PAGAIDU NOLĪGUMS
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME Briselē, 2008. gada 9. jūnijā (OR. en)
Starpiestāžu lieta: 2008/0071 (ACC)
8230/08
COWEB 104
TIESĪBU AKTI UN CITI DOKUMENTI
Temats: PAGAIDU NOLĪGUMS par tirdzniecību vai ar to saistītiem jautājumiem starp
Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Bosniju un Hercegovinu, no otras puses
8230/08
DG E VI
DE/ica
LV
PAR TIRDZNIECĪBU VAI AR TO SAISTĪTIEM JAUTĀJUMIEM STARP EIROPAS KOPIENU,
NO VIENAS PUSES,
UN BOSNIJU UN HERCEGOVINU, NO OTRAS PUSES.
EIROPAS KOPIENA,
turpmāk "Kopiena",
no vienas puses, un
BOSNIJA UN HERCEGOVINA,
no otras puses,
xxxx kopā turpmāk "Puses",
TĀ KĀ:
(1) Stabilizācijas un asociācijas nolīgums starp Eiropas Kopienām un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Bosniju un Hercegovinu, no otras puses (turpmāk tekstā – "Stabilizācijas un asociācijas nolīgums" jeb "SAN"), tika parakstīts [..] 2007. gada […].
(2) Stabilizācijas un asociācijas nolīguma mērķis ir izveidot ciešu un ilgstošu sadarbību, kas pamatojas uz savstarpīgumu un abpusēju ieinteresētību un ļauj Bosnijai un Hercegovinai tālāk stiprināt un paplašināt jau izveidotās attiecības ar Eiropas Savienību.
(3) Ir jānodrošina tirdzniecības saikņu pilnveidošana, stiprinot un paplašinot iepriekš izveidotās attiecības.
(4) Šim nolūkam cik iespējams drīz ar Pagaidu nolīgumu jāievieš Stabilizācijas un asociācijas nolīguma noteikumi attiecībā uz tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem.
(5) Daži noteikumi, kas ir ietverti Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 3. protokolā attiecībā uz sauszemes transportu un kas saistās ar autotransporta tranzītu, ir tieši saistīti ar preču brīvu apriti un tādēļ tie jāietver šajā nolīgumā.
(6) Tā kā nepastāv iepriekš noslēgtu līgumu struktūras, ar šo nolīgums izveido Pagaidu komiteju šā nolīguma īstenošanai,
IR NOLĒMUŠAS noslēgt šo nolīgumu un tālab pilnvaro:
EIROPAS KOPIENA,
[Prezidentūrai jāieceļ pārstāvis]
Xxxx XXXX, Eiropas Komisijas loceklis
BOSNIJA UN HERCEGOVINA
[jāieceļ]
KAS, iepazinušies ar pārējo Pušu pilnvarām un atzinuši tās par likumīgām un spēkā esošām, IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
I SADAĻA VISPĀRĪGI PRINCIPI
1. PANTS (SAN 2. pants)
To demokrātisko principu un cilvēktiesību ievērošana, kas izsludinātas ar Vispārējo cilvēktiesību deklarāciju un definētas Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijā, Helsinku Nobeiguma aktā un Parīzes Hartā jaunai Eiropai, tostarp pilnīgas sadarbības ar Starptautisko Kara noziegumu tribunālu bijušajai Dienvidslāvijai (ICTY), starptautisko tiesību aktu principu ievērošana un likuma vara, kā arī tirgus ekonomikas principi atbilstīgi EDSO Bonnas Konferences par ekonomisko sadarbību dokumentam ir Pušu iekšpolitikas un ārpolitikas pamatā un šā nolīguma būtiski elementi.
2. PANTS (SAN 9. pants)
Šis nolīgums pilnībā atbilst attiecīgajiem PTO noteikumiem un īstenojams saskaņā ar tiem, īpaši ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (1994. gada VVTT) XXIV pantu un Vispārējās vienošanās par pakalpojumu tirdzniecību (VVPT) V pantu.
II SADAĻA PREČU BRĪVA APRITE
3. PANTS (SAN 18. pants)
1. Kopiena un Bosnija un Hercegovina laikposmā, kas nepārsniedz piecus gadus no šā nolīguma stāšanās spēkā, pakāpeniski izveido brīvās tirdzniecības zonu saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem un atbilstīgi 1994. gada VVTT un PTO noteikumiem. Tās vienlaikus ņem vērā šeit noteiktās īpašās prasības.
2. Tirdzniecībā starp Pusēm preču klasifikācijai piemēro kombinēto nomenklatūru.
3. Šajā nolīgumā muitas nodoklī un maksājumā ar līdzvērtīgu iedarbību ietilpst jebkāda veida nodokļi vai maksājumi, ko uzliek saistībā ar preču importu vai eksportu, ietverot visu veidu papildnodokļus vai uzcenojumus saistībā ar šādu importu vai eksportu, taču tajā neietilpst:
a) maksājumi, kas atbilst iekšējam nodoklim, kas piemērots atbilstīgi 1994. gada VVTT III panta 2. punkta noteikumiem;
b) antidempinga un kompensācijas pasākumi;
c) maksas vai atlīdzība, kas ir samērīga ar sniegto pakalpojumu izmaksām.
4. Attiecībā uz katru produktu pamatnodoklis, kam jāpiemēro šajā nolīgumā minētie secīgie samazinājumi, ir
a) Kopienas kopējais muitas tarifs, kas izveidots saskaņā ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 2658/871, ko faktiski piemēro erga omnes šā nolīguma parakstīšanas dienā;
b) muitas tarifs, ko Bosnija un Hercegovina piemēroja 2005. gadā2.
5. Bosnijas un Hercegovinas piemērotos samazinātos muitas nodokļus, ko aprēķina saskaņā ar šo nolīgumu, noapaļo līdz decimālskaitļiem, izmantojot vispārīgos aritmētiskos principus. Tāpēc visi skaitļi, kuriem otrais skaitlis aiz komata ir mazāks nekā 5, ir jānoapaļo uz leju līdz tuvākajam decimālskaitlim, bet visi skaitļi, kas otrajā vietā aiz komata ir lielāki nekā 5 (ieskaitot), ir jānoapaļo uz augšu līdz tuvākajam decimālskaitlim.
6. Ja pēc šā nolīguma parakstīšanas erga omnes piemēro kādus tarifa samazinājumus, īpaši samazinājumus, kas izriet no:
a) PTO sarunām par tarifiem vai
b) Bosnijas un Hercegovinas iespējamās pievienošanās PTO, vai
1 Padomes Regula (EEK) Nr. 2658/87 (OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp) ar grozījumiem.
2 Bosnijas un Hercegovinas oficiālais laikraksts Nr. 58/04, 22.12.2004.
c) samazinājumiem pēc Bosnijas un Hercegovinas pievienošanās PTO,
šie samazinātie nodokļi no samazinājuma piemērošanas datuma aizstāj 4. punktā minēto pamatnodokli.
7. Kopiena un Bosnija un Hercegovina viena otrai paziņo attiecīgos pamatnodokļus vai jebkādas to izmaiņas.
I NODAĻA RŪPNIECĪBAS RAŽOJUMI
4. PANTS (SAN 19. pants) Definīcija
1. Šīs nodaļas noteikumi attiecas uz Kopienas vai Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes ražojumiem, kas uzskaitīti kombinētās nomenklatūras 25. līdz 97. nodaļā, izņemot ražojumus, kuri uzskaitīti PTO Nolīguma par lauksaimniecību I pielikuma I punkta, (ii) apakšpunktā.
2. Tirdzniecība starp Pusēm ar ražojumiem, uz kuriem attiecas Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgums, notiek saskaņā ar minētā līguma noteikumiem.
5. PANTS (SAN 20. pants)
Kopienas koncesijas attiecībā uz rūpniecības ražojumiem
1. Ar šā nolīguma spēkā stāšanos tiek atcelti muitas nodokļi un līdzvērtīgas iedarbības maksājumi par Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes rūpniecības ražojumu importu Kopienā.
2. Ar šā nolīguma spēkā stāšanos tiek atcelti kvantitatīvie ierobežojumi un līdzvērtīgas iedarbības pasākumi Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes rūpniecības ražojumu importam Kopienā.
6. PANTS (SAN 21. pants)
Bosnijas un Hercegovinas koncesijas attiecībā uz rūpniecības ražojumiem
1. Ar šā nolīguma spēkā stāšanos tiek atcelti muitas nodokļi par Kopienas rūpniecības ražojumu importu Bosnijā un Hercegovinā, izņemot I pielikumā uzskaitītās preces.
2. Ar šā nolīguma spēkā stāšanos tiek atcelti maksājumi, kam ir ievedmuitas nodokļiem līdzvērtīga iedarbība, par Kopienas izcelsmes rūpniecības ražojumu importu Bosnijā un Hercegovinā.
3. Muitas nodokļus par to Kopienas izcelsmes rūpniecības ražojumu importu Bosnijā un Hercegovinā, kuri ir uzskaitīti pielikumos I a, I b un I c , pakāpeniski samazina un atceļ saskaņā ar attiecīgajā pielikumā minēto grafiku:
4. Ar šā nolīguma stāšanos spēkā tiek atcelti kvantitatīvie ierobežojumi attiecībā uz Kopienas izcelsmes rūpniecības ražojumu importu Bosnijā un Hercegovinā un pasākumi ar līdzvērtīgu iedarbību.
7. PANTS (SAN 22. pants) Eksporta nodokļi un ierobežojumi
1. Ar šā nolīguma spēkā stāšanos Kopiena un Bosnija un Hercegovina tirdzniecībā savā starpā atceļ visus izvedmuitas nodokļus un maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību.
2. Ar šā nolīguma spēkā stāšanos Kopiena un Bosnija un Hercegovina savā starpā atceļ visus kvantitatīvos eksporta ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību.
8. PANTS (SAN 23. pants) Muitas nodokļu ātrāka samazināšana
Bosnija un Hercegovina apliecina gatavību drīzāk nekā paredzēts 6. pantā (SAN 21. pants) samazināt muitas nodokļus tirdzniecībā ar Kopienu, ja to ļauj tās vispārējais ekonomikas stāvoklis un stāvoklis attiecīgajā tautsaimniecības nozarē.
Pagaidu komiteja analizē stāvokli saistībā šajā jomā un izdara attiecīgus ieteikumus.
II NODAĻA LAUKSAIMNIECĪBA UN ZIVSAIMNIECĪBA
9. PANTS (SAN 24. pants) Definīcija
1. Šīs nodaļas noteikumus piemēro tirdzniecībā ar lauksaimniecības un zivsaimniecības produktiem, kuru izcelsme ir Kopienā vai Bosnijā un Hercegovinā.
2. "Lauksaimniecības un zivsaimniecības produkti" ir produkti, kas uzskaitīti kombinētās nomenklatūras 1. līdz 24. nodaļā, kā arī produkti, kas uzskaitīti PTO Nolīguma par lauksaimniecību I pielikuma I punkta, ii) apakšpunktā.
3. Šajā definīcijā iekļauti tādi zivju un zivsaimniecības produkti, uz kuriem attiecas 3. nodaļas pozīcija 1604 un 1605 un apakšpozīcijas 0511 91, 2301 20 00 un 1902 20 10.
10. PANTS (SAN 25. pants) Pārstrādāti lauksaimniecības produkti
Šā nolīguma 1. protokolā ir izklāstīts tirdzniecības režīms attiecībā uz tajā uzskaitītajiem pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem.
11. PANTS (SAN 26. pants)
Kvantitatīvo ierobežojumu atcelšana attiecībā uz lauksaimniecības un zivsaimniecības produktiem
1. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās datumu Kopiena atceļ visus kvantitatīvos ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes lauksaimniecības un zivsaimniecības produktu importu.
2. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās datumu Bosnija un Hercegovina atceļ visus kvantitatīvos ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Kopienas izcelsmes lauksaimniecības un zivsaimniecības produktu importu.
12. PANTS (SAN 27. pants) Lauksaimniecības produkti
1. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās datumu Kopiena atceļ muitas nodokļus un maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes lauksaimniecības produktu importu, izņemot produktus kombinētās nomenklatūras pozīcijās 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 un 2204.
Attiecībā uz produktiem kombinētās nomenklatūras 7. un 8. nodaļā, attiecībā uz kuriem kopējā muitas tarifā paredzēts piemērot procentuālos muitas nodokļus un īpašu muitas nodokli, atcelšana attiecas tikai uz nodokļa procentuālo daļu.
2. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās datumu Kopienas noteiktie muitas nodokļi, ko piemēro, ievedot Kopienā Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes intensīvi barotu jaunlopu gaļas izstrādājumus, kuri definēti II pielikumā, ir 20 % no procentuālā nodokļa un 20 % no īpašā nodokļa atbilstīgi kopējam muitas tarifam, nepārsniedzot ikgadējo tarifu kvotu, kas ir 1 500 tonnas, izteiktas liemeņu svarā.
3. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās datumu Kopiena piemēro beznodokļu pieeju to Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes preču ievedumiem Kopienā, kas minētas kombinētās nomenklatūras pozīcijā 1701 un 1702, ievērojot gada tarifu kvotu 12 000 tonnas (neto svars).
4. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās datumu Bosnija un Hercegovina:
a) atceļ ievedmuitas nodokļus par dažiem Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktiem, kuri uzskaitīti III a pielikumā;
b) pakāpeniski samazina ievedmuitas nodokļus dažiem Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktiem, kuri uzskaitīti III b, III c un III d pielikumā, saskaņā ar minētajā pielikumā norādīto grafiku katram produktam.
c) atceļ ievedmuitas nodokļus par dažiem Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktiem, kuri uzskaitīti III e pielikumā, norādīto tarifa kvotu robežās.
5. Šā nolīguma 6. protokolā ir izklāstīti noteikumi, ko tajā uzskaitītajiem piemēro vīna un stipro alkoholisko dzērienu produktiem.
13. PANTS (SAN 28. pants) Zivju un zivsaimniecības produkti
1. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās datumu Kopiena atceļ visus muitas nodokļus un maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes zivīm un zivsaimniecības produktiem, izņemot tos, kas uzskaitīti IV pielikumā. Šā nolīguma IV pielikumā uzskaitītajiem produktiem piemēro tajā izklāstītos noteikumus.
2. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās datumu Bosnija un Hercegovina atceļ visus muitas nodokļus un maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Kopienas izcelsmes zivīm un zivsaimniecības produktiem saskaņā ar V pielikumā izklāstītajiem noteiktumiem.
14. PANTS (SAN 29. pants) Pārskatīšanas klauzula
Ņemot vērā Pušu savstarpējās tirdzniecības apjomu ar lauksaimniecības un zivsaimniecības produktiem, to īpašās problēmas, Kopienas kopējo politiku un Bosnijas un Hercegovinas lauksaimniecības un zivsaimniecības politikas noteikumus, lauksaimniecības lomu Bosnijas un Hercegovinas ekonomikā un daudzpusējo tirdzniecības sarunu rezultātus PTO ietvaros, kā arī iespējamo Bosnijas un Hercegovinas iestāšanos PTO, Kopiena un Bosnija un Hercegovina ne vēlāk kā trīs gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Pagaidu komitejā pa atsevišķiem produktiem saskaņoti un uz abpusējības principa izskata iespējas piešķirt viena otrai turpmākas koncesijas, lai panāktu lauksaimniecības un zivsaimniecības produktu tirdzniecības lielāku liberalizāciju.
15. PANTS (SAN 30. pants)
Neatkarīgi no citiem šā nolīguma noteikumiem, jo īpaši 24. panta (SAN 39. pants), un ņemot vērā lauksaimniecības un zivsaimniecības tirgus īpašās problēmas, ja kādas Puses izcelsmes produktu imports, uz ko attiecas koncesijas atbilstīgi šā nolīguma 10. līdz 13. pantam (SAN 25. līdz
28. pants), rada ievērojamus traucējumus otras Puses tirgū vai iekšējos regulatīvajos mehānismos, Puses nekavējoties apspriežas, lai rastu piemērotu risinājumu. Kamēr šāds risinājums nav rasts, attiecīgā Puse var veikt atbilstīgus pasākumus, ko tā uzskata par vajadzīgiem.
16. PANTS (SAN 31. pants)
Lauksaimniecības produktu un zivsaimniecības produktu
un pārtikas produktu, izņemot vīna un stipro alkoholisko dzērienu, ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzība
1. Bosnija un Hercegovina nodrošina ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību, kas Kopienā reģistrētas atbilstīgi Padomes Regulai (EK) Nr. 510/2006 (2006. gada 20. marts) par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību1, saskaņā ar šā panta noteikumiem. Bosnijas un Hercegovinas lauksaimniecības un zivsaimniecības produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norādes var tikt reģistrētas Kopienā, ja tās atbilst nosacījumiem, kas noteikti minētajā regulā.
1 OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.; Regulā izdarīti grozījumi ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1791/2006 (OV L 363, 20.12.2006., 1. lpp.).
2. Bosnija un Hercegovina aizliedz izmantot savā teritorijā Kopienā aizsargātus nosaukumus salīdzināmiem produktiem, kas neatbilst ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu specifikācijai. Šo noteikumu piemēro arī tad, ja ir norādīta produkta īstā ģeogrāfiskā izcelsme, ja ģeogrāfiskās izcelsmes norāde ir lietota tulkojumā, nosaukumam pievienoti apzīmējumi "veids", "tips", "stils", "imitācija", "metode" vai līdzīgi kategorijas apzīmējumi.
3. Bosnija un Hercegovina atsaka reģistrēt preču zīmi, kuras lietojums atbilst 2. punktā minētajām situācijām.
4. Preču zīmes, kas reģistrētas Bosnijā un Hercegovinā vai iegūtas lietojot un kuru lietojums atbilst 2. punktā minētajām situācijām, nedrīkst izmantot sešu gadu laikā kopš šā nolīguma spēkā stāšanās dienas. Tomēr, tas neattiecas uz preču zīmēm, kas reģistrētas Bosnijā un Hercegovinā, un preču zīmēm, kas iegūtas lietojot, un kuras pieder trešo valstu valstspiederīgajiem, ciktāl tās nekādā veidā nemaldina sabiedrību attiecībā uz preču kvalitāti, specifikāciju un ģeogrāfisko izcelsmi.
5. Jebkāda ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu, kas aizsargātas saskaņā ar 1. punktu, lietošana kā termini, kas Bosnijā un Hercegovinā sarunvalodā parasti tiek lietoti kā vispārpieņemti apzīmējumi šāda veida precēm, ir jābeidz vēlākais līdz 2013. gada 31. decembrim.
6. Bosnija un Hercegovina nodrošina 1. līdz 5. punktā minēto aizsardzību pēc pašas iniciatīvas, kā arī pēc kādas ieinteresētās personas pieprasījuma.
III NODAĻA KOPĪGI NOTEIKUMI
17. PANTS (SAN 32. pants) Darbības joma
Šīs nodaļas noteikumi attiecas uz Pušu savstarpējo tirdzniecību ar visiem ražojumiem, ja vien šeit vai 1. protokolā nav paredzēts citādi.
18. PANTS (SAN 33. pants) Uzlabotas koncesijas
Šīs sadaļas noteikumi jebkurai no Pusēm nekādā veidā netraucē vienpusēji piemērot labvēlīgākus pasākumus.
19. PANTS (SAN 34. pants) Jaunu pasākumu nepieņemšana
1. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās datumu tirdzniecībā starp Kopienu un Bosniju un Hercegovinu neievieš nekādus jaunus ievedmuitas vai izvedmuitas nodokļus, vai maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību, kā arī nepalielina pašreizējos nodokļus vai maksājumus.
2. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās datumu tirdzniecībā starp Kopienu un Bosniju un Hercegovinu neievieš nekādus jaunus importa vai eksporta kvantitatīvos ierobežojumus, vai pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību, kā arī nepadara stingrākus pašreizējos ierobežojumus vai pasākumus.
3. Neskarot koncesijas atbilstīgi 10., 11., 12. un 13. pantam (SAN 25., 26., 27. un 28. pants), šā panta 1. un 2. punkta noteikumi nekādā veidā neierobežo Bosniju un Hercegovinu un Kopienu turpināt savu lauksaimniecības un zivsaimniecības politiku, kā arī veikt jebkādus pasākumus saskaņā ar šo politiku, ciktāl netiek skarts importa režīms III līdz V pielikumā un 1. protokolā.
20. PANTS (SAN 35. pants) Fiskālās diskriminācijas aizliegums
1. Kopiena un Bosnija un Hercegovina atturas no jebkādiem pasākumiem vai iekšējas fiskālas darbības, kas tieši vai netieši rada diskrimināciju starp vienas Puses ražojumiem un līdzīgiem otras Puses izcelsmes ražojumiem, vai atceļ šādus pasākumus un darbības, ja tādas pastāv.
2. Par ražojumiem, kurus eksportē uz kādu no Pusēm, nevar saņemt iekšējo netiešo nodokļu kompensāciju, kas pārsniedz uzlikto netiešo nodokļu apjomu.
21. PANTS (SAN 36. pants) Fiskālie muitas nodokļi
Noteikumus par ievedmuitas nodokļu atcelšanu piemēro arī fiskālajiem muitas nodokļiem.
22. PANTS (SAN 37. pants)
Muitas savienības, brīvās tirdzniecības zonas un pārrobežu režīmi
1. Šis nolīgums neliedz saglabāt vai veidot muitas savienības, brīvās tirdzniecības zonas vai pierobežas tirdzniecības režīmus, ja vien tas neietekmē šajā nolīgumā paredzētos tirdzniecības režīmus.
2. Pārejas periodos, kas noteikti 3. pantā (SAN 18. pants), šis nolīgums neskar to, kā tiek īstenoti īpašie preferenciālie režīmi attiecībā uz preču apriti, kas vai nu noteikti pierobežas tirdzniecības režīmos, kuri iepriekš noslēgti starp vienu vai vairākām Eiropas Savienības dalībvalstīm un Bosniju un Hercegovinu, vai izriet no III sadaļā minētajiem divpusējiem nolīgumiem, ko Bosnija un Hercegovina noslēgusi, lai veicinātu reģionālo tirdzniecību.
