NOLĪGUMS
21973A0514(01)
27.6.1973. EIROPAS KOPIENU OFICIĀLAIS VĒSTNESIS L 171/2
NOLĪGUMS
starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Norvēģijas Karalisti
EIROPAS EKONOMIKAS KOPIENA,
no vienas puses, NORVĒĢIJAS KARALISTE,
no otras puses,
VĒLĒDAMĀS līdz ar Eiropas Ekonomikas kopienas paplašināšanos stiprināt Kopienas un Norvēģijas ekonomiskās attiecības un, pienācīgu uzmanību pievēršot godīgas konkurences apstākļiem, nodrošināt saskaņotu tirdzniecības attīstību, lai veicinātu Eiropas izveides darbu,
APŅĒMUŠĀS šajā nolūkā pakāpeniski novērst visus būtiskos šķēršļus to savstarpējā tirdzniecībā saskaņā ar Vispārējās vienošanās par tirdzniecību un tarifiem noteikumiem par brīvās tirdzniecības zonu izveidi,
PAZIŅODAMAS par savu gatavību izvērtēt, ņemot vērā visus būtiskos faktorus un jo īpaši Kopienas attīstību, iespēju attīstīt un padziļināt savstarpējās attiecības, ja vien Pušu tautsaimniecības interesēs būtu izvērst šādas attiecības arī jomās, uz kurām minētais līgums neattiecas,
IR NOLĒMUŠAS šo mērķu sasniegšanas nolūkā un ņemot vērā to, ka šā nolīguma noteikumus neinterpretē kā Līgumslēdzēju pušu atbrīvošanu no saistībām, kuras izriet no citiem starptautiskiem nolīgumiem,
NOSLĒGT ŠO NOLĪGUMU.
1. pants
Šā nolīguma mērķis ir:
a) paplašinot savstarpējo tirdzniecību, veicināt saskaņotu Eiropas Ekonomikas kopienas un Norvēģijas Karalistes ekonomisko attiecību attīstību, lai tādējādi sekmētu saimnieciskās darbības uzplaukumu Kopienā un Norvēģijā, uzlabotu dzīves un darba apstākļus un palielinātu ražīgumu un finansiālo stabilitāti;
b) nodrošināt godīgas konkurences apstākļus Līgumslēdzēju pušu tirdzniecībā;
c) atceļot tirdzniecības ierobežojumus, veicināt pasaules tirdznie- cības saskaņotu attīstību un paplašināšanos.
2. pants
Šo nolīgumu piemēro Kopienas un Norvēģijas izcelsmes ražoju- miem:
i) uz ko attiecas Briseles nomenklatūras 25. līdz 99. nodaļa, izņemot pielikumā minētos ražojumus;
ii) kas ir minēti 2. protokolā, ņemot vērā minētajā protokolā paredzētos noteikumus.
3. pants
1. Kopienas un Norvēģijas tirdzniecībā neievieš jaunus ievedmui- tas nodokļus.
2. Ievedmuitas nodokļus pakāpeniski atceļ saskaņā ar šādu grafi- ku:
a) šā nolīguma spēkā stāšanās dienā visus nodokļus samazina līdz 80 % no pamatnodokļa;
b) četras turpmākas samazināšanas, katru par 20 %, veic šādos datumos:
1974.
gada 1. janvārī;1975.
gada 1. janvārī;1976.
tarifa īpašiem nodokļiem vai jaukto nodokļu īpašo daļu, piemēro
3. pantu un 1. un 2. protokolu, noapaļojot līdz ceturtajam cipa- ram aiz komata.
6. pants
1. Kopienas un Norvēģijas tirdzniecībā neievieš nekādus jaunus maksājumus, kuriem ir ievedmuitas nodokļiem līdzvērtīga ietekme.
2. Maksājumus, kam ir līdzvērtīga ietekme ievedmuitas nodok- ļiem, kuri Kopienas un Norvēģijas savstarpējā tirdzniecībā ieviesti 1972. gada 1. janvārī vai pēc šīs dienas, atceļ, šim nolīgumam stā- joties spēkā.
gada 1. janvārī;1977.
4. pants
Visus maksājumus, kuriem ir līdzvērtīga iedarbība ievedmuitas nodoklim un kuru likme 1972. gada 31. decembrī pārsniedz to, kas faktiski tikusi piemērota 1972. gada 1. janvārī, samazina līdz šai pēdējai likmei, šim nolīgumam stājoties spēkā.
3. Maksājumus, kam ir līdzvērtīga ietekme ievedmuitas nodok-
1. Noteikumus par ievedmuitas nodokļu pakāpenisku atcelšanu piemēro arī fiskālajiem muitas nodokļiem.
Līgumslēdzējas puses fiskālu muitas nodokli vai fiskāla rakstura muitas nodokli var aizstāt ar iekšēju nodokli.
2. Dānija, Īrija un Apvienotā Karaliste līdz 1976. gada 1. janvā- rim var saglabāt fiskālo muitas nodokli vai fiskāla rakstura muitas nodokli, īstenojot Akta par pievienošanās nosacījumiem un līgumu korekcijām 38. pantu.
3. Norvēģija var saglabāt fiskālo muitas nodokli vai jebkuru fiskāla rakstura muitas nodokli uz pagaidu laiku un ne ilgāk kā līdz 1975. gada 31. decembrim, ievērojot 18. panta nosacījumus.
5. pants
1. Pamatnodoklis, kam piemēro 3. pantā un 1. protokolā pare- dzētos secīgos samazinājumus, ir tas nodoklis, kuru katram ražo- jumam faktiski piemēro 1972. gada 1. janvārī.
2. Ja pēc 1972. gada 1. janvāra ir piemērojami tarifa samazinā- jumi, kas izriet no vienošanās dokumentiem par tarifiem, kuri noslēgti pēc Ženēvas 1964. līdz 1967. gada Tirdzniecības konfe- rences, šādi samazināti nodokļi aizstāj 1. punktā minētos pamat- nodokļus.
3. Samazinātos nodokļus, ko aprēķina saskaņā ar 3. pantu un 1. un 2. protokolu, piemēro noapaļotus līdz pirmajam ciparam aiz komata.
Kopienai piemērojot 39. panta 5. punktu Aktā par pievienošanās nosacījumiem un līgumu korekcijām attiecībā uz Īrijas muitas
ļiem, pakāpeniski atceļ saskaņā ar šādu grafiku:
a) vēlākais līdz 1974. gada 1. janvārim visus maksājumus sama- zina līdz 60 % no 1972. gada 1. janvārī piemērojamās likmes;
b) trīs turpmākas samazināšanas, katru par 20 %, veic šādos datumos:
1975.
gada 1. janvārī;1976.
gada 1. janvārī;1977.
7. pants
1. Kopienas un Norvēģijas savstarpējā tirdzniecībā neievieš izved- muitas nodokļus vai līdzvērtīgas iedarbības maksājumus.
Izvedmuitas nodokļus un līdzvērtīgas iedarbības maksājumus atceļ ne vēlāk kā 1974. gada 1. janvārī.
8. pants
Šā nolīguma 1. protokolā ir noteikts tarifa režīms un noteikumi, kas piemērojami konkrētiem ražojumiem.
9. pants
Šā nolīguma 2. protokolā ir noteikts tarifa režīms un noteikumi, kas piemērojami konkrētiem ražojumiem, kuri iegūti, apstrādājot lauksaimniecības produktus.
10. pants
1. Ja Līgumslēdzēja puse savas lauksaimniecības politikas īsteno- šanas vai spēkā esošo noteikumu grozījumu dēļ ievieš īpašus noteikumus, tad attiecībā uz ražojumiem, uz kuriem attiecas minētie noteikumi vai grozījumi, tā var pielāgot noteikumus, kas izriet no šā nolīguma.
2. Tādos gadījumos attiecīgā Līgumslēdzēja puse pienācīgi ņem vērā otras Līgumslēdzējas puses intereses. Šajā nolūkā Līgumslē- dzējas puses var apspriesties apvienotajā komitejā, kas noteikta
29. pantā.
11. pants
Šā nolīguma 3. protokolā ir izklāstīti izcelsmes noteikumi.
12. pants
Līgumslēdzēja puse, kas apsver iespēju samazināt spēkā esošos nodokļus un līdzvērtīgas iedarbības maksājumus, kuri piemērojami trešām valstīm, kam piemēro vislielākās labvēlības režīmu, vai Līgumslēdzēja puse, kura apsver iespēju apturēt to piemērošanu, ciktāl iespējams informē apvienoto komiteju ne vēlāk kā 30 dienas pirms šāda samazināšana vai apturēšana stājas spēkā. Tā ņem vērā visus otras Līgumslēdzējas puses iebildumus par traucējumiem, kas tādējādi varētu rasties.
13. pants
1. Kopienas un Norvēģijas savstarpējā tirdzniecībā neievieš jau- nus importa kvantitatīvos ierobežojumus vai līdzvērtīgas iedarbī- bas pasākumus.
2. Kvantitatīvos importa ierobežojumus atceļ dienā, kad stājas spēkā šis nolīgums, un visus pasākumus, kam ir kvantitatīviem importa ierobežojumiem līdzvērtīga iedarbība, atceļ ne vēlāk kā 1975. gada 1. janvārī.
14. pants
1. Kopiena patur tiesības grozīt noteikumus, kas piemērojami naftas produktiem, kuri minēti Briseles nomenklatūras pozīcijās 27.10, 27.11, 27.12, ex 27.13 (parafīna vasks, mikrokristālisks
vasks, bitumena slāneklis un citi minerālvaski) un 27.14, pieņe- mot vienotu naftas produktu izcelsmes definīciju, pieņemot lēmu- mus saskaņā ar kopējo tirdzniecības politiku attiecīgo produktu sakarā vai izveidojot kopēju enerģētikas politiku.
Tādā gadījumā Kopiena pienācīgi ņem vērā Norvēģijas intereses; šādā nolūkā tā informē apvienoto komiteju, kura sanāk saskaņā ar nosacījumiem, kas izklāstīti 31. pantā.
2. Norvēģija patur tiesības rīkoties līdzīgi, ja nonāktu līdzīgā situācijā.
3. Ievērojot 1. un 2. punktu, šis nolīgums neierobežo beztarifu noteikumus, kurus piemēro naftas produktu importam.
15. pants
1. Līgumslēdzējas puses apliecina gatavību veicināt saskaņotu to lauksaimniecības produktu tirdzniecības attīstību, kuriem nepie- mēro šo nolīgumu, ciktāl to pieļauj Pušu lauksaimniecības politi- ka.
2. Līgumslēdzējas puses savus normatīvos aktus veterinārijā, sanitārijā un fitosanitārijā piemēro nediskriminējošā veidā un neievieš nekādus jaunus pasākumus, kas radītu nepamatotus šķēr- šļus tirdzniecībai.
3. Līgumslēdzējas puses saskaņā ar nosacījumiem, kas izklāstīti
31. pantā, izskata jebkuras grūtības, kuras varētu rasties lauksaim- niecības produktu tirdzniecībā, un cenšas rast piemērotus risinā- jumus.
16. pants
No 1977. gada 1. jūlija Norvēģijas izcelsmes produktiem, tos ievedot Kopienā, nedrīkst piemērot labvēlīgāku režīmu par to, kādu Kopienas dalībvalstis piemēro cita citai.
17. pants
Šis nolīgums neliedz saglabāt vai veidot muitas savienības, brīvās tirdzniecības zonas vai pierobežas tirdzniecības režīmu, ja vien tas neietekmē šajā nolīgumā paredzēto tirdzniecības režīmu, jo īpaši izcelsmes noteikumus.
18. pants
Līgumslēdzējas puses atturas no jebkādiem pasākumiem vai iekšējas fiskālas darbības, kas tieši vai netieši rada vienas Līgumslēdzējas puses produktu diskrimināciju salīdzinājumā ar līdzīgiem otras Līgumslēdzējas puses izcelsmes produktiem.
Par produktiem, kurus eksportē uz vienu Līgumslēdzēju pusi, nevar gūt labumu no iekšējo nodokļu atmaksas, kas pārsniedz attiecīgajiem produktiem uzlikto tiešo vai netiešo nodokļu apjomu.
19. pants
Uz maksājumiem, kas saistīti ar preču tirdzniecību, un šādu maksājumu pārskaitījumiem uz Kopienas dalībvalsti, kuras rezidents ir kreditors, vai uz Norvēģiju, neattiecas nekādi ierobežojumi.
Līgumslēdzējas puses atturas no apmaiņas vai administratīviem ierobežojumiem saistībā ar tādu īstermiņa vai vidēja termiņa kredītu piešķiršanu, atmaksu vai apstiprināšanu, kas attiecas uz tirdznieciskiem darījumiem, kuros piedalās to rezidenti.
20. pants
Šis nolīgums neliedz piemērot importa, eksporta vai tranzīta aizliegumus vai ierobežojumus, kuru pamatā ir sabiedrības morāles, likumu un sabiedriskās kārtības vai valsts drošības apsvērumi, cilvēku veselības un dzīvības aizsardzības, kā arī dzīvnieku un augu aizsardzības apsvērumi, nacionālo mākslas, vēstures vai arheoloģijas vērtību aizsardzības, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma aizsardzības apsvērumi vai normatīvie akti par zeltu vai sudrabu. Šādi aizliegumi vai ierobežojumi tomēr nedrīkst radīt patvaļīgu diskrimināciju vai slēptus ierobežojumus Līgumslēdzēju pušu savstarpējā tirdzniecībā.
21. pants
Šā nolīguma noteikumi neliedz Līgumslēdzējām pusēm veikt pasākumus:
a) ko tās uzskata par vajadzīgiem, lai nepieļautu informācijas izpaušanu, ja šāda izpaušana ir pretrunā ar tās drošības inte- resēm;
b) kas attiecas uz ieroču, munīcijas vai militārā aprīkojuma tirdz- niecību vai aizsardzības nolūkiem vajadzīgu pētniecību,
attīstību vai ražošanu, ja vien šādi pasākumi neierobežo kon- kurences nosacījumus ražojumiem, kuri nav paredzēti īpašiem militāriem nolūkiem;
c) ko tās uzskata par būtiskiem savai drošībai kara vai nopietna starptautiska saspīlējuma laikā.
22. pants
1. Līgumslēdzējas puses atturas veikt pasākumus, kas var apdrau- dēt šā nolīguma mērķu sasniegšanu.
2. Tās veic visus vajadzīgos vispārīgos vai īpašos pasākumus, lai izpildītu saistības, kas izriet no šā nolīguma.
Ja kāda Līgumslēdzēja puse uzskata, ka otra Līgumslēdzēja puse nepilda saistības, kas izriet no šā nolīguma, tā var veikt attiecīgus pasākumus saskaņā ar nosacījumiem un procedūru, kas izklāstīta
27. pantā.
23. pants
1. Ar šā nolīguma pareizu darbību nav savienojams turpmāk minētais, ciktāl tas var ietekmēt Kopienas un Norvēģijas savstar- pējo tirdzniecību:
i) visas tādas uzņēmumu vienošanās, uzņēmumu apvienību lēmumi un saskaņota uzņēmumu rīcība, kuras mērķis ir novērst, samazināt vai traucēt konkurenci attiecībā uz preču ražošanu vai tirdzniecību vai kura ietekmē šos procesus;
ii) tas, ka viens vai vairāki uzņēmumi ļaunprātīgi izmanto savu dominējošo stāvokli Līgumslēdzēju pušu teritorijās kopumā vai ievērojamā to daļā;
iii) jebkāds valsts atbalsts, kas traucē vai draud traucēt konkuren- ci, radot labvēlīgākus apstākļus konkrētiem uzņēmumiem vai konkrētu preču ražošanai.
2. Ja Līgumslēdzēja puse uzskata, ka kāda rīcība ir pretrunā ar šo pantu, tā var veikt attiecīgus pasākumus saskaņā ar 27. pantā paredzētajiem nosacījumiem un procedūru.
24. pants
Ja attiecīgā ražojuma importa pieaugums kaitē vai var būtiski kai- tēt kādai ražošanas darbībai, ko veic vienas Līgumslēdzējas puses teritorijā, un ja šo pieaugumu izraisa:
i) muitas nodokļu un līdzvērtīgas iedarbības maksājumu iekasē- šanas par attiecīgo ražojumu daļēja vai pilnīga samazināšana importētājā Līgumslēdzējā pusē un
ii) tas, ka nodokļi vai līdzvērtīgas iedarbības maksājumi, kurus eksportētāja Līgumslēdzēja puse iekasē par attiecīgā produkta ražošanā izmantotajām izejvielām vai starpproduktiem, ir ievērojami mazāki nekā atbilstīgie nodokļi vai maksājumi, kurus iekasē importētāja Līgumslēdzēja puse,
tad attiecīgā Līgumslēdzēja puse var veikt attiecīgus pasākumus saskaņā ar 27. pantā paredzētajiem nosacījumiem un procedūru.
25. pants
Ja viena no Līgumslēdzējām pusēm tirdzniecībā ar otru Līgumslēdzēju pusi atklāj dempingu, tā var veikt attiecīgus pretpasākumus atbilstīgi Nolīgumam par Vispārējās vienošanās par tirdzniecību un tarifiem VI panta ieviešanu un saskaņā ar
27. pantā paredzēto procedūru.
26. pants
Ja kādā ekonomikas nozarē rodas būtiski traucējumi vai grūtības, kas varētu izraisīt būtisku reģiona ekonomiskās situācijas pasliktināšanos, tad attiecīgā Līgumslēdzēja puse var veikt attiecīgus pasākumus saskaņā ar 27. pantā paredzētajiem nosacījumiem un procedūru.
27. pants
1. Ja Līgumslēdzēja puse attiecībā uz tādu ražojumu ievešanu, kas var radīt 24. un 26. pantā minētos sarežģījumus, uzsāk adminis- tratīvu procedūru, kuras mērķis ir ātri iegūt informāciju par tirdz- niecības plūsmu tendenci, tā par to informē otru Līgumslēdzēju pusi.
2. Gadījumos, kas precizēti 22. līdz 26. pantā, pirms tajos pare- dzēto pasākumu veikšanas, kā arī gadījumos, kad piemēro
3. punkta d) apakšpunktu, attiecīgā Līgumslēdzēja puse iespējami īsā laikā sniedz apvienotajai komitejai visu vajadzīgo informāciju, lai tā varētu rūpīgi pārbaudīt minēto situāciju nolūkā atrast abām Līgumslēdzējām pusēm pieņemamu risinājumu.
Izvēloties veicamos pasākumus, priekšroka jādod pasākumiem, kuri vismazāk traucē nolīgumam darboties.
Par aizsardzības pasākumiem tūlīt ziņo apvienotajai komitejai, un par tiem komitejā regulāri apspriežas, jo īpaši, lai tos atceltu, tiklīdz apstākļi to ļauj.
3. Īstenojot 2. punktu, piemēro šādus noteikumus:
a) attiecībā uz 23. pantu jebkura Līgumslēdzēja puse var iesniegt jautājumu izskatīšanai apvienotajā komitejā, ja tā uzskata, ka attiecīgā rīcība neatbilst šā nolīguma pareizai darbībai
23. panta 1. punkta nozīmē.
Līgumslēdzējas puses sniedz apvienotajai komitejai visu attie- cīgo informāciju un vajadzīgo palīdzību, lai komiteja izskatītu konkrēto gadījumu un vajadzības gadījumā novērstu rīcību, pret kuru celti iebildumi.
Ja Līgumslēdzēja puse, pret kuras rīcību celti iebildumi, neiz- beidz šo rīcību apvienotās komitejas noteiktā termiņā vai ja apvienotā komiteja trīs mēnešos no jautājuma iesniegšanas nav panākusi vienošanos, Līgumslēdzēja puse, kas cēlusi iebil- dumus, var paredzēt aizsardzības pasākumus, kurus tā uzskata par vajadzīgiem, lai novērstu būtiskās grūtības, kas radušās attiecīgās rīcības dēļ; jo īpaši tā var atcelt tarifa koncesijas;
b) attiecībā uz 24. pantu par grūtībām, kas rodas šajā pantā minētās situācijas dēļ, jāziņo apvienotajai komitejai, kura tās izskatot var pieņemt jebkādu lēmumu, kas vajadzīgs šādu grū- tību novēršanai.
Ja apvienotā komiteja vai eksportētāja Līgumslēdzēja puse 30 dienās no jautājuma iesniegšanas izskatīšanai nav pieņēmusi lēmumu par grūtību novēršanu, tad importētājai Līgumslēdzē- jai pusei ir tiesības iekasēt kompensāciju par ievesto ražojumu.
Kompensācijas maksu aprēķina, nosakot attiecīgo preču vēr- tību tarifa neatbilstības gadījumā atbilstīgi to sastāvā esošajām izejvielām vai starpproduktiem;
c) attiecībā uz 25. pantu apspriedes apvienotajā komitejā notiek, pirms attiecīgā Līgumslēdzēja puse veic attiecīgos pasākumus;
d) ja ārkārtēju apstākļu dēļ vajadzīga tūlītēja rīcība pirms iespē- jams veikt minēto izskatīšanu, 24., 25. un 26. pantā precizē- tajās situācijās, kā arī gadījumā, kad eksporta palīdzībai ir tieša un tūlītēja ietekme uz tirdzniecību, attiecīgā Līgumslēdzēja puse var tūlīt piemērot piesardzības pasākumus, kas noteikti vajadzīgi situācijas uzlabošanai.
28. pants
Ja vienai vai vairākām Kopienas dalībvalstīm vai Norvēģijai ir grūtības vai ir iespējamas nopietnas grūtības attiecībā uz maksājumu bilanci, tad attiecīgā Līgumslēdzēja puse var veikt vajadzīgos aizsardzības pasākumus. Par to tā tūlīt informē otru Līgumslēdzēju pusi.
29. pants
1. Ar šo izveido apvienoto komiteju, kura ir atbildīga par šā nolī- guma pārvaldību un nodrošina tā pareizu īstenošanu. Šajā nolūkā tā sniedz ieteikumus un pieņem lēmumus gadījumos, kas pare- dzēti šajā nolīgumā. Šādus lēmumus īsteno Līgumslēdzējas puses saskaņā ar saviem noteikumiem.
2. Šā nolīguma pareizas īstenošanas nolūkā Līgumslēdzējas puses apmainās ar informāciju un pēc otras puses pieprasījuma apsprie- žas apvienotajā komitejā.
3. Apvienotā komiteja pieņem savu reglamentu.
30. pants
1. Apvienotajā komitejā ir Kopienas pārstāvji, no vienas puses, un Norvēģijas pārstāvji, no otras puses.
2. Apvienotā komiteja rīkojas, savstarpēji vienojoties.
31. pants
1. Katra Līgumslēdzēja puse pēc kārtas vada apvienoto komiteju saskaņā ar kārtību, kas jānosaka tās reglamentā.
2. Priekšsēdētājs sasauc apvienotās komitejas sanāksmes vismaz reizi gadā, lai pārskatītu šā nolīguma vispārējo darbību.
Papildus apvienotā komiteja sanāk, kad tas vajadzīgs īpašu apstākļu dēļ, pēc jebkuras Līgumslēdzējas puses lūguma vai saskaņā ar nosacījumiem, kas jānosaka tās reglamentā.
3. Apvienotā komiteja var nolemt izveidot jebkādu darba grupu, kas var palīdzēt tās pienākumu izpildē.
32. pants
1. Ja viena Līgumslēdzēja puse uzskata par lietderīgu abu Līgum- slēdzēju pušu interesēs izvērst attiecības, kas izveidotas ar šo nolī- gumu, attiecinot tās arī uz jomām, uz kurām šis nolīgums neat- tiecas, tad tā iesniedz otrai Līgumslēdzējai pusei pamatotu pieprasījumu.
Līgumslēdzējas puses var lūgt apvienotajai komitejai šo lūgumu izskatīt un vajadzības gadījumā sniegt tām attiecīgus ieteikumus, jo īpaši ar mērķi uzsākt sarunas. Šo ieteikumu mērķis attiecīgā gadījumā var būt saskaņošanas veicināšana, ja vien nav traucēta Līgumslēdzēju pušu lēmumu autonomija.
2. Vienošanās, kas panākta 1. punktā minētajās sarunās, Līgum- slēdzējām pusēm ir jāratificē vai jāapstiprina saskaņā ar savu pro- cedūru.
33. pants
Šā nolīguma pielikums un protokoli ir tā neatņemama sastāvdaļa.
34. pants
Jebkura Līgumslēdzēja puse var denonsēt šo nolīgumu, paziņojot par to otrai Līgumslēdzējai pusei. Šis nolīgums zaudē spēku divpadsmit mēnešus pēc šādas paziņošanas dienas.
35. pants
Šo nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, kurās piemēro Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un saskaņā ar nosacījumiem, kas izklāstīti minētajā līgumā, un, no otras puses, Norvēģijas Karalistes teritorijā.
36. pants
Šis nolīgums ir sagatavots divos eksemplāros angļu, dāņu, franču, holandiešu, itāļu, vācu un norvēģu valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.
Šo nolīgumu Līgumslēdzējas puses apstiprina saskaņā ar savām procedūrām.
Tas stājas spēkā 1973. gada 1. jūlijā ar nosacījumu, ka Līgumslēdzējas puses pirms minētās dienas viena otru ir informējušas, ka ir izpildītas vajadzīgās procedūras.
Pēc tam šis nolīgums stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc minētā paziņojuma. Šāda paziņojuma pēdējā diena ir 1973. gada
30. novembris.
Udfærdiget i Bruxelles, den fjortende maj nitten hundrede og treoghalvfjerds Geschehen zu Brüssel am vierzehnten Mai neunzehnhundertdreiundsiebzig.
Done at Brussels on this fourteenth day of May in the year one thousand nine hundred and seventy-three
Fait à Bruxelles, le quatorze mai mil neuf cent soixante-treize Fatto a Bruxelles, addì quattordici maggio millenovecentosettantatré
Gedaan te Brussel, de veertiende mei negentienhonderddrieënzeventig Utferdiget i Brussel, fjortende mai nitten hundre og syttitre.
PIELIKUMS
Šā nolīguma 2. pantā minēto ražojumu saraksts
Briseles nomen- klatūras pozīci- jas Nr. | Apraksts |
35.02 45.01 54.01 57.01 | Albumīni, albumināti un citi albumīna atvasinājumi: A. Albumīni: II. Citi: a) olu albumīns vai laktoalbumīns: 1. Žāvēts (piemēram, plātnītēs, plēksnēs, pārslās vai pulverī) 2. Citi Dabiskais korķis, neapstrādāts, sasmalcināts, granulēts vai malts; korķa atkritumi Linšķiedra, arī apstrādāta, bet nevērpta: linu pakulas un atlikas (tostarp plucinātas lupatas) Kaņepāju šķiedra (Cannabis sativa), neapstrādāta vai apstrādāta, bet nevērpta; kaņepāju šķiedru atsukas un atlikas (tostarp plucinātas lupatas vai virves) |
1. PROTOKOLS
par dažiem ražojumiem piemērojamo režīmu
A IEDAĻA
REŽĪMS, KO PIEMĒRO DAŽU NORVĒĢIJAS IZCELSMES RAŽOJUMU IEVEŠANAI KOPIENĀ
1. pants
1. Ievedmuitas nodokļi par tādu ražojumu ievešanu sākotnējā Kopienā, kas minēti kopējā muitas tarifa 48. un 49. nodaļā, izņemot pozīciju 48.09 (būvniecības plātnes no koksnes celulozes vai augu šķiedras, arī ar dabīgiem vai mākslīgiem sveķiem vai tamlīdzīgām saistvielām), pakāpeniski atceļ saskaņā ar šādu grafiku:
Termiņš | Ražojumi, uz ko attiecas pozīcijas vai apakšpozīcijas 48.01 C II, 48.01 E, 48.07 B, 48.13 vai 48.15 B Piemērojamās nodokļu likmes (procentos) | Citi ražojumi Piemērojamais pamatnodokļu procents |
Nolīguma spēkā stāšanās brīdī | 11.5 | 95 |
1974. gada 1. janvāris | 11 | 90 |
1975. gada 1. janvāris | 10.5 | 85 |
1976. gada 1. janvāris | 10 | 80 |
1977. gada 1. jūlijs | 8 | 65 |
1979. gada 1. janvāris | 6 | 50 |
1980. gada 1. janvāris | 6 | 50 |
1981. gada 1. janvāris | 4 | 35 |
1982. gada 1. janvāris | 4 | 35 |
1983. gada 1. janvāris | 2 | 20 |
1984. gada 1. janvāris | 0 | 0 |
2. Ievedmuitas nodokļus par 1. punktā minēto ražojumu ievešanu Īrijā pakāpeniski atceļ saskaņā ar šādu grafiku:
Termiņš | Piemērojamais pamatnodokļu procents |
Nolīguma spēkā stāšanās brīdī | 85 |
gada 1. janvāris1974. | 70 |
gada 1. janvāris1975. | 55 |
gada 1. janvāris1976. | 40 |
gada 1. janvāris1977. | 20 |
gada 1. jūlijs1979. | 15 |
gada 1. janvāris1980. | 15 |
gada 1. janvāris1981. | 10 |
gada 1. janvāris1982. | 10 |
gada 1. janvāris1983. | 5 |
gada 1. janvāris1984. | 0 |
3. Neatkarīgi no šā nolīguma 3. panta Dānija un Apvienotā Karaliste to 1. punktā minēto ražojumu ievešanai, kuru izcelsmes valsts ir Norvēģija, piemēro šādus ievedmuitas nodokļus:
Xxxxxxx | Xxxxxxxx, uz ko attiecas pozīcijas vai apakšpozīcijas 48.01 C II, 48.01 E, 48.07 B, 48.13 vai 48.15 B Piemērojamās nodokļu likmes (procentos) | Citi ražojumi Piemērojamais kopējā muitas tarifa nodoklis (pro- centos) |
Nolīguma spēkā stāšanās brīdī | 0 | 0 |
1974. gada 1. janvāris | 3 | 25 |
1975. gada 1. janvāris | 4.5 | 37.5 |
1976. gada 1. janvāris | 6 | 50 |
1977. gada 1. jūlijs | 8 | 65 |
1979. gada 1. janvāris | 6 | 50 |
1980. gada 1. janvāris | 6 | 50 |
1981. gada 1. janvāris | 4 | 35 |
1982. gada 1. janvāris | 4 | 35 |
1983. gada 1. janvāris | 2 | 20 |
1984. gada 1. janvāris | 0 | 0 |
4. No 1974. gada 1. janvāra līdz 1983. gada 31. decembrim Dānijai un Apvienotajai Karalistei ir tiesības katru gadu attiecībā uz Norvēģijas izcelsmes ražojumu ievešanu atklāj nulles likmes tarifa kvotas, kuru apjoms, kā norādīts A pielikumā 1974. gadam, ir vienāds ar vidējo importa apjomu laika posmā no 1968. līdz 1971. gadam, kas kumulatīvi palielināts, piemērojot četrus palielinājumus, katru 5 % apmērā; pēc 1975. gada 1. janvāra šo tarifa kvotu apjomu ik gadu palielina par 5 %.
