturojumu. Ja šie apstākļi turpinās ilgāk nekā divus mēnešus, jebkura no Pusēm ir tiesīga atteikties no savām līgumsaistībām. Šajā gadījumā neviena no Pusēm nav atbildīga par zaudējumiem, kuri radušies otrai Pusei laika posmā pēc nepārvaramas varas apstākļu iestāšanās. 9. Force Majeure The Parties shall be released from liability for the failure to fulfil the Contract fully or partially should it be caused by force majeure events or exceptional circumstances that occurred after the Contract became effective and that could not have been predicted or prevented. The Party referring to force majeure events or exceptional circumstances shall promptly (within 5 (five) business days of the moment the said circumstances become known) notify the other Party thereof in writing. The notice shall indicate the period that to the Party's belief is possible and expected to fulfill its obligations under the Contract and upon request enclosed with a document issued by a competent authority and containing a confirmation and description of the exceptional circumstances. Should these circumstances last for over two months, any of the Parties shall have the right to withdraw from its obligations under the Contract. In this event none of the Parties shall be liable for the loss incurred by the other Party after the occurrence of a force majeure event. Pušu atbildība Piegādātājs par katru nokavēto Preces Piegādes vai Defektu novēršanas dienu atbilstoši Līguma 5.2.punktam, maksā Pasūtītājam līgumsodu 0,01% (viena simtdaļa no procenta) apmērā no Līguma summas, bet ne vairāk par 10% (desmit procenti) no Līguma summas. Ja Pasūtītājs Līguma paredzētajā termiņā un apjomā neveic maksājumu par Preci, Piegādātājam ir tiesības pieprasīt no Pasūtītāja līgumsodu 0,01% (viena simtdaļa no procenta) apmērā no laikā nesamaksātās summas par katru nokavēto maksājuma dienu, bet ne vairāk par 5% (pieci procenti) no laikā nesamaksātās summas. Līgumsoda samaksa neatbrīvo Puses no to saistību pilnīgas izpildes. Gadījumā, ja Pasūtītājam rodas tiesības uz Līguma pamata pieprasīt no Piegādātāja līgumsodu vai jebkuru citu maksājumu, Pasūtītājam iepriekš rakstveidā brīdinot Piegādātāju ir tiesības ieturēt līgumsodu vai jebkuru citu maksājumu no Piegādātājam izmaksājamajām summām. Puses savstarpēji ir atbildīgas par otrai Pusei nodarītajiem tiešajiem zaudējumiem, ja tie radušies viens Puses, tā darbinieku vai trešo personu darbības vai bezdarbības (tai skaitā rupjas neuzmanības, ļaunā nolūkā izdarīto darbību vai nolaidības) rezultātā. 10. Liability of the Parties The Supplier shall be subject to a fine of 0.01% (one hundredth of a percent) of the Contract Price, however, not more than 10% (ten percent) from the Contract Price for each day of delay in the Supply of the Goods or elimination of Defects in accordance with the Clause 5.2. of the Contract. In the event that the Contracting Authority fails to pay for the Goods within the deadline and in the amount stipulated, the Supplier shall have the right to impose on the Contracting Authority a fine of 0.01% (one hundredth of a percent) of the outstanding amount for each day of delay, however, not more than 5% (five percent) of the outstanding amount. Payment of the fine shall not release the Parties from their obligations under the Contract. In the event that the Contracting Authority has the right to impose a fine on the Supplier or request any other payment from the same based on the Contract, the