3. Par šā panta 1. un 2. punktā minētajiem nolīgumiem un, ja vajadzīgs, citiem svarīgiem jautājumiem saistībā ar Pušu attiecīgo tirdzniecības politiku ar trešām valstīm Puses apspriežas Pagaidu komitejā. Īpaši tad, ja kāda trešā valsts pievienojas Eiropas Savienībai, šādas apspriedes notiek, lai nodrošinātu, ka tiek ņemtas vērā šajā nolīgumā minētās Kopienas un Bosnijas un Hercegovinas abpusējās intereses.
23. PANTS (SAN 38. pants) Dempings un subsīdijas
1. Nekas šajā nolīgumā nekavē Puses veikt tirdzniecības aizsardzības pasākumus saskaņā ar šā panta 2. punktu un 24. pantu (SAN 39. pants).
2. Ja kāda Puse atklāj, ka tirdzniecībā ar otru Pusi norisinās dempings un/vai kompensējama subsidēšana, pirmā minētā Puse var veikt atbilstīgus pasākumus pret šādu praksi saskaņā ar PTO nolīgumu par 1994. gada VVTT VI panta īstenošanu un PTO nolīgumu par subsīdijām un kompensācijas pasākumiem, kā arī saskaņā ar tās attiecīgiem iekšējiem tiesību aktiem.
24. PANTS (SAN 39. pants) Vispārīgā aizsargpasākumu klauzula
1. Puses savstarpēji piemēro 1994. gada VVTT XIX panta noteikumus un PTO nolīgumu par aizsargpasākumiem.
2. Neatkarīgi no šā panta 1. punkta, ja kādas Puses ražojumu ieved otras Puses teritorijā tādos palielinātos daudzumos vai tādos apstākļos, kas rada vai draud radīt
a) nopietnu zaudējumus ievedošās Puses teritorijā līdzīgu vai tieši konkurējošu produktu rūpniecībai, vai
b) nopietnus traucējumus kādā ekonomikas nozarē vai problēmas, kas var izraisīt nopietnu ekonomiskās situācijas pasliktināšanos kādā ievedošās Puses reģionā,
ievedošā Puse var veikt attiecīgus divpusējus drošības pasākumus saskaņā ar nosacījumiem un procedūrām, kas izklāstītas šajā pantā.
3. Divpusēji aizsardzības pasākumi, kas vērsti pret importu no otras Puses, nepārsniedz to, kas nepieciešams, lai novērstu šā nolīguma piemērošanas rezultātā radušās problēmas, kā tas noteikts
2. punktā, kas radušās. Pieņemtajam aizsardzības pasākumam būtu jāsastāv no tās preferences robežas palielinājuma vai samazinājuma apturēšanas, kas šajā nolīgumā paredzēta attiecīgajam ražojumam līdz maksimālajam apmēram, kas atbilst 3. panta 4. punkta a) un b) apakšpunktā un
6. punktā (SAN 18. panta 4. punkta a) un b) apakšpunkts un 6. punkts) minētajam pamatnodoklim tam pašam ražojumam. Šādos pasākumos ietver skaidri noteiktus elementus šo pasākumu izbeigšanai visvēlākais noteiktā perioda beigās, un tos neveic ilgāk kā divus gadus.
Ārkārtējos apstākļos pasākumus var pagarināt uz laikposmu, kas nepārsniedz divus gadus. Nekādus divpusējus aizsardzības pasākumus nepiemēro tādu ražojumu importam, kuri iepriekš jau bijuši pakļauti šādiem pasākumiem, vismaz četrus gadus kopš šo pasākumu piemērošanas izbeigšanas.
4. Šajā pantā minētajos gadījumos pirms tajā norādīto pasākumu uzsākšanas vai gadījumos, kad piemēro šā panta 5. punkta b) apakšpunktu, attiecīgi, Kopiena, no vienas puses, vai Bosnija un Hercegovina, no otras puses, iespējami drīz iesniedz Pagaidu komitejai visu informāciju, kas vajadzīga rūpīgai situācijas pārbaudei, lai meklētu abām Pusēm pieņemamu risinājumu.
5. Īstenojot 1., 2., 3. un 4. punktu, piemēro šādus noteikumus:
a) problēmas, kas rodas šajā pantā minētas situācijas dēļ, nekavējoties jāiesniedz izskatīšanai Pagaidu komitejai, kura var pieņemt lēmumus to novēršanai.
Ja trīsdesmit dienu laikā no lietas nodošanas Pagaidu komitejai tā vai izvedošā Puse nav pieņēmusi lēmumu problēmu novēršanai vai nav atrasts cits apmierinošs risinājums, ievedošā Puse saskaņā ar šo pantu var veikt atbilstīgus pasākumus, lai novērstu problēmu. Izvēloties aizsardzības pasākumus, priekšroka jādod tādiem, kas vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Aizsardzības pasākumos, ko piemēro saskaņā ar 1994. gada VVTT XIX pantu un PTO nolīgumu par aizsargpasākumiem, saglabā saskaņā ar šo nolīgumu piešķirto preferences līmeni/robežu.
b) Ja par ārkārtējiem un kritiskiem apstākļiem, kas prasa tūlītēju darbību, nav iespējams gūt iepriekšēju informāciju vai, atkarībā no apstākļiem, veikt izpēti, attiecīgā Puse šajā pantā noteiktajās situācijās var izvirzīt pagaidu pasākumus, kas vajadzīgi, lai kontrolētu situāciju, un par to nekavējoties informē otru Pusi.
Par aizsardzības pasākumiem tūlīt ziņo Pagaidu komitejai, un par tiem šajā padomē regulāri apspriežas, jo īpaši, lai izstrādātu grafiku to atcelšanai, tiklīdz apstākļi to ļauj.
6. Ja Kopiena vai Bosnija un Hercegovina tādu ražojumu importam, kuri var izraisīt šajā pantā minētās problēmas, piemēro administratīvās procedūras, kuru mērķis ir ātri sniegt informāciju par tirdzniecības plūsmu tendencēm, tā par to informē otru Pusi.
25. PANTS (SAN 40. pants) Deficīta klauzula
1. Ja šīs sadaļas noteikumu ievērošanas rezultātā:
a) rodas izvedošās Puses pārtikas produktu vai citu tai svarīgu ražojumu būtisks deficīts vai tā draudi, vai
b) notiek kāda ražojuma, attiecībā uz ko izvedošā Puse saglabā kvantitatīvus eksporta ierobežojumus, izvedmuitas nodokļus vai pasākumus, vai maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību, atpakaļizvešana uz kādu trešo valsti, un ja minētās situācijas izvedošajai Pusei rada vai varētu radīt ievērojamas grūtības,
šī Puse var veikt attiecīgus pasākumus saskaņā ar nosacījumiem un procedūrām, kas izklāstītas šajā pantā.
2. Izvēloties veicamos pasākumus, priekšroku dod tādiem, kas vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Šos pasākumus piemēro tā, ka tie neizraisa patvaļīgu vai nepamatotu diskrimināciju vienādos apstākļos vai slēptus tirdzniecības ierobežojumus, un pasākumus atceļ, kad apstākļi vairs nepamato to saglabāšanu.
3. Pirms 1. punktā norādīto pasākumu veikšanas vai iespējami drīz gadījumos, kad piemērojams
4. punkts, Kopiena vai attiecīgi Bosnija un Hercegovina iesniedz Pagaidu komitejai visu vajadzīgo informāciju, lai meklētu abām Pusēm pieņemamu risinājumu. Puses Pagaidu komitejā var vienoties par līdzekļiem šo problēmu pārvarēšanai. Ja 30 dienu laikā no lietas nodošanas Pagaidu komitejai nav panākta nekāda vienošanās, izvedošā Puse attiecībā uz konkrētā ražojuma eksportu var veikt pasākumus atbilstīgi šim pantam.
4. Ja ārkārtas vai kritiski apstākļi, kas liek tūlītēji rīkoties, neļauj veikt attiecīgi iepriekšēju informēšanu vai izpēti, Kopiena vai Bosnija un Hercegovina, neatkarīgi no tā, kuru skar šie apstākļi, var nekavējoties piemērot drošības pasākumus, lai situāciju labotu, un tūlīt par to informē otru Pusi.
5. Par pasākumiem, ko piemēro saskaņā ar šo pantu, tūlīt ziņo Pagaidu komitejai, un par tiem šajā padomē periodiski apspriežas, jo īpaši, lai izstrādātu grafiku to atcelšanai, tiklīdz apstākļi to ļauj.
26. PANTS (SAN 41. pants) Valsts monopoli
Bosnija un Hercegovina pielāgo savus komerciālos valsts monopolus, lai nodrošinātu to, ka pēc šā nolīguma spēkā stāšanās starp Eiropas Savienības dalībvalstu un Bosnijas un Hercegovinas valstspiederīgajiem nepastāv nekāda diskriminācija attiecībā uz apstākļiem, kādos preces iepērk un pārdod.
27. PANTS (SAN 42. pants) Izcelsmes noteikumi
Ja vien šajā nolīgumā nav paredzēts citādi, 2. protokolā ir noteikti izcelsmes noteikumi šā nolīguma noteikumu piemērošanas nolūkos.
28. PANTS (SAN 43. pants) Atļautie ierobežojumi
Šis nolīgums neliedz piemērot importa, eksporta vai tranzīta aizliegumus vai ierobežojumus, kuru pamatā ir sabiedrības morāles, sabiedriskās kārtības vai valsts drošības apsvērumi, cilvēku un dzīvnieku veselības un dzīvības aizsardzības vai augu aizsardzības apsvērumi, valsts mākslas, vēstures vai arheoloģisko vērtību aizsardzības, kā arī intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma aizsardzības apsvērumi, vai noteikumi par zeltu un sudrabu. Šādus aizliegumus vai ierobežojumus tomēr nedrīkst piemērot kā patvaļīgas diskriminācijas vai slēptas ierobežošanas līdzekļus tirdzniecībā starp Pusēm.
29. PANTS (SAN 44. pants) Nespēja nodrošināt administratīvo sadarbību
1. Puses vienojas, ka administratīvā sadarbība ir būtiska šajā sadaļā noteiktā preferenciālā režīma īstenošanai un kontrolei, un uzsver savu apņemšanos cīnīties pret pārkāpumiem un krāpšanu muitas un ar to saistītos jautājumos.
2. Ja kāda Puse uz objektīvas informācijas pamata konstatē nespēju nodrošināt administratīvo sadarbību un/vai atklāj pārkāpumus vai krāpšanu atbilstīgi šim pantam, attiecīgā Puse saskaņā ar šo pantu var pagaidu kārtā apturēt konkrētā preferenciālā režīma piemērošanu attiecīgajam ražojumam vai ražojumiem.
3. Šajā pantā nespēja nodrošināt administratīvo sadarbību cita starpā nozīmē
a) atkārtotu nespēju izpildīt pienākumu pārbaudīt attiecīgā ražojuma vai ražojumu izcelsmes statusu;
b) atkārtotu atteikšanos veikt izcelsmes apliecinājuma pārbaudi un/vai paziņot tās rezultātus, vai nepamatotu kavēšanos ar šo darbību,
c) atkārtotu atteikšanos vai nepamatotu kavēšanos, iegūstot atļauju veikt administratīvas sadarbības uzdevumus, lai pārbaudītu dokumentu autentiskumu vai informācijas pareizību, kas ir būtiska konkrētā preferenciālā režīma piešķiršanai.
Šā panta nolūkos pārkāpums vai krāpšana var tikt konstatēta cita starpā arī tad, ja bez izskaidrojoša iemesla strauji palielinās preču imports, pārsniedzot otras Puses parasto ražošanas līmeni un eksporta jaudu, un šāds palielinājums ir saistīts ar objektīvu informāciju par pārkāpumiem vai krāpšanu.
4. Uz pagaidu apturēšanu attiecas šādi noteikumi:
a) Puse, kas uz objektīvas informācijas pamata konstatē nespēju nodrošināt administratīvo sadarbību un/vai atklāj pārkāpumus vai krāpšanu, par to tūlīt paziņo Pagaidu komitejai, sniedzot arī objektīvu informāciju, un, pamatojoties uz visu attiecīgo informāciju un objektīviem secinājumiem, uzsāk apspriešanos Pagaidu komitejā, lai rastu abām Pusēm pieņemamu risinājumu;
b) ja Puses saskaņā ar iepriekš minēto ir uzsākušas apspriešanos Pagaidu komitejā un trīs mēnešu laikā pēc minētās paziņošanas nav spējušas vienoties par pieņemamu risinājumu, skartā Puse var pagaidu kārtā apturēt attiecīgajam ražojumam vai ražojumiem piemērojamo konkrēto preferenciālo režīmu. Par pagaidu apturēšanu tūlīt paziņo Pagaidu komitejai;
c) šajā pantā paredzētā pagaidu apturēšana nepārsniedz to minimumu, kas nepieciešams attiecīgās Puses finansiālo interešu aizsardzībai. Tā nepārsniedz sešu mēnešu periodu, kuru var atjaunot. Par pagaidu apturēšanu tūlīt pēc tās pieņemšanas paziņo Pagaidu komitejai. Par to periodiski apspriežas Pagaidu komitejā, jo īpaši, lai to atceltu, tiklīdz vairs nepastāv to pamatojošie apstākļi.
5. Vienlaikus ar paziņošanu Pagaidu komitejai atbilstīgi šā panta 4. punkta a) apakšpunktam attiecīgā Puse publicē arī paziņojumu importētājiem Oficiālajā Vēstnesī. Šajā paziņojumā attiecībā uz konkrēto ražojumu jānorāda, ka uz objektīvas informācijas pamata ir atklāta nespēja nodrošināt administratīvo sadarbību un/vai atklāti pārkāpumi vai krāpšana.
30. PANTS (SAN 45. pants) Finansiālā atbildība
Ja kompetentās iestādes pieļauj būtiskas administratīvas kļūdas eksporta preferenciālās sistēmas pareizā vadībā, jo īpaši, piemērojot 2. protokola noteikumus, un ja šīs kļūdas rezultātā iestājas sekas ievedmuitas nodokļu veidā, tā Puse, uz kuru šīs sekas attiecas, var lūgt Pagaidu komitejai izskatīt iespēju pieņemt visus vajadzīgos pasākumus problēmas atrisināšanai.
31. PANTS (SAN 46. pants)
Šā nolīguma piemērošana neskar Kopienas tiesību aktu piemērošanu Kanāriju salām.
III SADAĻA
CITI TIRDZNIECĪBAS UN AR TO SAISTĪTIE NOTEIKUMI
32. PANTS (SAN 59. panta 1. punkts) Tranzīta satiksme
Definīcijas (SAN 3. protokols, 3. panta a) un b) punkts)
1. Šā panta vajadzībām piemēro šādas definīcijas:
a) Kopienas tranzīta satiksme: preču pārvadājumi, ko Kopienā dibināts pārvadātājs veic tranzītā pa Bosnijas un Hercegovinas teritoriju maršrutā no Kopienas dalībvalsts vai uz to;
b) Bosnijas un Hercegovinas tranzīta satiksme: preču pārvadājumi, ko Bosnijā un Hercegovinā dibināts pārvadātājs veic tranzītā caur Kopienas teritoriju no Bosnijas un Hercegovinas uz trešo valsti, vai preču pārvadājums no trešās valsts, kura galamērķis ir Bosnija un Hercegovina.
Vispārīgi noteikumi (SAN 3. protokols, 11. panta 2., 3. un 5. punkts)
2. Puses līdz ar šo vienojas piešķirt neierobežotu pieeju Kopienas tranzīta satiksmei cauri Bosnijai un Hercegovinai un Bosnijas un Hercegovinas tranzīta satiksmei – cauri Kopienai no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas.
3. Ja tiesību dēļ, kas piešķirtas saskaņā ar 2. punktu, Kopienas pārvadātāju tranzīta satiksme palielinās tiktāl, ka rada vai draud radīt nopietnu kaitējumu ceļu infrastruktūrai un/vai satiksmes vienmērībai uz SAN 3. protokola 5. pantā minētajām asīm, un tādos pašos apstākļos problēmas rodas Kopienas teritorijā Bosnijas un Hercegovinas robežu tuvumā, jautājumu iesniedz Pagaidu komitejā saskaņā ar šā nolīguma 41. panta 1. punktu. Puses var piedāvāt pagaidu, nediskriminējošus pasākumus, kas vajadzīgi, lai ierobežotu vai mazinātu šādus zaudējumus.
4. Puses atturas veikt jebkādas vienpusējas darbības, kas var radīt Kopienas pārvadātāju vai transportlīdzekļu un Bosnijas un Hercegovinas pārvadātāju vai transportlīdzekļu diskrimināciju. Katra Puse veic vajadzīgos pasākumus, lai veicinātu ceļu transportu uz otras Puses teritoriju vai caur to.
Formalitāšu vienkāršošana (SAN 3. protokols, 19. panta 1. un 3. punkts)
5. Puses vienojas vienkāršot preču plūsmu pa dzelzceļu vai sauszemes ceļiem gan abu pušu starpā, gan tranzītā.
6. Puses vienojas tādā mērā, kā tas ir vajadzīgs, kopīgi rīkoties un veicināt turpmāku vienkāršošanas pasākumu pieņemšanu.
Īstenošana (SAN 3. protokols, 21. panta 1. punkts un 2. punkta d) apakšpunkts)
7. Sadarbību starp Pusēm īsteno īpaša apakškomiteja, kas izveidojama saskaņā ar šā nolīguma
43. pantu. Tā jo īpaši koordinē uzraudzību, prognozēšanu un citu statistikas darbu, kas saistīts ar starptautisko transportu un, jo īpaši, tranzīta satiksmi.
33. PANTS (SAN 60. pants)
Saskaņā ar Starptautiskā valūtas fonda Statūtu VIII pantu Puses apņemas atļaut maksājumus un pārskaitījumus brīvi konvertējamā valūtā saistībā ar kārtējo maksājumu bilanci starp Kopienu un Bosniju un Hercegovinu.
34. PANTS (SAN 67. pants)
1. Puses, cik vien iespējams, cenšas izvairīties no ierobežojumu uzlikšanas, tostarp no ierobežojumiem saistībā ar importu, maksājumu bilances nolūkā. Puse, kas šādus pasākumus ievieš, iespējami drīz iesniedz otrai Pusei to atcelšanas grafiku.
2. Ja vienai vai vairākām dalībvalstīm, vai Bosnijai un Hercegovinai ir nopietnas maksājumu bilances problēmas vai tās var drīzumā rasties, Kopiena vai attiecīgi Bosnija un Hercegovina saskaņā ar PTO nolīguma noteikumiem pieņem ierobežojošus pasākumus, tostarp pasākumus attiecībā uz importu, kuru ilgums ir ierobežots un kuri nedrīkst pārsniegt maksājumu bilances problēmu risināšanai nepieciešamos pasākumus. Kopiena vai attiecīgi Bosnija un Hercegovina nekavējoties par to informē otru Pusi.
3. Ierobežojoši pasākumi neattiecas uz pārskaitījumiem saistībā ar ieguldījumiem un jo īpaši uz investētu vai reinvestētu summu un ienākumu no šīm summām repatriāciju.
35. PANTS (SAN 69. pants)
Šā nolīguma noteikumi netraucē nevienai Pusei piemērot pasākumus, kas vajadzīgi, lai nepieļautu, ka šā nolīguma noteikumus izmanto, lai apietu tās pasākumus attiecībā uz trešās valsts piekļuvi tās tirgum.
36. PANTS (SAN 71. pants) Konkurence un citi ekonomikas noteikumi
1. Ar pareizu šā nolīguma darbību nav savienojamas šādas parādības, ciktāl tās var ietekmēt tirdzniecību starp Kopienu un Bosniju un Hercegovinu:
a) visi tādi nolīgumi starp uzņēmumiem, tādi uzņēmumu apvienību lēmumi un tādas saskaņotas darbības starp uzņēmumiem, kuru mērķis ir novērst, ierobežot vai traucēt konkurenci;
b) viena vai vairāku uzņēmumu ļaunprātīga dominējošā stāvokļa izmantošana visā Kopienas vai Bosnijas un Hercegovinas teritorijā vai ievērojamā tās daļā;
c) jebkurš valsts atbalsts, kas izkropļo vai draud izkropļot konkurenci, dodot priekšrocības konkrētiem uzņēmumiem vai konkrētām precēm.
2. Darbības, kas ir pretrunā ar šo pantu, izvērtē, pamatojoties uz kritērijiem Kopienas konkurences noteikumu piemērošanā, īpaši Eiropas Kopienas dibināšanas līguma (turpmāk "EK līgums") 81., 82., 86. un 87. pantu un Kopienas iestāžu pieņemtiem skaidrojošiem aktiem.
3. Puses nodrošina, ka savā darbībā neatkarīgai valsts iestādei tiek piešķirtas pilnvaras 1. punkta
a) un b) apakšpunkta pilnīgai ieviešanai attiecībā uz privātiem un valsts uzņēmumiem, kā arī uzņēmumiem, kam piešķirtas īpašas tiesības.
4. Bosnija un Hercegovina izveido savā darbībā neatkarīgu iestādi, kurai tiek piešķirtas vajadzīgās pilnvaras 1. punkta c) apakšpunkta pilnīgai ieviešanai divu gadu laikā no šā nolīguma stāšanās spēkā. Šī iestāde ir tiesīga, cita starpā, piešķirt atļaujas valsts atbalsta shēmām un individuālā atbalsta subsīdijām saskaņā ar 2. punktu, kā arī pieprasīt atmaksāt nelikumīgi piešķirtu valsts atbalstu.