5. Laika posmā no šā nolīguma stāšanās spēkā līdz 1982. gada 31. decembrim Īrijai ir tiesības katru gadu to ražojumu ievešanai, kuru izcelsmes valsts ir Norvēģija un uz ko attiecas pozīcijas 48.01 un 48.07, atklāt nulles likmes tarifa kvotas līdz 1980. gada
31. decembrim un pēc tam 2 % tarifa kvotas, kuru pamatapjoms ir vienāds ar vidējo importa apjomu laika posmā no 1968. līdz 1971. gadam, no 1974. līdz 1976. gadam tās ik pēc gada palielinot par 5 %.
Minēto tarifa kvotu pamatapjomi ir norādīti B pielikumā. 1973. gadam šos apjomus proporcionāli samazina atbilstīgi šā nolīguma spēkā stāšanās dienai.
6. “Sākotnējā Kopiena” ir Beļģijas Karaliste, Vācijas Federatīvā Republika, Francijas Republika, Itālijas Republika, Luksemburgas Lielhercogiste un Nīderlandes Karaliste.
2. pants
1. Ievedmuitas nodevas par 2. punktā minēto ražojumu ievešanu sākotnējā Kopienā un Īrijā pakāpeniski samazina līdz še turpmāk minētam līmenim saskaņā ar šādu grafiku:
Termiņš | Piemērojamais pamatnodokļu procents | ||
Nolīguma spēkā stāšanās brīdī | | 95 90 85 75 60 40 30 20 0 | ar 3 % procentuālā nodokļa maksimumu (izņemot apakšpozīciju 79.01 A) apakšpozīcijai 28.56 A citiem ražojumiem |
1974. gada 1. janvāris | |||
1975. gada 1. janvāris | |||
1976. gada 1. janvāris | |||
1977. gada 1. janvāris | |||
1978. gada 1. janvāris | |||
1979. gada 1. janvāris | |||
1980. gada 1. janvāris |
Tarifa apakšpozīcijai 79.01 A, kas minēta 2. punkta tabulā, tarifa samazinājumu attiecībā uz sākotnējo Kopienu un neatkarīgi no šā nolīguma 5. panta 3. punkta veic, noapaļojot līdz otrajam ciparam aiz komata.
2. Šā panta 1. punktā minētie ražojumi ir šādi:
KMT pozīcijas Nr. | Apraksts |
28.56 | Karbīdi (piemēram, silīcija karbīds, bora karbīds, metāla karbīdi): |
A. Silīcija | |
56.01 | Ķīmiskās šķiedras (gabalos), kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai: |
B. Reģenerētas tekstilšķiedras | |
56.02 | Nepārtraukts pavediens ķīmisko šķiedru (no gabaliem) ražošanai: |
B. No reģenerētas tekstilšķiedras | |
ex 73.02 | Ferosakausējumi, izņemot feroniķeli un ražojumus, uz ko attiecas EOTK līgums |
77.01 | Neapstrādāts magnijs: magnija atgriezumi (izņemot vienāda izmēra atgriezumus) un lūžņi: |
A. Neapstrādāts | |
79.01 | Neapstrādāts cinks; cinka atgriezumi un lūžņi: |
A. Neapstrādāts |
3. pants
Ievedmuitas nodokļus par tādu ražojumu ievešanu sākotnējā Kopienā un Īrijā, uz ko attiecas kopējā muitas tarifa apakšpozīcija 76.01 A un
pozīcijas 76.02 un 76.03, pakāpeniski samazina līdz šādam līmenim saskaņā ar šādu grafiku:
Termiņš | Piemērojamā nodokļa likmes (procentos) | |
Pozīcija 76.02 un 76.03 | Apakšpozīcija 76.01 A | |
Nolīguma spēkā stāšanās brīdī | 11,4 | 6,6 |
1974. gada 1. janvāris | 10,8 | 6,3 |
1975. gada 1. janvāris | 10,2 | 5,9 |
1976. gada 1. janvāris | 9 | 5,6 |
1977. gada 1. janvāris | 7,2 | 4,2 |
1978. gada 1. janvāris | 3 | 3 |
1979. gada 1. janvāris | 2,7 | 2,7 |
1980. gada 1. janvāris | 0 | 0 |
ko ir pieejami statistikas dati, palielinot tos par 5 %; turpmākajiem gadiem šos maksimālos apjomus katru gadu palielina par 5 %;
b) ja turpmākos divus gadus kāda ražojuma imports, uz ko attiecas mak- simāli pieļaujamais apjoms, ir mazāks kā 90 % no noteiktā apjoma, Kopiena aptur šā maksimālā apjoma piemērošanu;
c) ja rodas īslaicīgas saimnieciskas grūtības, Kopiena patur tiesības, apspriežoties apvienotajā komitejā, uz gadu saglabāt līmeni, kāds noteikts iepriekšējam gadam;
d) katru gadu 1. decembrī Kopiena informē apvienoto komiteju par to ražojumu sarakstu, kam nākamajā gadā piemēro maksimālo pieļau- jamo apjomu un šāda maksimālā apjoma līmeni;
4. pants
Ievešanai, uz ko attiecas 1., 2. un 3. pantā paredzētais tarifa režīms, pie- mēro ikgadējus indikatīvus maksimāli pieļaujamos daudzumus, kurus pārsniedzot var atkārtoti ieviest trešām valstīm piemērojamus muitas nodokļus saskaņā ar šādiem noteikumiem:
a) ņemot vērā Kopienas tiesības apturēt maksimālā apjoma piemērošanu dažiem ražojumiem, pamata apjomi maksimālā apjoma noteikšanai 1973. gadam ir norādīti C pielikumā. Xxxxxxxxxx apjomus 1973. gadam aprēķina, proporcionāli samazinot pamata apjomus atbilstīgi šā nolīguma spēkā stāšanās dienai.
No 1974. gada maksimālie apjomi atbilst 1973. gada pamata apjo- miem, tos ik gadu palielinot par saliktu 5 % likmi, izņemot apakšpo- zīciju 76.01 A, kurai ikgadējais palielinājums ir šāds:
1974. gadam –3 %;
1975. gadam –3 %;
1976. gadam –3 %;
1977. gadam –5 %;
1978. gadam –5 %;
1979. | gadam –10 %; |
1980. | gadam –10 %; |
1981. | gadam –10 %. |
Ražojumiem, uz ko attiecas šis protokols, bet kas nav ietverti minētajā pie- likumā, Kopiena patur tiesības ieviest maksimālos apjomus, kuru līmenis ir vienāds ar vidējo Kopienas importa apjomu pēdējos četros gados, par
e) ievešanu atbilstīgi tarifa kvotām, kas atvērtas saskaņā ar 1. panta 4. un
5. punktu, arī nosaka atbilstoši šiem pašiem ražojumiem noteiktajiem maksimālajiem apjomiem;
f) neatkarīgi no šā nolīguma 3. panta un šā protokola 1., 2. un 3. panta, ja ir sasniegts maksimālais apjoms, kas noteikts šajā protokolā minēta ražojuma ievešanai, līdz kalendārā gada beigām par attiecīgā ražojuma ievešanu var atkārtoti uzlikt kopējā muitas tarifa ievedmuitas nodok- ļus.
Šādā gadījumā līdz 1977. gada 1. jūlijam:
— Dānija un Apvienotā Karaliste no jauna uzliek šādus muitas nodok- ļus:
Gads | Piemērojamais kopējā muitas tarifa nodoklis (procentos) |
1974. | 40 |
1975. | 60 |
1976. | 80 |
— Īrija no jauna uzliek muitas nodokļus, ko tā piemēro trešām val- stīm.
Muitas nodokļus, kas minēti šā protokola 1., 2. un 3. pantā, atkārtoti ievieš nākamā gada 1. janvārī;
g) pēc 1977. gada 1. jūlija Līgumslēdzējas puses apvienotajā komitejā izskata iespēju pārskatīt procentu, par kuru palielina maksimālā
apjoma robežu, ņemot vērā patēriņa un Kopienas importa tendences un šā panta piemērošanā gūto pieredzi;
h) maksimālos pieļaujamos apjomus atceļ to pakāpeniskas tarifa atcelša- nas posmu beigās, kuri norādīti šā protokola 1., 2. un 3. pantā, izņemot apakšpozīcijai 76.01 A, kurai maksimālo apjomu atceļ 1981. gada
31. decembrī.
B IEDAĻA
REŽĪMS, KO PIEMĒRO DAŽU KOPIENAS IZCELSMES RAŽOJUMU IEVEŠANAI NORVĒĢIJĀ
5. pants
1. Ievedmuitas nodokļus par D pielikumā minēto ražojumu ievešanu Norvēģijā no sākotnējās Kopienas un Īrijas pakāpeniski samazina līdz še turpmāk minētam līmenim saskaņā ar šādu grafiku:
Termiņš | Piemērojamais pamatnodokļu procents |
Nolīguma spēkā stāšanās brīdī | 95 |
1974. gada 1. janvāris | 90 |
1975. gada 1. janvāris | 85 |
1976. gada 1. janvāris | 80 |
1977. gada 1. jūlijs | 65 |
1979. gada 1. janvāris | 50 |
1980. gada 1. janvāris | 50 |
1981. gada 1. janvāris | 35 |
1982. gada 1. janvāris | 35 |
1983. gada 1. janvāris | 20 |
1984. gada 1. janvāris | 0 |
2. Ievedmuitas nodokļus par E pielikumā minēto ražojumu ievešanu Norvēģijā no sākotnējās Kopienas un Īrijas pakāpeniski samazina līdz še turpmāk minētam līmenim saskaņā ar šādu grafiku:
Termiņš | Piemērojamais pamatnodokļu procents |
Nolīguma spēkā stāšanās brīdī | 95 |
1974. gada 1. janvāris | 90 |
1975. gada 1. janvāris | 85 |
1976. gada 1. janvāris | 75 |
1977. gada 1. janvāris | 60 |
1978. gada 1. janvāris | 40 |
1979. gada 1. janvāris | 20 |
1980. gada 1. janvāris | 0 |
6. pants
Attiecībā uz ražojumiem, kas minēti šā protokola B iedaļā, Norvēģija patur tiesības, ja vēlākā laika posmā tas kļūst absolūti nepieciešams, apspriežoties apvienotajā komitejā, ieviest indikatīvus maksimāli pieļaujamos apjomus, kas norādīti šā protokola A iedaļā un kam piemērojamās metodes ir tādas pašas. Ievešanai, kas pārsniedz maksimālos apjomus, var no jauna piemērot muitas nodokļus, kas nepārsniedz trešām valstīm piemērojamos muitas nodokļus.
A PIELIKUMS
Tarifa kvotu saraksts 1974. gadam
DĀNIJA UN APVIENOTĀ KARALISTE
KMT pozīcijas Nr. | Apraksts | Līmenis (metriskajās tonnās) | ||
Dānija | Apvienotā Karaliste | |||
48. nodaļa | PAPĪRS UN KARTONS; PAPĪRA MASAS, PAPĪRA VAI KARTONA IZSTRĀDĀJUMI Papīrs un kartons (tostarp celulozes vate), ruļļos vai sloksnēs: C. Kraftpapīrs un kraftkartons: II. Citi: — Kraftpapīrs (“kraftliner”) — Kraftpapīrs lieliem maisiem — Citi ex E. Citi: — Vārdnīcu papīrs; plāns, caurspīdīgs papīrs; cits tipogrāfijas papīrs un cits rakstāmpapīrs, kurš nesatur koksnes masu vai kura sastāvā koksnes masa neveido vairāk par 5% — Tipogrāfijas papīrs un rakstāmpapīrs, kas satur koksnes masu, izņemot koppapīru — Gofrētais papīrs rievotai papei — Pergamenta ietinamais papīrs — Citi, izņemot celulozes vati un papīra galdautus — Cits papīrs — Cits kartons Pergamentēts vai taukvielas necaurlaidīgs papīrs un kartons un to imitācijas, un kalandrēts caur- spīdīgs papīrs, ruļļos vai loksnēs Daudzslāņains papīrs vai kartons (izgatavots, ar līpošu materiālu salīmējot vairākas plānas kārtas) bez virskārtas pārklājuma un nepiesūcināts, arī iekšā stiegrots, ruļļos vai loksnēs Gofrēts papīrs un kartons (aplīmēts vai neaplīmēts ar gludām ārējām loksnēm), krepēts, krokots, ciļņots vai perforēts, ruļļos vai loksnēs: B. Citi Papīrs un kartons, piesūcināts, ar pārklājumu, ar virsmas krāsojumu, dekorējumu vai iespiedumu (kas nav vienkārši ar līnijām vai rūtiņām un nav 49. nodaļā minētie iespieddarbi), ruļļos vai loks- nēs: B. Citi: — Krītots tipogrāfijas papīrs vai rakstāmpapīrs — Citi Cits papīrs un kartons, sagriezts pēc izmēra vai formas: B. Pārējie | | 7 669 15 428 15 138 15 419 27 192 21 108 12 582 – 12 168 10 903 18 433 – – 5 988 | |
48.01 | ||||
303 | ||||
2 615 | ||||
2 391 | ||||
7 484 | ||||
8 460 | ||||
558 | ||||
1 208 | ||||
4 855 | ||||
– | ||||
– | ||||
48.03 | 2 495 | |||
48.04 | 304 | |||
48.05 | ||||
573 | ||||
48.07 | ||||
1 694 | ||||
5 132 | ||||
48.15 | ||||
1 218 |
KMT pozīcijas Nr. | Apraksts | Līmenis (metriskajās tonnās) | |
Dānija | Apvienotā Karaliste | ||
48.16 48.21 ex 48. xxxxxx ex 49. nodaļa | Papīra vai kartona kārbas, maisi un citi iesaiņojumi | 1 011 | – |
Citi izstrādājumi no papīra masas, papīra, kartona vai celulozes vates: | |||
B. Pārējie | 231 | – | |
Citi 48. nodaļas ražojumi, izņemot ražojumus, kas minēti apakšpozīcijā 48.01 A un pozīcijā 48.09 | 1 000 | 7 399 | |
Iespiestas grāmatas, laikraksti, attēli un citi poligrāfijas rūpniecības izstrādājumi; rokraksti, mašīn- raksti un plāni, uz ko attiecas kopējā muitas tarifa muitas nodokļi (pozīcijas 49.03, 49.05 A, 49.07 A, 49.07 C II, 49.08, 49.09, 49.10, 49.11 B) | 175 | 45 396 (1) |
(1) Sterliņu mārciņās
B PIELIKUMS
Tarifa kvotu saraksts 1973. gadam
ĪRIJA
KMT pozīcijas Nr. | Apraksts | Apjoms (metriskajās tonnās) |
48.01 | Papīrs un kartons (tostarp celulozes vate), ruļļos vai sloksnēs: C. Kraftpapīrs un kraftkartons: II. Citi: — Kraftpapīrs lieliem maisiem ex E. Citi: — Tipogrāfijas papīrs un rakstāmpapīrs, kas satur koksnes masu, izņemot koppapīru — Pergamenta ietinamais papīrs — Citi, izņemot celulozes vati un papīra galdautus — Cits papīrs un kartons, uz ko attiecas pozīcija 48.01, izņemot apakšpozīcijā 48.01 A minēto un ražojumus, uz kuriem attiecas maksimālie pieļaujamie apjomi Gofrēts papīrs un kartons (aplīmēts vai neaplīmēts ar gludām ārējām loks- nēm), krepēts, krokots, ciļņots vai perforēts, ruļļos vai loksnēs: B. Citi Papīrs un kartons, piesūcināts, ar pārklājumu, ar virsmas krāsojumu, dekorē- jumu vai iespiedumu (kas nav vienkārši ar līnijām vai rūtiņām un nav 49. nodaļā minētie iespieddarbi), ruļļos vai loksnēs: B. Citi: — Krītots tipogrāfijas papīrs vai rakstāmpapīrs — Citi | |
2 058 | ||
61 | ||
1– 7 | ||
435– 5 | ||
398– 4 | ||
48.05 | ||
4 008 | ||
48.07 | ||
484 | ||
965– 5 |
Pamata apjomi 1973. gadam
KMT pozīcijas Nr. | Apraksts | Pamata apjoms (metriskajās tonnās) |
28.56 48.01 48.03 48.07 73.02 | Karbīdi (piemēram, silīcija karbīds, bora karbīds, metāla karbīdi): A. Silīcija Papīrs un kartons (tostarp celulozes vate), ruļļos vai sloksnēs: C. Kraftpapīrs un kraftkartons: II. Citi: — Kraftlainers — Kraftpapīrs lieliem maisiem — Xxxx ex E. Citi: — Vārdnīcu papīrs; plāns, caurspīdīgs papīrs; cits tipogrāfijas papīrs un cits rakstāmpapīrs, kurš nesatur koksnes masu vai kura sastāvā koksnes masa neveido vairāk par 5 % — Tipogrāfijas papīrs un rakstāmpapīrs, kas satur koksnes masu, izņemot koppapīru — Gofrētais papīrs rievotai papei — Pergamenta ietinamais papīrs — Citi, izņemot celulozes vati un papīra galdautus Pergamentēts vai taukvielas necaurlaidīgs papīrs un kartons un to imitācijas, un kalandrēts caurspīdīgs papīrs, ruļļos vai loksnēs Papīrs un kartons, piesūcināts, ar pārklājumu, ar virsmas krāsojumu, dekorē- jumu vai iespiedumu (kas nav vienkārši ar līnijām vai rūtiņām un nav 49. nodaļā minētie iespieddarbi), ruļļos vai loksnēs: ex B. Citi: — Citi, izņemot krītotu iespiedpapīru vai rakstāmpapīru Ferosakausējumi: A. Feromangāns: II. Citi D. Ferosilikomangāns C. Ferosilīcijs E. Ferohroms un ferohromsilīcijs | 34 500 15 000 28 500 27 000 35 000 114 000 43 500 20 000 33 000 21 000 22 000 135 000 180 000 23 000 |
KMT pozīcijas Nr. | Apraksts | Pamata apjoms (metriskajās tonnās) |
ex G. Citi: — Ferovanādijs — Citi, izņemot feromolibdēnu Neapstrādāts alumīnijs; alumīnija atgriezumi un lūžņi: A. Neapstrādāts Apstrādāti alumīnija stieņi, stienīši, leņķi, fasonprofili un speciālie profili; alu- mīnija stieples Apstrādātas alumīnija plāksnes, loksnes un sloksnes | 490 | |
11 000 | ||
76.01 | ||
190 000 | ||
76.02 | 12 000 | |
76.03 | 18 000 |
Norvēģijas muitas tarifa pozīcijas Nr. | Apraksts |
ex 51.04 53.10 ex 53.11 54.05 55.06 55.08 ex 55.09 56.06 ex 56.07 ex 58.04 58.05 58.06 | Mākslīgo (vienlaidu) šķiedru audumi, ieskaitot audumus no monopavedieniem vai sloksnēm, uz ko attiecas pozīcijas 51.01 vai 51.02, izņemot kordaudumus un audumus, ko izmanto rūpnie- cībā apģērbu ražošanai Aitas vai jēra vilnas dzija, zirga astru vai citu dzīvnieku (rupjas vai smalkas) spalvas dzija, saga- tavota mazumtirdzniecībai Aitas vai jēra vilnas vai smalkas dzīvnieku spalvas audumi, izņemot tādus, ko izmanto rūpnie- cībā apģērbu ražošanai Linu vai rāmijas audumi Kokvilnas dzija, kas paredzēta mazumtirdzniecībai Dvieļu frotē audumi un tamlīdzīgi frotē audumi no kokvilnas Citi kokvilnas audumi, izņemot tos, ko izmanto rūpniecībā apģērbu ražošanai Ķīmisko šķiedru dzija (no gabaliem vai atlikām), sagatavota mazumtirdzniecībai Ķīmisko šķiedru audumi (no gabaliem vai atlikām), izņemot tos, ko izmanto rūpniecībā apģērbu ražošanai Plūksnotie audumi un šenila audumi (kas nav dvieļu frotē un tamlīdzīgi frotē audumi no kokvil- nas, kas minēti pozīcijā 55.08, un audumi, kas minēti pozīcijā 58.05), izņemot audumus, ko izmanto rūpniecībā apģērbu ražošanai: A. Kas satur vienlaidu ķīmiskas tekstilšķiedras B. Citi: 1. No vilnas Šauri austie un neaustie audumi no paralēliem līmētiem pavedieniem bez šķiedrām, izņemot pozīcijā 58.06 minētās preces: A. Kas satur zīda vai vienlaidu ķīmiskas tekstilšķiedras B. Citi: 2. Citi Austas un neizšūtas etiķetes, emblēmas un tamlīdzīgi izstrādājumi gabalos, lentēs vai piegrieztā veidā |
Norvēģijas muitas tarifa pozīcijas Nr. | Apraksts |
58.07 58.09 59.01 59.02 59.03 59.04 ex 59.08 59.13 59.15 ex 60.01 60.03 | Šenilpavedieni (tostarp šenils no pūkām), pozamenta dzija (kas nav pozīcijā 52.01 minētā meta- lizētā dzija un pozamenta pavedieni no astriem); pītas lentes un apdares materiāli gabalos; pušķi, bumbuļi un tamlīdzīgi izstrādājumi Tills un citas tīklveida drānas (izņemot austas, adītas un tamborētas drānas), rakstainas; rokpi- numa vai mehāniski izgatavotas mežģīnes, vienā gabalā, lentēs vai atsevišķos gabalos Vate un vates izstrādājumi; tekstila pūkas un putekļi, mezgliņi: A. Higiēnas dvieļi un ieliktņi C. Citi Filcs un filca izstrādājumi, piesūcināti vai nepiesūcināti, ar pārklājumu vai bez tā: B. Cits filcs B. Filca izstrādājumi Neausts materiāls, tamlīdzīgs neaustas dzijas materiāls un tādu materiālu izstrādājumi, arī pie- sūcināti vai pārklāti Auklas, tauvas, virves un troses, arī pītas: A. Pītas B. Citas: 1. Kas satur vienlaidu ķīmiskas tekstilšķiedras 2. Citas: a) no kokvilnas vai džutas b) no citiem materiāliem 2. Citas Tekstilmateriāli, kas ir piesūcināti, ar pārklājumu vai laminēti ar celulozes atvasinājumu prepa- rātiem vai no citiem mākslīgiem plastmasas materiāliem, izņemot tos, ko izmanto rūpniecībā apģērbu ražošanai: B. Citi Elastīgi audumi un rotājumi (kas nav trikotāžas izstrādājumi) no tekstilmateriāliem, kuros ir gumijas pavedieni Tekstilšļūtenes un tamlīdzīgas caurules ar vai bez oderējuma, stiegrojuma vai pārējo materiālu piederumiem Trikotāžas audumi, kas nav elastīgi vai gumijoti, izņemot tos, ko izmanto rūpniecībā apģērbu ražošanai Garās zeķes, īsās zeķes, kapzeķes un tamlīdzīgi izstrādājumi, adīti vai tamborēti, kas nav elastīgi vai gumijoti |
Norvēģijas muitas tarifa pozīcijas Nr. | Apraksts |
60.04 | Adītā un tamborētā apakšveļa, kas nav elastīga vai gumijota |
60.05 | Adītie vai tamborētie āra apģērba gabali un citi izstrādājumi bez elastīgā savilkuma un negumi- joti |
61.01 | Vīriešu un zēnu virsdrēbes: |
B. Ar kažokādas apdari | |
C. Apģērbi, kuru galvenā sastāvdaļa satur zīda vai vienlaidu ķīmiskas tekstilšķiedras | |
D. Citas | |
61.02 | Sieviešu, meiteņu un zīdaiņu āra apģērbi |
61.03 | Vīriešu un zēnu apakšveļa, ieskaitot apkaklītes, kreklu priekšdaļas un aproces |
61.04 | Xxxxxxxx, meiteņu un zīdaiņu apakšveļa |
61.07 | Kaklasaites, tauriņi un kravates |
61.09 | Korsetes, atsaites, zeķturi, krūšturi, bikšturi, bikšu lentes un tamlīdzīgi izstrādājumi (tostarp tādi adīti vai tamborēti izstrādājumi), arī elastīgi |
62.01 | Ceļotāju pledi un segas |
62.02 | Gultas, galda, tualetes un virtuves veļa; aizkari un citi dekorēšanas izstrādājumi |
64.01 | Apavi ar gumijas vai mākslīga elastīga materiāla zoli un virsu |
ex 85.15 | Krāsu televīzijas uztvērēji |
E PIELIKUMS
Norvēģijas muitas tarifa pozīcijas Nr. | Apraksts |
33.06 36.01 36.02 36.03 39.01 39.02 39.03 39.04 | Parfimērijas, kosmētikas un ķermeņa kopšanas līdzekļi Šaujampulveri Gatavas sprāgstvielas, izņemot šaujampulveri Kalnrūpniecībā un spridzināšanā izmantojami degļi Kondensācijas, polikondensācijas un polipievienošanas produkti, arī modificēti vai polimerizēti, arī necikliskie (piemēram, fenoplasti, aminoplasti, alkīdi, polialilesteri un pārējie nepiesātinātie poliesteri, silikoni): C. Citi Polimerizācijas un kopolimerizācijas produkti (piemēram, polietilēns, politetrahaloetilēni, polii- zobutilēns, polistirols, polivinilhlorīds, polivinilacetāts, polivinilhloracetāts un citi polivinila atva- sinājumi, poliakrila un polimetakrila atvasinājumi, kumarona un indēna sveķi): A. Polietilēns, ko ieved veidos, kuri minēti šīs nodaļas 3. a), b) un e) piezīmē ex B. Trotuāra plāksnes, kas satur vismaz 60 % minerālu pildvielas, izņemot polipropilēnu un poliakrilu ex C. Citi grīdas segumi, izņemot no polipropilēna un poliakrila ex E. Mākslīgās desu ādas, izņemot no polipropilēna un poliakrila ex F. Citas, izņemot no polipropilēna un poliakrila Reģenerēta celuloze; celulozes nitrāts, celulozes acetāts un citi celulozes esteri, celulozes ēteri un citi celulozes ķīmiskie atvasinājumi, arī plastificēti (piemēram, kolodiji, celuloīds); vulkanizēta šķiedra: A. Vulkanizēta šķiedra: 2. Cita B. Kolodija kokvilna, piroksilīns un kolodijs C. Cita: 1. Neapstrādāta: a) acetilcelulozes prespulveri c) citi 2. Apstrādāta: b) sūkļi c) citi Cietināti proteīni (piemēram, cietināts kazeīns un cietināts želatīns): A. Mākslīgās desu ādas |
Norvēģijas muitas tarifa pozīcijas Nr. | Apraksts |
39.05 39.06 39.07 40.09 40.10 40.11 40.14 48.21 58.02 59.10 64.02 69.11 | Dabīgie sveķi, kas ir pārveidoti kausējot (kausēti sveķi); mākslīgie sveķi, kas iegūti, esterificējot dabīgos sveķus vai sveķskābes (esteru sveķi); dabīgā kaučuka ķīmiski atvasinājumi (piemēram, hlorkaučuks, kaučuka hidrogēnhlorīds, oksidēts kaučuks, ciklizēts kaučuks) Citi polimēri, mākslīgie sveķi un mākslīgie plastmasas materiāli, tostarp algīnskābe, tās sāļi un esteri; linoksīns Izstrādājumi no tāda veida materiāliem, kas raksturoti pozīcijās no 39.01 līdz 39.06: B. Mākslīgās desu ādas C. Plēves maisi un līdzīgi iesaiņojumi, uz ko attiecas pozīcija 39.03; lampas un to daļas D. Viskozes sūkļi X. Transmisijas siksnas, konveijera lentas un dzensiksnas F. Citi Cauruļu sistēmas un cauruļvadi no necietināta vulkanizēta kaučuka: Transmisijas siksnas, konveijera lentas vai dzensiksnas no vulkanizēta kaučuka: ex A. Pneimatiskās riepas mehāniskiem transportlīdzekļiem, lidaparātiem un motocikliem, izņemot riepas motocikliem, motorolleriem un traktoriem; kameras mehāniskiem trans- portlīdzekļiem un traktoriem; slēgi un cietās riepas mehāniskiem transportlīdzekļiem B. Citas Citi izstrādājumi no necietināta vulkanizēta kaučuka: B. Citi Citi izstrādājumi no papīra masas, papīra, kartona vai celulozes vates: A. Lampu abažūri; veidnēts papīra masas olu iepakojums D. Citi Citi paklāji, grīdsegas, grīdceliņi, mašas un pīti paklāji, kā arī Kelem, Schumacks un Karamanie un tamlīdzīgi paklāji (apdarināti vai neapdarināti) Linolejs un materiāli, kas līdzīgi linolejam saražoti uz tekstilmateriālu bāzes, piegriezti vai nepie- griezti pēc formas, vai tādi, ko izmanto kā grīdas segumus; grīdas segumi ar tekstilmateriāla pamatni, piegriezti vai nepiegriezti pēc formas: B. Citi Apavi ar ādas vai mākslīgās ādas ārējo zoli; apavi (izņemot apavus, kas minēti pozīcijā 64.01) ar zoli no gumijas vai mākslīga plastmasas materiāla Galda piederumi un citi izstrādājumi, ko parasti izmanto mājsaimniecības vai tualetes vajadzī- bām, no porcelāna vai fajansa (tostarp neglazēta porcelāna un Parosas marmora) |
Norvēģijas muitas tarifa pozīcijas Nr. | Apraksts |
69.12 70.05 70.06 70.07 70.08 70.09 ex 70.13 70.14 73.17 73.18 73.20 | Galda piederumi un citi izstrādājumi, ko parasti izmanto mājsaimniecības vai tualetes vajadzī- bām, no cita veida keramikas Neapstrādāts stiepts vai pūsts stikls (arī stikls, kas pārvilkts ar citas krāsas stikla kārtiņu) taisn- stūra formā Liets, velmēts, stiepts vai pūsts stikls (arī stiklu, kas pārvilkts ar citas krāsas stikla kārtiņu, un stie- groto stiklu) taisnstūra formā, ar slīpētu vai pulētu virsmu, bet tālāk neapstrādāts Liets, velmēts, stiepts vai pūsts stikls (arī stikls, kas pārvilkts ar citas krāsas stikla kārtiņu, un stie- grotais stikls), sagriezts citās formās nekā taisnstūrveida forma, vai izliekts vai citādi apstrādāts (piemēram, ar apstrādātām malām vai gravēts), arī ar slīpētu vai pulētu virsmu; daudzkārtu stikla izolators; vitrāžu stikli un tamlīdzīgi stikli Neplīstošais stikls, ko veido rūdīts vai laminēts stikls, arī sagriezts pēc formas Stikla spoguļi, ieskaitot atpakaļskata spoguļus, bez rāmja, ar rāmi vai piestiprināti B. Citi Stikla priekšmeti (kas nav pozīcijā 70.19 minētie priekšmeti), ko parasti izmanto galda, virtuves, tualetes vai biroju vajadzībām, iekštelpu rotāšanai vai līdzīgiem mērķiem, izņemot kristāla izstrā- dājumus (kuru sastāvā ir vismaz 24 % svina oksīdu un kuru blīvums ir 2,9 vai lielāks), darināti ar rokām vai mehāniski, arī izgriezti un rotāti Apgaismes, signalizācijas stikla izstrādājumi un optiskie elementi no stikla, kas nav ne optiski apstrādāti, ne no optiskā stikla Caurules un cauruļvadi no čuguna: A. Ribotas caurules B. Kanalizācijas caurules Caurules, cauruļvadi un to sagataves no dzelzs (bet ne no čuguna) vai no tērauda, izņemot hidro- elektrostaciju spiedvadus: A. Ar kniedētām vai locītām malām B. Citas: ex 1. Ar sieniņu biezumu vairāk nekā 1,8 mm, izņemot bezšuvju cauruļvadus un caurules Cauruļu un cauruļvadu savienotājelementi (piemēram, savienojumu līkumi, savienotājuzmavas un uzmavas) no dzelzs vai tērauda: A. Kanalizācijas cauruļu piederumi |
Norvēģijas muitas tarifa pozīcijas Nr. | Apraksts |
73.38 76.02 76.03 82.04 82.07 82.09 82.14 83.01 83.02 84.15 | Izstrādājumi, ko parasti izmanto mājsaimniecībā, sanitārtehnikas izstrādājumi izmantošanai tel- pās un šādu izstrādājumu daļas, no dzelzs vai tērauda: A. Izstrādājumi, ko parasti izmanto mājsaimniecībā: 2. Citi B. Sanitārtehnikas izstrādājumi lietošanai iekštelpās: 2. Citi Apstrādāti alumīnija stieņi, stienīši, leņķi, fasonprofili un speciālie profili; alumīnija stieples: B. Citi Apstrādātas alumīnija plātnes, loksnes, sloksnes un lentes: B. Citas Rokas darbarīki, tostarp dimanti stikla griešanai (stiklinieka dimanti), kas nav minēti nevienā citā šīs nodaļas pozīcijā; lodlampas, kalēja laktas, skrūvspīles un skavas, izņemot darbgaldu piederu- mus un daļas; pārnēsājamās ēzes; slīpripas ar rāmi (ar rokas vai kājas piedziņu) Darbarīku uzgaļi un plāksnītes, stienīši un tamlīdzīgi izstrādājumi darbarīku uzgaļiem, nemon- tēti, no ķepinātiem metālu karbīdiem (piemēram, volframa karbīda, molibdēna karbīda vai vanā- dija karbīda) Naži ar zāģveida vai citādiem griezējasmeņiem (tostarp naži koku apgriešanai), izņemot nažus, kas minēti pozīcijā 82.06 Karotes, dakšiņas, zivju naži, sviesta naži, kausi un tamlīdzīgi virtuves vai galda piederumi) Iekaļamās un piekaramās slēdzenes (kas slēdzamas ar atslēgu, ar koda vai elektrības palīdzību) no parastā metāla; parastā metāla rāmji ar iestrādātām slēdzenēm rokassomām, koferiem un tam- līdzīgiem izstrādājumiem, un tādu rāmju daļas; gatavas vai negatavas atslēgas minētajiem izstrā- dājumiem no parastā metāla Piederumi un stiprinājumi no parastā metāla, kurus parasti izmanto mēbelēs, durvīs, kāpnēs, logos, aizlaidnēs, seglinieku izstrādājumos, koferos, kastēs, lādītēs un tamlīdzīgos izstrādājumos (tostarp automātiskie durvju aizvērēji), parastā metāla cepuru pakaramie, atbalsti un tamlīdzīgi izstrādājumi Ledusskapji un saldēšanas iekārtas (elektriskās un citas): ex A. Apvienoti ledusskapji un saldētavas, kuru ietilpība nepārsniedz 0,284 kubikmetrus ex C. Saldētavas un apvienoti ledusskapji un saldētavas |
Norvēģijas muitas tarifa pozīcijas Nr. | Apraksts |
84.47 84.61 85.04 85.12 85.23 85.25 85.26 87.05 87.09 87.10 87.13 | Darbgaldi koka, korķa, kaula, ebonīta (vulkanīta), cietu plastmasu un tamlīdzīgu cietu materiālu apstrādei, izņemot darbgaldus, kas iekļauti pozīcijā 84.49: B. Daudzvārpstu virpošanas un urbšanas mašīnas C. Satapošanas ierīces un tapu frēzes kokapstrādei D. Citi Krāni, vārsti, ventiļi un līdzīgi piederumi cauruļvadiem, katliem, rezervuāriem, cisternām un tam- līdzīgām tilpnēm, tajā skaitā spiediena redukcijas un termoregulācijas vārsti Elektriskie akumulatori Elektriskie caurplūdes un termoakumulācijas ūdenssildītāji un iegremdes sildītāji; elektroierīces augsnes sildīšanai un elektroierīces telpu apkurei; elektriskās ierīces matu veidošanai (piemēram, matu žāvētāji, matu cirtotāji, matu cirtojamās knaibles) un elektriskie gludekļi; elektrotermiskas mājsaimniecības ierīces; sildierīču pretestību elementi, izņemot oglekļa sildelementus: B. Citi Izolēti (tostarp emaljēti vai anodēti) elektriskie vadi, kabeļi, stieņi, lentes un tamlīdzīgi izstrādā- jumi (tostarp koaksiālie kabeļi), aprīkoti vai neaprīkoti ar spraudsavienojumiem Izolatori no jebkura materiāla Elektrisko mašīnu, ierīču vai iekārtu izolācijas piederumi, kas pilnīgi izgatavoti no izolācijas mate- riāla, izņemot montāžai paredzētās sīkās metāla daļas, kuras iestrādā formēšanas laikā, taču neie- skaitot izolatorus, kas iekļauti pozīcijā 85.25 Virsbūves (tostarp kabīnes) mehāniskajiem transportlīdzekļiem, kas minēti pozīcijās 87.01, 87.02 vai 87.03: B. Mehāniskiem transportlīdzekļiem, ko izmanto personu pārvadāšanai, ieskaitot autobusus C. Citas Motocikli, mopēdi un motovelosipēdi, kas aprīkoti ar papildu motoru, arī ar blakusvāģi; visu veidu blakusvāģi Motovelosipēdi (tostarp piegādes trīsriteņi), bez dzinēja Bērnu ratiņi un invalīdu ratiņi, kas nav ar motoru vai citādi mehāniski darbināmi, un to daļas: A. Bērnu ratiņi un to daļas |
Norvēģijas muitas tarifa pozīcijas Nr. | Apraksts |
90.28 92.11 94.03 96.02 98.01 98.02 | Elektriskie mērinstrumenti, kontrolinstrumenti, analītiskie instrumenti vai instrumenti un ierīces automātiskai regulēšanai: A. Ierīces dziļuma mērīšanai ar eholoti un ultraskaņas ierīce zemūdeņu atrašanās vietas noteik- šanai (ASDIC) Gramofoni, diktofoni un cita skaņas ierakstīšanas un atskaņošanas aparatūra, tostarp skaņuplašu atskaņotāji un lenšu magnetofoni, ar skaņas galviņām vai bez tām; televīzijas attēla un skaņas ierakstīšanas un reproducēšanas magnētiska aparatūra Pārējās mēbeles un to daļas: A. No tērauda 1. Ar niķeļa vai hroma pārklājumu Citas slotas un sukas, tostarp tādas sukas, ko izmanto kā mašīnu sastāvdaļu; krāsu rullīši; gumi- jas skrāpji (izņemot rullīšu veida tīrītājus) un sūkļi Pogas un pogu veidnes, kniedes, aproču pogas un spiedpogas, tostarp spraudpogas un spiedpo- gas; šādu izstrādājumu sagataves un daļas Rāvējslēdzēji un to daļas |
2. PROTOKOLS
par ražojumiem, uz ko attiecas īpašs režīms, lai ņemtu vērā attiecīgo ražojumu sastāvā esošo lauksaimniecības produktu cenu atšķirības
1. pants
Lai ņemtu vērā to lauksaimniecības produktu cenu atšķirības, kas ietverti šā protokola tabulās minētajās precēs, šis nolīgums neka- vē:
i) ievedot preces, iekasēt nodevu par mainīgo komponentu vai fiksētu summu vai piemērot iekšējos cenu kompensācijas pasākumus;
ii) piemērot attiecīgus pasākumus, preces izvedot.