Contracting Authority shall have the right to deduct the fine or any other payment from the amount payable to the Supplier upon prior written notice to the Supplier. The Parties shall be mutually liable for the direct loss caused to the other Party due to the act or omission (including gross negligence, or actions through malicious intent or negligence) of the other Party or its employees or third parties. Konfidencialitāte Puses apņemas ievērot konfidencialitāti savstarpējās attiecībās, tajā skaitā: nodrošināt Līgumā minētās informācijas neizpaušanu no trešo personu puses, kas piedalās Līguma izpildē, izņemot valsts un pašvaldību institūcijas, kas normatīvajos aktos noteiktā kārtībā pieprasa atklāt šādu informāciju; aizsargāt, neizplatīt un bez iepriekšējas savstarpējas rakstiskas saskaņošanas neizpaust trešajām personām pilnīgi vai daļēji ar šo Līgumu vai citu ar to izpildi saistītu dokumentu saturu, kā arī tehniska, komerciāla un jebkāda cita rakstura informāciju par otras Puses darbību, kas kļuvusi tiem pieejama līgumsaistību izpildes gaitā, izņemot Latvijas Republikas normatīvajos aktos paredzētajos gadījumos. Puses vienojas, ka šīs nodaļas ierobežojumi neattiecas uz publiski pieejamu informāciju, kā arī uz informāciju, kuru saskaņā ar Līguma noteikumiem ir paredzēts darīt zināmu trešajām personām. Puses vienojas, ka konfidencialitātes noteikumu neievērošana ir rupjš Līguma pārkāpums, kas cietušajai Pusei dod tiesības prasīt no vainīgās Puses konfidencialitātes noteikumu neievērošanas rezultātā radušos zaudējumu atlīdzināšanu. Šī Līguma nodaļas noteikumiem nav laika ierobežojuma un uz to neattiecas Līguma darbības termiņš. 11. Confidentiality The Parties undertake to keep their mutual relationship confidential including: Ensure that the information indicated in the Contract is not disclosed by third parties involved in the implementation of the Contract except to public and municipal authorities that request disclosure of such information under the procedure laid down in the laws and regulations; Protect, refrain from distributing and disclosing, without prior mutual written agreement, the content of this Contract or other documents related to the implementation thereof as well as technical, commercial and other kind of information on the activity of the other Party that has become available to them in the course of implementation of the Contract to third parties, fully or partially, except in the cases prescribed by the laws and regulations of the Republic of Latvia; The Parties agree that the limitations stipulated in this section shall not apply to publicly available information as well as to the information that according to the terms and conditions of the Contract is intended to be disclosed to third parties. The Parties agree that non-compliance with confidentiality clauses shall be deemed a material breach of the Contract allowing the affected Party to request that the guilty Party indemnifies the same for the loss incurred as a result of non-compliance with confidentiality clauses. This section of the Contract shall have no time limitation and it shall survive the expiry of the term of the Contract. Pušu pārstāvji No Pasūtītāja puses par Līguma saistību izpildes kontroli atbildīgā persona: ______, tālr. Nr. ____, e-pasts: ___kurai ir noteikti šādi pienākumi: kontrolēt Līguma saistību izpildi un saskaņot Preces Piegādes laiku; pārbaudīt piegādātās Preces un Piegādes atbilstību Līgumam; parakstīt