5. Katra puse nodrošina valsts atbalsta jomas pārredzamību, cita starpā, iesniedzot otrai pusei gada pārskatu vai tam līdzvērtīgu dokumentu saskaņā ar Kopienas pārskata par valsts atbalstu metodiku un formu. Pēc kādas Puses lūguma otra Puse sniedz informāciju par konkrētiem valsts atbalsta gadījumiem.
6. Bosnija un Hercegovina izveido visaptverošu sarakstu ar valsts atbalsta shēmām, kuras ieviestas līdz 4. punktā minētās iestādes izveidošanai, un pielāgo šīs atbalsta shēmas 2. punktā minētajiem kritērijiem tādā laika posmā, kas nepārsniedz četrus gadus kopš šā nolīguma stāšanās spēkā.
7. a) Piemērojot 1. punkta c) apakšpunktu, Puses atzīst, ka pirmo sešu gadu laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Bosnijas un Hercegovinas piešķirto valsts atbalstu izvērtē, ņemot vērā to, ka Bosniju Hercegovinu uzskata par teritoriju, kas ir identiska tām Kopienas teritorijām, kuras aprakstītas EK līguma 87. panta 3. punkta a) apakšpunktā;
b) Piektā gada beigās pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Bosnija un Hercegovina iesniedz Eiropas Komisijai informāciju par tās iekšzemes kopproduktu uz vienu iedzīvotāju NUTS II līmenī. Šā panta 4. punktā minētā iestāde un Eiropas Komisija tad kopā izskata Bosnijas un Hercegovinas reģionu atbilstību un ar to saistīto maksimālo atbalsta intensitāti, lai izstrādātu reģionālā atbalsta karti saskaņā ar attiecīgajām Kopienas pamatnostādnēm.
8. Īpašie noteikumi par valsts atbalstu uzņēmumu pārstrukturēšanai tērauda rūpniecības nozarē ir paredzēti 3. protokolā.
9. Attiecībā uz produktiem II sadaļas II nodaļā:
a) nepiemēro 1. punkta c) apakšpunktu;
b) jebkura prakse, kas ir pretrunā 1. punkta a) apakšpunktam, ir jāvērtē saskaņā ar Kopienas noteiktajiem kritērijiem, ņemot vērā EK līguma 36. un 37. pantu, un īpašus Kopienas instrumentus, kuri ir pieņemti uz šā pamata.
10. Ja kāda Puse uzskata, ka konkrēta darbība nav savienojama ar 1. punkta noteikumiem, tā pēc apspriešanās Pagaidu komitejā vai pēc 30 darba dienām pēc jautājuma nodošanas šādai apspriešanai var veikt pienācīgus pasākumus.
Nekas šajā pantā neskar un neietekmē to, ka jebkura Puse var veikt antidempinga vai kompensācijas pasākumus saskaņā ar attiecīgajiem pantiem 1994. gada VVTT un PTO Nolīgumā par subsīdijām un kompensācijas pasākumiem vai attiecīgi ar to saistītos valsts tiesību aktos.
37. PANTS (SAN 72. pants) Valsts uzņēmumi
Trešā gada beigās pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Bosnija un Hercegovina piemēro valsts uzņēmumiem un tiem uzņēmumiem, kam piešķirtas īpašas un ekskluzīvas tiesības, EK līgumā izklāstītos principus, īpaši atsaucoties uz tā 86. pantu.
Valsts uzņēmumu īpašās tiesības pārejas posmā neietver iespēju ieviest kvantitatīvus ierobežojumus vai pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Kopienas importu Bosnijā un Hercegovinā.
38. PANTS (SAN 73. pants)
Intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesības
1. Atbilstīgi šā panta un VI pielikuma noteikumiem Puses apliecina, cik svarīgi tām ir nodrošināt adekvātu un efektīvu intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību aizsardzību un piemērošanu.
2. Ar šā nolīguma stāšanos spēkā Puses viena otrai nodrošina tādu attieksmi pret uzņēmumiem un valstspiederīgajiem attiecībā uz intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību atzīšanu un aizsardzību, kas nav mazāk labvēlīga kā tā, ko tās nodrošina pret trešām valstīm saskaņā ar divpusējiem nolīgumiem.
3. Bosnija un Hercegovina veic visus vajadzīgos pasākumus, lai ne vēlāk kā pēc pieciem gadiem no šā nolīguma stāšanās spēkā garantētu tādu intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību aizsardzības līmeni, kas ir līdzīgs Kopienas līmenim, ietverot efektīvus līdzekļus šo tiesību īstenošanai.
4. Bosnija un Hercegovina iepriekš minētajā laikposmā apņemas pievienoties VI pielikumā minētajām daudzpusējām konvencijām par intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesībām. Puses apliecina, ka Nolīguma par intelektuālā īpašuma komercaspektiem principi tām ir svarīgi. Pagaidu komiteja var lemt noteikt par pienākumu Bosnijai un Hercegovinai pievienoties konkrētām daudzpusējām konvencijām šajā jomā.
5. Ja intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma jomā rodas problēmas, kas skar tirdzniecības apstākļus, tās pēc kādas Puses lūguma nekavējoties tiek izskatītas Pagaidu komitejā, lai panāktu abpusēji apmierinošus risinājumus.
39. PANTS (SAN 97. pants) Muita
Puses izveido sadarbību šajā jomā, lai garantētu tirdzniecības jomā pieņemamo noteikumu atbilstību un panāktu Bosnijas un Hercegovinas muitas sistēmas tuvināšanu Kopienas sistēmai, tādējādi palīdzot nolīdzināt ceļu liberalizācijas pasākumiem, kas plānoti saskaņa ar šo nolīgumu, un Bosnijas un Hercegovinas muitas tiesību aktu pakāpeniskai tuvināšanai acquis.
Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis muitas jomā. Noteikumi par Pušu savstarpējo administratīvo palīdzību muitas jomā ir paredzēti 4. protokolā.
IV SADAĻA
INSTITUCIONĀLI, VISPĀRĪGI UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI
40. PANTS
Ar šo tiek izveidota Pagaidu komiteja, kas pārrauga šā nolīguma piemērošanu un īstenošanu. Tās sanāksmes notiek regulāri, kā arī tad, kad apstākļi to pieprasa.
41. PANTS
1. Pagaidu komiteja ir pilnvarota pieņemt lēmumus šā nolīguma darbības jomā un tajā paredzētajos gadījumos. Pieņemtie lēmumi ir Pusēm saistoši, un tās veic pasākumus, lai tos izpildītu. Pagaidu komiteja var arī izstrādāt ieteikumus, ko tā uzskata par vēlamiem, lai sasniegtu kopējos mērķus un nodrošinātu šā nolīguma netraucētu darbību. Tā savus lēmumus un ieteikumus izstrādā pēc Pušu savstarpējas vienošanās.
2. Pagaidu komiteja pieņem savu reglamentu.
42. PANTS
1. Pagaidu komitejā ir Kopienas pārstāvji, no vienas puses, un Bosnijas un Hercegovinas pārstāvji, no otras puses. Pagaidu komitejas locekļus var pārstāvēt saskaņā ar tās reglamenta noteikumiem.
2. Pagaidu komiteju Puses vada pārmaiņus saskaņā ar tās reglamenta noteikumiem.
3. Pagaidu komiteja rīkojas pēc Pušu savstarpējas vienošanās.
43. PANTS Pagaidu komiteja var izveidot apakškomitejas.
44. PANTS
Puses var iesniegt Pagaidu komitejā strīdus par šā nolīguma piemērošanu vai interpretāciju. Pagaidu komiteja var atrisināt strīdu ar saistošu lēmumu.
45. PANTS (SAN 122. pants)
Puses šā nolīguma darbības jomā apņemas nodrošināt, lai otras Puses fiziskajām un juridiskajām personām bez diskriminācijas salīdzinājumā ar saviem valstspiederīgajiem būtu pieeja Pušu kompetentajām tiesām un administratīvajām iestādēm, lai aizstāvētu savas individuālās tiesības un īpašumtiesības.
46. PANTS (SAN 123. pants) Nekas šajā nolīgumā neliedz Pusei veikt jebkādus pasākumus:
a) ko tā uzskata par vajadzīgiem, lai nepieļautu informācijas izpaušanu pretrunā tās drošības interesēm;
b) kas attiecas uz ieroču, munīcijas vai kara materiālu ražošanu vai tirdzniecību, vai aizsardzības nolūkiem vajadzīgu pētniecību, izstrādi vai ražošanu, ja šie pasākumi nepasliktina konkurences apstākļus attiecībā uz ražojumiem, kas nav domāti īpašiem militāriem nolūkiem;
c) ko tā uzskata par būtiskiem pašas drošībai nopietnu iekšējo nekārtību gadījumā, kas skar likuma ievērošanu un kārtības uzturēšanu kara laikā vai nopietna starptautiska saspīlējuma gadījumā ar kara draudiem, vai lai pildītu pienākumus, ko tā ir uzņēmusies veikt, lai saglabātu mieru un starptautisko drošību.
47. PANTS (SAN 124. pants)
1. Jomās, uz ko attiecas šis nolīgums, neskarot nekādus tā īpašos noteikumus:
a) pasākumi, ko Bosnija un Hercegovina piemēro attiecībā uz Kopienu, nedrīkst radīt nekādu diskrimināciju starp dalībvalstīm, to valstspiederīgajiem, uzņēmumiem vai sabiedrībām;
b) pasākumi, ko Kopiena piemēro Bosnijai un Hercegovinai, nedrīkst radīt nekādu diskrimināciju attiecībā uz Bosnijas un Hercegovinas valstspiederīgajiem, uzņēmumiem vai sabiedrībām.
2. Šā panta 1. punkta noteikumi neierobežo Pušu tiesības piemērot attiecīgas nodokļu tiesību aktu normas dažādiem nodokļu maksātājiem, kuru stāvoklis ir atšķirīgs viņu pastāvīgās dzīvesvietas dēļ.
48. PANTS (SAN 125. pants)
1. Puses veic visus vajadzīgos vispārējos vai īpašos pasākumus, lai izpildītu savas šajā nolīgumā paredzētās saistības. Tās nodrošina, ka šā nolīguma mērķi tiek sasniegti.
2. Puses vienojas pēc kādas Puses lūguma pa attiecīgiem kanāliem nekavējoties apspriesties par visiem jautājumiem, kas attiecas uz šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu, un citiem Pušu attiecību aspektiem.
3. Puses var iesniegt Pagaidu komitejā domstarpības par šā nolīguma piemērošanu vai interpretāciju. Šajā gadījumā piemēro 49. pantu un vajadzības gadījumā – 5. protokolu.
Pagaidu komiteja var atrisināt domstarpības ar saistošu lēmumu.
4. Ja kāda Puse uzskata, ka otra Puse nav izpildījusi savas saistības atbilstīgi šim nolīgumam, tā var veikt piemērotus pasākumus. Pirms tam, izņemot īpašas steidzamības gadījumus, tā sniedz Pagaidu komitejai visu attiecīgo informāciju, kas vajadzīga vispusīgai situācijas izpētei, lai rastu abām Pusēm pieņemamu risinājumu.
Izvēloties veicamos pasākumus, priekšroku dod tādiem, kas vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Par šiem pasākumiem nekavējoties ziņo Pagaidu komitejai, un par tiem notiek apspriešanās Pagaidu komitejā, ja otra Puse to pieprasa.
5. 2., 3. un 4. punkta noteikumu piemērošana nekādā veidā neskar 15., 23., 24., 25. un 29. panta (SAN 30., 38., 39., 40. un 44. pants), kā arī 2. protokola noteikumus.
49. PANTS (SAN 126. pants)
1. Ja starp Pusēm rodas domstarpības par šā nolīguma interpretāciju vai īstenošanu, jebkura Puse nosūta otrai Pusei un Pagaidu komitejai oficiālu pieprasījumu atrisināt konkrētās domstarpības.
Ja kāda Puse uzskata, ka otra Puse, veicot kādus pasākumus vai nerīkojoties vispār, pārkāpj savas saistības saskaņā ar šo nolīgumu, oficiāls pieprasījums atrisināt konkrētās domstarpības ir pamatojums šim atzinumam un norāda, ka, atkarībā no gadījuma, Puse var pieņemt pasākumus kā paredzēts 48. panta 4. punktā.
2. Puses mēģina atrisināt domstarpības, sākot labas gribas apspriedes Pagaidu komitejā vai citās struktūrās, kā tas paredzēts 3. punktā, lai pēc iespējas drīzāk panāktu savstarpēji pieņemamu risinājumu.
3. Puses iesniedz Pagaidu komitejai visu būtisko informāciju, kas vajadzīga situācijas padziļinātai izskatīšanai.
Kamēr domstarpības nav atrisinātas, tās apspriež katrā Pagaidu komitejas sanāksmē, izņemot gadījumu, ja ir uzsākta 5. protokolā paredzētā šķīrējtiesas procedūra. Domstarpības uzskata par atrisinātām, tiklīdz Pagaidu komiteja ir pieņēmusi saistošu lēmumu šajā jautājumā, kā tas paredzēts
48. panta 3. punktā, vai ja tā paziņojusi, ka domstarpības vairs nepastāv.
Apspriešanās par domstarpībām var notikt jebkurā Pagaidu komitejas vai kādas citas attiecīgas komitejas vai struktūrvienības, kas izveidota pamatojoties uz 43., sanāksmē saskaņā ar Pušu vienošanos, vai ja to pieprasa kāda no Pusēm. Apspriešanās var notikt arī rakstveidā.
Visa apspriešanās laikā izpaustā informācija paliek konfidenciāla.
4. Attiecībā uz jautājumiem, uz kuriem attiecas 5. protokola piemērošanas joma, Puses var prasīt, lai domstarpības tiktu atrisinātas, izmantojot šķīrējtiesas procedūru atbilstīgi minētajam protokolam, ja Pusēm nav izdevies atrisināt domstarpības divu mēnešu laikā no domstarpību atrisināšanas procedūras uzsākšanas saskaņā ar 1. punktu.
50. PANTS
I līdz VI pielikums un 1. līdz 6. protokols ir šā nolīguma neatņemama sastāvdaļa.
51. PANTS (SAN 127. pants)
Kamēr atbilstīgi šim nolīgumam nav panāktas līdzvērtīgas tiesības fiziskām personām un uzņēmējiem, šis nolīgums neietekmē tiesības, kas tiem nodrošinātas spēkā esošos nolīgumos, kuri ir saistoši vienai vai vairākām Eiropas Savienības dalībvalstīm, no vienas puses, un Bosnijai un Hercegovinai, no otras puses.
52. PANTS (SAN 17. pants)
Sadarbība ar ES kandidātvalstīm,
kuras nav iesaistītas Stabilizācijas un asociācijas procesā
1. Bosnija un Hercegovina veicina sadarbību un noslēdz konvenciju par reģionālo sadarbību ar citām ES kandidātvalstīm, uz kurām neattiecas Stabilizācijas un asociācijas process, visās sadarbības jomās, ko ietver šis nolīgums. Šādas konvencijas mērķis ir pakāpeniski pielāgot Bosnijas un Hercegovinas un šo valstu divpusējās attiecības Kopienas un tās dalībvalstu attiecībām ar šīm valstīm.
2. Līdz 3. panta 1. punkta (SAN 18. panta 1. punkts) minētā pārbaudes laika beigām Bosnija un Hercegovina noslēdz ar Turciju, kura ir izveidojusi muitas savienību ar Kopienu, abpusēji izdevīgumu nolīgumu par brīvās tirdzniecības zonas izveidi saskaņā ar VVTT XXIV pantu, kā arī par liberalizētu uzņēmējdarbību un pakalpojumu sniegšanu starp tām šim nolīgumam līdzvērtīgā līmenī saskaņā ar VVPT V pantu.
53. PANTS
Šo nolīgumu piemēro, kamēr nav stājies spēkā Stabilizācijas un asociācijas nolīgums.
Jebkura Puse šo nolīgumu var denonsēt, par to paziņojot otrai Pusei. Šis nolīgums beidz darboties pēc sešiem mēnešiem pēc šāda paziņojuma dienas.
54. PANTS (SAN 131. pants)
Šis nolīgums attiecas, no vienas puses, uz teritorijām, kurās piemēro EK līgumu, un to piemēro atbilstoši šā līguma nosacījumiem, un, no otras puses, uz Bosnijas un Hercegovinas teritoriju.
55. PANTS (SAN 132. pants)
Šā nolīguma depozitārijs ir Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretārs.
56. PANTS (SAN 130. pants)
Šajā nolīgumā "Puses" ir Kopiena vai tās dalībvalstis, vai Kopiena un tās dalībvalstis, no vienas puses, saskaņā ar to attiecīgām pilnvarām un Bosnija un Hercegovina, no otras puses.
57. PANTS (SAN 133. pants)
Šis nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros bulgāru, spāņu, čehu, dāņu, vācu, igauņu, grieķu, angļu, franču, itāliešu, latviešu, lietuviešu, ungāru, maltiešu, holandiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, zviedru, bosniešu, horvātu un serbu valodā, un visi šie teksti ir vienlīdz autentiski.
58. PANTS
Puses ratificē vai apstiprina šo nolīgumu saskaņā ar to attiecīgajām procedūrām.
Ratifikācijas vai apstiprināšanas instrumentus deponē Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretariāts.
Šis nolīgums stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc pēdējā ratifikācijas vai apstiprināšanas instrumenta deponēšanas dienas.
PIELIKUMU UN PROTOKOLU SARAKSTS PIELIKUMI
I pielikums (6. pants) - Bosnijas un Hercegovinas tarifu koncesijas Kopienas rūpniecības ražojumiem
II pielikums (12. panta 2. punkts) - Intensīvi barotu jaunlopu gaļas izstrādājumu definīcija
III pielikums (12. pants) - Bosnijas un Hercegovinas tarifu koncesijas Kopienas izcelsmes primārajiem lauksaimniecības produktiem
IV pielikums (13. pants) - Nodokļi, ko piemēro Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes preču importam Kopienā
V pielikums (13. pants) - Nodokļi, ko piemēro Kopienas izcelsmes preču importam Bosnijā un Hercegovinā
VII pielikums (38. pants) - Intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesības
PROTOKOLI
1. protokols (10. pants) - Par tirdzniecību starp Kopienu un Bosniju un Hercegovinu ar apstrādātiem lauksaimniecības produktiem
2. protokols (27. pants) - Par jēdziena "noteiktas izcelsmes izstrādājumi" definīciju un administratīvās sadarbības metodēm šā nolīguma, kas noslēgts starp Kopienu un Bosniju un Hercegovinu, nosacījumu piemērošanā
3. protokols (36. pants) - Par valsts atbalstu tērauda nozarei
4. protokols (39. pants) - Par savstarpējo administratīvo palīdzību muitas lietās
5. protokols (49. pants) - Domstarpību izšķiršana
6. protokols (12. pants) - Par savstarpējām atvieglotās tirdzniecības koncesijām konkrētiem vīniem, kā arī vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumu savstarpējo atzīšanu, aizsardzību un kontroli
I PIELIKUMS
BOSNIJAS UN HERCEGOVINAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS RŪPNIECĪBAS RAŽOJUMIEM
I.a PIELIKUMS
BOSNIJAS UN HERCEGOVINAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS RŪPNIECĪBAS RAŽOJUMIEM
(minētas 6. pantā)
Nodokļu likmes tiks samazinātas šādi:
a) nolīguma spēkā stāšanās dienā ievedmuitas nodokli samazina līdz 50 % no muitas nodokļa pamatlikmes;
b) pirmā gada 1. janvārī pēc nolīguma spēkā stāšanās dienas atlikušos ievedmuitas nodokļus atceļ.