2. pants
1. Šā protokola tabulās norādītajiem produktiem pamatnodokļi ir šādi:
a) sākotnējai Kopienai: nodokļi, ko piemēro 1972. gada 1. jan- vārī;
b) Dānijai, Īrijai un Apvienotajai Karalistei:
i) produktiem, uz ko attiecas Regula (EEK) Nr. 1059/69:
— Īrijai, no vienas puses,
— Dānijai un Apvienotajai Karalistei, no otras puses, attie- cībā uz produktiem, kas nav minēti Konvencijā par Eiropas Brīvās tirdzniecības asociācijas izveidi:
muitas nodokļi, kas izriet no Akta par pievienošanās nosa- cījumiem un Līgumu korekcijām 47. panta; apvienoto komiteju par šiem pamatnodokļiem informē savlaicīgi un katrā ziņā pirms 2. punktā paredzētā pirmā samazinājuma;
ii) attiecībā uz citiem produktiem: nodokļi, ko piemēro 1972. gada 1. janvārī;
c) Norvēģijai: šā protokola II tabulā norādītie nodokļi.
2. Starpību starp šādi noteiktiem pamatnodokļiem un 1977. gada
1. jūlijā piemērojamiem nodokļiem, kuri norādīti šim protokolam pievienotajās tabulās, pakāpeniski samazina piecos posmos, katrā veicot 20 % samazinājumu, šādos datumos:
nolīguma spēkā stāšanās brīdī, 1974 gada 1. janvārī;
1975 gada 1. janvārī;
1976 gada 1. janvārī;
1977. gada 1. jūlijā.
Ja tomēr 1977. gada 1. jūlijā piemērojamais nodoklis ir lielāks par pamatnodokli, minēto nodokļu starpību 1974. gada 1. janvārī samazina par 40 % un atkārtoti par 20 % visos šādos datumos:
1975 gada 1. janvārī;
1976 gada 1. janvārī;
1977 gada 1. jūlijā.
Neatkarīgi no šā nolīguma 5. panta 3. punkta, Kopienai piemērojot Akta par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu korekcijām 39. panta 5. punktu attiecībā uz Apvienotās Karalistes muitas tarifa īpašajiem nodokļiem vai jaukto nodokļu īpašo daļu, še turpmāk minētiem produktiem piemēro 1. un 2. punktu, noapaļojot līdz ceturtajam ciparam aiz komata:
KMT pozīcijas Nr. | Apraksts |
22.06 ex 22.09 | Vermuti un citi svaigu vīnogu vīni, kas aromatizēti ar aromātiskiem ekstraktiem Alkoholiski šķidrumi (izņemot pozīcijā 22.08 minē- tos); liķieri un citi alkoholiski dzērieni; salikti alko- hola izstrādājumi (pazīstami kā “koncentrēti ekstra- kti”) dzērienu ražošanai: — Alkoholiski šķidrumi, kas nav rums, araks, tafija, džins, viskijs, degvīns ar etilspirta saturu 45,2o vai mazāku un plūmju, bumbieru vai ķiršu brendijs, kas satur olas vai olu dzeltenumu un/vai cukuru (saharozi vai invertcukuru). |
3. pants
1. Šo protokolu piemēro arī alkoholiskiem dzērieniem, kas minēti kopējā muitas tarifa apakšpozīcijā 22.09 C un nav norā- dīti šā protokola I un II tabulā. Par noteikumiem, kas reglamentē šiem produktiem piemērojamos tarifa samazinājumus, lemj apvienotā komiteja.
Šo noteikumu izstrādes laikā vai vēlāk apvienotā komiteja lemj, vai šajā protokolā iekļaut citus Briseles nomenklatūras 1. līdz
24. nodaļā iekļautus produktus, uz kuriem Līgumslēdzēju pušu teritorijā neattiecas lauksaimniecības noteikumi.
2. Šādā gadījumā apvienotā komiteja vajadzības gadījumā papil- dina 3. protokola II un III pielikumu.
I TaBULa
EIROPAS EKONOMIKAS KOPIENA
KMT pozīcijas Nr. | apraksts | Pamatnodokļi | Nodoklis, kas pie- mērojams 1997. gada 1. jūlijā |
15.10 | Taukskābes; rafinējot iegūtas skābās eļļas; rūpnieciskie alifātiskie spirti: ex C. Pārējās taukskābes; rafinējot iegūtas skābās eļļas: — No priedes koksnes iegūtie produkti ar taukskābju saturu 90 vai vairāk svara % Cukura konditorejas izstrādājumi, kas nesatur kakao: a. Lakricas ekstrakts, kas satur vairāk nekā 10 svara % saharozes, bet bez citām pie- devām B. Košļājamā gumija C. Baltā šokolāde D. Citi Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu: a. kakao pulveris, citādi nesaldināts kā tikai ar saharozi B. Saldējums (izņemot saldējuma pulveri) C. Šokolāde un šokolādes izstrādājumi, ar pildījumu vai bez tā; cukura konditore- jas izstrādājumi un to aizstājēji, pagatavoti no cukura aizstājējiem, ar kakao pie- devu D. Citi: I. Kas nesatur piena taukus vai satur šādus taukus mazāk par 1,5 svara %: a) tiešajā iesaiņojumā, kura neto ietilpība ir 500 g vai mazāk b) citi: — tiešajā iepakojumā ar neto ietilpību vairāk par 500 g, bet ne vairāk par1 kg — citi II. ar piena tauku saturu svarā: a) vairāk par 1,5 %, bet mazāk par 6,5 % 1. Tiešajā iesaiņojumā, kura neto ietilpība ir 500 g vai mazāk 2. Citas: — Tiešajā iepakojumā ar neto ietilpību vairāk par 500 g, bet ne vai- rāk par1 kg — Citi | ||
4,5 % | 0 | ||
17.04 | |||
21 % | 12 % | ||
8%+ vc, kas nepārsniedz 23 % | vc | ||
13 % + vc, kas nepārsniedz 27%+ ads | vc | ||
13 % + vc, kas nepārsniedz 27%+ ads | vc | ||
18.06 | |||
10%+ vc | vc | ||
12%+ vc, kas nepārsniedz 27%+ ads | vc | ||
12%+ vc, kas nepārsniedz 27%+ ads | vc | ||
12 % + vc, kas nepārsniedz 27%+ ads | vc | ||
19%+ vc | vc | ||
19 % + vc | 6%+ vc | ||
12 % + vc, kas nepārsniedz 27%+ ads | vc | ||
19%+ vc | vc | ||
19 % + vc | 6%+ vc |
KMT pozīcijas Nr. | apraksts | Pamatnodokļi | Nodoklis, kas piemē- rojams 1997. gada 1. jūlijā |
18.06 | b) vairāk nekā 6,5 svara %, bet mazāk par 26 %: 1. Tiešajā iesaiņojumā, kura neto ietilpība ir 500 g vai mazāk 2. Citi: — Tiešajā iepakojumā ar neto ietilpību vairāk par 500 g, bet ne vairāk kā1 kg — Citi c) 26 % vai vairāk: 1. Tiešajā iesaiņojumā, kura neto ietilpība ir 500 g vai mazāka 2. Citi: — Tiešajā iepakojumā ar neto ietilpību vairāk par 500 g, bet ne vairāk kā1 kg — Citi Iesala ekstrakts Miltu, rupja maluma miltu, cietes vai iesala ekstrakta izstrādājumi, kurus lieto kā zīdaiņu pārtiku vai diētas vai kulinārijas mērķiem un kuri satur mazāk par 50 svara % kakao Makaroni, spageti un līdzīgi produkti Tapioka un sāgo; tapiokas un sāgo aizstājēji, ko iegūst no kartupeļu cietes vai citām cie- tēm Gatavā pārtika, kas iegūta, uzpūšot vai apgrauzdējot graudus vai graudu produktus (pūs- tie rīsi, kukurūzas pārslas un tamlīdzīgi produkti) Hostijas, tukšas kapsulas, kuras izmanto farmācijā, zīmogvafeles, rīspapīrs un līdzīgi produkti Maize, galetes un citi parasti konditorejas izstrādājumi, kas nesatur pievienotu cukuru, medu, olas, taukus, sieru vai augļus: a. Sausmaizītes B. Macas C. Kviešu lipekļa maize diabētiķiem D. Citi Mīklas izstrādājumi, cepumi, kūkas un citi konditorejas izstrādājumi, kas satur vai nesa- tur kakao jebkurā attiecībā: a. Piparkūkas un tamlīdzīgi izstrādājumi B. Citi | ||
(turpinājums) | |||
12 % + vc | vc | ||
19%+ vc | vc | ||
19 % + vc | 6%+ vc | ||
12 % + vc | vc | ||
19%+ vc | vc | ||
19 % + vc | 6%+ vc | ||
19.01 | 8 % + vc | vc | |
19.02 | 11 % + vc | vc | |
19.03 | 12 % + vc | vc | |
19.04 | 10%+ vc | vc | |
19.05 | 8 % + vc | vc | |
19.06 | 7%+ vc | vc | |
19.07 | |||
9 % + vc, | |||
kas nepārsniedz | |||
24%+ adf | vc | ||
6%+ vc, | |||
kas nepārsniedz | |||
20%+ adf | vc | ||
14 % + vc | vc | ||
14%+ vc | vc | ||
19.08 | |||
13 % + vc | vc | ||
13%+ vc, | |||
kas nepārsniedz | |||
30%+ adf | |||
vai | |||
35%+ ads | vc |
KMT pozīcijas Nr. | apraksts | Pamatnodokļi | Nodoklis, kas piemē- rojams 1997. gada 1. jūlijā |
21.01 | ēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizvietotāji; cigoriņu ekstrakti, esences un koncen- trāti: a. Grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji: II. Citi B. a apakšpozīcijā minēto produktu ekstrakti, esences un koncentrāti: II. Citi Mērces; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi: B. Citi — kuru sastāvā ir tomāti — nav norādīts Zupas un buljoni šķidrā, cietā vai pulvera veidā; homogenizēti jaukti pārtikas izstrādā- jumi: a. Zupas un buljoni šķidrā, cietā vai pulvera veidā: — kuru sastāvā ir tomāti — nav norādīts Dabiskie raugi (aktīvi vai neaktīvi); gatavi cepamie pulveri: a. aktīvi dabiskie raugi: II. Maizes raugs B. Neaktīvi dabiskie raugi: I. Tablešu, kubiņu vai tamlīdzīgā veidā vai tiešajā iesaiņojumā, kura tīrsvars ir ne vairāk kā 1 kg II. Citi Pārtikas izstrādājumi, kas citur nav minēti vai iekļauti: a. Labība graudu vai vārpu veidā, iepriekš termiski apstrādāta vai citādi sagatavota B. Itāļu pelmeņi, makaroni, spageti un līdzīgi izstrādājumi, bez pildījuma, termiski apstrādāti; pildīti minētie izstrādājumi C. Saldējums (izņemot saldējuma pulveri) un citi pārtikas ledus veidi D. Gatavs jogurts; gatavs piens, pulvera veidā, izmantošanai zīdaiņu pārtikā vai diēti- skiem vai kulinārijas mērķiem E. Siera fondī F. Citi: I. Kas nesatur piena taukus vai satur šādus taukus mazāk par 1,5 svara %: a) kas nesatur saharozi vai satur saharozi (tostarp invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) mazāk par 5 svara %: ex 1. Kas nesatur cieti vai satur cieti mazāk par 5 svara %: — Proteīnu hidrolizāti; rauga hidrolizāti 2. Kas satur 5 svara % vai vairāk cietes | ||
8%+ vc | vc | ||
14%+ vc | vc | ||
21.04 | |||
18 % | 10 % | ||
18 % | 6 % | ||
21.05 | |||
18 % | 10 % | ||
18 % | 6 % | ||
21.06 | |||
15 % + vc | vc | ||
13 % | 4 % | ||
8% | 4% | ||
21.07 | |||
13 % + vc | vc | ||
13 % + vc | vc | ||
13 % + vc | vc | ||
13 % + vc | vc | ||
13 % + vc, | vc, | ||
kas nepārsniedz | kas nepārsniedz | ||
35 norēķinu | 25 norēķinu | ||
vienības uz 100 kg | vienības uz 100 kg | ||
tīrsvara | tīrsvara | ||
20 % | 6 % | ||
13 % + vc | vc |
KMT pozīcijas Nr. | apraksts | Pamatnodokļi | Nodoklis, kas piemē- rojams 1997. gada 1. jūlijā |
21.07 (turpinājums) | b) kas satur 5 svara % vai vairāk, bet mazāk nekā 15 svara % saharozes (tostarp invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) c) kas satur 15 svara % vai vairāk, bet mazāk nekā 30 svara % saharozes (tostarp invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) d) kas satur 30 % vai vairāk, bet mazāk nekā 50 svara % saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) e) kas satur 50 % vai vairāk, bet mazāk nekā 85 svara % saharozes (tostarp invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) f) kas satur 85 svara % vai vairāk saharozes (tostarp invertcukurs, kas izteikts kā saharoze) II. ar piena tauku saturu 1,5 svara % vai vairāk, bet mazāk kā 6 % III. ar piena tauku saturu 6 svara % vai vairāk, bet mazāk nekā 12 % IV. ar piena tauku saturu 12 svara % vai vairāk, bet mazāk nekā 18 % V. ar piena tauku saturu 18 svara % vai vairāk, bet mazāk nekā 26 % VI. ar piena tauku saturu 26 svara % vai vairāk, bet mazāk nekā 45 %: — Tiešajā iepakojumā ar neto ietilpību 1 kg vai mazāk — Citi VII. ar piena tauku saturu 45 svara % vai vairāk, bet mazāk nekā 65 %: — Tiešajā iepakojumā ar neto ietilpību 1 kg vai mazāk — Citi VIII. ar piena tauku saturu 65 svara % vai vairāk, bet mazāk nekā 85 %: — Tiešajā iesaiņojumā ar neto ietilpību 1 kg vai mazāk — Citi IX. ar piena tauku saturu 85 svara % vai vairāk: — Tiešajā iesaiņojumā ar neto ietilpību 1 kg vai mazāk — Citi Limonāde, aromatizēti minerālūdeņi un aromatizēti gāzētie ūdeņi, un citi bezalkoholi- skie dzērieni, neieskaitot augļu un dārzeņu sulas, kas ietvertas pozīcijā 20.07: ex a. Kas nesatur pienu vai piena taukvielas: — Kas nesatur cukuru (saharozi vai invertcukuru) B. Citi Iesala alus | 13 % + vc | vc |
13 % + vc | vc | ||
13 % + vc | vc | ||
13 % + vc | vc | ||
13 % + vc | vc | ||
13 % + vc | vc | ||
13 % + vc | vc | ||
13 % + vc | vc | ||
13 % + vc | vc | ||
13 % + vc | vc | ||
13 % + vc | 6%+ vc | ||
13 % + vc | vc | ||
13 % + vc | 6%+ vc | ||
13 % + vc | vc | ||
13 % + vc | 6%+ vc | ||
13 % + vc | vc | ||
13 % + vc | 6%+ vc | ||
22.02 | |||
15 % | 0 | ||
8 % + vc | vc | ||
22.03 | 24 % | 10 % |
KMT pozīcijas Nr. | apraksts | Pamatnodokļi | Xxxxxxxx, kas piemērojams 1997. gada 1. jūlijā |
22.06 | Vermuti un citi svaigu vīnogu vīni, kas aromatizēti ar aromātiskiem eks- traktiem: a. ar faktisko spirta saturu 18o vai mazāk, iesaiņojumā ar šādu ietilpību: I. 2 litri vai mazāk II. vairāk par 2 l B. ar faktisko spirta saturu, kas pārsniedz 18o, bet nepārsniedz 22o, iesai- ņojumā ar šādu ietilpību: I. 2 litri vai mazāk II. vairāk par 2 litriem C. ar faktisko spirta saturu, kas pārsniedz 22o, iesaiņojumā ar šādu ietil- pību: I. 2 litri vai mazāk II. Vairāk par 2 litriem alkoholiski šķidrumi (izņemot pozīcijā 22.08 minētos); liķieri un citi alko- holiski dzērieni; salikti alkoholiski dzērieni (tā dēvētie “koncentrēti ekstra- kti”) dzērienu ražošanai: C. alkoholiskie dzērieni: ex V. Citi: — Kas satur olas vai olu dzeltenumus un/vai cukuru (saharozi vai invertcukuru) a) 2 litri vai mazāk b) vairāk nekā 2 litri acikliskie spirti un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasi- nājumi: C. Daudzvērtīgie spirti: II. Mannīts III. Sorbīts a) ūdens šķīdumā: 1. Kas satur 2 svara % vai mazāk mannīta, pārrēķinot sorbītā 2. Citi b) citi: 1. Kas satur 2 svara % vai mazāk mannīta, pārrēķinot sorbītā 2. Citi acetāli un pusacetāli, kā arī acetāli un pusacetāli, kas satur vienkāršu vai saliktu skābekļa funkcionālo grupu, un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi: ex B. Citi: — Metilglikozīdi | 0 0 0 0 0 0 1 Ua/hl uz spirta tilpumkoncentrācijas vienību +6 Ua/hl 1 Ua/hl uz spirta tilpumkoncentrācijas vienību 8%+ vc 6%+ vc 6%+ vc 6%+ vc 6%+ vc 8 % | |
17 norēķinu | |||
vienības/hl | |||
14 Ua/hl | |||
19 Ua/hl | |||
16 Ua/hl | |||
1,60 Ua/hl uz spirta | |||
tilpumkoncentrācijas | |||
vienību + 10 Ua/hl | |||
1,60 Ua/hl uz spirta | |||
tilpumkoncentrācijas | |||
vienību | |||
22.09 | |||
1,60 Ua/hl | |||
uz spirta | |||
tilpumkoncentrācijas | |||
vienību + 10 Ua/hl | |||
1,60 Ua/hl | |||
uz spirta | |||
tilpumkoncentrācijas | |||
vienību | |||
29.04 | |||
12 % + vc | |||
12 % + vc | |||
9 % + vc | |||
12 % + vc | |||
9 % + vc | |||
29.10 | |||
14,4 % |
KMT pozīcijas Nr. | apraksts | Pamatnodokļi | Nodoklis, kas piemē- rojams 1997. gada 1. jūlijā |
29.14 | Monokarbonskābes un to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi un peroksiskābes, un to halo- genētie, sulfurētie, nitrētie un nitrozētie atvasinājumi: ex a. Piesātinātas acikliskās monokarbonskābes: — Mannīta un sorbīta esteri ex B. Nepiesātinātas acikliskās monokarbonskābes: — Mannīta un sorbīta esteri Polikarbonskābes un to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi un peroksiskābes, un to halo- genētie, sulfurētie, nitrētie un nitrozētie atvasinājumi: a. acikliskās polikarbonskābes: ex V. Citas: — Itakonskābe un tās sāļi un esteri Karbonskābes, kas satur spirta, fenola, aldehīda vai ketona funkcionālo grupu, un citas karbonskābes, kas satur vienkāršu vai saliktu skābekļa funkcionālo grupu, un to anhi- drīdi, halogenīdi, peroksīdi un peroksiskābes, un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi: a. Karbonskābes, kas satur spirta funkcionālo grupu: I. Pienskābe un tās sāļi un esteri IV. Citronskābe un tās sāļi un esteri: a) citronskābe b) neapstrādāts kalcija citrāts c) citi ex VIII. Citi: — Glicerīnskābes, glikolskābes, saharīnskābes, izosaharīnskābes un heptasaharīnskābes un to sāļi un esteri Heterocikliskie savienojumi; nukleīnskābes: ex Q. Citi: — Bezūdens mannīta un sorbīta savienojumi, izņemot maltolu un izomaltolu Ķīmiski tīri cukuri, izņemot saharozi, glikozi un laktozi; cukuru ēteri un esteri un šo savienojumu sāļi, izņemot pozīcijās 29.39, 29.41 un 29.42 minētos preparātus: B. Citi antibiotikas: a. Penicilīni | ||
8,8 % līdz | |||
18,4 % | 8 % | ||
12 % līdz | |||
13,6 % | 8 % | ||
29.15 | |||
10,4 % | 0 | ||
29.16 | |||
13,6 % | 0 | ||
15,2 % | 0 | ||
5,6 % | 0 | ||
16 % | 0 | ||
12 % | 8 % | ||
29.35 | |||
10,4 % | 8 % | ||
29.43 | |||
20 % | 8 % | ||
29.44 | |||
16,8 % | 0 |
KMT pozīcijas Nr. | apraksts | Pamatnodokļi | Xxxxxxxx, kas piemē- rojams 1997. gada 1. jūlijā |
35.01 35.05 35.06 38.12 38.19 | Xxxxxxx, kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi; kazeīna līmes: a. Kazeīns: I. Reģenerētu tekstilšķiedru ražošanai (a) II. Rūpnieciskiem mērķiem, izņemot pārtikas produktu vai lopbarības ražošanu (a) — Kas satur 50 svara % vai vairāk ūdeni — Citi III. Citi B. Kazeīna līmes C. Citas Dekstrīni un dekstrīnu līmes; šķīstošas vai izkarsētas cietes; līmes no cietes: a. Dekstrīni; šķīstošas vai izkarsētas cietes B. Līmes no dekstrīna vai no cietes Gatavas līmes, kas citur nav minētas vai iekļautas; preparāti, ko paredzēts izmantot kā līmes, iesaiņoti pārdošanai mazumtirdzniecībā kā līmes, ar tīrsvaru ne lielāku kā 1 kg: a. Gatavas līmes, kas citur nav minētas vai iekļautas: ex II. Citādas līmes: — Uz nātrija silikāta emulsijas bāzes ex B. Preparāti, ko izmanto kā līmes, iesaiņoti pārdošanai mazumtirdzniecībā kā līmes iesaiņojumā, kura tīrsvars nepārsniedz 1 kg: — Uz nātrija silikāta emulsijas bāzes Gatavi glazējumi, gatavas apretūras un gatavas kodnes, kādas izmanto tekstila, papīra, ādas vai līdzīgās rūpniecības nozarēs: a. Gatavi glazējumi un gatavas apretūras: I. Uz vielu ar cietes īpašībām bāzes Ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (tostarp dabīgo produktu maisījumi), kas nav minēti citur; ķīmijas un saskarnozaru rūpniecības atlikum- produkti, kas citur nav minēti vai iekļauti: Q. Liešanas masas pamatsaistvielas, kuru pamatā ir sintētiskie sveķi ex T. Citi: — Sorbīta krekinga produkti | 2 % 5 % 5% 14 % 13 % 10 % 14 % + vc 13 % + vc, kas nepārsniedz 18 % 12,8 % 15,2 % 13 % + vc, kas nepārsniedz 20 % 12,8% 14,4 % | 0 0 3% 12 % 11 % 8 % vc vc 0 0 vc 8% 8 % |
KMT pozīcijas Nr. | apraksts | Pamatnodokļi | Nodoklis, kas piemē- rojams 1997. gada 1. jūlijā |
39.02 | Polimerizācijas un kopolimerizācijas produkti (piemēram, polietilēns, politetrahaloeti- lēni, poliizobutilēns, polistirols, polivinilhlorīds, polivinilacetāts, polivinilhloracetāts un citi polivinila atvasinājumi, poliakrila un polimetakrila atvasinājumi, kumarona un indēna sveķi): ex C. Citi: — adhezīvi uz sveķu emulsiju bāzes Citi polimēri, mākslīgie sveķi un mākslīgie plastmasas materiāli, tostarp algīnskābe, tās sāļi un esteri; linoksīns ex B. Citi: — Dekstrāns — Nav norādīts, izņemot linoksīnu | ||
12 % līdz 18,4 % | 0 | ||
39.06 | |||
16 % | 6 % | ||
16 % | 8 % |
Piezīme: šajā sarakstā norādītie saīsinājumi “vc”, “ads” un “adf” nozīmē attiecīgi “mainīgā komponente”, “cukura papildu nodoklis” un “miltu papildu nodoklis”.