Piegādātāja iesniegto Pavadzīmi. Piegādātāja atbildīgā persona par Līguma izpildi: ______, tālr. Nr. _____, e-pasts: ________ 12. Representatives of the Parties 12.1. The person responsible for monitoring the fulfillment of obligations under the Contract on behalf of the Contracting Authority: _____, phone no. 371 ___ e-mail: _____, who shall have the following responsibilities: Monitor the fulfilment of obligations under the Contract and agree on a time of delivery of the Goods; Verify the compliance of the Goods supplied and the Supply with the Contract; Sign the Waybill issued by the Supplier. The person responsible for fulfillment of the Contract on behalf of the Supplier: _____, phone: ____, e-mail: ___

  • APLIECINĀJUMS Es, apakšā parakstījies (-usies), __________________________, Projekta iesniedzēja ___________________________________, atbildīgā amatpersona, _________________________________,

  • Garantijas nosacījumi 5.1. Izpildītājs garantē Darbu kvalitāti, funkcionālo darbību, atbilstību Līgumam un Tehniskajai specifikācijai. Izpildītājs uzņemas atbildību par trūkumiem un defektiem Darbos, kas radušies garantijas termiņā. Šajā apakšpunktā minētās garantijas termiņš ir 60 (sešdesmit) kalendārie mēneši no Darbu nodošanas – pieņemšanas akta abpusējas parakstīšanas dienas. 5.2. Izpildītājs, garantijas termiņā saņemot Pasūtītāja rakstisku paziņojumu, uzņemas uz sava rēķina novērst bojājumus, trūkumus vai neatbilstību Līgumam vai normatīvo aktu prasībām. Nosūtot paziņojumu, Pasūtītājs norāda arī vietu un laiku, kad Izpildītājam jāierodas uz defektu akta sastādīšanu. Pasūtītāja noteiktais termiņš nedrīkst būt mazāks par 3 (trīs) darba dienām, ja vien Puses nevienojas citādi. 5.3. Noteiktajā termiņā Puses sastāda defektu aktu, tajā norādot bojājumus, neatbilstības vai trūkumus Darbos, kā arī to novēršanas termiņu. Gadījumā, ja Izpildītājs noteiktajā termiņā neierodas uz defektu akta sastādīšanu, Pasūtītājs ir tiesīgs sastādīt aktu vienpusēji, un tas ir saistošs Izpildītājam. Pasūtītājs 3 (trīs) darba dienu laikā nosuta sastādīto aktu Izpildītājam. 5.4. Gadījumā, ja Puses, sastādot defektu aktu, nevar vienoties par konstatēto defektu, tā piekritību garantijai vai nepieciešamajiem defektu novēršanas termiņiem, vai garantijas ietvaros veikto darbu kvalitātei, Puses 2 (divu) darba dienu laikā rakstiski vienojas par ekspertu, kas tiek pieaicināts un kura viedoklis ir izšķirošs. Eksperta izdevumus sedz vainīgā Puse. Ja Puses nevar vienoties par pieaicināmo ekspertu, tad tiek uzaicināts Pasūtītāja norādītais eksperts un viņa slēdziens ir saistošs Pusēm. 5.5. Gadījumā, ja Izpildītājs nenovērš uz garantiju attiecināmos defektus noteiktajā termiņā un termiņa nokavējums sasniedz vismaz 10 (desmit) kalendārās dienas, Pasūtītājs ir tiesīgs veikt šādu defektu novēršanu saviem spēkiem vai pieaicinot trešās personas. Izpildītājs šādā gadījumā atlīdzina Pasūtītājam visus ar defektu novēršanu saistītos izdevumus.

  • APLIECINĀJUMI Apliecinu šādu šajā piedāvājumā iesniegto dokumentu atvasinājumu un/vai tulkojumu pareizību:

  • Pušu juridiskās adreses, rekvizīti un paraksti Pasūtītājs Piegādātājs SIA “Daugavpils reģionālā slimnīca”