KN kods | Apraksts |
2501 00 | Sāls (ieskaitot galda sāli un denaturēto sāli) un tīrs nātrija hlorīds, ūdens šķīdumā vai |
neizšķīdināts vai ar pievienotām pretsalipšanas vielām un nesējvielām; jūras ūdens: | |
2501 00 10 | – jūras ūdens un sāls šķīdumi |
– sāls (ieskaitot galda sāli un denaturēto sāli) un tīrs nātrija hlorīds, ūdens šķīdumā vai | |
neizšķīdināts vai ar pievienotām pretsalipšanas vielām un nesējvielām | |
– – citādi | |
– – – citādi | |
2501 00 99 | – – – – citādi |
2508 | Citādi māli (izņemot pozīcijas 6806 uzpūstos mālus), andaluzīts, kianīts un silimanīts, |
karsēts vai nekarsēts; mulīts; šamots vai dinasa zemes: | |
2508 70 00 | – šamots vai dinasa zemes |
2511 | Dabiskais bārija sulfāts (barīts); dabiskais bārija karbonāts (viterīts), karsēts vai nekarsēts, |
izņemot pozīcijas 2816 bārija oksīdu: | |
2511 20 00 | – dabiskais bārija karbonāts (viterīts) |
2522 | Neveldzētie, veldzētie un hidrauliskie kaļķi, izņemot kalcija oksīdu un hidroksīdu, kas minēti pozīcijā 2825 |
KN kods | Apraksts |
2523 | Portlandcements, aluminātcements, sārņu, sulfātizturīgais un tamlīdzīgi hidrauliskie |
cementi, nekrāsoti vai iekrāsoti vai klinkeru veidā: | |
2523 10 00 | – cementa klinkeri |
– portlandcements | |
2523 21 00 | – – baltais cements, mākslīgi iekrāsots vai nekrāsots |
2523 29 00 | – – citādi |
ex 2523 29 00 | – – – izņemot tādu cementu, kas tiek izmantots naftas dziļurbumu un gāzes atradņu |
cementēšanā | |
2524 | Azbests: |
2524 10 00 | – krosidolīts |
2524 90 00 | – citādi |
ex 2524 90 00 | – – azbests šķiedru, plēkšņu vai pulvera veidā |
2702 | Aglomerēts vai neaglomerēts lignīts, izņemot cietogli |
2711 | Naftas gāzes un citādi gāzveida ogļūdeņraži: |
– sašķidrināti | |
2711 11 00 | – – dabasgāze |
2711 12 | – – propāns |
2711 13 | – – butāni |
2711 19 00 | – – citādi |
2801 | Fluors, hlors, broms, jods: |
2801 10 00 | – hlors |
2801 20 00 | – jods |
2804 | Ūdeņradis, cēlgāzes un citādi nemetāli: |
2804 10 00 | – ūdeņradis |
– cēlgāzes | |
2804 29 | – – citādi |
2804 30 00 | – slāpeklis |
2804 40 00 | – skābeklis |
– silīcijs | |
2804 69 00 | – – citādi |
2804 90 00 | – selēns |
KN kods | Apraksts |
2807 00 | Sērskābe; oleums: |
2807 00 90 | – oleums |
2808 00 00 | Slāpekļskābe; sulfoslāpekļskābes |
2809 | Fosfora (V) oksīds; fosforskābe; polifosforskābes ar noteiktu vai nenoteiktu ķīmisko |
sastāvu: | |
2809 10 00 | – fosfora (V) oksīds |
2809 20 00 | – fosforskābe un polifosforskābes |
ex 2809 20 00 | – – metafosforskābes |
2811 | Citādas neorganiskās skābes un citādi neorganiskie nemetālu savienojumi ar skābekli: |
– citādas neorganiskās skābes: | |
2811 19 | – – citādi |
2811 19 10 | – – – bromūdeņradis (bromūdeņražskābe) |
2811 19 20 | – – – ciānūdeņradis (ciānūdeņražskābe) |
2811 19 80 | – – – citādi |
ex 2811 19 80 | – – – – izņemot arsēnskābi |
– citādi neorganiskie nemetālu savienojumi ar skābekli | |
2811 21 00 | – – xxxxxxx xxxxxxxx |
2811 29 | – – citādi |
2812 | Nemetālu halogenīdi un oksihalogenīdi |
2813 | Nemetālu sulfīdi; tehniskais fosfora trisulfīds: |
2813 90 | – citādi |
2814 | Bezūdens amonjaks vai amonjaka ūdens šķīdums |
2815 | Nātrija hidroksīds (kaustiskā soda); kālija hidroksīds (kaustiskais potašs); nātrija vai kālija |
peroksīdi: | |
2815 20 | – xxxxxx xxxxxxxxxx (kaustiskais potašs) |
2815 30 00 | – nātrija vai xxxxxx xxxxxxxxx |
2816 | Magnija hidroksīds un peroksīds; stroncija un bārija oksīdi, hidroksīdi un peroksīdi: |
2816 40 00 | – stroncija vai bārija oksīdi, hidroksīdi un peroksīdi |
2819 | Hroma oksīdi un hidroksīdi |
KN kods | Apraksts |
2820 | Mangāna oksīdi |
2821 | Dzelzs oksīdi un hidroksīdi; krāszemes, kas satur 70 % no kopējās masas vai vairāk |
saistītās dzelzs, kas izteikta kā Fe2O3: | |
2821 20 00 | – krāszemes |
2822 00 00 | Kobalta oksīdi un hidroksīdi; tehniskie kobalta oksīdi |
2824 | Svina oksīdi; svina mīnijs, sarkanais un oranžais |
2825 | Hidrazīns un hidroksilamīns un to neorganiskie sāļi; citādas neorganiskās bāzes; citādi |
metālu oksīdi, hidroksīdi un peroksīdi: | |
2825 20 00 | – litija oksīds un hidroksīds |
2825 30 00 | – vanādija oksīdi un hidroksīdi |
2825 40 00 | – niķeļa oksīdi un hidroksīdi |
2825 50 00 | – vara oksīdi un hidroksīdi |
2825 60 00 | – germānija oksīdi un cirkonija dioksīds |
2825 70 00 | – molibdēna oksīdi un hidroksīdi |
2825 80 00 | – antimona oksīdi |
2826 | Fluorīdi; fluorsilikāti, fluoralumināti un citi kompleksie fluora sāļi: |
– fluorīdi | |
2826 12 00 | – – alumīnija |
2826 30 00 | – nātrija heksafluoralumināts (sintētiskais kriolīts) |
2826 90 | – citādi |
2826 90 80 | – – citādi |
ex 2826 90 80 | – – – fluorosilikāti, izņemot nātrija vai kālija |
2827 | Hlorīdi, oksihlorīdi un hidroksihlorīdi; bromīdi un oksibromīdi; jodīdi un oksijodīdi: |
2827 10 00 | – xxxxxxx xxxxxxx |
2827 20 00 | – kalcija hlorīds |
– citādi hlorīdi | |
2827 31 00 | – – magnija |
2827 32 00 | – – alumīnija |
2827 39 | – – citādi |
2827 39 10 | – – – alvas |
KN kods | Apraksts |
2827 39 85 | – – – citādi |
– oksihlorīdi un hidroksīdi | |
2827 41 00 | – – vara |
2827 49 | – – citādi: |
– bromīdi un oksibromīdi | |
2827 51 00 | – – nātrija vai xxxxxx xxxxxxx |
2827 59 00 | – – citādi |
2827 60 00 | – jodīdi un oksijodīdi: |
ex 2827 60 00 | – – izņemot kālija jodīdu |
2828 | Hipohlorīti; tehniskais kalcija hipohlorīts; hlorīti; hipobromīti: |
2828 90 00 | – citādi |
2829 | Hlorāti un perhlorāti; bromāti un perbromāti; jodāti un perjodāti |
2830 | Sulfīdi; noteikta vai nenoteikta ķīmiska sastāva polisulfīdi: |
2830 90 | – citādi |
2831 | Ditionīti un sulfoksilāti: |
2831 90 00 | – citādi |
2832 | Sulfīti; tiosulfāti |
2833 | Sulfāti; alauni; peroksisulfāti (persulfāti): |
– nātrija sulfāti | |
2833 19 00 | – – citādi |
– citādi sulfāti | |
2833 21 00 | – – magnija |
2833 22 00 | – – alumīnija |
2833 24 00 | – – niķeļa |
2833 25 00 | – – vara |
2833 29 | – – citādi |
2833 29 20 | – – – xxxxxxx, hroma, cinka |
2833 29 30 | – – – kobalta; titāna |
ex 2833 29 30 | – – – – titāna |
2833 29 60 | – – – svina |
2833 29 90 | – – – citādi |
ex 2833 29 90 | – – – – izņemot no alvas vai mangāna |
2833 30 00 | – alauni |
2833 40 00 | – peroksisulfāti (persulfāti) |
KN kods | Apraksts |
2834 | Nitrīti; nitrāti: |
2834 10 00 | – nitrīti |
2835 | Fosfināti (hipofosfīti), fosfonāti (fosfīti), un fosfāti; noteikta vai nenoteikta ķīmiska sastāva |
polifosfāti: | |
2835 10 00 | – fosfināti (hipofosfīti) un fosfonāti (fosfīti) |
– fosfāti | |
2835 22 00 | – – mononātrija vai dinātrija |
2835 24 00 | – – kālija |
2835 26 | – – citādi kalcija fosfāti |
2835 29 | – – citādi |
– polifosfāti | |
2835 39 00 | – – citādi |
2836 | Karbonāti; peroksikarbonāti (perkarbonāti); tehniskais amonija karbonāts, kas satur |
amonija karbamātu: | |
– citādi | |
2836 92 00 | – – stroncija karbonāts |
2837 | Cianīdi, oksicianīdi un kompleksie cianīdi: |
– cianīdi un oksicianīdi | |
2837 19 00 | – – citādi |
2839 | Silikāti; tehniskie sārmu metālu silikāti: |
2839 90 | – citādi |
2839 90 90 | – – citādi |
ex 2839 90 90 | – – – svina |
2841 | Oksimetālisko vai peroksimetālisko skābju sāļi: |
– manganīti, manganāti un permanganāti | |
2841 69 00 | – – citādi |
2841 80 00 | – volframāti |
2841 90 | – citādi |
2841 90 85 | – – citādi |
ex 2841 90 85 | – – alumināti |
KN kods | Apraksts |
2843 | Koloidālie dārgmetāli; dārgmetālu noteikta vai nenoteikta ķīmiska sastāva organiskie un |
neorganiskie savienojumi; dārgmetālu amalgamas: | |
– sudraba savienojumi | |
2843 21 00 | – – sudraba nitrāts |
2843 29 00 | – – citādi |
2843 30 00 | – zelta savienojumi |
2843 90 | – citādi savienojumi; amalgamas |
2844 | Radioaktīvie ķīmiskie elementi un radioaktīvie izotopi (ieskaitot sabrūkošos un reproducējošos ķīmiskos elementus un izotopus) un to savienojumi; maisījumi un atlikumi, kas satur šos produktus |
2845 | Izotopi, izņemot pozīcijā 2844 minētos; minēto izotopu neorganiskie un organiskie savienojumi ar noteiktu vai nenoteiktu ķīmisko sastāvu |
2846 | Retzemju metālu, itrija, skandija un šo metālu maisījumu organiskie un neorganiskie savienojumi |
2848 00 00 | Noteikta vai nenoteikta ķīmiska sastāva fosfīdi, izņemot dzelzs fosforus |
2849 | Noteikta vai nenoteikta ķīmiska sastāva karbīdi: |
2849 90 | – citādi |
2850 00 | Noteikta vai nenoteikta ķīmiska sastāva hidrīdi, nitrīdi, azīdi, silicīdi un borīdi, izņemot savienojumus, kas ir arī pozīcijā 2849 minētie karbīdi |
2852 00 00 ex 2852 00 00 | Organiskie vai neorganiskie dzīvsudraba savienojumi, izņemot amalgamas: – fulmināti vai cianīdi |
2853 00 | Citādi neorganiskie savienojumi (ieskaitot destilēto ūdeni vai vadītspējīgu ūdeni un līdzīgas tīrības ūdeni); sašķidrināts gaiss (atbrīvots vai neatbrīvots no cēlgāzēm); saspiests gaiss; amalgamas, izņemot dārgmetālu amalgamas |
2903 | Halogenētie ogļūdeņražu atvasinājumi: |
– aciklisko ogļūdeņražu piesātinātie hlora atvasinājumi: | |
2903 11 00 | – – hlormetāns (metilhlorīds) un hloretāns (etilhlorīds) |
2903 13 00 | – – hloroforms (trihlormetāns) |
2903 19 | – – citādi |
2903 19 10 | – – – 1,1,1-trihloretāns (metilhloroforms) |
– aciklisko ogļūdeņražu nepiesātinātie hlora atvasinājumi: | |
2903 29 00 | – – citādi |
– fluorizēti, brominizēti vai jodizēti acikliskā ogļūdeņraža atvasinājumi: |
KN kods | Apraksts |
2903 31 00 | – – etilēna dibromīds (ISO) (1,2-dibromoetāns) |
2903 39 | – – citādi |
– ciklānu, ciklēnu vai cikloterpēnu ogļūdeņražu halogēnatvasinājumi: | |
2903 52 00 | – – aldrīns (ISO), hlordāns (ISO) un heptahlors (ISO) |
2903 59 | – – citādi |
2904 | Sulfurēti, nitrēti vai nitrozēti ogļūdeņražu atvasinājumi, halogenēti vai nehalogenēti: |
2904 10 00 | – atvasinājumi, kas satur tikai sulfogrupas, to sāļi un etilesteri |
2904 20 00 | – atvasinājumi, kas satur tikai nitrogrupas vai nitrozogrupas |
ex 2904 20 00 | – – izņemot 1,2,3-propāntrioltrinitrātu |
2904 90 | – citādi |
2905 | Acikliskie spirti un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi: |
– piesātinātie vienvērtīgie spirti | |
2905 11 00 | – – metanols (metilspirts) |
– nepiesātinātie vienvērtīgie spirti | |
2905 29 | – – citādi |
– aciklisko spirtu halogenētie, sulfurētie, nitrētie un nitrozētie atvasinājumi | |
2905 51 00 | – – ethlorvinols (INN) |
2905 59 | – – citādi |
2906 | Cikliskie spirti un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi: |
– ciklānspirti, ciklēnspirti vai cikloterpēnspirti: | |
2906 13 | – – sterīni un inozitoli |
2906 13 10 | – – – sterīni: |
ex 2906 13 10 | – – – – holesterīns |
– aromātiskie | |
2906 29 00 | – – citādi |
ex 2906 29 00 | – – – cinamilspirts |
2908 | Fenolu vai fenolu spirtu halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi: |
– citādi | |
2908 99 | – – citādi |
2908 99 90 | – – – citādi |
ex 2908 99 90 | – – – – izņemot dinitroortokrezolus vai citus nitroatvasinājumu ēterus |
KN kods | Apraksts |
2909 | Ēteri, hidroksiēteri, alkoksifenoli, alkoksifenolspirti, spirtu peroksīdi, ēteru peroksīdi, |
ketonu peroksīdi (noteikta vai nenoteikta ķīmiskā sastāva) un to halogenētie, sulfurētie, | |
nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi: | |
– acikliskie ēteri un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi | |
2909 19 00 | – – citādi |
2909 20 00 | – ciklānu, ciklēnu vai cikloterpēnu ēteri un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie |
atvasinājumi | |
2909 30 | – aromātiskie ēteri un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi |
– – broma atvasinājumi | |
2909 30 31 | – – – pentabromdifenilēteris; 1,2,4,5-tetrabrom-3,6-bis(pentabromfen-oksi)benzols |
2909 30 35 | – – – 1,2-bis(2,4,6-tribromfenoksi)etāns, akrilnitril-butadiēn-stirola (ABS) ražošanai |
2909 30 38 | – – – citādi |
2909 30 90 | – – citādi |
2910 | Trīslocekļu cikla epoksīdi, epoksispirti, epoksifenoli un epoksiēteri un to halogenētie, |
sulfurētie, nitrētie un nitrozētie atvasinājumi: | |
2910 40 00 | – dīldrins (ISO, INN) |
2910 90 00 | – citādi |
2911 00 00 | Acetāli un pusacetāli ar vēl kādu skābekļa funkcionālo grupu vai bez tās un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi |
2912 | Aldehīdi, kas satur vai nesatur citas skābekļa funkcionālās grupas; cikliskie aldehīdu |
polimēri; paraformaldehīds: | |
– acikliskie aldehīdi, kas nesatur citas skābekļa funkcionālās grupas: | |
2912 11 00 | – – metanāls (formaldehīds) |
2915 | Piesātinātas acikliskās monokarbonskābes un to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi un |
peroksiskābes; to halogenētie, sulfurētie, nitrētie un nitrozētie atvasinājumi: | |
– etiķskābe un tās sāļi; etiķskābes anhidrīds | |
2915 29 00 | – – citādi |
2915 60 | – butānskābes, pentānskābes, to sāļi un esteri |
2915 70 | – palmitīnskābe, stearīnskābe, to sāļi un esteri |
2915 70 15 | – – palmitīnskābe |
KN kods | Apraksts |
2917 | Polikarbonskābes un to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi un peroksiskābes; to halogenētie, |
sulfurētie, nitrētie un nitrozētie atvasinājumi: | |
– acikliskās polikarbonskābes, to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi, peroksiskābes un šo | |
savienojumu atvasinājumi | |
2917 12 | – – adipīnskābe, tās sāļi un esteri |
2917 12 10 | – – – adipīnskābe un tās sāļi |
2917 13 | – – azelaīnskābe un sebacīnskābe, to sāļi un esteri |
2917 19 | – – citādi |
2917 19 10 | – – – malonskābe, tās sāļi un esteri |
2917 20 00 | – ciklānu, ciklēnu vai cikloterpēnu polikarbonskābes, to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi, |
peroksiskābes un šo savienojumu atvasinājumi | |
– aromātiskās polikarbonskābes, to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi, peroksiskābes un šo | |
savienojumu atvasinājumi: | |
2917 34 | – – citādi ortoftalskābes esteri: |
2917 34 10 | – – – dibutilortoftalāti |
2920 | Nemetālu pārējo neorganisko skābju esteri (izņemot halogēnūdeņražu esterus) un to sāļi; to |
halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi: | |
2920 90 | – citādi: |
2920 90 10 | – – sērskābes un ogļskābes esteri, to sāļi un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie un nitrozētie |
atvasinājumi: | |
ex 2920 90 10 | – – – ogļskābes esteri un to atvasinājumi, sērskābes esteru atvasinājumi |
2920 90 85 | – – citādi produkti |
ex 2920 90 85 | – – – nitroglicerīns; citi ogļskābes esteri un to atvasinājumi; pentaeritietiltetranitrāts |
2921 | Savienojumi ar amīnu funkcionālajām grupām: |
– aromātiskie monoamīni un to atvasinājumi; šo savienojumu sāļi | |
2921 41 00 | – – anilīns un tā sāļi |
ex 2921 41 00 | – – – anilīns |
2922 | Aminosavienojumi, kas satur skābekļa funkcionālo grupu: |
– aminospirti, to ēteri un esteri, izņemot savienojumus, kas satur vairāk nekā viena veida | |
skābekļa funkcionālās grupas; šo savienojumu sāļi | |
2922 11 00 | – – monoetanolamīns un tā sāļi |
ex 2922 11 00 | – – – monoetanolamīna sāļi |
2922 12 00 | – – dietanolamīns un tā sāļi |
ex 2922 12 00 | – – – dietanolamīna sāļi |
KN kods | Apraksts |
2922 13 | – – trietanolamīns un tā sāļi |
2922 13 90 | – – – trietanolamīna sāļi |
– aminonaftoli un citādi aminofenoli, to ēteri un esteri, izņemot savienojumus, kas satur | |
vairāk kā viena veida skābekļa funkcionālās grupas; šo savienojumu sāļi: | |
2922 21 00 | – – aminohidroksinaftalīnsulfoskābes un to sāļi |
2922 29 00 | – – citādi |
ex 2922 29 00 | – – – anisidīni, dianisidīni, fenetidīni un to sāļi |
– aminoskābes un to esteri, izņemot savienojumus, kas satur vairāk nekā viena veida | |
skābekļa funkcionālās grupas; šo savienojumu sāļi | |
2922 41 00 | – – lizīns un tā esteri; šo savienojumu sāļi |
2922 42 00 | – – glutamīnskābe un tās sāļi |
ex 2922 42 00 | – – – izņemot nātrija glutamīnu |
2923 | Četraizvietotie amonija sāļi un hidroksīdi; lecitīni un citi fosfoaminolipīdi ar ķīmiski |
noteiktu vai nenoteiktu sastāvu: | |
2923 10 00 | – holīns un tā sāļi: |
ex 2923 10 00 | – – izņemot holīna hlorīdu vai sukcinilholīna jodīdu |
2924 | Savienojumi, kas satur karboksiamīda funkcionālo grupu; ogļskābes savienojumi, kas satur |
amīda funkcionālo grupu: | |
– acikliskie amīdi (ieskaitot acikliskos karbamātus) un to atvasinājumi; šo savienojumu sāļi | |
2924 19 00 | – – citādi |
ex 2924 19 00 | – – – acetamīds vai asparagīns un tā sāļi |
– cikliskie amīdi (ieskaitot cikliskos karbamātus) un to atvasinājumi; šo savienojumu sāļi | |
2924 23 00 | – – 2-acetamīdbenzoskābe (N-acetilantranilskābe) un tās sāļi |
2925 | Savienojumi, kas satur karboksiimīda funkcionālo grupu (ieskaitot saharīnu un tā sāļus), un |
savienojumi, kas satur imīna funkcionālo grupu: | |
– imīdi un to atvasinājumi; šo savienojumu sāļi | |
2925 12 00 | – – glutetimīds (INN) |
2925 19 | – – citādi |
2926 | Savienojumi, kas satur nitrila funkcionālo grupu: |
2926 90 | – citādi |
2926 90 20 | – – izoftalonitrils |
KN kods | Apraksts |
2930 | Sēra organiskie savienojumi: |
2930 20 00 | – tiokarbamāti un ditiokarbamāti |
2930 30 00 | – tiurāma monosulfīdi, -disulfīdi vai -tetrasulfīdi |
2930 90 | – citādi: |
2930 90 85 | – – citādi: |
ex 2930 90 85 | – – – tioamīdi (izņemot tiourīnvielu) un tioēteri |
2933 | Heterocikliskie savienojumi, kas satur tikai slāpekļa heteroatomu(s): |
– savienojumi, kas satur nekondensētu triazīna gredzenu (hidrogenētu vai nehidrogenētu): | |