II TABULA
NORVĒĢIJA
Norvēģijas muitas tarifa pozīcijas Nr. | apraksts | Pamatnodokļi (X.Xx./kg) | Nodoklis, kas piemērojams 1997. gada 1. jūlijā |
15.10 | Taukskābes; rafinējot iegūtas skābās eļļas; rūpnieciskie alifātiskie spirti: ex C. Citi: — No priedes koksnes iegūtas taukskābes ar taukskābju saturu 90 vai vairāk svara % Cukura konditorejas izstrādājumi, kas nesatur kakao: a. Lakrica B. Citi Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu: a. Šokolāde; kakao pulveris, saldināts; saldējums; saldējuma pulveri un galda krējuma pul- veri: — Kakao pulveris, saldināts — Šokolāde; saldējuma pulveri un galda krējuma pulveri — Saldējums B. Citi Iesala ekstrakts Miltu, rupja maluma miltu, cietes vai iesala ekstrakta izstrādājumi, kurus lieto kā pārtiku zīdaiņiem vai diētas vai kulinārijas mērķiem un kas satur mazāk par 50 svara % kakao: — Kūku maisījumi iesaiņojumā, kura tīrsvars ir mazāks par 2 kg — Citi Makaroni, spageti un līdzīgi produkti Tapioka un sāgo; tapiokas un sāgo aizstājēji, ko iegūst no kartupeļu cietes vai citām cietēm Gatavā pārtika, kas iegūta, uzpūšot vai apgrauzdējot graudus vai graudu produktus (pūstie rīsi, kukurūzas pārslas un tamlīdzīgi produkti) Hostijas, tukšas kapsulas, kuras izmanto farmācijā, zīmogvafeles, rīspapīrs un līdzīgi pro- dukti Maize, galetes un citi parasti konditorejas izstrādājumi, kas nesatur pievienotu cukuru, medu, olas, taukus, sieru un augļus: — “Knekkebrød” | ||
0,16 | 0 | ||
17.04 | |||
2,00 | 0 (1) | ||
1,00 | 0 (1) | ||
18.06 | |||
1,00 | 0 | ||
1,00 | 0 (1) | ||
15 % | |||
ar vismaz | |||
X.Xx. 0,90 | |||
uz kg | 0,90 | ||
0,50 | 0 (1) | ||
19.01 | 0,40 | 0 | |
19.02 | |||
0,80 | 0 (1) | ||
0,80 | 0,50 (1) | ||
19.03 | 0,40 | 0,20 (1) | |
19.04 | 0,60 | 0,20 (1) | |
19.05 | 0,40 | 0 | |
19.06 | 1,60 | 0 | |
19.07 | |||
20% | 10% (1) |
Norvēģijas muitas tarifa pozīcijas Nr. | apraksts | Pamatnodokļi (X.Xx./kg) | Nodoklis, kas piemērojams 1997. gada 1. jūlijā |
19.07 | — “Flatbrød” — Kas satur kviešus — Citi — Galetes, rīvmaize un sausiņi: — Kas satur kviešus — Citi — Citi: — Kas satur kviešus — Citi Mīklas izstrādājumi, cepumi, kūkas un citi konditorejas izstrādājumi, kas satur vai nesatur kakao jebkurā attiecībā Grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizvietotāji; to ekstrakti, esences un koncentrāti Mērces; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi Zupas un buljoni šķidrā, cietā vai pulvera veidā; homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi: B. Zupas un buljoni šķidrā, cietā vai pulvera veidā: 1. Hermētiski noslēgtos traukos: a) gaļas buljons b) dārzeņu zupas un buljoni, kas nesatur gaļu vai gaļas ekstraktu c) citi 2. Citos traukos: a) kas satur gaļu vai gaļas ekstraktu b) citi Dabiskie raugi (aktīvi vai neaktīvi); gatavi cepamie pulveri: ex a. Dabīgie raugi: 1. Vīna raugs 2. Raugs, ko izmanto dzīvnieku barībā 3. Citi, izņemot presētu raugu | 0 0 0 0 0,50 (1) 0 0 (1) Bez nodokļa vc (1) vc (1) vc (1) vc (1) vc (1) vc (1) 0 Bez nodokļa 0 | |
(turpinājums) | |||
0,80 | |||
0,20 | |||
0,80 | |||
0,20 | |||
0,80 | |||
0,20 | |||
19.08 | 2,00 | ||
21.01 | Bez nodokļa | ||
21.04 | 18 % + vc, | ||
kas nepārsniedz | |||
X.Xx. 1,50 uz kg | |||
21.05 | |||
8 % + vc, | |||
kas nepārsniedz | |||
X.Xx. 0,70 uz kg | |||
8 % + vc, | |||
kas nepārsniedz | |||
X.Xx. 0,35 uz kg | |||
8%+ vc | |||
8 % + vc | |||
8%+ vc | |||
21.06 | |||
1,20 | |||
Bez nodokļa | |||
30 % |
Norvēģijas muitas tarifa pozīcijas Nr. | apraksts | Pamatnodokļi (X.Xx./kg) | Nodoklis, kas piemērojams 1997. gada 1. jūlijā |
21.07 | Pārtikas izstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti: a. Pusfabrikāti, kas paredzēti pozīcijā 19.05 minēto produktu ražošanai B. Saldumi un košļājamā gumija, kas nesatur cukuru C. 1. Bezalkoholiskie dzērieni (pazīstami kā “koncentrēti ekstrakti”) dzērienu ražošanai: a) koncentrēti ābolu un upeņu sulas ekstrakti b) citi 2. Konservēta kukurūza un cita sagatavota kukurūza D. Pārējie 1. Saldējums, saldējuma pulveri un galda krējuma pulveri: a) saldējums, kas satur taukvielas b) citi 2. Saldināti pārtikas tauki; tauku emulsijas un tamlīdzīgi produkti, ko izmanto maiz- nieki un konditori: a) kas satur taukvielas mazāk kā 10 svara % b) kas satur taukvielas 10 vai vairāk svara % 3. Jogurts, aromatizēts vai ar augļiem 4. Ātri vārāmie rīsi un tamlīdzīgi izstrādājumi 5. Kafijas pastas; itāļu pelmeņi, makaroni, spageti un citas līdzīgi iepriekš sagatavoti makaronu izstrādājumi 6. Citi Limonāde, aromatizēti minerālūdeņi un aromatizēti gāzētie ūdeņi un citi bezalkoholiskie dzērieni, neieskaitot augļu un dārzeņu sulas, kas minētas pozīcijā 20.07 Iesala alus: a. Pudelēs vai burkās B. Citos traukos Vermuti un citi vīni no svaigām vīnogām ar aromātiskiem ekstraktiem Nedenaturēts etilspirts, ar stiprumu mazāk kā 80; liķieri un citi alkoholiski dzērieni; salikti alkohola izstrādājumi (pazīstami kā “koncentrēti ekstrakti”) dzērienu ražošanai: — alkoholiski dzērieni, kas satur olas vai olu dzeltenumus un/vai cukuru (saharozi vai invertcukuru) | ||
0,20 | 0 | ||
1,00 | 0 (1) | ||
15 % | 10 % (1) | ||
15 % | 0 | ||
15 % | 0 | ||
30 % ar vismaz | |||
X.Xx. 1,70 uz kg | N. Kr 1,70 uz kg | ||
30 % | |||
30 % | 0 (1) | ||
30 % | 25 % (1) | ||
30 % ar vismaz | |||
X.Xx. 1,70 uz kg | X.Xx. 1,70 uz kg | ||
30 % | 0 | ||
30 % | 0 | ||
30 % | 0 (1) | ||
22.02 | 1,00 | 0 (1) | |
22.03 | |||
X.Xx. 2,00 uz | |||
litru | 0 | ||
1,80 | 0 | ||
22.06 | Bez nodokļa | Bez nodokļa | |
ex 22.09 | |||
Bez nodokļa | Bez nodokļa |
Norvēģijas muitas tarifa pozīcijas Nr. | apraksts | Pamatnodokļi (X.Xx./kg) | Nodoklis, kas piemērojams 1997. gada 1. jūlijā |
29.04 | acikliskie spirti un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi: ex C. Citi: — Mannīts un sorbīts acetāli un pusacetāli, kā arī acetāli un pusacetāli, kas satur vienkāršu vai saliktu skābekļa funkcionālo grupu, un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi: — Metilglikozīdi Monokarbonskābes un to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi un peroksiskābes, un to haloge- nētie, sulfonētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi: — Mannīta un sorbīta esteri Polikarbonskābes un to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi un peroksiskābes, un to halogenē- tie, sulfurētie (sēru saturošie), nitrētie un nitrozētie atvasinājumi: ex a. Itakonskābes un to sāļi ex B. Itakonskābju esteri Karbonskābes, kas satur spirta, fenola, aldehīda vai ketona funkcionālo grupu, un citas kar- bonskābes, kas satur vienkāršu vai saliktu skābekļa funkcionālo grupu, un to anhidrīdi, halo- genīdi, peroksīdi un peroksiskābes, un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atva- sinājumi: i) pienskābe, citronskābe, glicerīnskābe, glikolskābe, saharīnskābe, izosaharīnskābe, hep- tasaharīnskābe un to sāļi ii) pienskābes, citronskābes, glicerīnskābes, glikolskābes, saharīnskābes, izosaharīnskābes un heptasaharīnskābes esteri Heterocikliskie savienojumi, nukleīnskābes: — Mannīta un sorbīta anhidrīti, izņemot maltolu un izomaltolu Ķīmiski tīri cukuri, izņemot saharozi, glikozi un laktozi; cukuru ēteri un esteri un to sāļi, izņemot pozīcijās 29.39, 29.41 un 29.42 minētos preparātus: — Kas nav ramnoze, rafinoze un mannoze antibiotikas: — Penicilīni un to sāļi un citi atvasinājumi Xxxxxxx, kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi; kazeīna līmes: a. Xxxxxxx X. Kazeīna līmes C. Citi | 0 0 0 Bez nodokļa 0 Bez nodokļa 0 0 0 Bez nodokļa 0 (1) 0 (1) 0 (1) | |
15 % | |||
ex 29.10 | |||
15 % | |||
ex 29.14 | |||
24 % | |||
29.15 | |||
Bez nodokļa | |||
24 % | |||
ex 29.16 | |||
Bez nodokļa | |||
15 % | |||
ex 29.35 | |||
15 % | |||
ex 29.43 | |||
0,10 | |||
ex 29.44 | |||
Bez nodokļa | |||
35.01 | |||
1,50 | |||
25 % | |||
15 % |
Norvēģijas muitas tarifa pozīcijas Nr. | apraksts | Pamatnodokļi (X.Xx./kg) | Nodoklis, kas piemērojams 1997. gada 1. jūlijā |
35.05 | Dekstrīni un dekstrīnu līmes; šķīstošas vai izkarsētas cietes; līmes no cietes: a. Šķīstošas vai izkarsētas cietes: 1. Iegūtas no kartupeļiem: a) izmantošanai pārtikas pārstrādes rūpniecībā un mājsaimniecībās b) citas 2. Citas B. Pārējās Gatavas līmes, kas citur nav minētas vai iekļautas; preparāti, kurus paredzēts izmantot kā līmes, iesaiņoti pārdošanai mazumtirdzniecībā kā līmes, kuru tīrsvars nepārsniedz 1 kg: — Uz nātrija silikāta emulsiju bāzes Gatavi glazējumi, gatavas apretūras un gatavas kodnes, ko izmanto tekstila, papīra, ādas vai līdzīgās rūpniecības nozarēs: — Uz cietes bāzes Ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (tostarp dabīgo pro- duktu maisījumi), kas nav minēti vai iekļauti citur; ķīmijas un saskarnozaru rūpniecības atli- kumprodukti, kas citur nav minēti vai iekļauti: — Liešanas serdes saistvielas, kuru pamatā ir mākslīgie sveķi — Sorbīta krekinga produkti Polimerizācijas un kopolimerizācijas produkti (piemēram, polietilēns, politetrahaloetilēni, poliizobutilēns, polistirols, polivinilhlorīds, polivinilacetāts, polivinilhloracetāts un citi poli- vinila atvasinājumi, poliakrila un polimetakrila atvasinājumi, kumarona un indēna sveķi): — Līmes uz sveķu emulsiju pamata Citi polimēri, mākslīgie sveķi un mākslīgie plastmasas materiāli, tostarp algīnskābe, tās sāļi un esteri; linoksīns: — Citi polimēri, mākslīgie sveķi un mākslīgie plastmasas materiāli, to sāļi un esteri, izņemot algīnskābi un tās sāļus un esterus | ||
0,51 + vc, kas | |||
nepārsniedz X.Xx. | |||
0,51 uz kg | 0,17 + vc (1) | ||
0,51 | 0 | ||
0,51 | 0 | ||
0,51 | 0 | ||
ex 35.06 | |||
12,5 % | 0 | ||
ex 38.12 | |||
0,51 | 0 (2) | ||
ex 38.19 | |||
0,10 | 0 | ||
15 % | 0 | ||
ex 39.02 | |||
10–20 % | 0 | ||
ex 39.06 | |||
15 % | 0 |
(1) Izņēmuma kārtā attiecībā uz 2. protokola 1. panta 1. un 2. punkta noteikumiem apvienotā komiteja lemj, kā īstenot samazinājumus šai pozīcijai, un nosaka pirmā samazi- nājuma dienu.
(2) Norvēģija patur tiesības izvēlēties sistēmu, ko piemēro, lai ņemtu vērā pamata lauksaimniecības produktu cenu atšķirības.
Piezīme: saīsinājums “vc” ir “mainīgā komponente”.
3. PROTOKOLS
par jēdziena “noteiktas izcelsmes izstrādājums” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm
I SaDaĻa
Jēdziena “noteiktas izcelsmes izstrādājums” definīcija
1. pants
Šā nolīguma īstenošanas nolūkā, kā arī neskarot šā protokola 2. un 3. panta noteikumus, izstrādājumus uzskata par:
1) Kopienas izcelsmes izstrādājumiem:
a) Kopienā pilnīgi iegūti izstrādājumi;
b) izstrādājumus, kurus iegūst Kopienā un kuru ražošanai ir izmantoti izstrādājumi, kas nav minēti a) apakšpunktā, ar noteikumu, ka minētie izstrādājumi ir pietiekami apstrā- dāti 5. panta nozīmē. Tomēr šo nosacījumu nepiemēro izstrādājumiem, kas šā protokola izpratnē ir Norvēģijas izcelsmes izstrādājumi;
2) Norvēģijas izcelsmes izstrādājumiem:
a) Norvēģijā pilnīgi iegūti izstrādājumi;
b) izstrādājumi, kurus iegūst Norvēģijā un kuru ražošanai ir izmantoti izstrādājumi, kas nav minēti a) apakšpunktā, ar noteikumu, ka minētie ražojumi ir pietiekami apstrādāti
5. panta nozīmē. Šo nosacījumu nepiemēro izstrādāju- miem, kas šā protokola izpratnē ir Kopienas izcelsmes izstrādājumi.
Uz C sarakstā minētajiem izstrādājumiem šis protokols īslaicīgi neattiecas.
2. pants
1. Ciktāl Kopienas un austrijas, Islandes, Portugāles, Somijas, Šveices un Zviedrijas tirdzniecību un Norvēģijas un minēto sešu valstu tirdzniecību, kā arī šo sešu valstu savstarpējo tirdzniecību reglamentē nolīgumi par noteikumiem, kas ir vienādi ar šā pro- tokola noteikumiem, šādus izstrādājumus arī uzskata par:
a. Kopienas izcelsmes precēm: izstrādājumi, kas minēti 1. panta
1. punktā, kuri pēc to izvešanas no Kopienas nav apstrādāti vai pārstrādāti
nevienā no šīm sešām valstīm vai nav pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti tajās, lai tiem piešķirtu šo valstu izcelsmes preču statusu saskaņā ar noteikumiem, kas atbilst šā protokola
1. panta 1. punkta b) apakšpunkta vai 2. punkta b) apakš- punkta noteikumiem un kas ietverti iepriekš minētajos nolī- gumos, ja vien:
a) apstrādē vai pārstrādē ir izmantoti tikai kādas no šīm sešām valstīm, Kopienas vai Norvēģijas izcelsmes izstrādājumi;
b) ja sarakstos a un B, kuri minēti 5. pantā, procentuālo attie- cību norma nosaka proporciju nenoteiktas izcelsmes izstrādājumu vērtībā, kas var tikt iegūta noteiktos apstāk- ļos, pievienotā vērtība iegūta, katrā no valstīm ievērojot minēto procentuālo attiecību normu, kā arī citus minēta- jos sarakstos ietvertus noteikumus, bez vērtības uzkrājuma pārejas iespējas no vienas valsts uz citu;
B. Norvēģijas izcelsmes precēm: izstrādājumus, kas minēti
1. panta 2. punktā, kuri pēc to izvešanas no Norvēģijas nav apstrādāti vai pārstrādāti nevienā no šīm sešām valstīm vai nav pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti tajās, lai tiem piešķirtu šo valstu izcelsmes preču statusu saskaņā ar noteikumiem, kas atbilst šā protokola 1. panta 1. punkta b) apakšpunkta vai
2. punkta b) apakšpunkta noteikumiem un kas ietverti iepriekš minētajos nolīgumos, ja vien:
a) apstrādē vai pārstrādē ir izmantoti tikai kādas no šīm sešām valstīm, Kopienas vai Norvēģijas izcelsmes izstrādājumi;
b) ja sarakstos a un B, kuri minēti 5. pantā, procentuālo attie- cību norma nosaka proporciju nenoteiktas izcelsmes izstrādājumu vērtībā, kas var tikt iegūta noteiktos apstāk- ļos, pievienotā vērtība iegūta, katrā no valstīm ievērojot minēto procentuālo attiecību normu, kā arī citus minēta- jos sarakstos ietvertus noteikumus, bez vērtības uzkrājuma pārejas iespējas no vienas valsts uz citu.
2. Šā panta 1. punkta a apakšpunkta a) punkta un B apakšpunkta
a) punkta īstenošanas nolūkā tas, ka izstrādājumus, kuri nav tajos minēti, izmanto attiecībā, kas kopumā nepārsniedz 5 % no Norvēģijā vai Kopienā iegūto un ievesto izstrādājumu vērtības, neietekmē Kopienas izstrādājumu izcelsmes noteikšanu, ja vien to dēļ ražojumi, ko sākotnēji izved no Kopienas vai Norvēģijas, nezaudē savu Kopienas vai Norvēģijas izcelsmes statusu, ja tie būtu tajos ietverti.
3. Gadījumos, kas minēti 1. a apakšpunkta b) punktā un B apakš- punkta b) punktā un 2. punktā, nedrīkst iekļaut nevienu nenoteik- tas izcelsmes izstrādājumu, ja tas atrodas tikai tādā apstrādē vai pārstrādē, kas paredzēta 5. panta 3. punktā.
3. pants
Neskarot 2. panta noteikumus un tad, ja visi minētajā pantā paredzētie nosacījumi tomēr ir ievēroti, iegūtos izstrādājumus neturpina uzskatīt par izstrādājumiem, kuru izcelsme vieta ir attiecīgi Kopiena vai Norvēģija, ja vien Kopienas vai Norvēģijas izcelsmes apstrādāto vai pārstrādāto izstrādājumu vērtība neveido iegūto izstrādājumu vērtības lielāko procentuālo daļu. Ja tas tā nav, iegūtos izstrādājumus uzskata par tās valsts izcelsmes izstrādājumiem, kurā iegūtā pievienotā vērtība veido lielāko to vērtības procentuālo daļu.
4. pants
Šādus ražojumus uzskata par pilnīgi iegūtiem Kopienā vai Norvēģijā 1. panta 1. punkta a) apakšpunkta un 2. punkta
a) apakšpunkta nozīmē:
a) minerālproduktus, ko iegūst no zemes vai jūras gultnes;
b) tajās novākto dārzeņu produktus;
c) tur dzimušus un audzētus dzīvus dzīvniekus;
d) produktus, kas iegūti no tur audzētiem dzīviem dzīvniekiem;
e) tur medībās vai zvejā iegūtus produktus;
f) jūras zvejas produktus un pārējos produktus, ko ar to kuģiem iegūst jūrā;
g) produktus, kas izgatavoti uz to zivju pārstrādes kuģiem tikai no f) apakšpunktā minētajiem produktiem;
h) lietotus priekšmetus, kas tur savākti un der vienīgi pārstrādā- šanai izejvielās;
i) atkritumus un lūžņus no tur veiktām ražošanas darbībām;
j) preces, ko tur ražo tikai no produktiem, kuri minēti a) līdz
i) apakšpunktā.
5. pants
1. Nolūkā īstenot 1. panta 1. punkta b) apakšpunktu un 2. punkta
b) apakšpunktu par pietiekamu apstrādi vai pārstrādi uzskata šādu:
a) apstrādi vai pārstrādi, kuras rezultātā iegūtās preces klasificē citā tarifa pozīcijā nekā tajā, kurā minēti apstrādātie vai pār- strādātie izstrādājumi, izņemot tādu apstrādi vai pārstrādi, kas noteikta a sarakstā, ja piemēro šā saraksta īpašos noteikumus;
b) apstrādi vai pārstrādi, kas norādīta B sarakstā.
“Iedaļas”, “nodaļas” un “tarifa pozīcijas” ir iedaļas, nodaļas un tarifa pozīcijas Briseles nomenklatūrā preču klasifikācijai muitas tarifos.
2. Ja attiecībā uz noteiktu iegūtu ražojumu procentuālo attiecību norma a un B sarakstā ierobežo to izejmateriālu un sastāvdaļu vērtību, ko var izmantot, tad kopējā šo izejmateriālu un sastāv- daļu vērtība neatkarīgi no tā, vai apstrādes, pārstrādes vai montā- žas procesa dēļ tarifa pozīcija saskaņā ar šajos sarakstos minēta- jiem ierobežojumiem un nosacījumiem ir vai nav mainījusies, attiecībā uz iegūtā izstrādājuma vērtību nedrīkst pārsniegt to vēr- tību, kas atbilst vai nu vienotajai likmei, ja likmes abos sarakstos ir vienādas, vai augstākajai likmei no šīm divām, ja tās ir atšķirī- gas.
3. Lai īstenotu 1. panta 1. punkta b) apakšpunktu un 2. punkta
b) apakšpunktu, šādas darbības ir uzskatāmas par nepietiekamu apstrādi vai pārstrādi, lai izstrādājumiem piešķirtu konkrētas valsts izcelsmes preču statusu, neatkarīgi no tā, vai ir notikusi tarifa pozīcijas maiņa:
a) darbības, kas nepieciešamas, lai nodrošinātu izstrādājumu saglabāšanu labā stāvoklī transportējot un glabājot (vēdinā- šana, izklāšana, žāvēšana, dzesināšana, sālīšana, apstrāde ar sēra dioksīdu vai citiem ūdens šķīdumiem, bojājumu noņemšana un līdzīgas darbības);
b) vienkāršas darbības – putekļu noslaucīšana, sijāšana, šķiro- šana, klasifikācija, saskaņošana (ieskaitot priekšmetu kom- plektu veidošanu), mazgāšana, krāsošana, sagriešana;
c) i) iepakojuma maiņa, kā arī sūtījumu sadalīšana un montā- ža;
ii) vienkārša iepildīšana pudelēs, flakonos, maisos, somās, kārbās, piestiprināšana pie dēlīšiem utt., kā arī citas vien- kāršās iesaiņošanas darbības;
d) marķējuma, etiķešu vai citu tamlīdzīgu atšķirības zīmju pies- tiprināšana izstrādājumiem vai to iesaiņojumam;
e) vienkārša vienādu vai dažādu izstrādājumu sajaukšana, ja viena vai vairākas maisījuma sastāvdaļas neatbilst šajā proto- kolā noteiktajiem nosacījumiem, lai izstrādājumus varētu uzskatīt par Kopienas vai Norvēģijas izcelsmes ražojumiem;
f) vienkārša izstrādājumu daļu montāža, lai izveidotu gatavu izstrādājumu;
g) divu vai vairāku a) līdz f) apakšpunktā norādīto darbību apvie- nojums;
h) dzīvnieku kaušana.
6. pants
1. Ja 5. panta a un B sarakstā ir paredzēts, ka Kopienā vai Norvēģijā iegūtas preces uzskata par konkrētu valstu izcelsmes precēm tikai tad, ja apstrādāto vai pārstrādāto ražojumu vērtība nepārsniedz noteiktu procentu no iegūto preču vērtības, šāda pro- centa noteikšanai vērā ņemamās vērtības ir šādas:
— no vienas puses,
ražojumiem, kuru ievešanu var pierādīt: to muitas vērtība ieve- šanas brīdī;
ražojumiem ar nenoteiktu izcelsmi: vissenākā noskaidrotā cena, kas maksāta par šādiem izstrādājumiem tās Līgumslēdzē- jas puses teritorijā, kurā notiek ražošana;
— un, no otras puses,
iegūto preču ražotāja cena, no tās atņemot iekšējos nodokļus, kas atmaksāti vai atmaksājami, attiecīgās preces izvedot.
Šis pants attiecas arī uz 2. un 3. panta īstenošanu.
2. Piemērojot 2. un 3. pantu, “iegūtā pievienotā vērtība” ir star- pība starp iegūto preču ražotāja cenu, no kuras atskaitīti iekšējie nodokļi, kas atmaksāti vai atmaksājami brīdī, kad preces izved no attiecīgās valsts vai no Kopienas, un muitas vērtību visiem tiem izstrādājumiem, kas ievesti un apstrādāti vai pārstrādāti minētajā valstī vai Kopienā.
7. pants
Preces, kuru izcelsme ir Norvēģijā vai Kopienā un kuras veido vienu sūtījumu, ko nedala, var pārvadāt caur tādām teritorijām, kas nav Kopienā, Norvēģijā, austrijā, Islandē, Portugālē, Somijā, Šveicē vai Zviedrijā, vajadzības gadījumā šajās teritorijās veicot pārkraušanu vai pagaidu uzglabāšanu, ja vien attiecīgās teritorijas šķērsošanu veic ģeogrāfisku iemeslu dēļ, ja preces paliek tranzīta valsts vai uzglabātājas valsts muitas iestāžu uzraudzībā, ja preces nav laistas tirdzniecībā šajās valstīs vai piegādātas izmantošanai mājsaimniecībās un ja ar tām nav veiktas nekādas citas darbības kā vien izkraušana, pārkraušana vai citas darbības to saglabāšanai labā stāvoklī.
II SaDaĻa
Administratīvās sadarbības noteikumi
8. pants
1. Par konkrētu valstu izcelsmes precēm šā protokola 1. panta nozīmē, tās ievedot Kopienā vai Norvēģijā, gūst labumu no šā nolīguma noteikumiem, iesniedzot a.N.1 preču pārvadājumu apliecību, kuras paraugs ir šā protokola V pielikumā un kuru izde- vušas Norvēģijas vai Kopienas dalībvalsts muitas iestādes.
2. Piemērojot 2. pantu un attiecīgā gadījumā 3. pantu, izmanto
a.W.1 preču pārvadājumu apliecības, kuru paraugs norādīts šā protokola VI pielikumā. Ja preces pirms atpakaļizvešanas ir gla- bātas tādā pašā stāvoklī vai tām ir veikta 2. pantā paredzētā apstrāde vai pārstrāde, minētās preču pārvadājumu apliecības attiecīgo valstu muitas iestādes izdod brīdī, kad par minētajām precēm uzrāda iepriekš izdotas preču pārvadājumu apliecības.
3. Lai muitas iestādes varētu pārliecināties par apstākļiem, kādos preces ir glabātas katras attiecīgās valsts teritorijā gadījumos, kad preces nav glabātas muitas noliktavā un kad tās jāizved atpakaļ tādā pašā stāvoklī, minētās iestādes preču pārvadājumu apliecībās,
kas izdotas agrāk un uzrādītas,ievedot minētās preces, pēc preču valdītāja pieprasījuma izdara attiecīgas atzīmes ievešanas laikā un pēc tam ik pēc sešiem mēnešiem.
4. Norvēģijas un Kopienas dalībvalstu muitas iestādes ir pilnva- rotas izdot preču pārvadājumu apliecības, kas norādītas 2. pantā minētajos nolīgumos, saskaņā ar tajos paredzētajiem nosacīju- miem, ja vien apliecībās minētās preces atrodas Norvēģijas vai Kopienas teritorijā. Izmantojamās apliecības paraugs ir norādīts šā protokola VI pielikumā.
5. Ja šajā protokolā lieto terminu “preču pārvadājumu apliecība” vai “preču pārvadājumu apliecības” un nav precizēts, vai attiecīgā apliecība vai apliecības ir tāda veida, kā norādīts 1. punktā vai
2. punktā, attiecīgie noteikumi vienādi attiecas uz abiem apliecību veidiem.
9. pants
Preču pārvadājumu apliecību izdod tikai tad, ja izvedējs ir iesniedzis rakstisku pieteikumu, izmantojot šajā nolūkā paredzētu veidlapu.
10. pants
1. Preču pārvadājumu apliecību izdod eksportētājvalsts muitas iestādes brīdī, kad izved preces, uz ko šī apliecība attiecas. To nodod izvedēja rīcībā, tiklīdz izvešana ir notikusi vai ir nodroši- nāta.