  • GARANTIJAS SAISTĪBAS 11.1. Uzņēmējs garantē izpildīto Darbu atbilstību vispārpieņemtajai profesionālajai praksei, Līguma noteikumiem, Tehniskajai specifikācijai, Piedāvājumam un spēkā esošajiem normatīvajiem aktiem. 11.2. Garantijas defektu pieteikšanas periods ir noteikts Speciālajos noteikumos. 11.3. Ja garantijas defektu pieteikšanas periodā Darbos tiek atklāti kādi defekti vai nepilnības, Pasūtītājs par to rakstiski paziņo Uzņēmējam. 11.4. Puses 10 (desmit) darba dienu laikā no Vispārīgo noteikumu 11.3.punktā minētās defektu paziņošanas dienas sagatavo un paraksta defektu aktu, kurā norādīta konstatētā neatbilstība, atkāpe vai pārkāpums konkrētam Līguma vai tā pielikuma punktam vai funkcionālajam kritērijam, standartam vai normatīvam, defekta novēršanai nepieciešamās galvenās darbības, ja tās iespējams noteikt, vai citādi – defekta cēloņa noskaidrošanai nepieciešamās aktivitātes, un minēto darbību īsākie iespējamie izpildes termiņi. Avāriju vai citos ārkārtējos gadījumos Uzņēmējam defektu novēršanai jāierodas nekavējoties, t.i., ne vēlāk kā 24 (divdesmit četru) stundu laikā pēc rakstiska paziņojuma saņemšanas. 11.5. Uzņēmējam ir pienākums novērst defektu aktā norādītos defektus, tai skaitā to varbūtējo ietekmi uz visu objektu. Minētās darbības ir jāizdara defektu aktā norādītajā termiņā. 11.6. Ja Uzņēmējs nav izlabojis defektus defektu aktā norādītajā termiņā, Pasūtītājs ir tiesīgs vai nu ar saviem spēkiem, vai ar citu kvalificētu speciālistu palīdzību defektus novērst. Uzņēmējs šādā gadījumā atlīdzina Pasūtītājam radušos izdevumus. 11.7. Pasūtītājs nodrošina Uzņēmējam piekļūšanu objektam, lai Uzņēmējs varētu izpildīt garantijas saistības. 11.8. Uzņēmējam ir pienākums novērst visus defektus, kuri ir piekritīgi garantijai un kuri ir pieteikti Speciālo noteikumu 6.punktā norādītajā garantijas defektu pieteikšanas periodā, neprasot nekādu samaksu no Pasūtītāja. Gadījumā, ja iekārta, būve vai kāda to daļa nevar tikt izmantota sakarā ar defektiem, uz kuriem attiecas šī garantija, garantijas defektu pieteikšanas periods uz Darbiem tiek pagarināts par laika periodu līdz defektu novēršanai. 11.9. Gadījumā, ja Uzņēmējs nosaka nesamērīgi garu defektu novēršanas termiņu, Pasūtītājam ir tiesības, iepriekš informējot Uzņēmēju, novērst defektu ar saviem vai trešās puses spēkiem ātrākā termiņā un Uzņēmējam ir pienākums segt defekta novēršanas izmaksas. 11.10. Gadījumā, ja Uzņēmējs neatzīst defektu, kā rezultātā Puses 10 (desmit) darba dienu laikā no Vispārīgo noteikumu 11.3.punktā minētās defektu paziņošanas dienas nav abpusēji parakstījušas defektu aktu, Pasūtītājam ir tiesības pasūtīt defekta ekspertīzi un organizēt konstatētā defekta novēršanu ar saviem vai trešās puses spēkiem. Ekspertīzes atzīta defekta gadījumā Uzņēmējam ir pienākums segt ekspertīzes un defekta novēršanas izmaksas. 11.11. Strīdi par garantijas ietvaros veikto darbu izpildi un kvalitāti tiek risināti Vispārīgo noteikumu 18.punktā noteiktajā kārtībā.

  • Vienošanās priekšmets 1.1. Izpildītājs pārdod un piegādā Pasūtītājam speciālās tehnikas rezerves daļas (1.Daļa), un sniedz remonta pakalpojumus (2.Daļa), katru izpildes gadījumu noformējot kā atsevišķu pasūtījumu (turpmāk – Pasūtījums/-i), bet Pasūtītājs apmaksā atbilstoši Vienošanās noteikumiem izpildītos Pasūtījumus. Vienošanās specifikācija ir norādīta Vienošanās pielikumā (Vienošanās specifikācija). Izpildītājam netiek garantēts konkrēts Pasūtījumu apjoms. 1.2. Pasūtījumu ietvaros tiek: 1.2.1. ☒ veikts preces pirkums; 1.2.2. ☐ nodrošināta preces piegāde līdz Pasūtītāja norādītajai vietai; 1.2.3. ☐ nodrošināta preces uzstādīšana; 1.2.4. ☒ sniegts pakalpojums. 1.3. Pasūtījums tiek veikts: 1.3.1. ☐ izmantojot Oracle iSupplier; 1.3.2. ☒ nosūtot e-pastu.