2933 61 00 | – – melamīns |
2933 69 | – – citādi: |
2933 69 10 | – – – atrazīns (ISO); propazīns (ISO); simazīns (ISO); heksahidro-1,3,5-trinitro-1,3,5- |
triazīns (heksogēns, trimetilentrinitroamīns) | |
– laktāmi: | |
2933 72 00 | – – klobazāms (INN) un metiprilons (INN) |
2933 79 00 | – – citādi laktāmi |
2938 | Dabiskie vai sintezētie glikozīdi un to sāļi, ēteri un esteri un citādi atvasinājumi: |
2938 90 | – citādi |
2938 90 90 | – – citādi |
ex 2938 90 90 | – – – citādi sponīni |
2939 | Dabiskie vai sintezētie augu alkaloīdi un to sāļi, ēteri un esteri un citādi atvasinājumi: |
2939 20 00 | – hinīnkoka alkaloīdi un to atvasinājumi; šo atvasinājumu sāļi |
– citādi: | |
2939 91 | – – kokaīns, ekgonīns, levometamfetamīns, metamfetamīns (INN), metamfetamīna |
racemāts; šo savienojumu sāļi, esteri un citi atvasinājumi: | |
– – – kokaīns un tā sāļi: | |
2939 91 11 | – – – – neattīrīts kokaīns |
2939 91 19 | – – – – citādi |
2939 91 90 | – – – citādi |
2939 99 00 | – – citādi |
ex 2939 99 00 | – – – izņemot butilskopolamīnu vai kapsaicīnu |
KN kods | Apraksts |
2940 00 00 | Ķīmiski tīri cukuri, izņemot saharozi, laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi; cukuru ēteri, cukuru acetāli un cukuru esteri un to sāļi, izņemot pozīcijā 2937, 2938 vai 2939 minētos produktus |
2941 | Antibiotikas: |
2941 10 | – penicilīni un to atvasinājumi ar penicilānskābes struktūru; šo savienojumu sāļi: |
2941 10 10 | – – amoksicilīns (INN) un tā sāļi |
2941 10 20 | – – ampicilīns (INN), metampicilīns (INN), pivampicilīns (INN) un to sāļi |
3102 | Minerālie vai ķīmiskie slāpekļa mēslošanas līdzekļi: |
– amonija sulfāts; amonija sulfāta un amonija nitrāta dubultsāļi un maisījumi | |
3102 29 00 | – – citādi |
3102 30 | – amonija nitrāts, arī ūdens šķīdumā |
3102 30 10 | – – ūdens šķīdumā |
3102 30 90 | – – citādi |
ex 3102 30 90 | – – – izņemot porozu amonija nitrātu sprāgstvielām |
3102 40 | – amonija nitrāta maisījumi ar kalcija karbonātu vai citām neorganiskām vielām, kas nav mēslošanas līdzekļi |
3102 50 | – nātrija nitrāts |
3102 50 10 | – – dabiskais nātrija nitrāts |
3102 50 90 | – – citādi |
ex 3102 50 90 | – – – kura slāpekļa saturs pārsniedz 16,3 % |
3103 | Minerālie vai ķīmiskie fosfora mēslošanas līdzekļi: |
3103 10 | – superfosfāti |
3103 90 00 | – citādi |
ex 3103 90 00 | – – izņemot fosfātus, kas bagātināti ar kalciju |
3105 | Minerālie vai ķīmiskie mēslošanas līdzekļi, kas satur divus vai trīs barojošus elementus – slāpekli, fosforu un kāliju; citādi mēslošanas līdzekļi; šajā nodaļā minētie izstrādājumi tabletēs vai tamlīdzīgās formās vai iepakojumos, kuru bruto svars nepārsniedz 10 kg: |
3105 10 00 | – šajā nodaļā minētās preces, tabletēs vai tamlīdzīgās formās vai iepakojumos ar bruto svaru līdz 10 kg |
3105 20 | – minerālie vai ķīmiskie mēslošanas līdzekļi, kas satur trīs mēslojuma elementus: slāpekli, fosforu un kāliju |
KN kods | Apraksts |
3105 30 00 | – diamonija hidrogēnortofosfāts (diamonija fosfāts) |
– citādi minerālie vai ķīmiskie mēslošanas līdzekļi, kas satur divus mēslojuma elementus: slāpekli un fosforu: | |
3105 51 00 | – – kas satur nitrātus un fosfātus |
3105 59 00 | – – citādi |
3105 60 | – minerālie vai ķīmiskie mēslošanas līdzekļi, kas satur divus mēslojuma elementus – fosforu un kāliju |
3202 | Sintētiskās organiskās miecvielas; neorganiskās miecvielas; miecēšanas preparāti, kas satur vai nesatur dabiskās miecvielas; fermentu preparāti sākotnējai miecēšanai: |
3202 90 00 | – citādi |
3205 00 00 | Lakas; uz to bāzes izgatavotie preparāti, kas minēti šīs nodaļas 3. piezīmē |
3206 | Citādas krāsvielas; preparāti, kas minēti šīs nodaļas 3. piezīmē, izņemot pozīcijā 3203, 3204 vai 3205 minētos; neorganiskie produkti, ko izmanto kā luminoforus, ar noteiktu vai nenoteiktu ķīmisko sastāvu: |
3206 20 00 | – pigmenti un preparāti uz hroma savienojumu bāzes |
– citādas krāsvielas un krāsošanas preparāti | |
3206 41 00 | – – ultramarīns un preparāti uz tā bāzes |
3206 42 00 | – – litopons un citi pigmenti un preparāti uz cinka sulfīda bāzes |
3206 49 | – – citādi |
3206 49 30 | – – – pigmenti un preparāti uz kadmija savienojumu bāzes |
3206 49 80 | – – – citādi |
ex 3206 49 80 | – – – – uz sodrēju bāzes; cinka pelēkais |
3208 | Krāsas un lakas (ieskaitot emaljas un glazūras) uz sintētisko polimēru vai ķīmiski modificētu dabisko polimēru bāzes, disperģētas vai izšķīdinātas neūdens vidē; šķīdumi, kas minēti šīs nodaļas 4. piezīmē |
3209 | Krāsas un lakas (ieskaitot emaljas un spožos pārklājumus) uz sintētisko polimēru vai ķīmiski apstrādātu dabisko polimēru bāzes, disperģētas vai izšķīdinātas ūdens vidē |
3212 | Pigmenti (ieskaitot metāla pulverus un kristālus), disperģēti neūdens vidē, šķidrā vai pastas veidā, kurus izmanto krāsu ražošanā (ieskaitot emaljas); spieduma folijas; dažādas krāsas un krāsvielas, kas iepakotas pārdošanai mazumtirdzniecībā: |
3212 90 | – citādi |
3213 | Krāsas māksliniekiem, skolniekiem vai plakātu krāsas, pārvelkoša krāsojuma krāsas, krāsas izklaidei un tamlīdzīgas krāsas tabletēs, tūbiņās, burciņās, pudelēs, bļodiņās vai tamlīdzīgās formās vai iepakojumos |
KN kods | Apraksts |
3214 | Stiklinieku tepe, potvasks, sveķu cementi, blīvēšanas maisījumi un citas mastikas; krāsotāju špakteļtepes; fasāžu, iekšējo sienu, grīdu, griestu vai tamlīdzīgu virsmu apstrādes ugunsnedroši maisījumi: |
3214 10 | – stiklinieku tepe, potvasks, sveķu cementi, blīvēšanas maisījumi un citas mastikas; krāsotāju špakteļtepes |
3215 | Tipogrāfijas krāsas, tinte vai tuša un citas tintes, arī koncentrētas, šķidras vai cietas: |
3215 90 | – citādi |
3303 00 | Smaržas (parfīmi) un tualetes ūdeņi |
3304 | Kosmētikas vai dekoratīvās kosmētikas līdzekļi un ādas kopšanas līdzekļi (izņemot medikamentozos), ieskaitot pretiedeguma un iedeguma līdzekļus; manikīra vai pedikīra līdzekļi |
3305 | Matu kopšanas līdzekļi |
3306 | Mutes dobuma vai zobu higiēnas līdzekļi, ieskaitot protēžu fiksēšanas pastas un pulverus; zobu diegs (vaskots diegs zobstarpu tīrīšanai), atsevišķā mazumtirdzniecības iepakojumā: |
3306 20 00 | – zobu diegs (vaskots diegs zobstarpu tīrīšanai) |
3306 90 00 | – citādi |
3307 | Pirms skūšanās, pēc skūšanās vai skūšanās laikā izmantojamie līdzekļi, ķermeņa dezodoranti, vannošanās līdzekļi, depilācijas un citādi parfimērijas, kosmētikas vai ķermeņa kopšanas līdzekļi, kas citur nav minēti vai ietverti; telpu dezodoranti, arī aromatizēti vai ar dezinficējošām īpašībām: |
3307 10 00 | – pirms skūšanās, pēc skūšanās un skūšanās laikā izmantojamie līdzekļi |
3307 30 00 | – aromatizētie vannas sāļi un citādi vannošanās līdzekļi |
– telpu aromatizēšanas vai dezodorēšanas līdzekļi, ieskaitot smaržīgās vielas reliģiskiem rituāliem | |
3307 41 00 | – – agarbati un citas smaržvielas, kas degot izplata smaržas |
3307 49 00 | – – citādi |
3307 90 00 | – citādi |
3401 | Ziepes; organiskās virsmaktīvās vielas un līdzekļi, ko izmanto kā ziepes, stieņos, gabalos vai figūru veidā un kas satur vai nesatur ziepes; organiskās virsmaktīvās vielas un līdzekļi ķermeņa mazgāšanai, šķidri vai krēmveida, safasēti mazumtirdzniecībai, kuri satur vai nesatur ziepes; papīrs, vate, filcs un neaustās drānas, piesūcināti, pārklāti vai apsmidzināti ar ziepēm vai mazgāšanas līdzekļiem: |
– ziepes un organiskās virsmaktīvās vielas un līdzekļi stieņos, gabalos un figūru veidā un papīrs, vate, filcs un neaustās drānas, piesūcināti vai pārklāti ar ziepēm vai mazgāšanas līdzekļiem |
KN kods | Apraksts |
3401 19 00 | – – citādi |
3401 20 | – ziepes citādās formās |
3402 | Organiskās virsmaktīvās vielas (izņemot ziepes); virsmaktīvie līdzekļi, mazgāšanas līdzekļi (ieskaitot mazgāšanas palīglīdzekļus) un tīrīšanas līdzekļi, kas satur vai nesatur ziepes, izņemot pozīcijā 3401 minētos: |
3402 20 | – līdzekļi, kas safasēti mazumtirdzniecībai: |
3402 20 20 | – – virsmaktīvie līdzekļi |
3402 90 | – citādi: |
3402 90 10 | – – virsmaktīvie līdzekļi |
3404 | Mākslīgie un gatavie vaski: |
3404 90 | – citādi: |
3404 90 10 | – – gatavie vaski, ieskaitot zīmoglakas |
3404 90 80 | – – citādi |
ex 3404 90 80 | – – – izņemot no lignīta ar ķīmiskā sastāva izmaiņām |
3405 | Apavu, mēbeļu, grīdas, transporta iekārtu, stikla vai metālu pulēšanas līdzekļi un krēmi, tīrīšanas pastas un pulveri un tamlīdzīgi līdzekļi (arī papīra, vates, filca, neaustu drānu, porainas plastmasas vai porainas gumijas formā, piesūcināti, pārklāti vai apsmidzināti ar šiem līdzekļiem), izņemot vaskus, kas minēti pozīcijā 3404: |
3405 10 00 | – apavu vai ādu spodrināšanas līdzekļi, krēmi un tamlīdzīgi preparāti |
3405 20 00 | – koka mēbeļu, grīdas un citu koka izstrādājumu pulēšanas līdzekļi, krēmi un tamlīdzīgi izstrādājumi |
3405 30 00 | – transportlīdzekļu virsbūvju pulēšanas līdzekļi un tamlīdzīgi preparāti, izņemot metālu pulēšanas līdzekļus |
3405 90 | – citādi: |
3405 90 90 | – – citādi |
3406 00 | Sveces, svecītes un tamlīdzīgi izstrādājumi |
3407 00 00 | Veidošanas pastas, ieskaitot bērnu rokdarbiem safasētās; zobtehnikas vaski jeb zobu atliešanas sastāvi, iepakoti komplektos, safasēti pārdošanai mazumtirdzniecībā vai plāksnīšu, pakavu, nūjiņu vai tamlīdzīgā formā; citādi izstrādājumi zobārstniecībai uz ģipša bāzes (apdedzināts ģipsis vai kalcija sulfāts) |
3601 00 00 | Šaujampulveri |
3602 00 00 | Gatavas sprāgstvielas, izņemot šaujampulverus |
3603 00 | Degauklas; detonējošās auklas; triecienkapseles vai detonatora kapseles; degļi; elektrodetonatori |
KN kods | Apraksts |
3604 | Uguņošanas ierīces, signālraķetes, lietus raķetes, miglas signāli un citi pirotehnikas izstrādājumi: |
3604 10 00 | – uguņošanas ierīces |
3604 90 00 | – citādi: |
ex 3604 90 00 | – – izņemot lietus raķetes |
3605 00 00 | Sērkociņi, izņemot pirotehnikas izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 3604 |
3606 | Ferocērijs un visu veidu citādi pirofori sakausējumi; degošu materiālu izstrādājumi, kas minēti šīs nodaļas 2. piezīmē |
3701 | Neeksponētas gaismjutīgas plakanās fotoplates un fotofilmas no jebkuriem materiāliem, izņemot papīru, kartonu vai tekstilmateriālu; neeksponētās gaismjutīgas plakanās filmas momentfotogrāfijai, iepakotas vai neiepakotas: |
3701 10 | – rentgenfilmas |
3701 20 00 | – momentfotogrāfijai |
– citādi: | |
3701 91 00 | – – krāsu fotogrāfijai (daudzkrāsu) |
3701 99 00 | – – citādi |
3702 | Gaismjutīgas neeksponētas fotofilmas ruļļos, no jebkura materiāla, izņemot papīru, kartonu un tekstilmateriālu; gaismjutīgas neeksponētas filmas momentfotogrāfijai, ruļļos |
3703 | Fotopapīrs, kartons un tekstilmateriāli, gaismjutīgi, neeksponēti |
3704 00 | Fotoplates, fotofilmas, fotopapīrs, kartons un tekstilmateriāli, eksponēti, bet neattīstīti |
3705 | Eksponētas un attīstītas fotoplates un fotofilmas, izņemot kinofilmas: |
3705 10 00 | – ofsetreproducēšanai |
3705 90 | – citādi: |
3705 90 10 | – – mikrofilmas: |
ex 3705 90 10 | – – – ar zinātnisku vai profesionālu tekstu |
3809 | Virsmas apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un citādi izstrādājumi un preparāti (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs un kas citur nav minēti vai iekļauti: |
– citādi | |
3809 91 00 | – – izmantojami tekstilrūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs |
3809 92 00 | – – izmantojami papīrrūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs: |
ex 3809 92 00 | – – – izņemot nepabeigtus preparātus |
3809 93 00 | – – izmantojami ādu vai tamlīdzīgā rūpniecībā: |
ex 3809 93 00 | – – – izņemot nepabeigtus preparātus |
KN kods | Apraksts |
3810 | Metāla virsmu kodināšanas preparāti; kušņi un citi palīgpreparāti mīkstlodēšanai, cietlodēšanai un metināšanai; pastas un pulveri mīkstlodēšanai, cietlodēšanai un metināšanai, kuri sastāv no metāla un citiem materiāliem; preparāti, ko izmanto kā serdeņus vai pārklājumus metināšanas elektrodiem vai stieņiem |
3811 | Gatavi antidetonatori, oksidācijas inhibitori, pārsveķošanās inhibitori, biezinātāji, pretkorozijas līdzekļi un citādas gatavās piedevas minerāleļļām (ieskaitot benzīnu) vai citiem šķidrumiem, ko izmanto tādām pašām vajadzībām kā minerāleļļas: |
– antidetonatori | |
3811 11 | – – uz svina savienojumu bāzes |
– piedevas ziežeļļām | |
3811 29 00 | – – citādi |
3811 90 00 | – citādi |
3813 00 00 | Ugunsdzēšamo aparātu maisījumi un lādiņi; uzpildīti ugunsdzēšamie aparāti |
3814 00 | Jaukti organiskie šķīdinātāji un atšķaidītāji, kas citur nav minēti un iekļauti; gatavi sastāvi krāsu un laku noņemšanai |
3815 | Ķīmisko reakciju iniciatori, paātrinātāji un katalizatori, kas citur nav minēti un iekļauti: |
– katalizatori uz nesējiem: | |
3815 11 00 | – – kuru aktīvais komponents ir niķelis vai niķeļa savienojumi |
3815 12 00 | – – kuru aktīvais komponents ir dārgmetāli vai dārgmetālu savienojumi |
3817 00 | Jaukti alkilbenzoli un jaukti alkilnaftalīni, izņemot pozīcijās 2707 vai 2902 minētos |
3819 00 00 | Bremžu šķidrumi un citādi gatavie šķidrumi hidrauliskajiem pārvadiem, kas nesatur vai satur mazāk par 70% no kopējās masas naftas eļļas vai eļļas, kuras iegūtas no bitumenminerāliem |
3820 00 00 | Gatavi pretaizsalšanas līdzekļi un atkausēšanas šķidrumi |
3821 00 00 | Gatavas barotnes mikroorganismu audzēšanai |
3824 | Gatavas saistvielas lietņu veidnēm vai serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur dabīgu produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti citur: |
3824 10 00 | – gatavas saistvielas lietņu veidnēm vai serdeņiem |
3824 30 00 | – neaglomerēti metālu karbīdi, sajaukti savstarpēji vai ar metāliskām saistvielām |
3824 40 00 | – gatavas piedevas cementiem, javām vai betoniem |
KN kods | Apraksts |
3824 50 | – ugunsneizturīgas javas un betoni |
3824 90 | – citādi |
3824 90 15 | – – xxxx xxxxxxxx xxxxxxxxx (sveķi) |
3824 90 20 | – – vakuumlampu gāzu absorbētāji |
3824 90 25 | – – pirolignīti (piemēram, kalcija); neattīrīts kalcija tartrāts; neattīrīts kalcija citrāts |
3824 90 35 | – – pretrūsas preparāti, kuru aktīvā viela ir amīni |
– – citādi | |
3824 90 50 | – – – preparāti elektrogalvanizācijai |
3824 90 55 | – – – glicerīna taukskābju monoesteru, diesteru un triesteru maisījumi (tauku emulgatori) |
– – – produkti un preparāti, kurus izmanto farmācijā un ķirurģijā | |
3824 90 61 | – – – – antibiotiku ražošanas procesa starpprodukti, kurus iegūst Streptomyces tenebrarius fermentācijā, arī izžāvēti, izmantojami pozīcijā 3004 minēto cilvēkiem paredzēto medikamentu ražošanā |
3824 90 62 | – – – – monenzīnsāļu ražošanas procesa starpprodukti |
3824 90 64 | – – – – citādi |
3824 90 65 | – – – palīgizstrādājumi lietuvēm (izņemot apakšpozīcijā 3824 10 00 minētos) |
3825 | Citur neminēti ķīmijas un saskarnozaru rūpniecības atlikumi; sadzīves atkritumi; notekūdeņu dūņas; citādi atkritumi, kas minēti šīs nodaļas 6. piezīmē |
3901 | Etilēna polimēri pirmformās: |
3901 20 | – polietilēns ar blīvumu 0,94 vai vairāk: |
3901 20 90 | – – citādi |
3901 90 | – citādi: |
3901 90 10 | – – jonomērie sveķi, ko veido etilēna terpolimēra ar izobutilakrilātu un metakrilskābi sāls |
3901 90 20 | – – polistirola, etilēna un butilēna kopolimēra un polistirola A-B-A blokkopolimērs, kas satur 35 % vai mazāk stirola, vienā no formām, kas minētas šīs nodaļas 6. piezīmes b) apakšpunktā |
3902 | Propilēna vai citu olefīnu polimēri pirmformās: |
3902 10 00 | – polipropilēns |
3902 20 00 | – poliizobutilēns |
3902 90 | – citādi: |
KN kods | Apraksts |
3902 90 10 | – – polistirola, etilēna un butilēna kopolimēra un polistirola A-B-A blokkopolimērs, kas satur 35 % vai mazāk stirola, vienā no formām, kas minētas šīs nodaļas 6. piezīmes b) apakšpunktā |
3902 90 20 | – – polibut-1-ēns, but-1-ēna kopolimērs ar etilēnu, kas satur 10 % no kopējās masas vai mazāk etilēnu, vai polibut-1-ēna maisījums ar polietilēnu un/vai polipropilēnu, kas satur 10 % no kopējās masas vai mazāk polietilēnu un/vai 25 % no kopējās masas vai mazāk polipropilēnu, vienā no formām, kas minētas šīs nodaļas 6. piezīmes b) apakšpunktā |
3904 | Vinilhlorīda vai citu halogenēto olefīnu polimēri pirmformās: |
– citādi poli(vinilhlorīdi) | |
3904 21 00 | – – neplastificēti |
3904 22 00 | – – plastificēti |
3904 50 | – vinilidēnhlorīda polimēri |
3904 90 00 | – citādi |
3906 | Akrilpolimēri pirmformās: |
3906 90 | – citādi |
3906 90 10 | – – poli [N-(3-hidroksiimino-1,1-dimetilbutil) akrilamīds] |
3906 90 20 | – – 2-diizopropilaminoetilmetakrilāta kopolimērs ar decilmetakrilātu N, N- dimetilacetamīda šķīduma formā ar kopolimēru saturu 55 % no kopējās masas vai vairāk |
3906 90 30 | – – akrilskābes kopolimērs ar 2-etilheksilakrilātu, ar 2-etilheksilakrilāta saturu 10 % no kopējās masas vai vairāk, bet ne vairāk par 11 % |
3906 90 40 | – – akrilnitrila kopolimērs ar metilakrilātu, modificēts ar polibutadiēna akrilnitrilu (NBR) |
3906 90 50 | – – akrilskābes, alkilmetakrilāta un neliela citu monomēru daudzuma polimerizācijas produkts, ko izmanto kā tekstilmateriālu apdrukāšanas pastu iebiezinātāju |
3906 90 60 | – – metilakrilāta kopolimērs ar etilēnu un monomēru, kurā kā aizvietotājs ir nenoteiktā karboksilgrupa un kas satur 50 % no kopējās masas vai vairāk metilakrilāta savienojumā ar silīciju vai bez tā |