Ārkārtējos apstākļos preču pārvadājumu apliecību var izdot pēc to preču izvešanas, uz ko apliecība attiecas, ja tā izvešanas laikā nav izdota kādas kļūdas, nejaušas izlaišanas vai īpašu apstākļu dēļ. Tādā gadījumā apliecībā izdara īpašu atzīmi par apstākļiem, kuros tā izdota.
Preču pārvadājumu apliecību var izdot vienīgi tad, kad tā var kal- pot kā dokumentāls pierādījums, kas vajadzīgs šajā nolīgumā paredzētā atvieglojumu režīma īstenošanai.
2. Preču pārvadājumu apliecībā, kas izdota saskaņā ar 8. panta 2. vai 4. punkta nosacījumiem, ir jābūt atsaucēm uz to agrāk izdoto preču
pārvadājumu apliecību vai apliecībām, uz kuru pamata izdots minētā apliecība.
3. Pieteikumus preču pārvadājumu apliecību izdošanai un to
2. punktā minēto apliecību izdošanai, kuras uzrādot, izdod jau- nas apliecības, izvedējas valsts muitas iestādēm ir jāglabā vismaz divus gadus.
11. pants
1. Preču pārvadājumu apliecība ir jāiesniedz importētājvalsts muitas iestādēm četru mēnešu laikā no dienas, kad to izdevušas eksportētājvalsts muitas iestādes.
2. Preču pārvadājumu apliecību, ko importētājvalsts muitas ies- tādēm iesniedz pēc 1. punktā norādītā iesniegšanas termiņa, atvie- glojumu režīma piemērošanas nolūkā var pieņemt, ja apliecība līdz noteiktajam termiņam nav iesniegta nepārvaramas varas vai ārkārtēju apstākļu dēļ.
Citos gadījumos, kad uzrādīšana notikusi par vēlu, importētāj- valsts muitas iestādes apliecības var pieņemt, ja preces tām ir uzrā- dītas pirms noteiktā termiņa.
3. Preču pārvadājumu apliecības, kas ir vai nav vizētas 8. panta
3. pantā noteiktajos apstākļos, importētājvalsts muitas iestādes glabā saskaņā ar šīs valsts spēkā esošajiem noteikumiem.
12. pants
Preču pārvadājumu apliecības sagatavo uz attiecīgas veidlapas, kuras paraugi ir šā protokola V un VI pielikumā, vienā no valodām, kurā sastādīts šīs nolīgums, un saskaņā ar eksportētājvalsts tiesību aktu noteikumiem. Ja apliecības aizpilda ar roku, lieto tinti un raksta ar drukātiem burtiem.
Katras apliecības veidlapas izmēri ir 210 × 297 mm. Izmantojamam papīram jābūt baltam, rakstāmpapīra izmērā, tādam, kas nesatur mehānisko papīra masu un sver ne mazāks par 25 g/m2. Tajā ir iespiests zaļš gijošēta aizsargraksta fons, kas viltojumus ar mehāniskiem vai ķīmiskiem līdzekļiem padara acij pamanāmus.
Kopienas dalībvalstis un Norvēģija var paturēt tiesības pašām iespiest apliecību veidlapas vai uzticēt tās iespiest atzītai tipogrāfijai. Ja apliecības iespiež tipogrāfijā, uz katras veidlapas jābūt norādei par šādu apstiprinājumu. Uz katras veidlapas jābūt tipogrāfijas nosaukumam un adresei vai zīmei, pēc kuras tipogrāfiju var identificēt. Uz veidlapām ir kārtas numurs, pēc kura tās var identificēt.
13. pants
Preču pārvadājumu apliecības iesniedz importētājvalsts muitas iestādēm saskaņā ar attiecīgās valsts paredzētām procedūrām. Minētās iestādes var pieprasīt apliecības tulkojumu. Tās var arī pieprasīt, lai ievešanas deklarācijai pievieno ievedēja paziņojumu, ka preces atbilst nosacījumiem, kas vajadzīgi šā nolīguma īstenošanai.
14. pants
1. Kopiena un Norvēģija ļauj kā konkrētu valstu izcelsmes pre- ces, kam saskaņā ar šo nolīgumu piemēro atvieglojumus, nepie- prasot uzrādīt preču pārvadājumu apliecību, sūtīt preces, kas ietilpst privātpersonu sīkpakās vai ceļotāju personīgajā bagāžā, ja vien šādas preces neieved tirdzniecības kārtībā un tās nav dekla- rētas kā tādas, kas atbilst vajadzīgajiem nosacījumiem, lai piemē- rotu minētos noteikumus, un ja nav šaubu par šādu deklarāciju patiesumu.
2. Ja ievešana notiek neregulāri un preces ir paredzētas tikai saņē- mējiem, ceļotājiem vai viņu ģimenes locekļiem personīgai lieto- šanai, tad to neuzskata par ievešanu tirdzniecības kārtībā, ja pēc preču veida un daudzuma ir redzams, ka tās neieved komerciā- liem mērķiem. Turklāt šo preču kopējā vērtība nedrīkst pārsniegt 60 norēķinu vienības sīkpakas gadījumā vai 200 norēķinu vienī- bas ceļotāja personīgās bagāžas gadījumā.
3. Norēķinu vienības vērtība ir 0,88867088 grami tīra zelta. Ja norēķinu vienību maina, Līgumslēdzējas puses apspriežas apvie- notajā komitejā, lai no jauna noteiktu norēķinu vienības vērtību zeltā.
15. pants
1. Preces, ko no Kopienas vai Norvēģijas sūta izstādīšanai valstī, kas nav minēta 2. pantā, un pēc izstādīšanas pārdod ievešanai Norvēģijā vai Kopienā, tās ievedot, piemēro šā nolīguma noteiku- mus, ar noteikumu, ka preces atbilst šā protokola prasībām, ar
kurām tās var uzskatīt par Kopienas vai Norvēģijas izcelsmes ražojumiem, un ja muitas iestādēm pierāda, ka:
a) izvedējs ir pārsūtījis šos produktus no Kopienas vai Norvēģijas uz valsti, kurā notiek izstāde, un tur tos ir izstādījis;
b) šis izvedējs minētās preces ir pārdevis vai citādi laidis tirgū Norvēģijā vai Kopienā;
c) preces ir nosūtītas uz Norvēģiju vai Kopienu izstādes laikā vai tūlīt pēc izstādes tādā stāvoklī, kādā tās nosūtīja uz izstādi;
d) preces pēc nosūtīšanas uz izstādi nav izmantotas citiem mēr- ķiem, izņemot demonstrēšanu izstādē.
2. Preču pārvadājumu apliecība jāuzrāda muitas iestādēm parastā kārtībā. Tajā jābūt norādītam izstādes nosaukumam un adresei. Vajadzības gadījumā var pieprasīt papildu dokumentāru pierādī- jumu par preču veidu un to izstādīšanas nosacījumiem.
3. Šā panta 1. punktu piemēro visām tirdzniecības, rūpniecības, lauksaimniecības vai amatniecības izstādēm, gadatirgiem vai līdzī- gai publiskai izstādīšanai, kuras nerīko privātiem mērķiem veika- los vai uzņēmumu telpās nolūkā pārdot ārvalstu preces un kuru laikā preces paliek muitas kontrolē.
16. pants
Lai nodrošinātu pareizu šīs sadaļas noteikumu piemērošanu, Kopienas dalībvalstis un Norvēģija, sadarbojoties attiecīgajām muitas iestādēm, palīdz cita citai, pārbaudot preču pārvadājumu apliecību autentiskumu un precizitāti, tostarp 8. panta 4. punktā minētās apliecības.
apvienotā komiteja ir pilnvarota pieņemt visus lēmumus, kas vajadzīgi, lai attiecīgajā brīdī piemērotu administratīvās sadarbības metodes Kopienā un Norvēģijā.
17. pants
Visām personām, kas sagatavo vai liek sagatavot dokumentu, kurā ietverta nepatiesa informācija nolūkā iegūt preču pārvadājumu apliecību, ar kuru precēm piemēro atvieglojumu režīmu, nosaka sodu.
III SaDaĻa
Nobeiguma noteikumi
18. pants
Kopiena un Norvēģija veic visus vajadzīgos pasākumus, lai preču pārvadājumu apliecības saskaņā ar šā protokola 13. pantu var iesniegt no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas.
19. pants
Kopiena un Norvēģija veic pasākumus, kas vajadzīgi šā protokola īstenošanai.
20. pants
Paskaidrojumi, a, B un C saraksts un preču pārvadājumu apliecību paraugi ir šā protokola sastāvdaļa.
21. pants
Par precēm, kuras atbilst I sadaļas noteikumiem un kuras šā nolīguma spēkā stāšanās brīdī pārvadā vai atrodas Kopienā vai Norvēģijā pagaidu glabāšanā muitas noliktavās vai brīvajās zonās, var ļaut gūt labumu no šā nolīguma noteikumiem, ja importētājvalsts muitas iestādēm četru mēnešu laikā no minētās dienas iesniedz preču pārvadājumu apliecību, ko eksportētājvalsts kompetentās iestādes sagatavojušas ar atpakaļejošu datumu, un visus dokumentus, kas sniedz apstiprinošus pierādījumus par pārvadāšanas apstākļiem.
22. pants
Līgumslēdzējas puses apņemas ieviest visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to, ka preču pārvadājumu apliecības, ko Kopienas dalībvalstu un Norvēģijas muitas iestādes ir pilnvarotas izdot saskaņā ar 2. pantā minētajiem nolīgumiem, izdod saskaņā ar šajos nolīgumos paredzētajiem nosacījumiem. Tās arī apņemas īstenot šajā nolūkā vajadzīgo administratīvo sadarbību, jo īpaši pārbaudīt saskaņā ar 2. pantā minētajiem nolīgumiem tirgoto preču pārvadāšanas maršrutu un vietas, kur preces tiek glabātas.
23. pants
1. Neskarot 2. protokola 1. pantu, Kopienas vai Norvēģijas mui- tas iestādes nepiešķir nekāda veida muitas nodokļu atmaksu vai atvieglojumus par ražošanā izmantotiem izstrādājumiem, kuru izcelsme nav Kopienā, Norvēģijā vai šā protokola 2. pantā minē- tajās valstīs, no dienas, kurā tāda paša veida konkrētas valsts izcel- smes precēm piemērojamais nodoklis Kopienā un Norvēģijā ir samazināts līdz 40 % no pamatnodokļa.
2. Neskarot 2. protokola 1. pantu, Dānijas vai apvienotās Kara- listes muitas iestādes nepiešķir nekāda veida muitas nodokļu atmaksu vai atvieglojumus par ievestiem un to preču ražošanā izmantotiem izstrādājumiem, par kuriem šo valstu muitas iestā- des ir izdevušas preču pārvadājumu apliecību, lai attiecīgajām pre- cēm Norvēģijā piemērotu tarifa noteikumus, kas ir spēkā Norvēģijā un kas minēti šā nolīguma 3. panta 1. punktā. Šo notei- kumu tomēr nepiemēro, ja ražošanā izmantotie izstrādājumi ir tie, kas minēti šā protokola 25. panta 1. punkta a) apakšpunktā.
3. Neskarot 2. protokola 1. pantu, Norvēģijas muitas iestādes nepiešķir nekāda veida muitas nodokļu atmaksu vai atviegloju- mus par ievestiem un to preču ražošanā izmantotiem izstrādāju- miem, par kuriem Norvēģijas muitas iestādes ir izdevušas preču pārvadājumu apliecību, lai attiecīgajām precēm Dānijā vai apvie- notajā Karalistē piemērotu tarifa noteikumus, kas ir spēkā šajās divās valstīs un kas minēti šā nolīguma 3. panta 1. punktā. Šo noteikumu tomēr nepiemēro, ja ražošanā izmantotie izstrādājumi ir tie, kas minēti šā protokola 25. panta 1. punkta a) apakšpunktā.
4. Šajā un nākamajos pantos “muitas nodokļi” ir arī maksājumi, kam ir muitas nodokļiem līdzvērtīga iedarbība.
24. pants
1. Preču pārvadājumu apliecībās attiecīgā gadījumā var būt jāno- rāda, ka izstrādājumi, uz ko tie attiecas, ir ieguvuši konkrētas valsts izcelsmes preču statusu un tiem saskaņā ar 25. panta
1. punktu ir veikta papildu apstrāde līdz dienai, no kuras sākot- nējās Kopienas un īrijas, no vienas puses, un Norvēģijas, no otras puses, starpā atceļ attiecīgajiem ražojumiem piemērojamos mui- tas nodokļus.
2. Citos gadījumos preču pārvadājumu apliecībās pēc vajadzības var būt jānorāda iegūtā pievienotā vērtība katrā no šādām terito- rijām:
— sākotnējā Kopiena;
— īrija;
— Dānija, apvienotā Karaliste;
— Norvēģija;
— šā protokola 2. pantā minētās sešas valstis.
25. pants
1. Šādiem izstrādājumiem, tos ievedot Norvēģijā, Dānijā vai apvienotajā Karalistē, var piemērot tarifa noteikumus, kas ir spēkā Norvēģijā vai divās pārējās valstīs un kas minēti šā nolī- guma 3. panta 1. punktā:
a) izstrādājumiem, kas atbilst šā protokola nosacījumiem un par ko ir izdota preču pārvadājumu apliecība, kurā norādīts, ka šie ražojumi ir ieguvuši konkrētas valsts izcelsmes preču statusu un tiem veikta papildu apstrāde tikai Norvēģijā vai divās minē- tajās valstīs vai šā protokola 2. pantā minētajās sešās valstīs;
b) izstrādājumiem, kas nav 50. līdz 62. nodaļā minētie izstrādā- jumi un kas atbilst šā protokola nosacījumiem, un par ko ir izdota preču pārvadājumu apliecība, kurā norādīts:
1) ka tie iegūti, apstrādājot preces, kuras, tās izvedot no sākot- nējās Kopienas vai no īrijas, tur jau ir ieguvušas šo valstu izcelsmes preču statusu;
2) un ka Norvēģijā vai iepriekš minētajās divās valstīs, vai arī šā protokola 2. pantā minētajās sešās valstīs iegūtā pievie- notā vērtība veido 50 vai vairāk procentus no attiecīgo izstrādājumu vērtības;
c) izstrādājumiem, uz ko attiecas 50. līdz 62. nodaļa un kas uzskaitīti 2. ailē še turpmāk un atbilst šā protokola nosacīju- miem, un par ko izdota preču pārvadājumu apliecība, kurā norādīts, ka tie iegūti, apstrādājot 1. ailē še turpmāk minētās preces, kas, tās izvedot no sākotnējās Kopienas vai no īrijas, tur jau ir ieguvušas šo valstu izcelsmes preču statusu.
1. aile | 2. aile | |
Izmantotie izstrādājumi | Iegūtie izstrādājumi | |
1. | 50.03. Zīda atkritumi (tostarp attīšanai nederīgi kokoni, zīda atsukas un lupatas) 56.03 atkritumi (tostarp vērpšanas atliekas un lupatas) vai mākslīgas šķiedras (vienā gabalā vai gabalos), nekārstas, neķemmētas vai citādi nesagatavotas vērpšanai | Visi ražojumi, uz ko attiecas 50. līdz 62. nodaļa |
2. | 53.05 Kārsta vai ķemmēta aitu un jēru vilna vai citi smalki vai rupji dzīvnieku mati | Visi ražojumi, uz ko attiecas 50. līdz 57. nodaļa |
1. aile | 2. aile | |
Izmantotie izstrādājumi | Iegūtie izstrādājumi | |
3. | ex 56.01 Sintētiskās šķiedras (no gabaliem), kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai ex 56.02 Vienlaidu pavedienu grīste sintētisko tekstilšķiedru (no gabaliem) ražoša- nai | — Visi izstrādājumi, uz ko attiecas 50. līdz 57. nodaļa, izņemot pozīciju 56.04: Ķīmiskās šķiedras un to atliekas (vienlaidu vai no gabaliem), kārstas, ķem- mētas vai citādi sagatavotas vērpšanai — Šādi ražojumi, uz ko attiecas 58. līdz 62. nodaļa: ex 59.01: Higiēnas dvieļi ex 59.04: auklas, tauvas, virves un troses, arī nesavītas, kas nav vienkārtas dzija tikai no vienlaidu sintētiskām tekstilšķie- drām |
4. | ex 56.01 Šķiedras un vienlaidu pavedienu ex 56.02 tauva no ex 56.02 polipropilēna, ar noteikumu, ka to vērtība nepār- sniedz 40 % no gala produkta vērtī- bas | ex 59.02 adatota tūba un filcs, arī piesūcināts vai ar pārklājumu |
5. | ex 50. līdz Dzija 57. nodaļa | ex 50.09 Krāsoti audumi, kas satur 80 vai vairāk svara % zīda vai zīda atliku, kas nav atsukas ex 51.04 audumi no ķīmiskām šķiedrām (vienlaidu), ar pūkām ex 55.09 Pārējie kokvilnas audumi, ar pūkām: ex 55.09 Balināti, merserizēti un pergamentēti organdīni ex 56.07 audumi no ķīmiskām šķiedrām (no gabaliem vai atli- kām), ar pūkām 58.01 Paklāji, grīdsegas un grīdceliņi, ar sietiem mezgliem (ap- darināti vai neapdarināti) ex 59.01 Higiēnas dvieļi ex 59.15 Tekstilmateriāla šļūtenes un līdzīgas caurules, kurās lini vai kaņepes vai abi šie materiāli kopā neveido vairāk kā 50 % tekstilmateriālu sastāvdaļu svara ex 59.17 Sietaudums ex 59.17 Tekstilizstrādājumi, kas nav 59. nodaļas 5. a) piezīmē norādītie ražojumi ex 60.03 Garās zeķes, īsās zeķes, kapzeķes, zeķītes un tamlīdzīgi izstrādājumi, pabeigti un gatavi valkāšanai ex 60.06 Tāda veida izstrādājumi, kādi minēti pozīcijās 60.02 līdz 60.05, adīti vai tamborēti un elastīgi vai gumijoti, pabeigti un gatavi valkāšanai vai lietošanai |
1. aile | 2. aile | |
Izmantotie izstrādājumi | Iegūtie izstrādājumi | |
6. | ex 50. līdz Vienkārtas dzija 59. nodaļa | 59.05 Linumi un tīkli no auklām, tauvām vai virvēm, kā arī gatavi zvejas tīkli no pavedieniem, auklām, tauvām vai virvēm: 59.06 Citi izstrādājumi no pavedieniem, auklām, tauvām, vir- vēm vai trosēm, izņemot tekstildrānas un izstrādājumus no tādām drānām |
7. | ex 55. līdz Vienkārtas dzija 56. nodaļa | ex 58.08 Tīklveida drānas ar sietiem mezgliem, ar vienādām kva- drātveida vai rombveida acīm katrā stūrī, pilnīgi no kokvilnas vai sintētiskām tekstilšķiedrām |
8. | ex 51.01 Sintētiskās tekstilšķiedras dzija (vien- laidu), kas nav sagatavota mazum- tirdzniecībai ex 51.02 Monopavedieni, sloksnes (mākslīgie salmi un tamlīdzīgi izstrādājumi) un imitācijas ketguts no mākslīgiem tekstilmateriāliem | ex 51.02 Monopavedieni, sloksnes (mākslīgie salmi un tamlīdzīgi izstrādājumi) un imitācijas ketguts no mākslīgiem tekstil- materiāliem ex 59.04 auklas, tauvas, virves un troses, arī nesavītas, kas nav vienkārtas dzija tikai no sintētiskām tekstilšķiedrām 59.05 Linumi un tīkli no auklām, tauvām vai virvēm, kā arī gatavi zvejas tīkli no pavedieniem, auklām, tauvām vai virvēm 59.06 Citi izstrādājumi no pavedieniem, auklām, tauvām, vir- vēm vai trosēm, izņemot tekstildrānas un izstrādājumus no tādām drānām |
9. | ex 51.01 Monopavedieni, sloksnes (mākslīgie ex 51.02 salmiņi un līdzīgi izstrādājumi) un ex 56.05 mākslīgais ketguts no atjaunotiem materiāliem | 58.06 austas un neizšūtas etiķetes, emblēmas un tamlīdzīgi izstrādājumi gabalos, lentēs vai piegrieztā veidā |
10. | ex 51.02 Poliesteru monopavedieni | ex 59.17 audumi (kas nav filca audumi no tekstilšķiedrām), ko parasto izmanto iekārtās celulozes masas, papīra vai kar- tona ražošanai vai pabeigšanai, tostarp cauruļveida vai nepārtraukti audumi |
11. | ex 50. līdz audumi un citi izstrādājumi, 59. nodaļa izņemot tos, uz ko attiecas pozīcijas 59.10 un 59.11 | 59.10 Linolejs un materiāli, kas līdzīgi linolejam saražoti uz tek- stilmateriālu bāzes, piegriezti vai nepiegriezti pēc formas, vai tādi, ko izmanto kā grīdas segumus; grīdas segumi ar tekstilmateriāla pamatni, piegriezti vai nepiegriezti pēc formas ex 59.11 Šķīvji, loksnes un sloksnes no uzpūsta putu vai porainā kaučuka, kas izmantots kopā ar tekstildrānu |
1. aile | 2. aile | |
Izmantotie izstrādājumi | Iegūtie izstrādājumi | |
12. | ex 50. līdz audumi, ja vien auduma vērtība (ne- 59. nodaļa iekļaujot oderējumu, rotājumus un piederumus) nepārsniedz 45 % no gatavās produkcijas vērtības | ex 61.01 Vīriešu un zēnu āra apģērbi, gatavi valkāšanai ex 61.02 Sieviešu, meiteņu un zīdaiņu āra apģērbs, gatavs xxxxxxx- nai, šāda veida: kleitas, svārki, žaketes, bikses (kas nav bik- ses, kuru audums minēts pozīcijā 55.08 vai 55.09 ), kos- tīmi (ko veido žakete un svārki vai žakete un bikses) un mēteļi |
13. | ex 50. līdz audumi, ja vien auduma vērtība 59. nodaļa nepārsniedz 40 % no gatavās pro- dukcijas vērtības | ex 61.09 Krūšturi, korsetes, korsešu jostas, krūšturkorsetes, zeķturu korsetes, gurnu jostas un citi izstrādājumi, ko valkā kā ķermeni balstošu apģērbu, arī elastīgi, pabeigti un gatavi valkāšanai |
Šā punkta noteikumus piemēro tikai ražojumiem, par kuriem saskaņā ar šā nolīguma un tā protokolu noteikumiem gūs labumu no muitas nodokļu atcelšanas, beidzoties tarifa atcelšanas pos- mam, kas paredzēts katram izstrādājumam.
Minētos noteikumus vairs nepiemēro, līdzko beidzas katram izstrādājumam noteiktais tarifa atcelšanas posms.
2. Gadījumos, kas nav minēti 1. punktā, Norvēģija vai Kopiena var pieņemt pārejas posma noteikumus, lai nepiemērotu šā nolī- guma 3. panta 2. punktā paredzētos nodokļus attiecībā uz vērtī- bu, kas atbilst to Norvēģijas vai Kopienas izcelsmes izstrādājumu vērtībai, kuri ir apstrādāti vai pārstrādāti nolūkā iegūt citus šā pro- tokola nosacījumiem atbilstošus izstrādājumus un kurus pēc tam ieved Norvēģijā vai Kopienā.
26. pants
Līgumslēdzējas puses veic visus vajadzīgos pasākumus, lai noslēgtu vienošanos ar austriju, Islandi, Portugāli, Somiju, Šveici un Zviedriju, kas ļauj nodrošināt šā protokola piemērošanu.
27. pants
1. Šā protokola 2. panta 1. punkta a daļas īstenošanas nolūkā visus izstrādājumus, kuru izcelsme ir vienā no sešām minētajā
pantā noteiktajām valstīm, uzskata par nenoteiktas izcelsmes izstrādājumiem laika posmā vai posmos, kurā Norvēģija attiecībā uz minēto valsti šiem ražojumiem piemēro trešām valstīm piemē- rojamo nodokli vai kādu atbilstošu aizsardzības pasākumu saskaņā ar noteikumiem, kas reglamentē Norvēģijas un 2. pantā minēto sešu valstu savstarpējo tirdzniecību.
2. Šā protokola 2. panta 1. punkta B daļas īstenošanas nolūkā visus ražojumus, kuru izcelsmes valsts ir viena no sešām minētajā pantā noteiktajām valstīm, uzskata par nenoteiktas izcelsmes izstrādājumiem laika posmā vai posmos, kad Kopiena attiecībā uz minēto valsti šiem izstrādājumiem piemēro trešām valstīm piemē- rojamo nodokli saskaņā ar nolīgumu, kas noslēgts starp Kopienu un attiecīgo valsti.
28. pants
apvienotā komiteja var nolemt grozīt šā protokola I sadaļas
5. panta 3. punkta, II sadaļas, III sadaļas 23., 24. un 25. panta un I, II, III, V un VI pielikuma noteikumus. Tā ir jo īpaši pilnvarota veikt visus vajadzīgos pasākumus, lai minētos noteikumus pielāgotu īpašu preču vai konkrētu pārvadāšanas veidu īpašām prasībām.
I PIELIKUMS
PASKAIDROJUMI
1. piezīme – 1. pants
Termini “Kopiena” un “Norvēģija” ietver arī Kopienas dalībvalstu un attiecīgi Norvēģijas teritoriālos ūdeņus.
Kuģi, kas kuģo atklātā jūrā, tostarp zivju pārstrādes kuģi, uz kuriem apstrādā vai pārstrādā nozvejotās zivis, ir uzskatāmi par tās valsts teritorijas daļu, kam tie pieder, ja tie atbilst 5. paskaidrojumā norādītajiem nosacījumiem.
2. piezīme – 1., 2. un 3. pants
Lai noteiktu, vai preču izcelsme ir Kopienā, Norvēģijā vai vienā no 2. pantā minētajām valstīm, nav jānoskaidro, vai enerģija un degviela, ierīces un iekārtas, mašīnas un darbarīki, kas izmantoti šādu preču ražošanai, ir vai nav ražoti trešajās valstīs.
3. piezīme – 2. un 5. pants
Nolūkā īstenot 2. panta 1. punkta a apakšpunkta b) punktu un B apakšpunkta b) punktu ir jāievēro procentuālo attiecību norma, attiecībā uz iegūto pievienoto vērtību izdarot atsauci uz noteikumiem, kas ietverti a un B sarakstā. Tādēļ, ja iegūtie izstrādājumi ir minēti a sarakstā, procentuālo attiecību norma ir papildu kritērijs kritērijam attiecībā uz tarifa pozīcijas maiņu kāda izmantota nenoteiktas izcelsmes ražojuma dēļ. Līdzīgi noteikumi, kas paredz iespēju uzkrāt iegūtajiem izstrādājumiem a un B sarakstā norādītos procentus, visās valstīs ir piemērojami attiecībā uz iegūto pievienoto vērtību.
4. piezīme – 1., 2. un 3. pants
Iesaiņojumu kopā ar tajā ietvertajām precēm uzskata par vienotu veselumu. Tomēr šis noteikums neattiecas uz iesaiņojumu, kas nav parasts iesaiņojuma veids attiecīgajai precei un kam ir tam raksturīga izmantošanas vērtība, un kas ir ilgstošāk lietojams nekā tikai kā iesaiņojums.
5. piezīme – 4. panta f) apakšpunkts Termins “to kuģi” attiecas tikai uz tādiem kuģiem:
a) kas ir reģistrēti vai pierakstīti kādā Kopienas dalībvalstī vai Norvēģijā;
b) kas kuģo ar kādas Kopienas dalībvalsts vai Norvēģijas karogu;
c) kas vismaz 50 % apmērā pieder Kopienas dalībvalstu vai Norvēģijas pilsoņiem vai uzņēmumam, kura galvenais birojs atrodas kādā no šīm valstīm un kura vadītājs vai vadītāji, direktoru padomes vai uzraudzības padomes priekšsēdētājs un lielākā daļa šādu padomju locekļu ir Kopienas dalībvalstu vai Norvēģijas pilsoņi, un turklāt, attiecībā uz personālsabiedrībām vai sabiedrībām ar ierobežotu atbildību, kurā vismaz puse kapitāla pieder minētajām valstīm, to struktūrām, vai pilsoņiem;
d) kuru kapteinis un visi virsnieki ir Kopienas dalībvalstu vai Norvēģijas pilsoņi; un
e) kuru komandā vismaz 75 % ir Kopienas dalībvalstu vai Norvēģijas pilsoņi.
6. piezīme – 6. pants
“Ražotāja cena” ir cena, ko maksā ražotājam, kura uzņēmumā veikta pēdējā apstrāde vai pārstrāde, ja šī cena ietver visu ražošanā izmantoto izstrādājumu vērtību.
“Muitas vērtība” jāsaprot kā muitas vērtība, kas noteikta 1950. gada 15. decembrī Briselē parakstītajā Konvencijā par preču novērtēšanu muitas nolūkos.
7. piezīme – 8. pants
Muitas iestādes, kas vizē preču pārvadājumu apliecības saskaņā ar 8. panta 3. punktā paredzētajiem nosacījumiem, ir pilnvarotas veikt preču pārbaudi saskaņā ar attiecīgajā valstī spēkā esošajiem normatīvajiem aktiem.
8. piezīme – 10. pants
Ja preču pārvadājumu apliecība attiecas uz precēm, kas sākotnēji ievestas no Kopienas dalībvalsts vai no Norvēģijas un izvestas atpakaļ tādā pašā stāvoklī, tad jaunajās apliecībās, ko izdevusi atpakaļizvešanas valsts, neskarot 24. panta noteikumus, ir jānorāda, kurā valstī ir izdota sākotnējā preču pārvadājumu apliecība. Ja preces nav glabātas muitas noliktavā, apliecībā ir arī jānorāda, ka ir pienācīgi veiktas 8. panta 3. punktā paredzētās atzīmes.
9. piezīme – 16. un 22. pants
Ja preču pārvadājumu apliecība ir izdota saskaņā ar 8. panta 2. un 4. punkta nosacījumiem vai attiecas uz precēm, kas ir atpakaļizvestas tādā pašā stāvoklī, galamērķa valsts muitas iestādēm, īstenojot administratīvo sadarbību, ir jāspēj iegūt tās preču pārvadājumu apliecības vai apliecību norakstus, kas iepriekš izdoti šīm precēm.
10. piezīme – 23. un 25. pants
“Spēkā esošie tarifa noteikumi” ir nodoklis, ko 25. panta 1. punktā minētajiem izstrādājumiem 1973. gada 1. janvārī piemēro Dānijā, apvienotajā Karalistē vai Norvēģijā, vai nodoklis, ko saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem minētajiem izstrādājumiem piemēros vēlāk, ja šis nodoklis ir zemāks par nodokli, ko piemēro citiem Kopienas vai Norvēģijas izcelsmes izstrādājumiem.