3907 | Poliacetāli, citādi poliēteri un epoksīdsveķi pirmformās; polikarbonāti, alkīdsveķi, polialilesteri un citādi poliesteri pirmformās: |
3907 30 00 | – epoksīdsveķi |
3907 50 00 | – alkīdsveķi |
– citādi poliesteri: | |
3907 91 | – – nepiesātinātie |
KN kods | Apraksts |
3909 | Amīnsveķi, fenolsveķi un poliuretāni pirmformās: |
3909 30 00 | – citādi amīnsveķi |
3909 50 | – poliuretāni |
3909 50 10 | – – 2,2'-(terc-butilimino)dietanola un 4,4'-metilēndicikloheksildiizocianāta poliuretāns, izšķīdināts N, N-dimetilacetamīdā, ar polimēru saturu 50 % no svara vai vairāk |
3912 | Celuloze un tās ķīmiskie atvasinājumi pirmformās, kas citur nav minēti un iekļauti: |
– celulozes acetāti | |
3912 12 00 | – – plastificēti |
– celulozes ēteri | |
3912 39 | – – citādi |
3912 39 20 | – – – hidroksipropilceluloze |
3912 90 | – citādi: |
3912 90 10 | – – celulozes esteri |
3913 | Dabiskie polimēri (piemēram, algīnskābe) un modificētie dabiskie polimēri (piemēram, cietinātie proteīni, dabiskā kaučuka ķīmiskie atvasinājumi) pirmformās, kas citur nav minēti un iekļauti: |
3913 10 00 | – algīnskābe, tās sāļi un esteri |
3913 90 00 | – citādi: |
ex 3913 90 00 | – – kazeīns vai želatīns |
3915 | Plastmasu atkritumi, atgriezumi un atlūzas |
3916 | Plastmasas monopavediens ar šķērsgriezumu lielāku par 1 mm, stieņi, serdeņi un profili ar apstrādātu vai neapstrādātu virsmu, bet citādi neapstrādāti |
3917 | Plastmasas caurulītes, caurules, šļūtenes un to savienotājelementi (piemēram, savienojumi, līkumi, uzmavas): |
– cietās caurulītes, caurules un šļūtenes | |
3917 21 | – – no etilēna polimēriem |
3917 21 10 | – – – bezšuves un grieztas gabalos, kuru garums ir lielāks par maksimālo šķērsgriezumu, ar apstrādātu vai neapstrādātu virsmu, bet citādi neapstrādātas |
3917 22 | – – no propilēna polimēriem: |
3917 22 10 | – – – bezšuves un grieztas gabalos, kuru garums ir lielāks par maksimālo šķērsgriezumu, ar apstrādātu vai neapstrādātu virsmu, bet citādi neapstrādātas |
KN kods | Apraksts |
3917 22 90 | – – – citādi: |
ex 3917 22 90 | – – – – izņemot tos, kas paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos, ar piestiprinātiem savienotājelementiem |
3917 23 | – – no vinilhlorīda polimēriem: |
3917 23 10 | – – – bezšuves un grieztas gabalos, kuru garums ir lielāks par maksimālo šķērsgriezumu, ar apstrādātu vai neapstrādātu virsmu, bet citādi neapstrādātas |
3917 23 90 | – – – citādi: |
ex 3917 23 90 | – – – – izņemot tos, kas paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos, ar piestiprinātiem savienotājelementiem |
3917 29 | – – no citām plastmasām: |
– – – bezšuves un grieztas gabalos, kuru garums ir lielāks par maksimālo šķērsgriezumu, ar apstrādātu vai neapstrādātu virsmu, bet citādi neapstrādātas: | |
3917 29 12 | – – – – no ķīmiski modificētiem vai nemodificētiem kondensācijas vai polimerizācijas ar pārgrupēšanos produktiem |
3917 29 15 | – – – – no aditīvās polimerizācijas produktiem |
3917 29 19 | – – – – citādi |
3917 29 90 | – – – citādi: |
ex 3917 29 90 | – – – – izņemot tos, kas paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos, ar piestiprinātiem savienotājelementiem |
– citādas caurulītes, caurules un šļūtenes: | |
3917 32 | – – citādas, kas nav stiegrotas vai citādi savienotas ar citiem materiāliem, bez savienotājelementiem: |
– – – bezšuves un grieztas gabalos, kuru garums ir lielāks par maksimālo šķērsgriezumu, ar apstrādātu vai neapstrādātu virsmu, bet citādi neapstrādātas: | |
3917 32 10 | – – – – no ķīmiski modificētiem vai nemodificētiem kondensācijas vai polimerizācijas ar pārgrupēšanos produktiem |
– – – – no aditīvās polimerizācijas produktiem: | |
3917 32 31 | – – – – – no etilēna polimēriem |
3917 32 35 | – – – – – no vinilhlorīda polimēriem |
3917 32 39 | – – – – – citādi |
3917 32 51 | – – – – citādi |
– – – citādi | |
3917 32 99 | – – – – citādi |
3917 33 00 | – – citādas, kas nav stiegrotas vai citādi savienotas ar citiem materiāliem, ar savienotājelementiem: |
ex 3917 33 00 | – – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
3917 39 | – – citādi: |
– – – bezšuves un grieztas gabalos, kuru garums ir lielāks par maksimālo šķērsgriezumu, ar apstrādātu vai neapstrādātu virsmu, bet citādi neapstrādātas: |
KN kods | Apraksts |
3917 39 12 | – – – – no ķīmiski modificētiem vai nemodificētiem kondensācijas vai polimerizācijas ar pārgrupēšanos produktiem |
3917 39 15 | – – – – no aditīvās polimerizācijas produktiem |
3917 39 19 | – – – – citādi |
3917 39 90 | – – – citādi: |
ex 3917 39 90 | – – – – izņemot tos, kas paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos, ar piestiprinātiem savienotājelementiem |
3917 40 00 | – cauruļu savienotājelementi: |
ex 3917 40 00 | – – izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
3918 | Plastmasas segumi grīdai, arī pašlīmējoši, ruļļos vai plāksnēs; plastmasas sienu vai griestu segumi, kas minēti šīs nodaļas 9. piezīmē |
3919 | Plastmasas pašlīmējošas plātnes, loksnes, plēves, folijas, lentes, sloksnes un citādas plakanās formas, ruļļos vai citā veidā: |
3919 10 | – ruļļos, kas nav platāki par 20 cm |
– – sloksnes ar nevulkanizēta dabiskā vai mākslīgā kaučuka pārklājumu | |
3919 10 11 | – – – no plastificēta poli(vinilhlorīda) vai polietilēna |
3919 10 13 | – – – no neplastificēta poli(vinilhlorīda) |
3919 10 19 | – – – citādi |
– – citādi | |
– – – no ķīmiski modificētiem vai nemodificētiem kondensācijas vai polimerizācijas ar pārgrupēšanos produktiem: | |
3919 10 31 | – – – – no poliesteriem |
3919 10 38 | – – – – citādi |
– – – no aditīvās polimerizācijas produktiem: | |
3919 10 61 | – – – – no plastificēta poli(vinilhlorīda) vai polietilēna |
3919 10 69 | – – – – citādi |
3919 10 90 | – – – citādi |
3919 90 | – citādi: |
3919 90 10 | – – apstrādāti vairāk par virsmas apstrādi vai sagriezti formās, kas nav taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātu) |
– – citādi: | |
3919 90 90 | – – – citādi |
KN kods | Apraksts |
3920 | Citādas plastmasas plātnes, loksnes, plēves, folijas un lentes, bez porām, nestiegrotas, kārtainas, uz pamatnes vai tamlīdzīgi savienotas ar citiem materiāliem: |
3920 10 | – no etilēna polimēriem |
– – ne biezāki par 0,125 mm | |
– – – no polietilēna ar blīvumu | |
– – – – līdz 0,94: | |
3920 10 23 | – – – – – polietilēna plēve ar biezumu 20 mikrometri vai vairāk, bet ne biezāka par 40 mikrometriem, fotorezistentu filmu izgatavošanai, kuras lieto pusvadītāju vai iespiedshēmu ražošanā |
– – – – – citādi: | |
– – – – – – neapdrukātas: | |
3920 10 24 | – – – – – – – elastīgā plēve |
3920 10 26 | – – – – – – – citādi |
3920 10 27 | – – – – – – apdrukātas |
3920 10 28 | – – – – 0,94 vai vairāk |
3920 20 | – no propilēna polimēriem |
– no vinilhlorīda polimēriem: | |
3920 43 | – – ar plastifikatoru saturu ne mazāk kā 6 % no svara |
3920 49 | – – citādi |
– no akrila polimēriem: | |
3920 51 00 | – – no poli(metilmetakrilāta) |
3920 59 | – – citādi |
– no polikarbonātiem, alkīdsveķiem, polialilesteriem un citiem poliesteriem: | |
3920 61 00 | – – no polikarbonātiem |
3920 62 | – – no poli(etilēntereftalāta) |
3920 63 00 | – – no nepiesātinātiem poliesteriem |
3920 69 00 | – – no citiem poliesteriem |
– no celulozes vai tās ķīmiskajiem atvasinājumiem: | |
3920 71 | – – no reģenerētas celulozes |
3920 73 | – – no acetilcelulozes |
3920 79 | – – no citādiem celulozes atvasinājumiem |
– no citām plastmasām: |
KN kods | Apraksts |
3920 91 00 | – – no poli(vinilbutirāla) |
3920 92 00 | – – no poliamīdiem |
3920 93 00 | – – no amīnsveķiem |
3920 94 00 | – – no fenolsveķiem |
3920 99 | – – no citām plastmasām |
3921 | Citādas plastmasas plātnes, loksnes, plēves, folijas un lentes: |
– porainās: | |
3921 11 00 | – – no stirola polimēriem |
3921 12 00 | – – no vinilhlorīda polimēriem |
3921 14 00 | – – no reģenerētas celulozes |
3921 19 00 | – – no citām plastmasām |
3921 90 | – citādi |
3922 | Plastmasas vannas, dušas, izlietnes, bidē, klozeta podi, riņķi un vāki, skalojamās kastes un tamlīdzīgi sanitārtehnikas izstrādājumi |
3923 | Plastmasas izstrādājumi preču pārvadāšanai un iepakošanai; plastmasas aizbāžņi, vāki, vāciņi un citādi izstrādājumi aizvākošanai |
3924 | Plastmasas galda un virtuves piederumi, citādi sadzīves priekšmeti un higiēnas vai tualetes piederumi |
3925 | Plastmasas būvizstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti |
3926 | Citādi plastmasas izstrādājumi un izstrādājumi no citiem materiāliem, kas minēti pozīcijās 3901-3914: |
3926 10 00 | – kancelejas vai skolas piederumi |
3926 20 00 | – apģērba gabali un apģērba piederumi (ieskaitot cimdus — pirkstaiņus un dūraiņus) |
3926 30 00 | – mēbeļu un transportlīdzekļu piederumi un tamlīdzīgi izstrādājumi |
3926 40 00 | – statuetes un citādi dekoratīvie izstrādājumi |
3926 90 | – citādi: |
3926 90 50 | – – perforēti aizvari un tamlīdzīgi izstrādājumi ūdens filtrēšanai, tam ieplūstot drenāžas sistēmā |
– – citādi: | |
3926 90 92 | – – – izgatavoti no lokšņu materiāla |
KN kods | Apraksts |
4002 | No eļļām iegūtais sintētiskais kaučuks un faktiss pirmformās vai plātnēs, loksnēs vai sloksnēs; jebkuru pozīcijā 4001 minēto produktu maisījumi ar jebkuru šīs pozīcijas produktu pirmformās vai plātnēs, loksnēs vai sloksnēs: |
– butadiēnstirolkaučuks (SBR); karboksilēts butadiēnstirolkaučuks (XSBR): | |
4002 19 | – – citādi |
4005 | Kombinētais nevulkanizētais kaučuks pirmformās vai plātnēs, loksnēs vai sloksnēs: |
4005 20 00 | – šķīdumi; dispersijas, izņemot apakšpozīcijā 4005 10 minētās |
4011 | Jaunas gumijas pneimatiskās riepas: |
4011 10 00 | – vieglajiem automobiļiem (ieskaitot kravas pasažieru autofurgonus un sacīkšu automobiļus) |
4011 30 00 | – izmantojamas aviācijā |
ex 4011 30 00 | – – izņemot izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos paredzētās |
4014 | Higiēniskie vai farmaceitiskie izstrādājumi (ieskaitot knupīšus) no vulkanizēta kaučuka, izņemot cieto kaučuku, arī ar piederumiem no cietā kaučuka: |
4014 10 00 | – prezervatīvi |
4016 | Citādi vulkanizēta kaučuka izstrādājumi, izņemot cietā kaučuka izstrādājumus: |
– citādi | |
4016 92 00 | – – dzēšamgumijas |
4016 94 00 | – – laivu vai pietauvošanās amortizatori, arī piepūšamie |
4016 99 | – – citādi: |
– – – citādi: | |
– – – – mehāniskajiem transportlīdzekļiem, kas minēti pozīcijās 8701-8705: | |
4016 99 52 | – – – – – detaļas, kurās gumija savienota ar metālu |
4016 99 58 | – – – – – citādi |
– – – – citādi: | |
4016 99 91 | – – – – – detaļas, kurās gumija savienota ar metālu |
ex 4016 99 91 | – – – – – – izņemot tos, kas paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos tehniskām vajadzībām |
4016 99 99 | – – – – – citādi |
ex 4016 99 99 | – – – – – – izņemot tos, kas paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos tehniskām vajadzībām |
4104 | Miecētas vai miecētas un žāvētas liellopu un zirgu ādas bez apmatojuma, šķeltas vai nešķeltas, bet tālāk neapstrādātas |
KN kods | Apraksts |
4105 | Miecētas vai miecētas un žāvētas aitu un jēru ādas bez vilnas, šķeltas vai nešķeltas, bet tālāk neapstrādātas |
4106 | Miecētas vai miecētas un žāvētas citu dzīvnieku ādas bez apmatojuma, šķeltas vai nešķeltas, bet tālāk neapstrādātas |
4107 | Pēc miecēšanas vai miecēšanas un izžāvēšanas tālāk apstrādāta vēršāda un zirgāda, ieskaitot pergamentētu ādu bez apmatojuma, šķelta vai nešķelta, izņemot ādu, kas iekļauta pozīcijā 4114 |
4112 00 00 | Pēc miecēšanas vai miecēšanas un izžāvēšanas tālāk apstrādāta aitāda vai jērāda, ieskaitot pergamentētu ādu bez apmatojuma, šķelta vai nešķelta, izņemot ādu, kas iekļauta pozīcijā 4114 |
4113 | Pēc miecēšanas vai miecēšanas un izžāvēšanas tālāk apstrādāta citu dzīvnieku āda, ieskaitot pergamentētu ādu bez apmatojuma, šķelta vai nešķelta, izņemot ādu, kas iekļauta pozīcijā 4114 |
4114 | Zamšāda (ieskaitot mākslīgo zamšādu); lakāda un lakādas imitācija; metalizēta āda |
4115 | Mākslīgā āda ar ādas vai ādas šķiedru pamatni, gabalos, loksnēs vai sloksnēs, arī ruļļos; ādas vai mākslīgās ādas atgriezumi un citi atkritumi, kas neder ādas izstrādājumu ražošanai; ādas putekļi, pulveris un milti: |
4115 10 00 | – mākslīgā āda ar ādas vai ādas šķiedru pamatni, gabalos, loksnēs vai sloksnēs, arī ruļļos; |
4205 00 | Citi ādas vai mākslīgās ādas izstrādājumi: |
– ko izmanto mašīnās, mehānismos vai citām tehniskām vajadzībām: | |
4205 00 11 | – – transportieru lentes vai transmisijas siksnas vai dzensiksnas |
4205 00 19 | – – citādi |
4402 | Aglomerētas vai neaglomerētas kokogles (ieskaitot riekstu vai riekstu čaumalu kokogles) |
4403 | Neapstrādāti kokmateriāli, arī bez mizas vai aplievas, vai četrskaldņu brusas: |
4403 10 00 | – apstrādāti ar krāsu, kodni, kreozotu vai citiem konservantiem |
4406 | Dzelzceļa vai tramvaja sliežu gulšņi no koka |
4407 | Garumā sazāģēti vai šķeldoti kokmateriāli, drāzti vai lobīti, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti, saaudzēti vai nesaaudzēti garumā ar ķīļtapām, biezāki par 6 mm: |
– citādi: | |
4407 91 | – – ozola (Quercus spp.) |
4407 92 00 | – – dižskābarža (Fagus spp.) |
4407 93 | – – no kļavas (Acer spp.) |
4407 94 | – – no ķirša (Prunus spp.) |
KN kods | Apraksts |
4407 95 | – – no oša (Fraxinus spp.) |
4407 99 | – – citādi: |
4407 99 20 | – – – garumā saaudzēti ar ķīļtapām, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti |
– – – citādi | |
4407 99 25 | – – – – ēvelēti |
4407 99 40 | – – – – slīpēti |
– – – – citādi | |
4407 99 91 | – – – – – papeles |
4407 99 98 | – – – – – citādi |
4408 | Loksnes finierim (ieskaitot loksnes, kas iegūtas, sadalot koka saklātņus) un tamlīdzīgiem laminētas koksnes materiāliem un citi garumā sazāģēti kokmateriāli, lobīti vai mizoti, arī ēvelēti, slīpēti, savienoti vai saaudzēti garumā, ne biezāki par 6 mm: |
4408 90 | – citādi |
4409 | Kokmateriāli (ieskaitot nesamontētus parketa dēlīšus un joslas,) ar nepārtrauktu profilu (ar ierievjiem, gropēm, izciļņiem, ierobēm, fāzēm, noapaļojumu) kādā no malām vai virsmām, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti, saaudzēti vai nesaaudzēti garumā |
4415 | Koka lādes, kastes, redeļkastes, spoles un tamlīdzīga tara; koka kabeļu spoles; paliktņi, kastu paliktņi un citas kravu plātnes no koka; paliktņu apmales no koka |
4416 00 00 | Mucas, muciņas, kubli, toveri un citādi mucinieku darinājumi un to daļas no koka, ieskaitot mucu dēlīšus |
4417 00 00 | Koka darbarīki, to korpusi un rokturi, slotu un suku koka daļas un rokturi; koka kurpju liestes un izstiepēji |
4418 | Namdaru un būvgaldnieku darinājumi, ieskaitot šūnveida koka paneļus, saliktus grīdas dēļus, jumstiņus un lubas: |
4418 60 00 | – baļķi un sijas |
4418 90 | – citādi |
4419 00 | Galda un virtuves piederumi no koka |
4420 | Koka intarsijas un inkrustācijas; lādītes un kārbiņas juvelierizstrādājumiem vai galda piederumiem un tamlīdzīgiem priekšmetiem; koka statuetes un citi dekoratīvi izstrādājumi; koka mēbeles, kas nav minētas 94. nodaļā |
4421 | Citi koka izstrādājumi |
4503 | Dabiskā korķa izstrādājumi: |
4503 90 00 | – citādi |
KN kods | Apraksts |
4601 | Pīnes un tamlīdzīgi izstrādājumi no pinamiem materiāliem, arī savienoti sloksnēs; pinami materiāli, pīnes un tamlīdzīgi izstrādājumi no pinamiem materiāliem, kas sasieti kopā paralēlos saišķos vai saausti lokšņu veidā, kā gatavi izstrādājumi vai negatavi izstrādājumi (piemēram, paklāji, mašas, aizslietņi) |
4602 | Grozi, pīteņi un citi izstrādājumi, kas ir tieši izgatavoti pēc formas no pinamiem materiāliem vai no pozīcijā 4601 minētajām precēm; izstrādājumi no lufas: |
4602 90 00 | – citādi |
4707 | Pārstrādāts (atkritumu un makulatūras) papīrs vai kartons: |
4707 20 00 | – citāds papīrs vai kartons, kas izgatavots galvenokārt no balinātas celulozes, masā nekrāsotas |
4802 | Nekrītots papīrs un kartons, izmantojams rakstīšanai, apdrukai vai citiem grafiskiem darbiem, neperforētas perfokartes un perforatora lentes papīrs ruļļos vai jebkura izmēra taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātu) loksnēs, izņemot pozīcijā 4801 vai 4803 minēto papīru; rokas lējuma papīrs un kartons: |
4802 10 00 | – rokas lējuma papīrs un kartons |
4802 20 00 | – papīrs un kartons, ko izmanto par pamatni gaismjutīgam, siltumjutīgam vai elektrojutīgam papīram vai kartonam |
ex 4802 20 00 | – – pamatņu kartons fotogrāfijām |
4802 40 | – tapešu pamatne |
– citāds papīrs un kartons, kas nesatur mehāniskā procesā iegūtas šķiedras vai satur tās ne vairāk kā 10 % no kopējā šķiedru daudzuma: | |
4802 56 | – – kas sver 40 g/m2 vai vairāk, bet ne vairāk par 150 g/m2, loksnēs, kuru viena mala nesalocītā veidā nepārsniedz 435 mm un otra mala nepārsniedz 297 mm garumā |
4802 56 20 | – – – kuru vienas malas garums ir 297 mm un otras malas garums ir 210 mm (A4 formāts) |
ex 4802 56 20 | – – – – kas nav kopējamā papīra pamats |
4802 56 80 | – – – citādi |
ex 4802 56 80 | – – – – kas nav bezkoksnes apdrukāts papīrs, bezkoksnes mehanografiskais papīrs, bezkoksnes rakstāmpapīrs vai neapstrādāts dekoratīvais papīrs, vai kas nav kopējamā papīra pamats |
4804 | Nekrītots kraftpapīrs un kartons ruļļos vai loksnēs, izņemot pozīcijā 4802 vai 4803 minēto: |
– kraftpapīrs: | |
4804 11 | – – nebalināts |
4804 19 | – – citādi |
– maisu kraftpapīrs: |