11. piezīme – 23. pants
“Muitas nodokļa atmaksa vai atvieglojumi” ir visi noteikumi par ražošanā izmantotajiem izstrādājumiem piemērojamo muitas nodokļu daļēju vai pilnīgu atmaksu vai atvieglojumiem, ja vien minētie noteikumi skaidri vai faktiski pieļauj šo atmaksu vai nodokļa neuzlikšanu, izvedot no minētajiem izstrādājumiem iegūtās preces, bet to nepieļauj, ja preces nodod patēriņam attiecīgajā valstī.
12. piezīme – 24. un 25. pants
Nolīguma 24. panta 1. punkts un 25. panta 1. punkts nozīmē, ka nav piemēroti:
i) 1. panta 2. punkta b) apakšpunkta pēdējā teikuma noteikumi attiecībā uz sākotnējās Kopienas un Īrijas izstrādājumiem, kas ir apstrādāti vai pārstrādāti Norvēģijā;
ii) vai jebkādi citi noteikumi, kas atbilst minētajam teikumam un ir ietverti 2. pantā minētajos nolīgumos, attiecībā uz sākotnējās Kopienas un Īrijas ražojumiem, kuri apstrādāti vai pārstrādāti kādā no attiecīgajām sešām valstīm.
13. piezīme – 25. pants
Ja konkrētu valstu izcelsmes preces, kas neatbilst 25. panta 1. punkta nosacījumiem, ieved Dānijā vai apvienotajā Karalistē, nodoklis, kas ir pamatā šā nolīguma 3. panta 2. punktā paredzētajiem tarifa pazeminājumiem, ir nodoklis, ko importētājvalsts 1972. gada 1. janvārī faktiski piemēro trešām valstīm.
II PIELIKUMS
A SARAKSTS
To apstrādes vai pārstrādes darbību saraksts, kuru rezultātā mainās tarifa pozīcija, bet izstrādājumiem, kam piemēro šīs darbības, nepiešķir konkrētas valsts izcelsmes preču statusu vai šo statusu piešķir tikai ar zināmiem nosacījumiem
Iegūtie ražojumi | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ nepiešķir kon- krētas valsts izcelsmes preces statusu | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ piešķir konkrētas valsts izcelsmes preces statusu, ja ir ievēroti šādi nosacījumi | |
KMT pozīcijas Nr. | apraksts | ||
ex 17.04 ex 18.06 19.01 19.02 19.03 19.04 19.05 | Cukura konditorejas izstrādājumi, kas nesa- tur kakao, izņemot lakricas ekstraktu, kas satur vairāk nekā 10 masas % saharozes, bet nesatur citu saldinātāju piedevu Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi, kas satur kakao, izņemot produktus, kuri nav kakao pulveris, saldināts tikai ar saharozi, saldējums (neiever saldējuma pulveri) un cits pārtikas ledus, šokolāde un šokolādes izstrā- dājumi, arī ar pildījumu, un cukura kondito- rejas izstrādājumi un to aizvietotāji no cukura aizstājējproduktiem, kas satur kakao, tiešajā iesaiņojumā ar tīrsvaru vairāk kā 500 g Iesala ekstrakts Miltu, rupja maluma miltu, cietes vai iesala ekstrakta izstrādājumi, kurus lieto kā zīdaiņu pārtiku vai diētas vai kulinārijas mērķiem un kuri satur mazāk par 50 svara % kakao Makaroni, spageti un līdzīgi izstrādājumi Tapioka un sāgo; tapiokas un sāgo aizstājēji, ko iegūst no kartupeļu cietes vai citām cie- tēm Gatavā pārtika, kas iegūta, uzpūšot vai apgrauzdējot graudus vai graudaugu pro- duktus (pūstie rīsi, kukurūzas pārslas un tamlīdzīgi produkti) | Ražošana no citiem 17. nodaļā minētiem izstrādājumiem, kuru vērtība pārsniedz 30 % no gala produkta vērtības Ražošana no 17. nodaļā minētiem izstrādā- jumiem, kuru vērtība pārsniedz 30 % no gala produkta vērtības Ražošana no pozīcijā 11.07 minētajiem pro- duktiem Ražošana no graudaugu produktiem un to atvasinājumiem, gaļas un piena vai tāda ražošana, kurā izmantoto 17. nodaļā minēto produktu vērtība pārsniedz 30 % no gala produkta vērtības Ražošana no kartupeļu cietes Ražošana no produktiem, kas nav minēti 17. nodaļā (1), vai kurā izmantoto 17. nodaļā minēto produktu vērtība pārsniedz 30 % no gala produkta vērtības | Ražošana no cietajiem kviešiem |
(1) Šo noteikumu nepiemēro šādām augļu sulām: ananāsu, laima un greipfrūtu.
Iegūtie ražojumi | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ nepiešķir kon- krētas valsts izcelsmes preces statusu | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ piešķir konkrētas valsts izcelsmes preces statusu, ja ir ievēroti šādi nosacījumi | |
KMT pozīcijas Nr. | apraksts | ||
19.06 19.07 19.08 ex 21.05 ex 22.02 22.06 ex 22.09 ex 28.13 ex 28.19 28.27 | Hostijas, tukšas kapsulas, kuras izmanto far- mācijā, zīmogvafeles, rīspapīrs un līdzīgi produkti Maize, galetes un citi parasti maizes izstrādā- jumi, kam nav pievienots cukurs, medus, olas, tauki, siers vai augļi Mīklas izstrādājumi, cepumi, kūkas un citi konditorejas izstrādājumi, kas satur vai nesa- tur kakao jebkurā attiecībā Zupas un buljoni šķidrā, cietā vai pulvera veidā Limonāde, aromatizēti minerālūdeņi, aroma- tizēti gāzētie ūdeņi un citi bezalkoholiskie dzērieni, neieskaitot augļu un dārzeņu sulas, kas minētas pozīcijā 20.07, bez piena vai piena taukiem un ar cukuru (saharozi vai invertcukuru); citas Vermuti un citi svaigu vīnogu vīni, kas aro- matizēti ar aromātiskiem ekstraktiem alkoholiski šķidrumi, kas nav rums, araks, tafija, džins, viskijs, degvīns ar 45,2o vai mazāku etilspirta saturu, un plūmju, bum- bieru vai ķiršu brendijs, kas satur olas vai olu dzeltenumu un/vai cukuru (saharozi vai invertcukuru) Bromūdeņražskābe Cinka oksīds Svina oksīdi; sarkanais un oranžais svina oksīds | Ražošana no 11. nodaļā minētajiem produk- tiem Ražošana no 11. nodaļā minētajiem produk- tiem Ražošana no 11. nodaļā minētajiem produk- tiem Ražošana no pozīcijā 20.02 minētajiem pro- duktiem Ražošana no augļu sulām (1) vai tāda ražo- šana, kurā izmantoto 17. nodaļā minēto pro- duktu vērtība pārsniedz 30 % no gala pro- dukta vērtības Ražošana no izstrādājumiem, kas minēti pozīcijā 08.04, 20.07, 22.04 vai 22.05 Ražošana no izstrādājumiem, kas minēti pozīcijā 08.04, 20.07, 22.04 vai 22.05 Ražošana no pozīcijā 28.01 minētajiem pro- duktiem (2) Ražošana no pozīcijā 79.01 minētajiem pro- duktiem Ražošana no pozīcijā 78.01 minētajiem pro- duktiem |
(1) Šo noteikumu nepiemēro, ja izmanto “zea indurata” kukurūzu.
Iegūtie ražojumi | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ nepiešķir kon- krētas valsts izcelsmes preces statusu | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ piešķir konkrētas valsts izcelsmes preces statusu, ja ir ievēroti šādi nosacījumi | |
KMT pozīci- jas Nr. | apraksts | ||
ex 28.28 | Xxxxxx xxxxxxxxxx | Xxxxxxxx no pozīcijā 28.42 minētajiem izstrādājumiem (1) | |
ex 28.29 | Xxxxxx xxxxxxxx | Xxxxxxxx no pozīcijā 28.28 vai 28.42 minē- tajiem izstrādājumiem (1) | |
ex 28.30 | Xxxxxx xxxxxxx | Xxxxxxxx no pozīcijā 28.28 vai 28.42 minē- tajiem izstrādājumiem (1) | |
ex 28.33 | Bromīdi | Ražošana no pozīcijā 28.01 vai 28.13 minē- tajiem izstrādājumiem (1) | |
ex 28.38 | alumīnija sulfāts | Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības | |
ex 28.42 | Litija karbonāts | Ražošana no pozīcijā 28.28 minētajiem izstrādājumiem (1) | |
ex 29.02 | Organiskie bromīdi | Ražošana no pozīcijā 28.01 vai 28.13 minē- tajiem izstrādājumiem (1) | |
ex 29.02 | Dihlordifeniltrihloretāns | Etanola pārstrāde hlorālā un hlorāla konden- sācija ar monohlorbenzolu (1) | |
ex 29.35 | Piridīns; alfa–pikolīns; beta–pikolīns; gam- ma–pikolīns | Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības | |
ex 29.35 | Vinilpiridīns | Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības | |
ex 29.38 | Nikotīnskābe | Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības | |
30.03 | Medikamenti (ieskaitot veterināros medika- mentus) | Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības | |
31.05 | Citi mēslošanas līdzekļi; šajā nodaļā minētās preces tabletēs, pastilās vai līdzīgās formās vai iepakojumos, kuru bruto svars nepār- sniedz 10 kg | Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības | |
32.06 | Lakas | Ražošana no pozīcijā 32.04 vai 32.05 minē- tajiem izstrādājumiem (1) |
(1) Šos noteikumus nepiemēro, ja minētos ražojumus iegūst no tādiem ražojumiem, kas ieguvuši konkrētas valsts izcelsmes izstrādājumu statusu saskaņā ar B sarakstā minēta- jiem nosacījumiem.
Iegūtie ražojumi | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ nepiešķir kon- krētas valsts izcelsmes preces statusu | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ piešķir konkrētas valsts izcelsmes preces statusu, ja ir ievēroti šādi nosacījumi | |
KMT pozīcijas Nr. | apraksts | ||
32.07 33.02 33.05 35.05 37.01 37.02 37.04 38.11 38.12 | Citas krāsvielas; neorganiskie produkti, ko izmanto kā luminoforus Ēterisko eļļu atbrīvošanā no terpēniem iegū- tie terpēnu blakusprodukti Ēterisko eļļu ūdens destilāti vai ūdens šķīdu- mi, ieskaitot medicīniskiem mērķiem piemē- rotus šādus izstrādājumus Dekstrīni un dekstrīnu līmes; šķīstošas vai izkarsētas cietes; līmes no cietes Neeksponētas gaismjutīgas plakanās fotopla- tes un fotofilmas no jebkura materiāla, izņemot papīru, kartonu vai drēbi Neeksponētas, gaismjutīgas filmas ruļļos ar perforējumu vai bez tā Gaismjutīgu plašu un filmu negatīvi vai pozi- tīvi, kas eksponēti, taču nav attīstīti Dezinficējošie līdzekļi, insekticīdi, fungicīdi, herbicīdi, augu pretdīgšanas līdzekļi, žurku inde un tamlīdzīgi izstrādājumi tādā veidā vai iepakojumā, kas paredzēts pārdošanai mazumtirdzniecībā, vai preparātu un preču veidā (piemēram, ar sēru apstrādātas lentes, daktis, sveces un mušpapīrs) Gatavi glazējumi, gatavas apretūras un gata- vas kodnes, kādas izmanto tekstila, papīra, ādas vai līdzīgās rūpniecības nozarēs | 28. nodaļā minēto oksīdu vai sāļu sajauk- šana ar apjoma paplašinātājiem, piemēram, bārija sulfātu, krītu, bārija karbonātu un balto satīnveida pigmentu (1) Ražošana no pozīcijā 33.01 minētajiem izstrādājumiem (1) Ražošana no pozīcijā 33.01 minētajiem izstrādājumiem (1) Ražošana no pozīcijā 37.02 minētajiem izstrādājumiem (1) Ražošana no pozīcijā 37.01 minētajiem izstrādājumiem (1) Ražošana no pozīcijā 37.01 vai 37.02 minē- tajiem izstrādājumiem (1) | Ražošana no kukurūzas vai kartupeļiem Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības |
Iegūtie ražojumi | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ nepiešķir kon- krētas valsts izcelsmes preces statusu | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ piešķir konkrētas valsts izcelsmes preces statusu, ja ir ievēroti šādi nosacījumi | |
KMT pozīcijas Nr. | apraksts | ||
38.13 ex 38.14 38.15 38.17 38.18 ex 38.19 | Metāla virsmu kodināšanas preparāti; kušņi un citi palīgpreparāti mīkstlodēšanai, cietlo- dēšanai un metināšanai; pulveri un pastas mīkstlodēšanai, cietlodēšanai un metināša- nai, kas sastāv no metāla un citiem materi- āliem; preparāti, ko izmanto kā serdeņus vai pārklājumus metināšanas stieņiem un elek- trodiem antidetonācijas maisījumi, oksidācijas inhi- bitori, pārsveķošanās inhibitori, biezinātāji, pretkorozijas preparāti un līdzīgas gatavās piedevas minerāleļļām, izņemot gatavas pie- devas eļļošanas līdzekļiem Gatavie kaučuka vulkanizācijas paātrinātāji Ugunsdzēšamo aparātu maisījumi un pildī- jums; uzpildīti ugunsdzēšamie aparāti Laku un tamlīdzīgu izstrādājumu šķīdinātāju maisījumi un atšķaidītāji Ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmi- skie produkti un preparāti (tostarp dabīgo produktu maisījumi), kas nav minēti citur; ķīmijas un saskarnozaru rūpniecības atli- kumu produkti, kas citur nav minēti, izņemot šādus: — Sīveļļa un kaulu eļļa; — Naftēnskābes un to ūdenī nešķīstošie sāļi, naftēnskābju esteri; — Naftēnsulfoskābes un to ūdenī nešķīsto- šie sāļi; naftēnsulfoskābju sāļu esteri; — Naftas sulfonāti, izņemot sārmu metālu, amonija un etanolamīnu naftas sulfonā- tus, tiofenētas sulfonskābes un to sāļi no eļļām, kas iegūtas no bitumenminerā- liem; — alkilbenzolu maisījumi un alkilnaftalīnu maisījumi; | Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vērtības |
Iegūtie ražojumi | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ nepiešķir kon- krētas valsts izcelsmes preces statusu | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ piešķir konkrētas valsts izcelsmes preces statusu, ja ir ievēroti šādi nosacījumi | |
KMT pozīcijas Nr. | apraksts | ||
ex 38.19 (turpinājums) ex 39.02 39.07 40.05 41.08 | — Jonu apmaiņas materiāli; — Katalizatori; — Vakuumlampu gāzu absorbētāji — Ugunsizturīgs cements vai java un līdzīgi maisījumi; — Sārmains dzelzs oksīds gāzu attīrīšanai; — Xxxx (izņemot pozīcijā 38.01 minēto mākslīgā grafīta ogli) metāla un grafīta vai citos savienojumos mazu plākšņu, stieņu vai citu pusfabrikātu veidā Polimerizācijas produkti Izstrādājumi no tāda veida materiāliem, kas raksturoti pozīcijās no 39.01 līdz 39.06 Nevulkanizētas dabiskā vai sintētiskā kau- čuka plāksnes, loksnes un lentes, izņemot pozīcijā 40.01 vai 40.02 minētās dūmotās loksnes un rievotās loksnes; nevulkanizēta dabiskā vai sintētiskā kaučuka granulas, kas sajauktas gatavas vulkanizēšanai; nevulkani- zēts dabiskais vai sintētiskais kaučuks, kas pirms sarecināšanas vai pēc tās sajaukts vai nu ar melno ogli (ar vai bez minerāleļļas pie- devas) vai ar kvarcu (ar vai bez minerāleļļas piedevas), jebkurā formā, un kas zināms kā galvenais savienojums Lakāda un lakādas imitācija; metalizēta āda | Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības Tādas ādas lakošana vai metalizēšana, kura minēta pozīcijās 41.02 līdz 41.07 ieskaitot (izņemot sakrustotu Indijas aitu ādu un Indi- jas kazu vai kazlēnu ādu, kas ir tikai veģetatīvi miecēta, vai, ja apstrādāta citādi, acīmredzami nepiemērota tūlītējai izmantošanai ādas izstrādājumu ražošanā) un kurai izmantotās ādas vērtība nepārsniedz 50 % no gala pro- dukta vērtības |
Iegūtie ražojumi | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ nepiešķir kon- krētas valsts izcelsmes preces statusu | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ piešķir konkrē- tas valsts izcelsmes preces statusu, ja ir ievēroti šādi nosacījumi | |
KMT pozīcijas Nr. | apraksts | ||
43.03 44.21 45.03 48.06 48.14 48.15 48.16 49.09 49.10 50.04 (2) 50.05 (2) 50.06 (2) | Kažokādu izstrādājumi Gatavas, iesaiņošanai paredzētas koka kār- bas, kastes, redeļkastes, spoles un tamlī- dzīga tara Dabīgā korķa izstrādājumi Sagrafēts papīrs un kartons ar līnijām vai rūtiņām, bet ne citādi apdrukāts, ruļļos vai loksnēs Vēstuļpapīra bloknoti, aploksnes, slēgtas vēstules, pastkartes bez attēliem, sarakstes kartītes; kārbas, pasta maisiņi, kabatas grāmatiņas no papīra vai kartona, papīra kancelejas piederumu komplekti Cits papīrs un kartons, sagriezts pēc izmēra vai formas Papīra vai kartona kārbas, maisi un citi iesaiņojumi Pastkartes ar attēliem, Ziemassvētku un citas apsveikuma kartītes, kas apdrukātas jebkurā veidā, ar rotājumiem vai bez tiem Dažāda veida kalendāri no papīra vai kar- tona, ieskaitot kalendāru blokus (noplēša- mos kalendārus) Zīda dzija, izņemot dziju no atsukām vai citiem zīda atkritumiem, nesagatavota mazumtirdzniecībai Dzija no zīda atkritumiem, izņemot atsu- kas, nesagatavota mazumtirdzniecībai Dzija no zīda atsukām, nesagatavota mazumtirdzniecībai | Ražojumi no kažokādām slokšņveida, krustveida un tamlīdzīgās formās, uz ko attiecas pozīcija ex 43.02 (1) Ražošana no pozīcijā 49.11 minētajiem izstrādājumiem Ražošana no pozīcijā 49.11 minētajiem izstrādājumiem | Ražošana no dēļiem, kas nav sazāģēti pēc izmēra Ražošana no pozīcijā 45.01 minētajiem izstrādājumiem Ražošana no papīra masas Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības Ražošana no papīra masas Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības Ražošana no pozīcijā 50.01 vai 50.02 minē- tajiem izstrādājumiem Ražošana no nekārstiem un neķemmētiem pozīcijā 50.03 minētajiem izstrādājumiem Ražošana no nekārstiem un neķemmētiem pozīcijā 50.03 minētajiem izstrādājumiem |
(1) Šos noteikumus nepiemēro, ja minētos ražojumus iegūst no tādiem ražojumiem, kas ieguvuši konkrētas valsts izcelsmes izstrādājumu statusu saskaņā ar B sarakstā minēta- jiem nosacījumiem.
(2) Dzijai, ko veido divi vai vairāki tekstilmateriāli, jānodrošina atbilstība šajā sarakstā norādītajiem nosacījumiem arī attiecībā uz visām pozīcijām, kurās klasificētu to citu tek- stilmateriālu dziju, kas ir attiecīgās jauktās dzijas sastāvā. Šis noteikums neattiecas uz vienu vai vairākiem jauktiem tekstilmateriāliem, kuru svars nepārsniedz 10 % no kopējā sastāvā esošo tekstilmateriālu svara.
Iegūtie ražojumi | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ nepiešķir kon- krētas valsts izcelsmes preces statusu | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ piešķir konkrē- tas valsts izcelsmes preces statusu, ja ir ievēroti šādi nosacījumi | |
KMT pozīcijas Nr. | apraksts | ||
50.07 (1) ex 50.08 (1) 50.09 (2) 50.10 (2) 51.01 (2) 51.02 (1) 51.03 (1) 51.04 (2) 52.01 (1) 52.02 (2) | Zīda dzija un dzija no atsukām vai citiem zīda atkritumiem, nesagatavota mazum- tirdzniecībai Mākslīgais ketguts no zīda audumi no zīda vai zīda atkritumiem, izņemot atsukas audumi no zīda atsukām Vienlaidu ķīmisko šķiedru dzija, kas nav sagatavota mazumtirdzniecībai Monopavedieni, sloksnes (mākslīgie salmiņi un līdzīgi izstrādājumi) un mākslī- gais ketguts no ķīmisko šķiedru materi- āliem Vienlaidu ķīmisko šķiedru dzija, nesagata- vota mazumtirdzniecībai Vienlaidu ķīmisko šķiedru audumi, tostarp audumi no monopavedieniem vai sloks- nēm, kas minēti pozīcijā 51.01 vai 51.02 Metalizēta dzija, kas ir jebkurā procesā ar metālu savērpta vai ar metālu pārklāta tek- stildzija audumi no metāla pavediena vai metalizē- tas dzijas, kādus izmanto apģērbiem, mēbeļu tapsēšanai vai līdzīgiem mērķiem | Ražošana no pozīcijā 50.01 vai 50.02 minē- tajiem izstrādājumiem vai no nekārstiem un neķemmētiem pozīcijā 50.03 minētajiem izstrādājumiem Ražošana no pozīcijā 50.01 minētajiem izstrādājumiem vai no nekārstiem un neķemmētiem pozīcijā 50.03 minētajiem izstrādājumiem Ražošana no pozīcijā 50.02 vai 50.03 minē- tajiem izstrādājumiem Ražošana no pozīcijā 50.02 vai 50.03 minē- tajiem izstrādājumiem Ražošana no ķīmiskām izejvielām vai tekstil- masas Ražošana no ķīmiskām izejvielām vai tekstil- masas Ražošana no ķīmiskām izejvielām vai tekstil- masas Ražošana no ķīmiskām izejvielām vai tekstil- masas Ražošana no ķīmiskām izejvielām, tekstil- masas vai dabiskās tekstilšķiedras, vienlaidu ķīmiskām šķiedrām vai to atlikām, kas nav ne kārstas, ne ķemmētas Ražošana no ķīmiskām izejvielām, tekstil- masas vai dabiskās tekstilšķiedras, vienlaidu ķīmiskām šķiedrām vai to atlikām |
Iegūtie ražojumi | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ nepiešķir kon- krētas valsts izcelsmes preces statusu | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ piešķir konkrē- tas valsts izcelsmes preces statusu, ja ir ievēroti šādi nosacījumi | |
KMT pozīcijas Nr. | apraksts | ||
53.06 (1) 53.07 (1) 53.08 (1) 53.09 (1) 53.10 (1) 53.11 (2) 53.12 (2) 53.13 (2) 54.03 (1) 54.04 (1) 54.05 (2) 55.05 (1) 55.06 (1) 55.07 (2) 55.08 (2) 55.09 (2) 56.0 | Dzija no kārstas aitu vai xxxx xxxxxx (vilnas dzija), nesagatavota mazumtirdzniecībai Dzija no ķemmētas aitu vai jēru vilnas (ķemmdzija), nesagatavota mazumtirdznie- cībai Dzija no smalkas dzīvnieku spalvas (kārstas vai ķemmētas), nesagatavota mazumtirdz- niecībai Pavedieni no zirga astriem vai citas rupjas dzīvnieku spalvas, nesagatavoti mazum- tirdzniecībai aitu vai jēru vilnas dzija, zirga astru vai citu dzīvnieku rupjas vai smalkas spalvas dzija, sagatavota mazumtirdzniecībai aitu vai jēru vilnas vai smalkas dzīvnieku spalvas audumi audumi no rupjas dzīvnieku spalvas, izņemot astrus audumi no zirgu astriem Kokvilnas vai rāmijas dzija, kas nav pare- dzēta mazumtirdzniecībai Kokvilnas vai rāmijas dzija, kas paredzēta mazumtirdzniecībai Linu vai rāmijas audumi Kokvilnas dzija, kas nav paredzēta mazum- tirdzniecībai Kokvilnas dzija, kas paredzēta mazum- tirdzniecībai Kokvilnas marle Dvieļu frotē audumi un tamlīdzīgi frotē audumi no kokvilnas Citi kokvilnas audumi Ķīmiskās šķiedras (no gabaliem), kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai | Ražošana no pozīcijā 53.01 vai 53.03 minē- tajiem izstrādājumiem Ražošana no pozīcijā 53.01 vai 53.03 minē- tajiem izstrādājumiem Ražošana no neapstrādātas smalkas dzīv- nieku spalvas, kas minēta pozīcijā 53.02 Ražošana no neapstrādātas rupjas dzīvnieku spalvas, kas minēta pozīcijā 53.02, vai no neapstrādātiem astriem, kas minēti pozīcijā 05.03 Ražošana no materiāliem, kas minēti pozīci- jās 05.03 un 53.01 līdz 53.04 Ražošana no materiāliem, kas minēti pozīci- jās 53.01 līdz 53.05 Ražošana no materiāliem, kas minēti pozīci- jās 53.02 līdz 53.05 Ražošana no pozīcijā 05.03 minētajiem zirgu astriem Ražošana no nekārstiem un neķemmētiem pozīcijā 54.01 vai 54.02 minētiem izstrādā- jumiem Ražošana no pozīcijā 54.01 vai 54.02 minē- tajiem izstrādājumiem Ražošana no pozīcijā 54.01 vai 54.02 minē- tajiem izstrādājumiem Ražošana no pozīcijā 55.01 vai 55.03 minē- tajiem izstrādājumiem Ražošana no pozīcijā 55.01 vai 55.03 minē- tajiem izstrādājumiem Ražošana no pozīcijā 55.01, 55.03 vai 55.04 minētajiem izstrādājumiem Ražošana no pozīcijā 55.01, 55.03 vai 55.04 minētajiem izstrādājumiem Ražošana no pozīcijā 55.01, 55.03 vai 55.04 minētajiem izstrādājumiem Ražošana no ķīmiskām izejvielām vai tekstil- masas |
(1) Dzijai, ko veido divi vai vairāki tekstilmateriāli, jānodrošina atbilstība šajā sarakstā norādītajiem nosacījumiem arī attiecībā uz visām pozīcijām, kurās klasificētu to citu tek- stilmateriālu dziju, kas ir attiecīgās jauktās dzijas sastāvā. Šis noteikums neattiecas uz vienu vai vairākiem jauktiem tekstilmateriāliem, kuru svars nepārsniedz 10 % no kopējā sastāvā esošo tekstilmateriālu svara.
Iegūtie ražojumi | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ nepiešķir kon- krētas valsts izcelsmes preces statusu | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ piešķir konkrē- tas valsts izcelsmes preces statusu, ja ir ievēroti šādi nosacījumi | |
KMT pozīcijas Nr. | apraksts | ||
56.02 56.03 56.04 56.05 (1) 56.06 (1) 56.07 (2) 57.05 (1) 57.06 (1) 57.07 (1) 57.08 57.09 (2) | Vienlaidu pavedienu grīste ķīmisko šķiedru (no gabaliem) ražošanai atkritumi (tostarp vērpšanas atliekas un lupatas) vai mākslīgas šķiedras (vienā gabalā vai gabalos), nekārstas, neķemmētas un arī citādi nesagatavotas vērpšanai Ķīmiskās šķiedras (no gabaliem vai atli- kām), kārstas, ķemmētas vai citādi sagata- votas vērpšanai Ķīmiskās šķiedras dzija (no gabaliem vai atlikām), kas nav sagatavota mazumtirdz- niecībai Ķīmisko šķiedru dzija (no gabaliem vai atli- kām), sagatavota mazumtirdzniecībai Ķīmisko šķiedru audumi (no gabaliem vai atlikām) Kaņepāju pavedieni Dzija no džutas vai citām lūksnes tekstil- šķiedrām, kas minētas pozīcijā 57.03 Dzija no citām augu tekstilšķiedrām Papīra pavedieni audumi no kaņepājiem. | Ražošana no ķīmiskām izejvielām vai tekstil- masas Ražošana no ķīmiskām izejvielām vai tekstil- masas Ražošana no ķīmiskām izejvielām vai tekstil- masas Ražošana no ķīmiskām izejvielām vai tekstil- masas Ražošana no ķīmiskām izejvielām vai tekstil- masas Ražošana no materiāliem, kas minēti pozīci- jās 56.01 līdz 56.03 Ražošana no neapstrādātiem kaņepāju pave- dieniem Ražošana no neapstrādātas džutas vai citām neapstrādātām lūksnes tekstilšķiedrām, kas minētas pozīcijā 57.03 Ražošana no neapstrādātām augu tekstilšķie- drām, kas minētas pozīcijā 57.02 vai 57.04 Ražošana no izstrādājumiem, kas minēti 47. nodaļā, no ķīmiskām izejvielām, tekstil- masas vai dabiskās tekstilšķiedras, vienlaidu ķīmiskām šķiedrām vai to atlikām, kas nav ne kārstas, ne ķemmētas Ražošana no pozīcijā 57.01 minētajiem izstrādājumiem |
Iegūtie ražojumi | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ nepiešķir kon- krētas valsts izcelsmes preces statusu | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ piešķir konkrē- tas valsts izcelsmes preces statusu, ja ir ievēroti šādi nosacījumi | |
KMT pozīcijas Nr. | apraksts | ||
57.10 (1) 57.11 (1) 57.12 58.01 (2) 58.02 (2) 58.04 (2) 58.05 (2) 58.06 (2) | Džutas vai citu lūksnes tekstilšķiedru audu- mi, kas minēti pozīcijā 57.03 audumi no citām augu tekstilšķiedrām audumi no papīra pavedieniem Paklāji, grīdsegas un grīdceliņi, ar sietiem mezgliem (apdarināti vai neapdarināti) Citi paklāji, grīdsegas, grīdceliņi, mašas un pīti paklāji, kā arī Kelem, Schumacks un Kara- manie un tamlīdzīgi paklāji (apdarināti vai neapdarināti) Plūksnotie audumi un šenila audumi (kas nav dvieļu frotē un tamlīdzīgi frotē audumi no kokvilnas, kas ietilpst pozīcijā 55.08, un audumi, kas ietilpst pozīcijā 58.05) Šauri austie un neaustie audumi no paralē- liem līmētiem pavedieniem bez šķiedrām, izņemot pozīcijā 58.06 minētās preces austas un neizšūtas etiķetes, emblēmas un tamlīdzīgi izstrādājumi gabalos, lentēs vai piegrieztā veidā | Ražošana no neapstrādātas džutas vai citām neapstrādātām lūksnes tekstilšķiedrām, kas minētas pozīcijā 57.03 Ražošana no pozīcijā 57.02 vai 57.04 minē- tajiem materiāliem vai no pozīcijā 57.07 minētās kokosšķiedras dzijas Ražošana no papīra, ķīmiskām izejvielām, tekstilmasas vai dabiskās tekstilšķiedras, vienlaidu ķīmiskām šķiedrām vai to atliku- miem Ražošana no materiāliem, kas minēti pozīci- jās 50.01 līdz 50.03, 51.01, 53.01 līdz 53.05, 54.01, 55.01 līdz 55.04, 56.01 līdz 56.03 vai 57.01 līdz 57.04 Ražošana no materiāliem, kas minēti pozīci- jās 50.01 līdz 50.03, 51.01, 53.01 līdz 53.05, 54.01, 55.01 līdz 55.04, 56.01 līdz 56.03, 57.01 līdz 57.04, vai no pozīcijā 57.07 minētās kokosšķiedras dzijas Ražošana no materiāliem, kas minēti pozīci- jās 50.01 līdz 50.03, 53.01 līdz 53.05, 54.01, 55.01 līdz 55.04, 56.01 līdz 56.03, 57.01 līdz 57.04, vai no ķīmiskām izejvie- lām, vai tekstilmasas Ražošana no materiāliem, kas minēti pozīci- jās 50.01 līdz 50.03, 53.01 līdz 53.05, 54.01, 55.01 līdz 55.04, 56.01 līdz 56.03, 57.01 līdz 57.04, vai no ķīmiskām izejvie- lām, vai tekstilmasas Ražošana no materiāliem, kas minēti pozīci- jās 50.01 līdz 50.03, 53.01 līdz 53.05, 54.01, 55.01 līdz 55.04, 56.01 līdz 56.03, vai no ķīmiskām izejvielām, vai tekstilmasas |
(1) audumiem, ko veido divi vai vairāki tekstilmateriāli, jānodrošina atbilstība šajā sarakstā norādītajiem nosacījumiem arī attiecībā uz visām pozīcijām, kurās klasificētu to citu tekstilmateriālu audumu, kas ir attiecīgā jauktā auduma sastāvā. Šis noteikums neattiecas uz vienu vai vairākiem jauktiem tekstilmateriāliem, kuru svars nepārsniedz 10 % no kopējā sastāvā esošo tekstilmateriālu svara. Šo procentuālo īpatsvaru palielina:
i) līdz 20 %, ja attiecīgais materiāls ir poliuretāna pavediens ar elastīgiem poliētera segmentiem, dekoratīvs vai nedekoratīvs, uz ko attiecas pozīcijas ex 51.01 un ex 58.07;
ii) līdz 30 %, ja attiecīgais materiāls ir pavediens, kura platums nepārsniedz 5 mm un kuru veido šaura lenta ar alumīnija pildījumu vai ar plastmasas kārtas pildījumu, pār- klāta vai nepārklāta ar alumīnija pulveri, kas iestiprināta ar caurspīdīgu vai krāsainu līmi starp divām plastmasas kārtām.