KN kods | Apraksts |
4804 29 | – – citādi |
– citāds kraftpapīrs un kartons, kas sver 150 g/m2 vai mazāk | |
4804 39 | – – citādi |
– citāds kraftpapīrs un kartons, kas sver vairāk par 150 g/m2, bet ne vairāk par 225 g/m2: | |
4804 49 | – – citādi |
– citāds kraftpapīrs un kartons, kura svars pārsniedz 225 g/m2: | |
4804 52 | – – vienmērīgi balināts visā masā, kurā vairāk nekā 95 % no kopējā šķiedru satura ir ķīmiskā procesā iegūtas koksnes šķiedras |
4804 59 | – – citādi |
4805 | Citāds nekrītots papīrs un kartons ruļļos vai loksnēs, kas nav apstrādāts tālāk, kā norādīts šīs nodaļas 3. piezīmē: |
– gofrētais papīrs: | |
4805 11 00 | – – pusķīmisko šķiedru gofrētais papīrs |
4805 12 00 | – – gofrētais salmu šķiedru papīrs |
4805 19 | – – citādi |
– testlainers (pārstrādāts papīrs gofrētā kartona virsmām): | |
4805 24 00 | – – kas sver 150 g/m2 vai mazāk |
4805 25 00 | – – kas sver vairāk nekā 150 g/m2 |
4805 30 | – sulfītcelulozes ietinamais papīrs |
– citādi: | |
4805 91 00 | – – kas sver 150 g/m2 vai mazāk |
4805 92 00 | – – kas sver vairāk nekā 150 g/m2, bet ne vairāk kā 225 g/m2 |
4805 93 | – – ar virsmas blīvumu 225 g/m2 vai vairāk |
4808 | Gofrēts papīrs un kartons (aplīmēts vai neaplīmēts ar gludām ārējām loksnēm), krepēts, ciļņots vai perforēts, ruļļos vai loksnēs, kas nav pozīcijā 4803 minētais |
4809 | Koppapīrs, paškopējošais papīrs un citi kopējoši vai attēlu pārnesoši papīri (ieskaitot krītotu vai piesūcinātu papīru trafaretspiedēm vai ofseta platēm), apdrukāts vai neapdrukāts, ruļļos vai loksnēs |
4810 | Papīrs un kartons, kas no vienas vai abām pusēm pārklāts ar kaolīnu vai citām neorganiskām vielām, lietojot saistvielas vai bez tām, bez citiem pārklājumiem, ar virsmas krāsojumu vai bez tā, ar dekoratīvu virsmu vai iespiedattēliem vai bez tiem, jebkura lieluma ruļļos vai taisnstūrveida (arī kvadrātveida) loksnēs: |
– kraftpapīrs un kartons, kas nav lietojams rakstīšanai, apdrukai vai citiem grafiskiem darbiem: |
KN kods | Apraksts |
4810 39 00 | – – citādi |
– citāds papīrs un kartons: | |
4810 92 | – – daudzslāņainais |
4810 99 | – – citādi |
4811 | Papīrs, kartons, celulozes vate un audums no celulozes šķiedrām, krītots, piesūcināts, ar pārklājumu, ar krāsotu vai dekoratīvu virsmu vai apdrukāts, jebkura izmēra ruļļos vai taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātu) loksnēs, izņemot pozīcijā 4803, 4809 vai 4810 minēto: |
4811 10 00 | – ar gudronu, bitumu vai asfaltu apstrādāts papīrs un kartons |
– gumijots vai lipīgs papīrs un kartons: | |
4811 41 | – – pašlīmējošas |
4811 49 00 | – – citādi |
– papīrs un kartons, krītots, piesūcināts vai pārklāts ar plastmasām (izņemot līmes): | |
4811 51 00 | – – balināts, kas sver vairāk par 150 g/m2 |
4811 59 00 | – – citādi |
ex 4811 59 00 | – – – izņemot apdrukātu dekoratīvo papīru laminātu ražošanai, koka plātņu uzlabošanai, impregnēšanai utt. |
4813 | Cigarešu papīrs, atbilstīgi izmēram sagriezts vai nesagriezts, grāmatiņās vai čaulītēs: |
4813 10 00 | – grāmatiņu veidā vai čaulītēs |
4813 20 00 | – ruļļos, kas nav platāki par 5 cm |
4813 90 | – citādi: |
4813 90 90 | – – citādi: |
ex 4813 90 90 | – – – kas nav impregnēts, ruļļos, kuru platums pārsniedz 15 cm, vai taisnstūrainās (tostarp kvadrāta) loksnēs, kuru viena mala ir garāka par 36 cm |
4816 | Koppapīrs, paškopējošais papīrs un citi kopējoši vai attēlu pārnesoši papīri (izņemot papīru pozīcijā 4809), papīrs trafaretspiedēm un ofsetplatēm, iepakots kastēs vai bez kastēm: |
4816 20 00 | – paškopējošais papīrs |
4822 | Spolītes, spoles, rullīši un tamlīdzīgi turētāji no papīra masas, papīra vai kartona (perforēti vai neperforēti, stiegroti vai nestiegroti) |
4823 | Citāds papīrs, kartons, celulozes vate un audums no celulozes šķiedrām, sagriezts pēc izmēra vai formas; citādi izstrādājumi no papīra masas, papīra, kartona, celulozes vates vai celulozes šķiedru auduma: |
KN kods | Apraksts |
4823 20 00 | – filtrpapīrs un filtrēšanas kartons |
4823 40 00 | – ruļļi, loksnes un ripas, kas paredzētas pašreģistrējošiem aparātiem |
4823 90 | – citādi |
4823 90 40 | – – citāds papīrs un kartons rakstīšanai, apdrukai vai citiem grafiskiem darbiem |
4823 90 85 | – – citādi |
ex 4823 90 85 | – – – izņemot starplikas, paplāksnes un citādus blīvējumus, kas paredzēti izmantošanai civilajā aviācijā |
4901 | Iespiestas grāmatas, brošūras, informācijas lapas (bukleti) un tamlīdzīgi iespieddarbi, brošēti vai atsevišķu lapu veidā: |
– citādi: | |
4901 91 00 | – – vārdnīcas, enciklopēdijas un to sērijizdevumu laidieni: |
ex 4901 91 00 | – – – izņemot vārdnīcas |
4908 | Novelkamās bildītes: |
4908 90 00 | – citādi |
5007 | Audumi no zīda vai zīda atkritumiem: |
5007 10 00 | – audumi no zīda ķemmēšanas atsukām |
5106 | Vilnas aparātdzija, nesagatavota mazumtirdzniecībai: |
5106 10 | – ar vilnas saturu 85 % no masas vai vairāk |
5106 20 | – ar vilnas saturu mazāk nekā 85 % no masas |
5106 20 10 | – – ar vilnas vai smalko dzīvnieku matu saturu 85 % no masas vai vairāk |
5108 | Dzija no smalkiem dzīvnieku matiem (aparātdzija vai ķemmdzija), nesagatavota mazumtirdzniecībai |
5109 | Dzija no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem, sagatavota mazumtirdzniecībai |
5112 | Austi audumi no vilnas ķemmdzijas vai smalko dzīvnieku matu ķemmdzijas: |
5112 30 | – citādi audumi, sajaukumā galvenokārt vai tikai ar ķīmiskajām štāpeļšķiedrām |
5112 30 10 | – – ar virsmas blīvumu ne vairāk kā 200 g/m2 |
5112 90 | – citādi |
5112 90 10 | – – kas kopumā satur vairāk nekā 10 % no masas 50. nodaļā minētos tekstilmateriālus |
– – citādi | |
5112 90 91 | – – – ar virsmas blīvumu ne vairāk kā 200 g/m2 |
5211 | Kokvilnas audumi, ar kokvilnas saturu mazāk nekā 85 % no masas, sajaukumā galvenokārt vai tikai ar ķīmiskajām šķiedrām, ar virsmas blīvumu vairāk nekā 200 g/m2 |
– no dažādu krāsu dzijām: | |
5211 42 00 | – – denīms |
KN kods | Apraksts |
5306 | Linšķiedras dzija |
5307 | Dzija no džutas vai citām lūksnes tekstilšķiedrām, kas minētas pozīcijā 5303 |
5308 | Dzija no citām augu tekstilšķiedrām; papīra pavedieni: |
5308 20 | – kaņepāju dzija |
5308 90 | – citādi: |
– – rāmiju šķiedras dzija: | |
5308 90 12 | – – – ar lineāro blīvumu 277,8 deciteksi vai vairāk (metriskais numurs nav lielāks par 36) |
5308 90 19 | – – – ar lineāro blīvumu mazāku par 277,8 deciteksiem (metriskais numurs lielāks par 36) |
5308 90 90 | – – citādi |
5501 | Sintētisko pavedienu grīste: |
5501 30 00 | – no akrila vai no modificētā akrila |
5502 00 | Mākslīgo pavedienu grīste: |
5502 00 80 | – citādi |
5601 | Vate no tekstilmateriāliem un izstrādājumi no tās; tekstilšķiedras, ne garākas par 5 mm (pūkas), tekstilputekļi un mezgliņi: |
5601 10 | – higiēnas dvieļi un tamponi, salvetes un autiņi un tamlīdzīgi higiēnas izstrādājumi no vates |
– vate; citādi vates izstrādājumi: | |
5601 21 | – – no kokvilnas |
5601 22 | – – no ķīmiskajām šķiedrām: |
– – – citādi: | |
5601 22 91 | – – – – no sintētiskajām šķiedrām |
5601 22 99 | – – – – no mākslīgajām šķiedrām |
5601 29 00 | – – citādi |
5601 30 00 | – tekstila pūkas un putekļi, mezgliņi |
5602 | Tūba un filcs, impregnēts vai neimpregnēts, ar pārklājumu vai bez tā, laminēts vai nelaminēts: |
5602 10 | – adatota tūba un filcs un cauršūtas neaustas drānas: |
– citāda tūba un filcs, neimpregnēts, bez pārklājuma un nelaminēts: | |
5602 29 00 | – – no citiem tekstilmateriāliem |
5602 90 00 | – citādi |
KN kods | Apraksts |
5603 | Neaustas drānas, arī impregnētas, arī apvalkotas, ar pārklājumu vai bez tā, arī laminētas: |
– no ķīmiskajiem pavedieniem: | |
5603 11 | – – ar virsmas blīvumu ne vairāk kā 25 g/m2 |
5603 11 10 | – – – apvalkotas vai ar pārklājumu |
5603 12 | – – ar virsmas blīvumu vairāk nekā 25 g/m2, bet ne vairāk kā 70 g/m2 |
5603 12 10 | – – – apvalkotas vai ar pārklājumu |
5603 13 | – – ar virsmas blīvumu vairāk nekā 70 g/m2, bet ne vairāk kā 150 g/m2: |
5603 13 10 | – – – apvalkotas vai ar pārklājumu |
5603 14 | – – kas sver vairāk nekā 150 g/m2 |
5603 14 10 | – – – apvalkotas vai ar pārklājumu |
– citādi: | |
5603 91 | – – ar virsmas blīvumu ne vairāk kā 25 g/m2 |
5603 93 | – – ar virsmas blīvumu vairāk nekā 70 g/m2, bet ne vairāk kā 150 g/m2 |
5604 | Gumijas pavedieni un kordi, ar tekstilmateriālu pārklājumu; tekstilpavedieni, lentes un tamlīdzīgi pozīcijas 5404 vai 5405 izstrādājumi, impregnēti, apvalkoti, ar pārklājumu vai caurslāņoti ar gumiju vai plastmasām: |
5604 90 | – citādi |
5605 00 00 | Metalizēti pavedieni, dekoratīvi vai nedekoratīvi, derīgi kā tekstilpavedieni, lentes vai tamlīdzīgi izstrādājumi, kas iekļauti pozīcijā 5404 vai 5405, kombinēti ar metāla pavedienu, lentes vai pūdera veidā vai pārklāti ar metālu |
5606 00 | Pozamenta pavedieni, lentes un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas iekļauti pozīcijā 5404 vai 5405, dekoratīvie pavedieni (izņemot pozīcijā 5605 minētos un dekoratīvos pavedienus no zirgu astriem); šenilpavedieni (arī šenilpavedieni no pūkām); cilpainie pavedieni |
5608 | Mezgloti tīkli no auklas, virves vai troses; apdarināti zvejas tīkli un citādi apdarināti tīkli no tekstilmateriāliem: |
– no ķīmiskajiem tekstilmateriāliem | |
5608 11 | – – apdarināti zvejas tīkli |
5608 19 | – – citādi |
5609 00 00 | Izstrādājumi no dzijas, lentes vai tamlīdzīgiem pozīcijas 5404 vai 5405 izstrādājumiem, auklas, tauvas, virves vai troses, kas citur nav minētas un iekļautas |
5809 00 00 | Audumi no metāla pavedieniem un audumi no metalizētiem pavedieniem, kas minēti pozīcijā 5605, lietojami apģērbā, rotājumiem vai tamlīdzīgiem mērķiem, kas citur nav minēti vai iekļauti |
KN kods | Apraksts |
5905 00 | Tapetes no tekstilmateriāliem |
5909 00 | Tekstilmateriālu šļūtenes un tamlīdzīgas tekstilmateriālu caurules ar oderējumu vai bez tā, ar stiegrojumu vai bez tā un citu materiālu piederumiem vai bez tiem |
5910 00 00 | Transmisijas siksnas, transportieru lentes vai dzensiksnas no tekstilmateriāliem, kas ir vai nav impregnēti, apvalkoti, pārklāti vai laminēti ar plastmasām vai stiprināti ar metālu vai citu materiālu |
5911 | Tekstilizstrādājumi un izstrādājumi tehniskām vajadzībām, kas minēti šās nodaļas 7. piezīmē: |
5911 10 00 | – audumi, tūba un filcs un audumi ar tūbas un filca padrēbi, kas pārklāti vai laminēti ar gumiju, ādu vai citu materiālu un ko parasti lieto adatlentēm, un tamlīdzīgas drānas citām tehniskām vajadzībām, arī šauri samta audumi, kas impregnēti ar gumiju un ko lieto aušanas darbvārpstu pārklāšanai (aušanas veltņi) |
– tekstilmateriāli un tūba, nepārtraukti (gredzenveida) vai ar savienotājelementiem, ko lieto papīra ražošanas vai tamlīdzīgās mašīnās (piemēram, celulozes vai azbestcementa ražošanā) | |
5911 31 | – – ar virsmas blīvumu mazāk nekā 650 g/m2 |
5911 32 | – – ar virsmas blīvumu 650 g/m2 vai vairāk |
5911 40 00 | – filtraudumi eļļas presēm vai tamlīdzīgām ierīcēm, arī no cilvēku matiem |
6801 00 00 | Bruģakmeņi, ietvju apmales un plāksnes no dabiskā akmens (izņemot slānekli) |
6802 | Apstrādāts akmens (izņemot slānekli) pieminekļiem un būvniecībai un tā izstrādājumi, izņemot preces, kas minētas pozīcijā 6801; mozaīkas klucīši un tamlīdzīgi izstrādājumi no dabiskā akmens (ieskaitot slānekli) uz pamatnes vai bez tās; dabiskā akmens (ieskaitot slānekli) mākslīgi krāsotas granulas, drupatas un pulveris: |
– citādi tēstie vai zāģētie akmeņi pieminekļiem vai būvniecībai un to izstrādājumi ar plakanu vai līdzenu virsmu: | |
6802 23 00 | – – granīts |
6802 29 00 | – – citādi akmeņi |
ex 6802 29 00 | – – – izņemot kaļķa iežus (neiekļaujot marmoru, travertīnu un alabastru) |
– citādi: | |
6802 91 | – – marmors, travertīns un alabastrs |
6802 92 | – – citādi kaļķa ieži |
6802 93 | – – granīts |
6802 99 | – – citādi akmeņi |
6806 | Sārņu vate, akmens vate un tamlīdzīga minerālvate; uzpūsts vermikulīts, uzpūsti māli, putoti izdedži un tamlīdzīgi uzpūsti minerālu materiāli; siltumizolējošu, skaņu izolējošu un skaņu absorbējošu minerālu materiālu maisījumi un izstrādājumi, kas nav minēti pozīcijā 6811 vai 6812 vai 69. nodaļā |
KN kods | Apraksts |
6807 | Asfalta vai tamlīdzīga materiāla izstrādājumi (piemēram, no naftas bituma vai akmeņogļu piķa) |
6808 00 00 | Paneļi, plātnes, plātnītes, bloki un tamlīdzīgi izstrādājumi no augu šķiedrām, salmiem vai ēveļskaidām, šķeldām, drumslām, zāģu skaidām vai citiem koksnes atkritumiem, kas aglomerēti ar cementu, ģipsi vai citām minerālu saistvielām |
6809 | Izstrādājumi no ģipša vai no maisījumiem uz ģipša bāzes |
6810 | Cementa, betona vai mākslīgā akmens izstrādājumi, stiegroti vai nestiegroti: |
– flīzes, plāksnes, ķieģeļi un tamlīdzīgi izstrādājumi | |
6810 11 | – – būvbloki un ķieģeļi |
– citādi izstrādājumi: | |
6810 99 00 | – – citādi |
6813 | Berzes materiāli vai izstrādājumi no tiem (piemēram, loksnes, ruļļi, lentes, segmenti, diski, paplākšņi, kluči), nesamontēti, bremzēm, sajūgiem vai tamlīdzīgiem mehānismiem, uz azbesta, citu minerālvielu vai celulozes bāzes kopā ar tekstila vai citiem materiāliem vai bez tiem |
6813 20 00 | – satur azbestu: |
ex 6813 20 00 | – – izņemot uz azbesta vai citu minerālvielu bāzes, kas paredzēti izmantošanai civilajā aviācijā |
– nesatur azbestu: | |
6813 81 00 | – – bremžu uzlikas un kluči: |
ex 6813 81 00 | – – – izņemot uz azbesta vai citu minerālvielu bāzes, kas paredzēti izmantošanai civilajā aviācijā |
6813 89 00 | – – citādi |
ex 6813 89 00 | – – – izņemot uz azbesta vai citu minerālvielu bāzes, kas paredzēti izmantošanai civilajā aviācijā |
6814 | Apstrādāta vizla un tās izstrādājumi, ieskaitot aglomerētu vai reģenerētu vizlu, uz papīra, kartona vai cita materiāla pamatnes vai bez tās |
6815 | Akmens vai citu minerālvielu izstrādājumi (ieskaitot oglekļa materiālu šķiedras un izstrādājumus no tām un izstrādājumus no kūdras), kas citur nav minēti: |
6815 10 | – grafīta vai citāda oglekļa materiālu izstrādājumi, kas nav izmantojami elektrotehnikā |
6815 20 00 | – kūdras izstrādājumi |
– citādi izstrādājumi: | |
6815 91 00 | – – kas satur magnezītu, dolomītu vai hromītu: |
ex 6815 91 00 | – – – izņemot aglomerētas vai elektriski amalgamētas vielas |
6815 99 | – – citādi |
KN kods | Apraksts |
6902 | Ugunsizturīgie ķieģeļi, bloki, plāksnītes un tamlīdzīgi ugunsizturīgie keramikas būvmateriāli, izņemot izstrādājumus no kramzemes akmens miltiem vai no tamlīdzīgiem kramzemes iežiem: |
6902 10 00 | – kas satur vairāk nekā 50 % no svara Mg, Ca vai Cr elementus atsevišķi vai kopā magnezīta (MgO), karbīda (CaO) un hromīta (Cr2O3) veidā |
6905 | Kārniņi, deflektori, dūmvadu aizsargi, dūmvadu daļas, arhitektūras rotājumi un citādas būvdetaļas no keramikas |
6906 00 00 | Keramikas caurules, kabeļu aizsargcaurules, ūdens novadcaurules un cauruļvadu piederumi |
6908 | Glazētas keramikas plātnes bruģēšanai un ceļa noklāšanai; kamīna un sienas flīzes; glazēti keramikas mozaīkas klucīši un tamlīdzīgi izstrādājumi, uz pamatnes vai bez tās: |
6908 90 | – citādi: |
– – citādi: | |
– – – citādi: | |
– – – – citādi: | |
6908 90 99 | – – – – – citādi |
6909 | Keramikas trauki un izstrādājumi laboratorijām, ķīmijas vai citām tehniskām vajadzībām; keramikas teknes, toveri un tamlīdzīgi trauki, ko izmanto lauksaimniecībā; keramikas podi, krūkas un tamlīdzīgi izstrādājumi, ko izmanto preču pārvadāšanai vai iepakošanai: |
– keramikas trauki un izstrādājumi laboratorijas, ķīmijas vai citādām tehniskām vajadzībām: | |
6909 11 00 | – – no porcelāna |
6909 19 00 | – – citādi |
6909 90 00 | – citādi |
7002 | Stikls lodīšu formā (izņemot mikrolodītes, kas minētas pozīcijā 7018), nūjiņu vai caurulīšu formā, neapstrādāts: |
7002 10 00 | – lodītes |
7002 20 | – nūjiņas: |
7002 20 10 | – – no optiskā stikla |
7002 20 90 | – – citādi: |
ex 7002 20 90 | – – – izņemot no "emaljas stikla" |
– caurulītes: | |
7002 31 00 | – – no kausēta kvarca vai citādas kausētās kramzemes |
7002 32 00 | – – no citāda stikla, kura lineārās izplešanās koeficients nepārsniedz 5 × 10-6 vienā kelvinā, temperatūras intervālā no 0°C līdz 300°C |
7002 39 00 | – – citādi |
ex 7002 39 00 | – – – izņemot no neutro stikla |
KN kods | Apraksts |
7004 | Stieptais vai pūstais stikls, loksnēs ar absorbējošu, atstarojošu vai neatstarojošu slāni vai bez tā, bet neapstrādāts ar citu paņēmienu: |
7004 20 | – masā krāsots (tonēts), blāvots stikls, atlaidināts vai ar absorbējošu, atstarojošu vai neatstarojošu slāni: |
7004 20 10 | – – optiskais stikls |
– – citādi: | |
7004 20 91 | – – – ar neatstarojošu slāni |
7004 20 99 | – – – citādi |
7004 90 | – citāds stikls: |
– – citāds, kura biezums: | |
7004 90 92 | – – – nepārsniedz 2,5 mm |
7004 90 98 | – – – pārsniedz 2,5 mm |
7005 | Termiski pulēts stikls un stikls ar slīpētu vai pulētu virsmu, loksnēs, ar absorbējošu, atstarojošu vai neatstarojošu slāni vai bez tā, bet neapstrādāts ar citu paņēmienu |
7006 00 | Stikls, kas minēts pozīcijā 7003, 7004 vai 7005, izliekts, slīpētām malām, gravēts, urbts, emaljēts vai citādi apstrādāts, bet bez ietvara un citu materiālu apdares: |
7006 00 10 | – optiskais stikls |
7011 | Vaļējas stikla kolbas (arī lodveida un cauruļveida) un to stikla daļas, bez piederumiem, paredzētas elektriskajām spuldzēm, elektronstaru lampām un tamlīdzīgiem izstrādājumiem: |