Iegūtie ražojumi | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ nepiešķir kon- krētas valsts izcelsmes preces statusu | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ piešķir konkrē- tas valsts izcelsmes preces statusu, ja ir ievēroti šādi nosacījumi | |
KMT pozīcijas Nr. | apraksts | ||
58.07 (1) 58.08 (1) 58.09 (1) 58.10 59.01 (1) 59.02 (1) 59.03 (1) 59.04 (1) 59.05 (1) 59.06 (1) | Šenilpavedieni (tostarp šenils no pūkām), pozamenta dzija (kas nav pozīcijā 52.01 minētā metalizētā dzija un pozamenta pavedieni no astriem); pītas lentes un apda- res materiāli gabalos; pušķi, bumbuļi un tamlīdzīgi izstrādājumi Vienkrāsains tills un citas tīklveida drānas, izņemot austas un trikotāžas drānas Tills un citas tīklveida drānas (izņemot austas, adītas un tamborētas drānas), rak- stainas; rokpinuma vai mehāniski izgatavo- tas mežģīnes, vienā gabalā, lentēs vai atse- višķos gabalos Izšuvumi gabalos, lentēs vai atsevišķu izšu- vumu veidā Vate un vates izstrādājumi; tekstila pūkas un putekļi, mezgliņi Filcs un filca izstrādājumi, arī piesūcināti vai pārklāti Neausts materiāls, tamlīdzīgs neaustas dzi- jas materiāls un tādu materiālu izstrādāju- mi, arī piesūcināti vai pārklāti auklas, tauvas, virves un troses, arī nesavī- tas Linumi un tīkli no auklām, tauvām vai vir- vēm, kā arī gatavi zvejas tīkli no pavedie- niem, auklām, tauvām vai virvēm Citi izstrādājumi no pavedieniem, auklām, tauvām, virvēm vai trosēm, izņemot tekstil- drānas un izstrādājumus no tādām drānām | Ražošana no materiāliem, kas minēti pozīci- jās 50.01 līdz 50.03, 53.01 līdz 53.05, 54.01, 55.01 līdz 55.04, 56.01 līdz 56.03 vai no ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas Ražošana no materiāliem, kas minēti pozīci- jās 50.01 līdz 50.03, 53.01 līdz 53.05, 54.01, 55.01 līdz 55.04, 56.01 līdz 56.03 vai no ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas Ražošana no materiāliem, kas minēti pozīci- jās 50.01 līdz 50.03, 53.01 līdz 53.05, 54.01, 55.01 līdz 55.04, 56.01 līdz 56.03 vai no ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības Ražošana no dabiskajām šķiedrām vai no ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas Ražošana no dabiskajām šķiedrām vai no ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas Ražošana no dabiskajām šķiedrām vai no ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas Ražošana no dabiskajām šķiedrām, ķīmi- skiem produktiem, tekstilmasas vai pozīcijā 57.07 minētās kokokšķiedras dzijas Ražošana no dabiskajām šķiedrām, ķīmi- skiem produktiem, tekstilmasas vai pozīcijā 57.07 minētās kokokšķiedras dzijas Ražošana no dabiskajām šķiedrām, ķīmi- skiem produktiem, tekstilmasas vai pozīcijā 57.07 minētās kokokšķiedras dzijas |
Iegūtie ražojumi | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ nepiešķir kon- krētas valsts izcelsmes preces statusu | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ piešķir konkrē- tas valsts izcelsmes preces statusu, ja ir ievēroti šādi nosacījumi | |
KMT pozīcijas Nr. | apraksts | ||
59.07 59.08 59.09 59.10 (1) 59.11 59.12 59.13 (1) 59.15 (1) 59.16 (1) | Tekstildrānas, sveķotas vai cietinātas, izmantojot vielas ar cietes īpašībām, lieto- jamas grāmatu vāku izgatavošanai vai tam- līdzīgiem mērķiem; pausaudums; gleznoša- nai sagatavots audekls; stīvdrēbe un līdzīgi audumi cepuru karkasiem un līdzīgiem mērķiem Tekstildrānas, kas piesūcinātas, pārklātas vai laminētas ar celulozes atvasinājumiem vai citām plastmasām Tekstildrānas pārklātas vai piesūcinātas ar eļļu vai preparātiem uz žūstošas eļļas bāzes Linolejs un materiāli, kas līdzīgi linolejam saražoti uz tekstilmateriālu bāzes, pie- griezti vai nepiegriezti pēc formas, vai tādi, ko izmanto kā grīdas segumus; grīdas segumi ar tekstilmateriāla pamatni, pie- griezti vai nepiegriezti pēc formas Gumijotas tekstildrānas, izņemot gumijo- tus trikotāžas izstrādājumus Tekstildrānas, kas citādi piesūcinātas vai pārklātas; apgleznoti audekli teātra dekorā- cijām, mākslas studiju prospektiem vai tamlīdzīgiem mērķiem Elastīgi audumi un rotājumi (kas nav triko- tāžas izstrādājumi) no tekstilmateriāliem, kuros ir gumijas pavedieni Tekstilmateriālu šļūtenes un tamlīdzīgas caurules ar vai bez oderējuma, stiegrojuma vai piederumiem no citiem materiāliem Transmisijas, konveijera vai lifta lentas vai dzensiksnas no tekstilmateriāla, arī stipri- nātas ar metālu vai citiem materiāliem | Ražošana no dzijas Ražošana no dzijas Ražošana no dzijas Ražošana no dzijas vai no tekstilšķiedras Ražošana no dzijas Ražošana no dzijas Ražošana no vienkārtas dzijas Ražošana no materiāliem, kas minēti pozīci- jās 50.01 līdz 50.03, 53.01 līdz 53.05, 54.01, 55.01 līdz 55.04, 56.01 līdz 56.03, 57.01 līdz 57.04, vai no ķīmiskām izejvie- lām vai tekstilmasas Ražošana no materiāliem, kas minēti pozīci- jās 50.01 līdz 50.03, 53.01 līdz 53.05, 54.01, 55.01 līdz 55.04, 56.01 līdz 56.03, 57.01 līdz 57.04, vai no ķīmiskām izejvie- lām vai tekstilmasas |
Iegūtie ražojumi | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ nepiešķir kon- krētas valsts izcelsmes preces statusu | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ piešķir konkrē- tas valsts izcelsmes preces statusu, ja ir ievēroti šādi nosacījumi | |
KMT pozīcijas Nr. | apraksts | ||
59.17 (1) | Tekstildrānas un tekstilmateriāli, kādus parasti izmanto tehniskām iekārtām | Ražošana no materiāliem, kas minēti pozīci- jās 50.01 līdz 50.03, 53.01 līdz 53.05, 54.01, 55.01 līdz 55.04, 56.01 līdz 56.03, 57.01 līdz 57.04, vai no ķīmiskām izejvie- lām vai tekstilmasas | |
ex60. nodaļa | Trikotāžas preces, izņemot tādas, kas iegū- tas, sašujot vai komplektējot trikotāžas gabalus (piegrieztus vai saražotus pēc izmēra) | Ražošana no kārstas vai ķemmētas dabiskās šķiedras, no izstrādājumiem, kas minēti pozīcijās 56.01 līdz 56.03, no ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas (1) | |
ex 60.02 | Trikotāžas cimdi (pirkstaiņi un dūraiņi), kas nav elastīgi vai gumijoti, un ir iegūti, sašu- jot vai komplektējot trikotāžas gabalus (piegrieztus vai saražotus pēc izmēra) | Ražošana no dzijas (2) | |
ex 60.03 | Trikotāžas garās zeķes, īsās zeķes, kapze- ķes, zeķītes un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas nav elastīgi vai gumijoti, un ir iegūti, sašu- jot vai komplektējot trikotāžas gabalus (piegrieztus vai saražotus pēc izmēra) | Ražošana no dzijas (2) | |
ex 60.04 | Trikotāžas apakšveļa, neelastīga vai negu- mijota, iegūta, sašujot vai komplektējot tri- kotāžas gabalus (piegrieztus vai saražotus pēc izmēra) | Ražošana no dzijas (2) | |
ex 60.05 | Āra apģērbi un citi izstrādājumi, neelastīgi un negumijoti, iegūti, sašujot vai komplek- tējot trikotāžas gabalus (piegrieztus vai saražotus pēc izmēra) | Ražošana no dzijas (2) | |
ex 60.06 | Citi trikotāžas izstrādājumi, elastīgi vai gumijoti (ieskaitot elastīgus ceļgalu aizsar- gus un elastīgas garās zeķes), iegūti, sašujot vai komplektējot trikotāžas gabalus (pie- grieztus vai saražotus pēc izmēra) | Ražošana no dzijas (2) |
(1) audumiem, ko veido divi vai vairāki tekstilmateriāli, jānodrošina atbilstība šajā sarakstā norādītajiem nosacījumiem arī attiecībā uz visām pozīcijām, kurās klasificētu to citu tekstilmateriālu audumu, kas ir attiecīgā jauktā auduma sastāvā. Šis noteikums neattiecas uz vienu vai vairākiem jauktiem tekstilmateriāliem, kuru svars nepārsniedz 10 % no kopējā sastāvā esošo tekstilmateriālu svara. Šo procentuālo īpatsvaru palielina:
i) līdz 20 %, ja attiecīgais materiāls ir poliuretāna pavediens ar elastīgiem poliētera segmentiem, dekoratīvs vai nedekoratīvs, uz ko attiecas pozīcijas ex 51.01 un ex 58.07;
ii) līdz 30 %, ja attiecīgais materiāls ir pavediens, kura platums nepārsniedz 5 mm un kuru veido šaura lenta ar alumīnija pildījumu vai ar plastmasas kārtas pildījumu, pār- klāta vai nepārklāta ar alumīnija pulveri, kas iestiprināta ar caurspīdīgu vai krāsainu līmi starp divām plastmasas kārtām.
(2) Izmantotie rotājumi un aksesuāri (izņemot oderējumu un starpoderi), kuru dēļ mainās tarifa pozīcija, nerada iegūtā izstrādājuma izcelsmes statusa zaudēšanu, ja to svars nepār- sniedz 10 % no visu sastāvā esošo tekstilmateriālu kopējā svara.
Iegūtie ražojumi | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ nepiešķir kon- krētas valsts izcelsmes preces statusu | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ piešķir konkrē- tas valsts izcelsmes preces statusu, ja ir ievēroti šādi nosacījumi | |
KMT pozīcijas Nr. | apraksts | ||
61.01 ex 61.02 ex 61.02 61.03 61.04 ex 61.05 ex 61.05 ex 61.06 ex 61.06 61.07 ex 61.08 ex 61.08 61.09 | Vīriešu un zēnu virsdrēbes Sieviešu, meiteņu un zīdaiņu āra apģērbi, bez izšuvumiem Sieviešu, meiteņu un zīdaiņu āra apģērbi, ar izšuvumiem Vīriešu un zēnu apakšveļa, ieskaitot apka- klītes, kreklu priekšdaļas un aproces Sieviešu, meiteņu un zīdaiņu apakšveļa Kabatlakatiņi, neizšūti Kabatlakatiņi, izšūti Šalles, lakati, kašnē, mantiļas, plīvuri un tamlīdzīgi izstrādājumi, neizšūti Šalles, lakati, kašnē, mantiļas, plīvuri un tamlīdzīgi izstrādājumi, izšūti Kaklasaites, tauriņi un kravates apkakles, dažādi ķermeņa augšdaļas apģērba gabali, žabo, aproces, manšetes un tamlīdzīgi aksesuāri, kā arī rotājumi sie- viešu un meiteņu apģērbiem, neizšūti apkakles, dažādi ķermeņa augšdaļas apģērba gabali, žabo, aproces, manšetes un tamlīdzīgi aksesuāri, kā arī rotājumi sie- viešu un meiteņu apģērbiem, izšūti Korsetes, atsaites, zeķturi, krūšturi, bikštu- ri, bikšu lentes un tamlīdzīgi izstrādājumi (tostarp tādi adīti vai tamborēti izstrādāju- mi), arī elastīgi | Ražošana no dzijas (1) (2) Ražošana no dzijas (1) (2) Ražošana no audumiem, kuri nav izšūti un kuru vērtība nepārsniedz 40 % no gala pro- dukta vērtības (1) Ražošana no dzijars (1) (2) Ražošana no dzijas (1) (2) Ražošana no nebalinātas vienkārtas dzi- jas (1) (2) (3) Ražošana no audumiem, kuri nav izšūti un kuru vērtība nepārsniedz 40 % no gala pro- dukta vērtības (1) Ražošana no nebalinātas vienkārtas dzijas, kas iegūta no dabiskām tekstilšķiedrām vai vienlaidu mākslīgām šķiedrām vai to atli- kām, vai arī no ķīmiskām izejvielām vai tek- stilmasas (1) (2) Ražošana no audumiem, kuri nav izšūti un kuru vērtība nepārsniedz 40 % no gala pro- dukta vērtības (1) Ražošana no dzijas (1) (2) Ražošana no dzijas (1) (2) Ražošana no audumiem, kuri nav izšūti un kuru vērtība nepārsniedz 40 % no gala pro- dukta vērtības (1) Ražošana no dzijas (1) (2) |
(1) Izmantotie rotājumi un aksesuāri (izņemot oderējumu un starpoderi), kuru dēļ mainās tarifa pozīcija, nerada iegūtā izstrādājuma izcelsmes statusa zaudēšanu, ja to svars nepār- sniedz 10 % no visu sastāvā esošo tekstilmateriālu kopējā svara.
(2) Šos noteikumus nepiemēro, ja minētos ražojumus iegūst no tādiem ražojumiem, kas ieguvuši konkrētas valsts izcelsmes izstrādājumu statusu saskaņā ar B sarakstā minēta- jiem nosacījumiem.
(3) Dzijai, ko veido divi vai vairāki tekstilmateriāli, jānodrošina atbilstība šajā sarakstā norādītajiem nosacījumiem arī attiecībā uz visām pozīcijām, kurās klasificētu to citu tek- stilmateriālu dziju, kas ir attiecīgās jauktās dzijas sastāvā. Šis noteikums neattiecas uz vienu vai vairākiem jauktiem tekstilmateriāliem, kuru svars nepārsniedz 10 % no kopējā sastāvā esošo tekstilmateriālu svara.
Iegūtie ražojumi | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ nepiešķir kon- krētas valsts izcelsmes preces statusu | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ piešķir konkrē- tas valsts izcelsmes preces statusu, ja ir ievēroti šādi nosacījumi | |
KMT pozīcijas Nr. | apraksts | ||
61.10 61.11 62.01 ex 62.02 ex 62.02 62.03 62.04 62.05 64.01 64.02 64.03 | Cimdi, pirkstaiņi, dūraiņi, garās zeķes, īsās zeķes un zeķītes, kas nav no trikotāžas Gatavie apģērba piederumi, piemēram, kleitu saglabātāji, plecu un citi polsteri, siksnas, uzroči, piedurkņu aizsargi, kabatas Ceļotāju pledi un segas Gultas, galda, tualetes un virtuves veļa; aiz- kari un citi interjera priekšmeti; neizšūti Gultas, galda, tualetes un virtuves veļa; aiz- kari un citi interjera priekšmeti; izšūti Maisi un kules, ko izmanto preču iesaiņošanai Pārsegi, buras, markīzes, sauljumi, teltis un tūrisma piederumi Pārējie gatavie tekstilizstrādājumi (ietverot apģērba piegrieztnes) apavi ar gumijas vai mākslīga elastīga materiāla zoli un virsu apavi ar ādas vai mākslīgās ādas ārējo zoli; apavi (izņemot apavus, kas minēti pozīcijā 64.01) ar zoli no gumijas vai mākslīga pla- stikas materiāla apavi ar koka vai korķa zoli | Ražošana no virsas detaļām, kas piestipri- nātas saistzolei vai citām zoles sastāvdaļām, bet bez ārējās zoles, no jebkura materiāla, izņemot metālu Ražošana no virsas detaļām, kas piestipri- nātas saistzolei vai citām zoles sastāvdaļām, bet bez ārējās zoles, no jebkura materiāla, izņemot metālu Ražošana no virsas detaļām, kas piestipri- nātas saistzolei vai citām zoles sastāvdaļām, bet bez ārējās zoles, no jebkura materiāla, izņemot metālu | Ražošana no dzijas (1) (2) Ražošana no dzijas (1) (2) Ražošana no nebalinātas dzijas, kas minēta 50. līdz 56. nodaļā (2) (3) Ražošana no nebalinātas vienkārtas dzi- jas (2) (3) Ražošana no audumiem, kuri nav izšūti un kuru vērtība nepārsniedz 40 % no gala pro- dukta vērtības Ražošana no ķīmiskām izejvielām, tekstil- masas vai dabiskās tekstilšķiedras, vienlaidu ķīmiskām šķiedrām vai to atlikām (2) (3) Ražošana no nebalinātas vienkārtas dzi- jas (2) (3) Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 40 % no iegūto izstrādā- jumu vērtības |
(1) Izmantotie rotājumi un aksesuāri (izņemot oderējumu un starpoderi), kuru dēļ mainās tarifa pozīcija, nerada iegūtā izstrādājuma izcelsmes statusa zaudēšanu, ja to svars nepār- sniedz 10 % no visu sastāvā esošo tekstilmateriālu kopējā svara.
(2) Šos noteikumus nepiemēro, ja minētos ražojumus iegūst no tādiem ražojumiem, kas ieguvuši konkrētas valsts izcelsmes izstrādājumu statusu saskaņā ar B sarakstā minēta- jiem nosacījumiem.
(3) Dzijai, ko veido divi vai vairāki tekstilmateriāli, jānodrošina atbilstība šajā sarakstā norādītajiem nosacījumiem arī attiecībā uz visām pozīcijām, kurās klasificētu to citu tek- stilmateriālu dziju, kas ir attiecīgās jauktās dzijas sastāvā. Šis noteikums neattiecas uz vienu vai vairākiem jauktiem tekstilmateriāliem, kuru svars nepārsniedz 10 % no kopējā sastāvā esošo tekstilmateriālu svara.
Iegūtie ražojumi | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ nepiešķir kon- krētas valsts izcelsmes preces statusu | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ piešķir konkrē- tas valsts izcelsmes preces statusu, ja ir ievēroti šādi nosacījumi | |
KMT pozīcijas Nr. | apraksts | ||
64.04 65.03 65.05 66.01 ex 70.07 70.08 70.09 71.15 73.07 73.08 73.09 73.10 | apavi ar cita materiāla zoli Filca cepures un citas filca galvassegas no cepuru veidņiem, kapucēm vai plakanām sagatavēm, kuras minētas pozīcijā 65.01, arī neoderētas, ar apdari vai bez tās Trikotāžas, mežģīņu, filca vai citu tekstil- materiālu cepures un citas galvassegas (ie- skaitot matu tīkliņus), kas izgatavotas no viena gabala (bet ne no sloksnēm) ar oderi vai bez tās, ar apdari vai bez tās Lietussargi un saulessargi (tostarp spie- ķveida lietussargi, saliekamas teltis vienam cilvēkam, dārza saulessargi un tamlīdzīgi izstrādājumi) Liets, velmēts, stiepts vai pūsts stikls (kā arī stikls, kas pārvilkts ar citas krāsas stikla kārtiņu, un stiegrotais stikls), sagriezts citās formās nekā taisnstūrveida forma, vai izliekts vai citādi apstrādāts (piemēram, ar apstrādātām malām vai gravēts), arī ar slī- pētu vai pulētu virsmu; daudzkārtu stikla izolators Neplīstošais stikls, ko veido rūdīts vai lami- nēts stikls, arī sagriezts pēc formas Stikla spoguļi, ieskaitot atpakaļskata spogu- ļus, bez rāmja, ar rāmi vai piestiprināti Izstrādājumi no pērlēm, dārgakmeņiem vai pusdārgakmeņiem (dabīgiem, mākslīgiem vai reģenerētiem), vai kuros tādi materiāli iestrādāti Dzelzs vai tērauda kvadrātveida vai taisn- stūrveida sagataves, stieņi, plātnes un lokšņu stieņi, ieskaitot baltā skārda sagata- ves; dzelzs un tērauda gabali, kas iepriekš apstrādāti kaļot Dzelzs vai tērauda tinumi turpmākai vel- mēšanai Universālas dzelzs vai tērauda plāksnes Dzelzs vai tērauda stieņi, ieskaitot stieples stienīšus, karsti velmēti, kalti, presēti, vei- doti vai apdarināti aukstā stāvoklī, ieskaitot ar augstu precizitāti apstrādātus; dobi tērauda stieņi urbšanai | Ražošana no virsas detaļām, kas piestipri- nātas saistzolei vai citām zoles sastāvdaļām, bet bez ārējās zoles, no jebkura materiāla, izņemot metālu Ražošana no stiepta, pūsta vai velmēta stikla, kas minēts pozīcijā 70.04 līdz 70.06 Ražošana no stiepta, pūsta vai velmēta stikla, kas minēts pozīcijā 70.04 līdz 70.06 Ražošana no stiepta, pūsta vai velmēta stikla, kas minēts pozīcijā 70.04 līdz 70.06 Ražošana no pozīcijā 73.06 minētajiem izstrādājumiem Ražošana no pozīcijā 73.07 minētajiem izstrādājumiem Ražošana no pozīcijā 73.07 vai 73.08 minētajiem izstrādājumiem Ražošana no pozīcijā 73.07 minētajiem izstrādājumiem | Ražošana no tekstilšķiedrām Ražošana no dzijas vai no tekstilšķiedras Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības (1) |
Iegūtie ražojumi | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ nepiešķir kon- krētas valsts izcelsmes preces statusu | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ piešķir konkrē- tas valsts izcelsmes preces statusu, ja ir ievēroti šādi nosacījumi | |
KMT pozīcijas Nr. | apraksts | ||
73.11 73.12 73.13 73.14 73.16 73.18 74.03 74.04 74.05 74.06 | Dzelzs vai tērauda leņķi, fasonprofili un speciālie profili, karsti velmēti, presēti, vei- doti vai apdarināti aukstā stāvoklī; dzelzs vai tērauda rievkonstrukcijas, urbtas vai neurbtas, perforētas vai neperforētas, monolītas vai izgatavotas no saliktiem ele- mentiem Karsti velmētas vai auksti velmētas dzelzs vai tērauda stīpas un lentas Karsti velmētas vai auksti velmētas dzelzs vai tērauda loksnes un plāksnes Dzelzs vai tērauda stieples, apvalkotas vai neapvalkotas, bet bez izolācijas Šādi dzelzceļa vai tramvaju ceļu konstruk- ciju materiāli no dzelzs un tērauda: sliedes, pretsliedes, pārmiju sliedes, sliežu mezgla krusteņi, šķērssavienojumi, pārmiju stieņi, zobainās sliedes, gulšņi, uzliktņi, balstpaliktņi, sliežu āķskrūves, atbalsta plāksnes, savilktņi un pārējās detaļas sliežu savienošanai un nostiprināšanai Caurules, caurulītes un to sagataves no dzelzs, bet ne no čuguna, vai no tērauda, izņemot hidroelektrostaciju spiedvadus Kalti vara stieņi, leņķi, profili un speciālie profili; vara stieples apstrādātas vara plāksnes, loksnes un sloksnes Vara folija (arī gofrēta, sagriezta pēc for- mas, perforēta, ar pārklājumu, apdrukāta vai uz papīra vai cita stiprinoša materiāla pamata), ar biezumu (neskaitot jebkuru pamatu) ne vairāk kā 0,15 mm Vara pulveris un plēksnes | Ražošana no izstrādājumiem, kas minēti pozīcijā 73.07 līdz 73.10, 73.12 vai 73.13 Ražošana no izstrādājumiem, kas minēti pozīcijā 73.07 līdz 73.09 vai 73.13 Ražošana no materiāliem, kas minēti pozī- cijās 73.07 līdz 73.09 Ražošana no pozīcijā 73.10 minētajiem izstrādājumiem – | Ražošana no pozīcijā 73.06 minētajiem izstrādājumiem Ražošana no izstrādājumiem, kas minēti pozīcijās 73.06 un 73.07 vai 73.15, pozīci- jās 73.06 un 73.07 minētajos veidos Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības (1) Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības (1) Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības (1) Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības (1) |
Iegūtie ražojumi | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ nepiešķir kon- krētas valsts izcelsmes preces statusu | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ piešķir konkrē- tas valsts izcelsmes preces statusu, ja ir ievēroti šādi nosacījumi | |
KMT pozīcijas Nr. | apraksts | ||
74.07 74.08 74.09 74.10 74.11 74.12 74.13 74.14 74.15 | Vara caurules un caurulītes un to sagataves; dobi vara stieņi Cauruļu un caurulīšu piederumi (piemē- ram, cauruļu savienojumi, līkumi, savieno- tājuzmavas un uzmavas) no vara Vara tvertnes, cisternas, rezervuāri, trauki un tamlīdzīgas tilpnes jebkuru materiālu (izņemot saspiestu un sašķidrinātu gāzi) glabāšanai, ar ietilpību vairāk nekā 300 litri, ar apdari vai siltumizolāciju vai bez tās, bez mehāniskā vai siltumtehniskā aprī- kojuma Stiepļu vijumi, kabeļi, virves, tauvas, grīstes un tamlīdzīgi izstrādājumi no vara stie- plēm, izņemot izolētus elektrības vadus un kabeļus Siets, stiepļu audums, režģis, tīkls, žogu pinums, armatūras audums un līdzīgi mate- riāli, ieskaitot bezgalu lentes, no vara stie- plēm Perforēta vilkta loksne no vara Ķēdes un to daļas no vara Naglas, smailnaglas, skavas, āķveida naglas, ķīļveida skavas, kniedes, tapas un spraudī- tes no vara vai arī no dzelzs vai tērauda ar vara galvām Vara bultskrūves un uzgriežņi, tai skaitā uzmavas un skrūvkniedes, ar vītni vai bez tās, un skrūves, tai skaitā ieskrūvējami āķi un gredzeni; vara kniedes, ierievji, šķeltta- pas, paplāksnes un atsperplāksnes | Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības (1) Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības (1) Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības (1) Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības (1) Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības (1) Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības (1) Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības (1) Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības (1) Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības (1) |
Iegūtie ražojumi | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ nepiešķir kon- krētas valsts izcelsmes preces statusu | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ piešķir konkrē- tas valsts izcelsmes preces statusu, ja ir ievēroti šādi nosacījumi | |
KMT pozīcijas Nr. | apraksts | ||
74.16 74.17 74.18 74.19 75.02 75.03 75.04 75.05 75.06 76.02 76.03 76.04 | Vara atsperes Neelektriskie vara mājsaimniecības aparāti ēdiena gatavošanai un uzsildīšanai un to sastāvdaļas Citi vara izstrādājumi, ko parasti izmanto mājsaimniecības vajadzībām, sanitārtehni- kas izstrādājumi iekštelpām un šādu izstrā- dājumu sastāvdaļas Citi vara izstrādājumi apstrādāti niķeļa stieņi, stienīši, leņķi, fasonprofili un speciālie profili; niķeļa stieple apstrādātas niķeļa plāksnes, loksnes un sloksnes; niķeļa folija; niķeļa pulveri un plēksnes Niķeļa caurules un caurulītes un to sagata- ves; dobi stieņi, cauruļu un caurulīšu piede- rumi (piemēram, cauruļu savienojumi, līku- mi, savienotājuzmavas un uzmavas) no niķeļa Niķeļa elektrogalvanizācijas anodi, apstrā- dāti vai neapstrādāti, ieskaitot tos, kas iegūti elektrolīzē Citi niķeļa izstrādājumi apstrādāti alumīnija stieņi, stienīši, leņķi, fasonprofili un speciālie profili; alumīnija stieples apstrādātas alumīnija plāksnes, loksnes un sloksnes alumīnija folija (arī gofrēta, sagriezta pēc formas, perforēta, ar pārklājumu, apdru- kāta vai uz papīra vai cita stiprinoša mate- riāla pamata), ar biezumu (neņemot vērā jebkuru pamatu) ne vairāk kā 0,20 mm | Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības (1) Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības (1) Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības (1) Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības (1) Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības (1) Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības (1) Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības (1) Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības (1) Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības (1) Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības |
Iegūtie ražojumi | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ nepiešķir kon- krētas valsts izcelsmes preces statusu | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ piešķir konkrē- tas valsts izcelsmes preces statusu, ja ir ievēroti šādi nosacījumi | |
KMT pozīcijas Nr. | apraksts | ||
76.05 76.06 76.07 76.08 76.09 76.10 76.11 76.12 76.13 76.14 | alumīnija pulveri un plēksnes alumīnija caurules un caurulītes un to sagataves; dobi alumīnija stieņi Cauruļu un caurulīšu piederumi (piemē- ram, cauruļu savienojumi, līkumi, savieno- tājuzmavas un uzmavas) no alumīnija alumīnija konstrukcijas un to daļas (pie- mēram, angāri un citas būves, tilti un tiltu sekcijas, torņi, režģu masti, jumti, jumtu pārsegumi, durvju un logu rāmji, balustrā- des, pīlāri un kolonnas), pabeigtas vai nepa- beigtas, nokompletētas vai nenokomplek- tētas; alumīnija plāksnes, stieņi, leņķi, profili, fasonprofili, caurules un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas sagatavoti izmantošanai konstrukcijās alumīnija tvertnes, cisternas, rezervuāri, trauki un tamlīdzīgas tilpnes jebkuru mate- riālu (izņemot saspiestu un sašķidrinātu gāzi) glabāšanai, ar ietilpību vairāk nekā 300 litri, ar apdari vai siltumizolāciju vai bez tās, bez mehāniskā vai siltumtehniskā aprīkojuma alumīnija cisternas, mucas, tvertnes, kastes un līdzīgas tilpnes, tai skaitā cilindriskas neizjaucamas un saliekamas tilpnes, kādas parasti izmanto preču nogādāšanai vai iesaiņošanai alumīnija tilpnes saspiestai vai sašķidrinā- tai gāzei Stiepļu vijumi, kabeļi, virves, tauvas, grīstes un tamlīdzīgi izstrādājumi no alumīnija stieplēm, izņemot izolētus elektrības vadus un kabeļus Metāla siets, stiepļu audums, režģis, tīkls, armatūras audums un tamlīdzīgi materiāli no alumīnija stieplēm Perforēta vilkta loksne no alumīnija | Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vērtības |
Iegūtie ražojumi | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ nepiešķir kon- krētas valsts izcelsmes preces statusu | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ piešķir konkrē- tas valsts izcelsmes preces statusu, ja ir ievēroti šādi nosacījumi | |
KMT pozīcijas Nr. | apraksts | ||
76.15 76.16 77.02 77.03 78.02 78.03 78.04 78.05 78.06 79.02 79.03 | alumīnija izstrādājumi, ko parasti izmanto mājsaimniecības vajadzībām, sanitārtehni- kas izstrādājumi iekštelpām un tādu izstrā- dājumu sastāvdaļas Citi alumīnija izstrādājumi apstrādāti magnija stieņi, stienīši, leņķi, fasonprofili un speciālie profili; magnija stieple; apstrādātas magnija plāksnes, loks- nes un sloksnes; magnija folija; vienāda izmēra magnija skaidas, pulveri un plēks- nes; magnija caurules un caurulītes un to sagataves; dobi magnija stieņi Citi magnija izstrādājumi apstrādāti svina stieņi, stienīši, leņķi, fason- profili un speciālie profili; svina stieple apstrādātas svina plāksnes, loksnes un sloksnes Svina folija (arī gofrēta, sagriezta pēc for- mas, perforēta, ar pārklājumu, apdrukāta vai uz papīra vai cita stiprinoša materiāla pamata), ar svaru (neskaitot jebkuru pamatu) ne vairāk kā 1,7 kg/m2; svina pul- veri un plēksnes Svina caurules un caurulītes un to sagata- ves; dobi stieņi, cauruļu un caurulīšu piede- rumi (piemēram, cauruļu savienojumi, līku- mi, savienotājuzmavas, uzmavas un s–veida atzarojumi) Citi svina izstrādājumi apstrādāti cinka stieņi, stienīši, leņķi, fasonprofili un speciālie profili; cinka stieple apstrādātas cinka plāksnes, loksnes un sloksnes; cinka folija; cinka pulveri un plēksnes | Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vērtības |
Iegūtie ražojumi | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ nepiešķir kon- krētas valsts izcelsmes preces statusu | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ piešķir konkrē- tas valsts izcelsmes preces statusu, ja ir ievēroti šādi nosacījumi | |
KMT pozīcijas Nr. | apraksts | ||
79.04 79.05 79.06 80.02 80.03 80.04 80.05 82.05 82.06 | Cinka caurules un caurulītes un to sagata- ves; dobi stieņi, cauruļu un caurulīšu piede- rumi (piemēram, cauruļu savienojumi, līku- mi, savienotājuzmavas un uzmavas) no cinka Cinka notekcaurules, jumta segumi, jumta logu rāmji un citādi izstrādājumi būvniecī- bai Citi cinka izstrādājumi apstrādāti alvas stieņi, stienīši, leņķi, fason- profili un speciālie profili; alvas stieple apstrādātas alvas plāksnes, loksnes un sloksnes alvas folija (arī gofrēta, sagriezta pēc for- mas, perforēta, ar pārklājumu, apdrukāta vai uz papīra vai cita stiprinoša materiāla pamata), ar svaru (neskaitot jebkuru pamatu) ne vairāk kā 1 kg/m2; alvas pulveri un plēksnes alvas caurules un caurulītes un to sagata- ves; dobi stieņi, cauruļu un caurulīšu piede- rumi (piemēram, cauruļu savienojumi, līku- mi, savienotājuzmavas un uzmavas) no alvas Savstarpēji aizvietojami instrumenti rokas darbarīkiem, darbgaldiem vai mehāniskas piedziņas rokas darbarīkiem (piemēram, presēšanai, štancēšanai, urbšanai, vītņošanai, caurvilkšanai, caurumu izurbša- nai, frēzēšanai, sagriešanai, virpošanai, savērpšanai, noformēšanai, savienošanai gropē vai satapošanai, skrūvju ieskrūvēša- nai), ieskaitot instrumentus stiepļu vilkša- nai, metālu presēšanai un klinšu urbšanai Naži un asmeņi mašīnām vai mehāniskām ierīcēm | Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības apstrāde, pārstrāde vai montāža, kurā izmantoto izstrādājumu vērtība nepārsniedz 40 % no gala produkta vērtības (1) apstrāde, pārstrāde vai montāža, kurā izmantoto izstrādājumu vērtība nepārsniedz 40 % no gala produkta vērtības (1) |
(1) Šos noteikumus nepiemēro, ja minētos ražojumus iegūst no tādiem ražojumiem, kas ieguvuši konkrētas valsts izcelsmes izstrādājumu statusu saskaņā ar B sarakstā minēta- jiem nosacījumiem.