7011 10 00 | – elektriskajai apgaismošanai |
7011 90 00 | – citādi |
7015 | Pulksteņu stikli un tamlīdzīgi stikli, redzi koriģējošu un nekoriģējošu briļļu stikli, izliekti, ieliekti, dobi un tamlīdzīgi, optiski neapstrādāti; dobas stikla lodes un to segmenti šādu stiklu ražošanai: |
7015 10 00 | – redzi koriģējošu briļļu stikli |
7016 | Bloki bruģēšanai, plātnes, ķieģeļi, plāksnītes un tamlīdzīgi izstrādājumi no presēta vai lieta stikla, stiegroti vai nestiegroti, izmantojami būvdarbos vai celtniecībā; stikla klucīši un citādi stikla izstrādājumi mozaīkas un tamlīdzīgiem dekoratīviem darbiem uz pamatnes vai bez tās; vitrāžu stikli un tamlīdzīgi stikli; daudzšūnu stikls vai putustikls bloku, paneļu, plākšņu, apvalku vai tamlīdzīgās formās: |
7016 10 00 | – stikla klucīši un citādi stikla izstrādājumi mozaīkas un tamlīdzīgiem dekoratīviem darbiem uz pamatnes vai bez tās |
7016 90 | – citādi: |
7016 90 80 | – – citādi: |
ex 7016 90 80 | – – – bloki bruģēšanai, plātnes, ķieģeļi, plāksnītes un tamlīdzīgi izstrādājumi no presēta vai lieta stikla; daudzšūnu stikls vai putustikls |
KN kods | Apraksts |
7017 | Stikla trauki laboratoriju, higiēnas un farmācijas vajadzībām, graduēti vai negraduēti, kalibrēti vai nekalibrēti: |
7017 90 00 | – citādi |
7018 | Stikla krelles, pērļu imitācijas, dārgakmeņu un pusdārgakmeņu imitācijas un tamlīdzīgi stikla izstrādājumi, kā arī izstrādājumi no tiem, izņemot bižutēriju; stikla acis, izņemot protēzes; statuetes un citādi dekorējumi no stikla, kas apstrādāts ar lodlampu, izņemot bižutēriju; stikla mikrolodītes, kuru diametrs nepārsniedz 1 mm: |
7018 10 | – stikla krelles, pērļu imitācijas, dārgakmeņu vai pusdārgakmeņu imitācijas un tamlīdzīgi stikla sīkizstrādājumi: |
– – stikla lodītes: | |
7018 10 11 | – – – slīpētas un mehāniski pulētas: |
ex 7018 10 11 | – – – – saķepinātas stikla lodītes izmantošanai elektrorūpniecībā |
7018 90 | – citādi: |
7018 90 10 | – – stikla acis; stikla sīkpriekšmeti |
7019 | Stikla šķiedras (ieskaitot stikla vati) un to izstrādājumi (piemēram, pavedieni, audumi): |
– šķiedru lentes, grīstes, pavedieni un cirstās šķiedras (šķipsnas): | |
7019 11 00 | – – cirstās šķiedras (šķipsnas), kuru garums nepārsniedz 50 mm |
7019 12 00 | – – grīstes |
7019 19 | – – citādi |
7104 | Sintētiskie vai reģenerētie dārgakmeņi un pusdārgakmeņi, apstrādāti vai neapstrādāti, šķiroti vai nešķiroti, bet nesavērti, neiedarināti un nenostiprināti; nešķiroti sintētiskie vai reģenerētie dārgakmeņi un pusdārgakmeņi, uz laiku savērti ērtākai transportēšanai: |
7104 20 00 | – citādi, neapstrādāti vai tikai sazāģēti vai rupji apstrādāti: |
ex 7104 20 00 | – – rūpnieciskiem mērķiem |
7106 | Sudrabs (ieskaitot ar zeltu vai platīnu pārklātu sudrabu), neapstrādāts, daļēji apstrādāts vai pulverveidā |
7107 00 00 | Parastie metāli, plaķēti ar sudrabu, tikai daļēji apstrādāti |
7109 00 00 | Ar zeltu plaķēti parastie metāli vai sudrabs, tikai daļēji apstrādāts |
7111 00 00 | Ar platīnu plaķēti parastie metāli, sudrabs un zelts, tikai daļēji apstrādāts |
7115 | Citādi izstrādājumi no dārgmetāla vai metāla, kas plaķēts ar dārgmetālu: |
7115 10 00 | – platīna katalizatori stiepļu tīkliņa vai režģa veidā |
7115 90 | – citādi: |
7115 90 10 | – – no dārgmetāla: |
ex 7115 90 10 | – – – laboratorijām |
7115 90 90 | – – no metāla, kas plaķēts ar dārgmetālu: |
ex 7115 90 90 | – – – laboratorijām |
KN kods | Apraksts |
7201 | Pārstrādes čuguns un spoguļčuguns lietņos, bluķos un citās pirmformās: |
7201 20 00 | – neleģētais pārstrādes čuguns ar fosfora masas saturu vairāk par 0,5 % |
7201 50 | – leģētais pārstrādes čuguns; spoguļčuguns: |
7201 50 10 | – – leģētais pārstrādes čuguns ar titāna masas saturu ne mazāk kā 0,3 % un ne vairāk kā 1 %, un vanādija masas saturu ne mazāk kā 0,5 % un ne vairāk kā 1 % |
7207 | Dzelzs vai neleģētā tērauda pusfabrikāti: |
– ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 %: | |
7207 11 | – – ar taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) šķērsgriezumu, ja platums nepārsniedz dubultbiezumu: |
– – – velmēti vai iegūti nepārtrauktā liešanā: | |
7207 11 11 | – – – – no automātu tērauda |
7207 11 90 | – – – kalti |
7207 12 | – – citādi, ar taisnstūrveida (izņemot kvadrātveida) šķērsgriezumu: |
7207 12 10 | – – – velmēti vai iegūti nepārtrauktā liešanā: |
ex 7207 12 10 | – – – – ne biezāki par 50 mm |
7207 12 90 | – – – kalti |
7207 19 | – – citādi: |
7207 20 | – ar oglekļa masas saturu 0,25 % vai vairāk |
– – ar taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) šķērsgriezumu, ja platums nepārsniedz dubultbiezumu: | |
– – – velmēti vai iegūti nepārtrauktā liešanā: | |
7207 20 11 | – – – – no automātu tērauda |
– – – – citādi, kas satur: | |
7207 20 15 | – – – – – 0,25 % no svara vai vairāk, bet mazāk par 0,6 % oglekli |
7207 20 17 | – – – – – 0,6 % no svara vai vairāk oglekli |
7207 20 19 | – – – kalti |
– – citādi, ar taisnstūrveida (izņemot kvadrātveida) šķērsgriezumu: | |
7207 20 39 | – – – kalti |
– – ar apaļu vai daudzstūrainu šķērsgriezumu: | |
7207 20 52 | – – – velmēti vai iegūti nepārtrauktā liešanā |
7207 20 59 | – – – kalti |
7207 20 80 | – – citādi |
KN kods | Apraksts |
7212 | Plakani dzelzs un neleģētā tērauda velmējumi, ar platumu mazāk nekā 600 mm, plaķēti, ar elektrolītisku vai citu pārklājumu: |
7212 10 | – ar alvas pārklājumu |
7212 30 00 | – citādā veidā cinkoti |
7212 40 | – ar krāsas, lakas vai plastmasas pārklājumu |
7212 60 00 | – plaķēti |
7213 | Stieņi, karsti velmēti, brīvi tītos saišķos, no dzelzs vai neleģētā tērauda |
7214 | Citādi dzelzs un neleģētā tērauda stieņi, bez turpmākas apstrādes pēc kalšanas, karstās velmēšanas, karstās stiepšanas vai karstās presēšanas, taču ieskaitot pēc velmēšanas liektus stieņus: |
– citādi: | |
7214 91 | – – ar taisnstūrveida (izņemot kvadrātu) šķērsgriezumu: |
7214 91 10 | – – – ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25% |
7214 99 | – – citādi: |
– – – ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25 % | |
– – – – citādi, ar apaļu šķērsgriezumu diametrā: | |
7214 99 31 | – – – – – 80 mm vai vairāk |
7214 99 39 | – – – – – līdz 80 mm |
7214 99 50 | – – – – citādi |
7217 | Xxxxxx vai neleģētā tērauda stieples: |
7217 10 | – bez elektrolītiska vai cita pārklājuma, pulētas vai nepulētas: |
7217 10 90 | – – ar oglekļa masas saturu 0,6 % vai vairāk |
7221 00 | Nerūsējošā tērauda stieņi, karsti velmēti, brīvi tītos saišķos |
7222 | Citi nerūsējošā tērauda stieņi; leņķi, fasonprofili un speciālie profili no nerūsējošā tērauda |
7223 00 | Nerūsējošā tērauda stieple |
7224 | Citāds leģētais tērauds lietņos vai citās pirmformās; citāda nerūsējošā tērauda pusfabrikāti: |
7224 10 | – lietņi un citas pirmformas |
7224 90 | – citādi: |
7224 90 02 | – – no instrumentu tērauda |
– – citādi | |
– – – ar taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) šķērsgriezumu: | |
– – – – karsti velmēti vai iegūti nepārtrauktā liešanā: | |
– – – – – platumā, kas mazāks par dubultu biezumu: |
KN kods | Apraksts |
7224 90 03 | – – – – – – no ātrgriezējtērauda |
7224 90 05 | – – – – – – ar oglekļa masas saturu ne vairāk nekā 0,7 %, ar mangāna masas saturu 0,5 % vai vairāk, bet ne vairāk par 1,2 %, ar silīcija masas saturu 0,6 % vai vairāk, bet ne vairāk par 2,3 %; ar bora masas saturu 0,0008 % vai vairāk un ar jebkādu citu elementu, kura daudzums ir mazāks par šās nodaļas 1. piezīmes f) apakšpunktā minēto minimālo saturu |
7224 90 07 | – – – – – – citādi |
7224 90 14 | – – – – – citādi |
– – – citādi: | |
– – – – karsti velmēti vai iegūti nepārtrauktā liešanā: | |
7224 90 31 | – – – – – ar oglekļa masas saturu ne mazāk kā 0,9 %, bet ne vairāk kā 1,15 %, ar hroma masas saturu ne mazāk kā 0,5 %, bet ne vairāk kā 2 % un ar molibdēna masas saturu ne vairāk kā 0,5 % |
7224 90 38 | – – – – – citādi |
7224 90 90 | – – – – kalti |
7225 | Plakani citādu leģēto tēraudu velmējumi ar platumu 600 mm vai vairāk |
7226 | Plakani citu leģēto tēraudu velmējumi, ar platumu mazāk nekā 600 mm: |
– no elektrotehniskā silīcijtērauda: | |
7226 11 00 | – – ar orientētu graudu |
7226 19 | – – citādi |
7226 20 00 | – no ātrgriezējtērauda |
– citādi: | |
7226 91 | – – pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādāti |
7226 92 00 | – – pēc aukstās velmēšanas (aukstās presēšanas) tālāk neapstrādāti |
7226 99 | – – citādi: |
7226 99 10 | – – – elektrolītiski cinkoti |
7226 99 30 | – – – citādā veidā cinkoti |
7226 99 70 | – – – citādi: |
ex 7226 99 70 | – – – – kuru platums nepārsniedz 500 mm, karsti velmēti, pēc plaķēšanas tālāk neapstrādāti; kuru platums pārsniedz 500 mm, pēc virsmas apstrādes tālāk neapstrādāti, tostarp neplaķēti |
7227 | Karsti velmēti citu leģēto tēraudu stieņi brīvi tītos saišķos: |
7227 10 00 | – no ātrgriezējtērauda |
7227 20 00 | – no silīcijmangāntērauda |
KN kods | Apraksts |
7227 90 | – citādi: |
7227 90 10 | – – ar bora masas saturu 0,0008 % vai vairāk un ar jebkādu citu elementu, kura daudzums ir mazāks par šās nodaļas 1. piezīmes f) punktā minēto minimālo saturu |
7227 90 95 | – – citādi |
7228 | Citu leģēto tēraudu stieņi; citu leģēto tēraudu leņķi, fasonprofili un speciālie profili; dobi leģētā un neleģētā tērauda stieņi: |
7228 10 | – ātrgriezējtērauda stieņi |
7228 80 00 | – dobi stieņi |
7229 | Citu leģēto tēraudu stieples: |
7229 90 | – citādi |
7229 90 20 | – – no ātrgriezējtērauda |
7229 90 90 | – – citādi |
7302 | Dzelzs vai tērauda izstrādājumi dzelzceļiem un tramvaju ceļiem: sliedes, pretsliedes un zobainās sliedes, pārmiju sliedes, sliežu mezgla krusteņi, pārmiju stieņi un citādi šķērssavienojumi, gulšņi, uzliktņi, paliktņi, ķīļi, balstpaliktņi, sliežu āķskrūves, atbalsta plāksnes un savilktņi un citas detaļas sliežu savienošanai un nostiprināšanai: |
7302 40 00 | – uzliktņi un balstpaliktņi |
7304 | Dzelzs (izņemot čugunu) vai tērauda bezšuvju caurules, caurulītes un dobie profili: |
– urbumu nostiprināšanas caurules, sūkņu un kompresoru caurules, urbšanas caurules, ko izmanto naftas un gāzes urbumu urbšanā | |
7304 24 00 | – – citādi, no nerūsējošā tērauda |
7304 29 | – – citādi |
7305 | Citas dzelzs vai tērauda caurules un caurulītes (piemēram, metinātas, kniedētas vai tamlīdzīgi sastiprinātas) ar apaļu šķērsgriezumu, kuru ārējais diametrs pārsniedz 406,4 mm: |
7305 20 00 | – urbumu nostiprināšanas caurules, ko izmanto naftas un gāzes urbumu urbšanā |
– citādas metinātās: | |
7305 31 00 | – – metinātas garenšuvē |
7305 39 00 | – – citādi |
7305 90 00 | – citādi |
7306 | Citādi dzelzs vai tērauda cauruļvadi, caurules, un dobie profili (piemēram, ar vaļējo šuvi vai metināti, kniedēti vai citādi sastiprināti): |
– urbumu nostiprināšanas caurules, sūkņu un kompresoru caurules, ko izmanto naftas vai gāzes urbumu urbšanā: | |
7306 21 00 | – – metinātas, no nerūsējošā tērauda |
7306 29 00 | – – citādi |
7306 30 | – citādi, no dzelzs vai neleģētā tērauda, metināti ar apaļu šķērsgriezumu: |
– – precīzijas caurules, kuru sieniņu biezums: |
KN kods | Apraksts |
7306 30 11 | – – – nepārsniedz 2 mm: |
ex 7306 30 11 | – – – – izņemot tās, kas paredzētas izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos, ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai |
7306 30 19 | – – – pārsniedz 2 mm: |
ex 7306 30 19 | – – – – izņemot tās, kas paredzētas izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos, ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai |
7306 40 | – citādi, no nerūsējošā tērauda, metināti ar apaļu šķērsgriezumu: |
7306 40 80 | – – citādi: |
ex 7306 40 80 | – – – izņemot tās, kas paredzētas izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos, ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai |
7306 50 | – citādi, no citāda leģētā tērauda, metināti, ar apaļu šķērsgriezumu: |
7306 50 20 | – – precīzijas caurules: |
ex 7306 50 20 | – – – izņemot tās, kas paredzētas izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos, ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai |
7306 50 80 | – – citādi: |
ex 7306 50 80 | – – – izņemot tās, kas paredzētas izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos, ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai |
7306 90 00 | – citādi |
7307 | Dzelzs vai tērauda savienotājelementi caurulēm (piemēram, savienojumi, leņķa gabali, uzmavas): |
– citādi: | |
7307 91 00 | – – atloki |
7307 92 | – – leņķa gabali, līkumi un uzmavas ar iegrieztu vītni |
7307 93 | – – piederumi sadurmetināšanai |
7307 99 | – – citādi |
7308 | Metālkonstrukcijas (izņemot pozīcijā 9406 iekļautās saliekamās būvkonstrukcijas) un to daļas (piemēram, tilti un to sekcijas, slūžu vārti, torņi, režģu konstrukcijas, jumti, jumta konstrukcijas, durvis un logi un to rāmji, durvju sliekšņi, slēģi, balustrādes, balsti un kolonnas) no dzelzs vai tērauda; dzelzs vai tērauda plāksnes, stieņi, leņķi, profili, fasonprofili, caurules un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas sagatavoti izmantošanai konstrukcijās: |
7308 10 00 | – tilti un tiltu sekcijas |
7308 20 00 | – piloni un režģu masti |
7308 30 00 | – durvis, logi un to rāmji, durvju sliekšņi |
7310 | Dzelzs vai tērauda cisternas, mucas, cilindri, kannas, kastes un tamlīdzīgas tilpnes jebkura materiāla (izņemot saspiestu un sašķidrinātu gāzi) glabāšanai, ar ietilpību ne vairāk kā 300 l, ar apšuvumu vai bez tā, ar siltumizolāciju vai bez tās, bez mehāniskā vai siltumtehniskā aprīkojuma: |
KN kods | Apraksts |
7310 10 00 | – ar ietilpību 50 l vai vairāk |
7311 00 | Dzelzs vai tērauda tilpnes saspiestai vai sašķidrinātai gāzei |
7312 | Dzelzs vai tērauda stiepļu vijumi, troses, tauvas, pītas lentes un tamlīdzīgi izstrādājumi bez elektroizolācijas: |
7312 10 | – stiepļu vijumi, tauvas un troses: |
7312 10 20 | – – no nerūsējošā tērauda: |
ex 7312 10 20 | – – – izņemot tos, kas paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos, ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos |
– – citādas, kuru maksimālais šķērsgriezums: | |
– – – nepārsniedz 3 mm: | |
7312 10 41 | – – – – pārklātas ar vara un cinka sakausējumu (misiņu): |
ex 7312 10 41 | – – – – – izņemot tos, kas paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos, ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos |
7312 10 49 | – – – – citādi: |
ex 7312 10 49 | – – – – – izņemot tos, kas paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos, ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos |
– – – pārsniedz 3 mm: | |
– – – – stiepļu vijumi: | |
7312 10 61 | – – – – – bez pārklājuma: |
ex 7312 10 61 | – – – – – – izņemot tos, kas paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos, ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos |
– – – – – ar pārklājumu: | |
7312 10 65 | – – – – – – ar cinka pārklājumu: |
ex 7312 10 65 | – – – – – – – izņemot tos, kas paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos, ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos |
7312 10 69 | – – – – – – citādi: |
ex 7312 10 69 | – – – – – – – izņemot tos, kas paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos, ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos |
7312 90 00 | – citādi: |
ex 7312 90 00 | – – izņemot tos, kas paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos, ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos |
7313 00 00 | Dzelzs vai tērauda dzeloņstieples; dzelzs vai tērauda vītā stīpa vai vienkārša plakana stieple, dzeloņstieple vai parastā, un brīvi vīta dubultstieple, kādu izmanto žogu pinumiem |
7314 | Stiepļu pinumi (ieskaitot bezgalu lentes), režģi, sieti un žogi no dzelzs vai tērauda stieplēm; dzelzs vai tērauda perforētas vilktas loksnes: |
– stiepļu pinumi: | |
7314 12 00 | – – nerūsējošā tērauda bezgalu lentes mašīnām |
7314 19 00 | – – citādi |
KN kods | Apraksts |
7314 20 | – režģi, sieti un žogi, krustojumu vietās metināti, no stieples ar maksimālo šķērsgriezumu 3 mm vai vairāk un sieta acu izmēru 100 cm2 vai vairāk |
– citādi režģi, sieti un žogi, krustojumu vietās metināti: | |
7314 31 00 | – – ar cinka pārklājumu |
7314 39 00 | – – citādi |
– citādi stiepļu pinumi, režģi, sieti un žogi | |
7314 41 | – – ar cinka pārklājumu |
7314 42 | – – ar plastmasas pārklājumu |
7314 49 00 | – – citādi |
7314 50 00 | – perforētas vilktas loksnes |
7315 | Dzelzs vai tērauda ķēdes un to daļas: |
– šarnīrķēdes un to daļas: | |
7315 11 | – – veltņu ķēdes |
7315 12 00 | – – citādas ķēdes |
7315 19 00 | – – daļas |
7315 20 00 | – pretslīdes ķēdes |
– citādas ķēdes: | |
7315 81 00 | – – spraišļotas plakanposmu ķēdes |
7315 89 00 | – – citādi |
7318 | Dzelzs vai tērauda skrūves, bultskrūves, uzgriežņi, kokskrūves, ieskrūvējamie āķi, kniedes, ierievji, šķelttapas, paplākšņi (ieskaitot atsperplāksnes) un tamlīdzīgi izstrādājumi: |
– vītņoti izstrādājumi | |
7318 11 00 | – – kokskrūves ar prizmatisku galvu |
7318 12 | – – citādas kokskrūves |
7318 13 00 | – – ieskrūvējami āķi un gredzeni |
7318 14 | – – pašvītņgriezes skrūves |
7318 15 | – – citādas skrūves un bultskrūves ar saviem uzgriežņiem un paplākšņiem vai bez tiem |
7318 16 | – – uzgriežņi |
7318 19 00 | – – citādi |
– nevītņoti izstrādājumi: | |
7318 21 00 | – – atsperpaplāksnes un citas slēgplāksnes |