Iegūtie ražojumi | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ nepiešķir kon- krētas valsts izcelsmes preces statusu | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ piešķir konkrē- tas valsts izcelsmes preces statusu, ja ir ievēroti šādi nosacījumi | |
KMT pozīcijas Nr. | apraksts | ||
ex 84. nodaļa 84.15 ex 84.41 ex 85. nodaļa 85.14 | apkures katli, mehānismi un mehāniskas ierīces un to daļas, izņemot ledusskapjus un saldēšanas iekārtas, ko darbina ar elekt- rību vai citādi (pozīcija 84.15), un šujmašī- nas, tai skaitā mēbeles, kas īpaši veidotas šujmašīnām (pozīcija ex 84.41) Ledusskapji un saldējamās iekārtas, ko dar- bina ar elektrību vai citādi Šujmašīnas, tai skaitā šujmašīnām paredzē- tas mēbeles Elektriskās iekārtas un aprīkojums; to deta- ļas; izņemot pozīcijā 85.14 vai 85.15 minē- tos izstrādājumus Mikrofoni un to statīvi; skaļruņi; zemfre- kvences elektriskie pastiprinātāji | apstrāde, pārstrāde vai montāža, kurā izmantoto izstrādājumu vērtība nepārsniedz 40 % no gala produkta vērtības (1) apstrāde, pārstrāde vai montāža, kurā izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu un detaļu vērtība nepārsniedz 40 % no gala produkta vērtības, un ar noteikumu, ka vis- maz 50 % no izmantoto materiālu un detaļu vērtības ir noteiktas izcelsmes izstrādāju- mi (2) apstrāde, pārstrāde vai montāža, kurā izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu un detaļu vērtība nepārsniedz 40 % no gala produkta vērtības, un ar noteikumu, ka a) vismaz 50 % to materiālu un detaļu vēr- tības (2), kas izmantotas galvenā mehā- nisma (neskaitot motoru) montāžai, ir noteiktas izcelsmes izstrādājumi, un b) izmantotie diega savilkšanas, tamborēša- nas un zigzaga mehānismi ir noteiktas izcelsmes izstrādājumi apstrāde, pārstrāde vai montāža, kurā izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu un detaļu vērtība nepārsniedz 40 % no gala produkta vērtības apstrāde, pārstrāde vai montāža, kurā izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu un detaļu vērtība nepārsniedz 40 % no gala produkta vērtības, un ar noteikumu, ka a) vismaz 50 % no izmantoto materiālu un detaļu vērtības (2) ir noteiktas izcelsmes izstrādājumi, un b) izmantoto nenoteiktas izcelsmes tranzis- toru vērtība nepārsniedz 3 % no gala produkta vērtības (3) |
(1) Šos noteikumus nepiemēro pozīcijā 84.59 minētajiem degvielas elementiem līdz 1977. gada 31. decembrim.
(2) Nosakot izstrādājumu, materiālu un detaļu vērtību, jāņem vērā šādi dati:
a) attiecībā uz konkrētu valstu izcelsmes izstrādājumiem, materiāliem un detaļām to pirmā pārbaudāmā cena, kas samaksāta, vai cena, kas būtu maksāta, ja tos pārdotu, tās valsts teritorijā, kur veic apstrādi, pārstrādi vai montāžu;
b) attiecībā uz citiem izstrādājumiem, materiāliem un detaļām, šā protokola 6. panta noteikumi, kas nosaka:
i) ievesto izstrādājumu vērtību;
ii) nenoteiktas izcelsmes izstrādājumu vērtību.
(3) Šo procentuālo sastāvu nesummē ar 40 %
Iegūtie ražojumi | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ nepiešķir kon- krētas valsts izcelsmes preces statusu | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ piešķir konkrē- tas valsts izcelsmes preces statusu, ja ir ievēroti šādi nosacījumi | |
KMT pozīcijas Nr. | apraksts | ||
85.15 | Radiotelegrāfa un radiotelefona sakaru raidaparatūra un uztvērējaparatūra; radio- fonijas un televīzijas raidīšanas un uztver- šanas aparatūra (tostarp uztvērēji ar iebū- vētu skaņu ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru) un televīzijas kameras; radiona- vigācijas aparatūra, radiolokācijas apara- tūra un tālvadības radioaparatūra | apstrāde, pārstrāde vai montāža, kurā izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu un detaļu vērtība nepārsniedz 40 % no gala produkta vērtības, un ar noteikumu, ka a) vismaz 50 % no izmantoto materiālu un detaļu vērtības (1) ir noteiktas izcelsmes izstrādājumi, un b) izmantoto nenoteiktas izcelsmes tranzis- toru vērtība nepārsniedz 3 % no gala produkta vērtības (2) | |
86. nodaļa | Dzelzceļa un tramvaju lokomotīves, rito- šais sastāvs un to detaļas; dzelzceļa un tramvaju sliežu ceļu ierīces un aprīkojums; visu veidu signalizācijas iekārtas, ko nedar- bina ar elektrību | apstrāde, pārstrāde vai montāža, kurā izmantoto izstrādājumu vērtība nepārsniedz 40 % no gala produkta vērtības | |
ex 87. nodaļa | Transportlīdzekļi, kas nav dzelzceļa vai tramvaju ritošais sastāvs, un to daļas, izņemot pozīcijā 87.09 minētos izstrādāju- mus | apstrāde, pārstrāde vai montāža, kurā izmantoto izstrādājumu vērtība nepārsniedz 40 % no gala produkta vērtības | |
87.09 | Motocikli, mopēdi un motovelosipēdi, arī ar blakusvāģi; visu veidu blakusvāģi | apstrāde, pārstrāde vai montāža, kurā izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu un detaļu vērtība nepārsniedz 40 % no gala produkta vērtības, un ar noteikumu, ka vis- maz 50 % no izmantoto materiālu un detaļu vērtības (1) ir noteiktas izcelsmes izstrādā- jumi | |
ex 90. nodaļa | Optiskie, fotografēšanas, kinematogrāfijas, mērīšanas, pārbaudes, precīzijas, medicīni- skie un ķirurģiskie instrumenti un aparatū- ra, kā arī tās daļas, izņemot izstrādājumus, kas minēti pozīcijās 90.05, 90.07, 90.08, 90.12 vai 90.26 | apstrāde, pārstrāde vai montāža, kurā izmantoto izstrādājumu vērtība nepārsniedz 40 % no gala produkta vērtības | |
90.05 | Refrakcijas teleskopi (monokulāri un binokļi), prizmatiski vai nē | apstrāde, pārstrāde vai montāža, kurā izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu un detaļu vērtība nepārsniedz 40 % no gala produkta vērtības, un ar noteikumu, ka vis- maz 50 % no izmantoto materiālu un detaļu vērtības (1) ir noteiktas izcelsmes izstrādā- jumi |
Iegūtie ražojumi | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ nepiešķir kon- krētas valsts izcelsmes preces statusu | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ piešķir konkrē- tas valsts izcelsmes preces statusu, ja ir ievēroti šādi nosacījumi | |
KMT pozīcijas Nr. | apraksts | ||
90.07 90.08 90.12 90.26 ex 91. nodaļa 91.04 | Fotoaparāti; zibspuldzes Kinokameras, kinoprojektori, skaņas ierak- stīšanas un atskaņošanas iekārtas; jebkura šo izstrādājumu kombinācija Sarežģīti optiskie mikroskopi, arī aprīkoti ar attēla fotografēšanas vai projekcijas iekārtām Gāzu, šķidrumu un elektrības padeves vai ieguves skaitītāji; to kalibrēšanas mērierīces Pulksteņi un rokas pulksteņi un to daļas, izņemot izstrādājumus, kas minēti pozīci- jās 91.04 un 91.08 Citi pulksteņi | apstrāde, pārstrāde vai montāža, kurā izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu un detaļu vērtība nepārsniedz 40 % no gala produkta vērtības, un ar noteikumu, ka vis- maz 50 % no izmantoto materiālu un detaļu vērtības (1) ir noteiktas izcelsmes izstrādā- jumi apstrāde, pārstrāde vai montāža, kurā izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu un detaļu vērtība nepārsniedz 40 % no gala produkta vērtības, un ar noteikumu, ka vis- maz 50 % no izmantoto materiālu un detaļu vērtības (1) ir noteiktas izcelsmes izstrādā- jumi apstrāde, pārstrāde vai montāža, kurā izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu un detaļu vērtība nepārsniedz 40 % no gala produkta vērtības, un ar noteikumu, ka vis- maz 50 % no izmantoto materiālu un detaļu vērtības (1) ir noteiktas izcelsmes izstrādā- jumi apstrāde, pārstrāde vai montāža, kurā izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu un detaļu vērtība nepārsniedz 40 % no gala produkta vērtības, un ar noteikumu, ka vis- maz 50 % no izmantoto materiālu un detaļu vērtības (1) ir noteiktas izcelsmes izstrādā- jumi apstrāde, pārstrāde vai montāža, kurā izmantoto izstrādājumu vērtība nepārsniedz 40 % no gala produkta vērtības apstrāde, pārstrāde vai montāža, kurā izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu un detaļu vērtība nepārsniedz 40 % no gala produkta vērtības, un ar noteikumu, ka vis- maz 50 % no izmantoto materiālu un detaļu vērtības (1) ir noteiktas izcelsmes izstrādā- jumi |
(1) Nosakot izstrādājumu, materiālu un detaļu vērtību, jāņem vērā šādi dati:
a) attiecībā uz konkrētu valstu izcelsmes izstrādājumiem, materiāliem un detaļām to pirmā pārbaudāmā cena, kas samaksāta, vai cena, kas būtu maksāta, ja tos pārdotu, tās valsts teritorijā, kur veic apstrādi, pārstrādi vai montāžu;
b) attiecībā uz citiem izstrādājumiem, materiāliem un detaļām, šā protokola 6. panta noteikumi, kas nosaka:
i) ievesto izstrādājumu vērtību;
ii) nenoteiktas izcelsmes izstrādājumu vērtību.
Iegūtie ražojumi | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ nepiešķir kon- krētas valsts izcelsmes preces statusu | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ piešķir konkrē- tas valsts izcelsmes preces statusu, ja ir ievēroti šādi nosacījumi | |
KMT pozīcijas Nr. | apraksts | ||
91.08 ex 92. nodaļa 92.11 93. nodaļa 96.02 97.03 98.01 | Samontēti pulksteņmehānismi Mūzikas instrumenti; skaņas ierakstīšanas un atskaņošanas aparatūra; televīzijas attēla un skaņas ierakstīšanas un reproducēšanas magnētiska aparatūra; to daļas un piederu- mi; izņemot izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 92.11 Gramofoni, diktofoni un cita skaņas ierak- stīšanas un atskaņošanas aparatūra, tostarp skaņuplašu atskaņotāji un lenšu magneto- foni, ar skaņas galviņām vai bez tām; tele- vīzijas attēla un skaņas ierakstīšanas un reproducēšanas magnētiska aparatūra Ieroči un munīcija; to detaļas Citas slotas un sukas, tai skaitā tādas sukas, ko izmanto kā mašīnu sastāvdaļu; krāsu rullīši; gumijas skrāpji (izņemot rullīšu veida tīrītājus) un sūkļi Citas rotaļlietas; modeļi, ko izmanto atpū- tas nolūkos Pogas un pogu veidnes, kniedes, aproču pogas un spiedpogas, tai skaitā spraudpo- gas; šādu izstrādājumu sagataves un daļas | apstrāde, pārstrāde vai montāža, kurā izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu un detaļu vērtība nepārsniedz 40 % no gala produkta vērtības, un ar noteikumu, ka vis- maz 50 % no izmantoto materiālu un detaļu vērtības (1) ir noteiktas izcelsmes izstrādā- jumi apstrāde, pārstrāde vai montāža, kurā izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu un detaļu vērtība nepārsniedz 40 % no gala produkta vērtības apstrāde, pārstrāde vai montāža, kurā izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu un detaļu vērtība nepārsniedz 40 % no gala produkta vērtības, un ar noteikumu, ka: a) vismaz 50 % no izmantoto materiālu un detaļu vērtības (1) ir noteiktas izcelsmes izstrādājumi, un b) izmantoto nenoteiktas izcelsmes tranzis- toru vērtība nepārsniedz 3 % no gala produkta vērtības (2) Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības |
Iegūtie ražojumi | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ nepiešķir kon- krētas valsts izcelsmes preces statusu | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ piešķir konkrē- tas valsts izcelsmes preces statusu, ja ir ievēroti šādi nosacījumi | |
KMT pozīcijas Nr. | apraksts | ||
98.08 ex 98.15 | Rakstāmmašīnu un līdzīgas lentes, arī uz spolēm; zīmogspilveni, kārbiņās vai bez tām Bunzena kolbas un citi vakuuma trauki | Ražošana, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vēr- tības Ražošana no pozīcijā 70.12 minētajiem izstrādājumiem |
III PIELIKUMS
B SARAKSTS
To apstrādes un pārstrādes darbību saraksts, kuru rezultātā nemainās tarifa pozīcija, bet, kuras veicot, attiecīgajiem izstrādājumiem piešķir noteiktas izcelsmes preču statusu
Gatavi izstrādājumi | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ piešķir noteiktas izcelsmes preču statusu | |
KMT pozīcijas Nr. | apraksts | |
ex 25.09 ex 25.15 | Karsētas vai pulverī samaltas krāszemes Marmors, kas sazāģēts kvadrātveida gabalos, kuru biezums nepār- sniedz 25 cm | Nenoteiktas izcelsmes materiālu un detaļu iekļaušana apkures kat- los, mehānismos, mehāniskās ierīcēs utt., kas minētas 84. līdz 92. nodaļā, un apkures katlos un radiatoros, kas minēti pozīcijā 73.37, nerada šādu izstrādājumu izcelsmes statusa zaudēšanu, ar noteikumu, ka šo izstrādājumu, to sastāvdaļu un detaļu vērtība nepārsniedz5% no gala produkta vērtības Krāszemju drupināšana un karsēšana vai saberšana pulverī Marmora zāģēšana plātnēs vai gabalos, pulēšana, slīpēšana un tīrī- šana, tai skaitā tāda marmora šāda apstrāde, kas nav apstrādāts tālāk kā vien rupji sašķelts, rupji sadalīts vai sazāģēts kvadrātveida gaba- los, kuru biezums pārsniedz 25 cm Granīta, porfīra, bazalta, smilšakmens un citu būvniecībai paredzētu akmeņu zāģēšana, tai skaitā to šādu akmeņu apstrāde, kas nav apstrādāti tālāk kā vien rupji sašķelti, rupji sadalīti vai sazāģēti kva- drātveida gabalos, kuru biezums ir lielāks par 25 cm Neapstrādāta dolomīta kalcinēšana apstrāde, pārstrāde vai montāža, kurā izmantoto nenoteiktas izcel- smes izstrādājumu vērtība nepārsniedz 20 % no gala produkta vēr- tības apstrāde, pārstrāde vai montāža, kurā izmantoto nenoteiktas izcel- smes izstrādājumu vērtība nepārsniedz 20 % no gala produkta vēr- tības Neapstrādātas taleļļas rafinēšana apstrāde, pārstrāde vai montāža, kurā izmantoto nenoteiktas izcel- smes izstrādājumu vērtība nepārsniedz 20 % no gala produkta vēr- tības Dabiskā kaučuka rievoto lokšņu laminēšana Ražošana no gumijas pavedieniem vai auklām Vilnas noņemšana no aitas un jēra ādas Tādu liellopu ādu (ieskaitot bifeļu ādas) un zirgu (viennadžu) ādu otrreizēja miecēšana, kuras ir miecētas, bet nav tālāk apstrādātas |
ex 25.16 | Granīts, porfīrs, bazalts, smilšakmens un citi tēlniecībai vai būv- niecībai paredzēti akmeņi, sadalīti kvadrātveida gabalos, kuru bie- zums nepārsniedz 25 cm | |
ex 25.18 28. līdz 37. nodaļa | Karsēts dolomīts; aglomerēts dolomīts (ieskaitot darvoto) Ķīmiskās rūpniecības un tās saskarnozaru ražojumi | |
ex 38. nodaļa | Dažādi ķīmiski produkti, izņemot rafinētu taleļļu | |
ex 38.05 39. nodaļa | Rafinēta taleļļa Mākslīgi sveķi un plastmasas, celulozes esteri un ēteri; to izstrādā- jumi | |
ex 40.01 ex 40.07 ex 41.01 ex 41.02 | apavu rievotās zoļu gumijas loksnes Gumijas pavedieni un auklas, ar tekstilmateriālu pārklājumu aitas un jēra āda bez vilnas Otrreiz miecētas liellopu ādas (ieskaitot bifeļu ādas) vai zirgu (vien- nadžu) ādas, izņemot ādas, kas minētas pozīcijās 41.06 līdz 41.08 |
Gatavi izstrādājumi | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ piešķir noteiktas izcelsmes preču statusu | |
KMT pozīcijas Nr. | apraksts | |
ex 41.03 ex 41.04 ex 41.05 ex 43.02 ex 50.09 ex 50.10 ex 51.04 ex 53.11 ex 53.12 ex 53.13 ex 54.05 ex 55.07 ex 55.08 ex 55.09 ex 56.07 ex 68.03 ex 68.13 ex 68.15 ex 70.10 ex 70.13 ex 70.20 ex 71. 02 ex 71.03 ex 71.05 ex 71 .05 ex 71.06 | Otrreiz miecētas aitas un jēra ādas, izņemot pozīcijā 41.06 līdz 41.08 minētās ādas | Tādu aitas un jēra ādu otrreizēja miecēšana, kuras ir miecētas, bet nav tālāk apstrādātas |
Otrreiz miecētas kazu un kazlēnu ādas, izņemot pozīcijā 41.06 līdz 41.08 minētās ādas | Tādu kazlēnu un kazu ādu otrreizēja miecēšana, kuras ir miecētas, bet nav tālāk apstrādātas | |
Citi otrreiz miecētu ādu veidi, izņemot pozīcijā 41.06 līdz 41.08 minētās ādas | Tādu citu ādu otrreizēja miecēšana, kuras ir miecētas, bet nav tālāk apstrādātas | |
Komplektētas kažokādas | Miecētu vai apdarinātu kažokādu balināšana, krāsošana, apstrāde, griešana un komplektēšana | |
Tādu audumu apdrukāšana kopā ar apdari (balināšanu, apretūru, žāvēšanu, tvaicēšanu, attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem, defektu labošanu, piesūcināšanu, iepriekšēju pretsaruk- šanas apstrādi, merserizāciju), kuru vērtība nepārsniedz 47,5 % no gala produkta vērtības | ||
apdrukāti audumi | ||
Izstrādājumi no šīfera, tostarp no aglomerēta šīfera | Šīfera izstrādājumu ražošana | |
Izstrādājumi no azbesta; maisījumi uz azbesta vai azbesta un mag- nija karbonāta bāzes | azbesta izstrādājumu, maisījumu uz azbesta vai azbesta un mag- nija karbonāta bāzes ražošana | |
Vizlas izstrādājumi, tostarp saistītas vizlas drumslas uz papīra vai auduma pamata | Vizlas izstrādājumu ražošana | |
Slīpēta stikla pudeles | Tādu pudeļu slīpēšana, kuru vērtība nepārsniedz 50 % no gala pro- dukta vērtības | |
Slīpēta stikla galda un virtuves trauki, tualetes un kancelejas pie- derumi, izstrādājumi iekštelpu izrotāšanai vai līdzīgiem mērķiem (izņemot pozīcijā 70.19 minētos izstrādājumus) | Tādu stikla izstrādājumu slīpēšana, kuru vērtība nepārsniedz 50 % no gala produkta vērtības | |
Stiklšķiedras izstrādājumi | Ražošana no neapstrādātas stiklšķiedras | |
Dārgakmeņi un pusdārgakmeņi, griezti vai citādi apstrādāti, bet neiedarināti, nenostiprināti un nesavērti (izņemot nešķirotus akmeņus, kas uz laiku savērti ērtākai transportēšanai) | Ražošana no neapstrādātiem dārgakmeņiem un pusdārgakmeņiem | |
Sintētiski vai reģenerēti dārgakmeņi un pusdārgakmeņi, griezti vai citādi apstrādāti, bet neiedarināti, nenostiprināti un nesavērti (izņemot nešķirotus akmeņus, kas uz laiku savērti ērtākai trans- portēšanai) | Ražošana no neapstrādātiem sintētiskiem vai reģenerētiem dārgakmeņiem vai pusdārgakmeņiem | |
Sudrabs un sudraba sakausējumi, tai skaitā apzeltīts un ar platīnu pārklāts sudrabs, daļēji apstrādāts | Neapstrādāta sudraba un sudraba sakausējumu velmēšana, stiep- šana, kalšana vai slīpēšana | |
Sudrabs, tai skaitā apzeltīts un ar platīnu pārklāts sudrabs, neap- strādāts | Neapstrādāta sudraba un sudraba sakausējumu kausēšana vai elek- trolītiska atdalīšana | |
Daļēji apstrādāts velmēts sudrabs | Neapstrādāta velmēta sudraba velmēšana, stiepšana (vilkšana), kal- šana vai slīpēšana |
Gatavi izstrādājumi | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ piešķir noteiktas izcelsmes preču statusu | |
KMT pozīcijas Nr. | apraksts | |
ex 71.07 | Daļēji apstrādāts zelts, tai skaitā ar platīnu pārklāts zelts | Neapstrādāta zelta, arī ar platīnu pārklāta zelta velmēšana, stiepšana (vilkšana), kalšana vai slīpēšana Neapstrādāta zelta un zelta sakausējumu kausēšana vai elektrolīti- ska atdalīšana Neapstrādāta, ar velmētu zeltu plakēta parastā metāla vai sudraba velmēšana, stiepšana (vilkšana), kalšana vai slīpēšana Neapstrādāta platīna vai citu platīna grupas preparātu velmēšana, stiepšana (vilkšana), kalšana vai slīpēšana Neapstrādāta platīna vai citu platīna grupas metālu kausēšana vai elektrolītiska atdalīšana ar neapstrādātu, velmētu platīnu vai citiem neapstrādātiem platīna grupas metāliem plakēta parastā metāla vai dārgmetāla velmēšana, stiepšana (vilkšana), kalšana vai slīpēšana Ražošana no pozīcijā 73.06 minēto veidu izstrādājumiem Ražošana no pozīcijā 73.06 vai 73.07 minēto veidu izstrādājumiem Vara kušņu kausēšana Nerafinēta vara (“tulznaina” vara un citu), vara atkritumu vai lūžņu rafinēšana ar uguni vai elektrolītiska rafinēšana Rafinēta vara, vara atkritumu vai lūžņu kausēšana un termiska apstrāde Niķeļa kušņu, špeizu un citu niķeļa metalurģijas starpproduktu attī- rīšana elektrolīzes, kausēšanas vai ķīmiskā procesā Tāda neapstrādāta berilija velmēšana, stiepšana (vilkšana) vai slīpē- šana, kura vērtība nepārsniedz 50 % no gala produkta vērtības Ražošana no neapstrādāta volframa, kura vērtība nepārsniedz 50 % no gala produkta vērtības Ražošana no neapstrādāta molibdēna, kura vērtība nepārsniedz 50 % no gala produkta vērtības Ražošana no neapstrādāta tantala, kura vērtība nepārsniedz 50 % no gala produkta vērtības Ražošana no citiem neapstrādātiem parastajiem metāliem, kuru vēr- tība nepārsniedz 50 % no gala produkta vērtības |
ex 71.07 | Neapstrādāts zelts, tai skaitā ar platīnu pārklāts zelts | |
ex 71.08 ex 71.09 | ar velmētu zeltu plakēts parastais metāls vai sudrabs, daļēji apstrā- dāts Daļēji apstrādāts platīns un citi platīna grupas metāli | |
ex 71.09 | Neapstrādāts platīns un citi platīna grupas metāli | |
ex 71.10 | ar velmētu platīnu vai citiem platīna grupas metāliem plakēts parastais metāls vai dārgmetāls, daļēji apstrādāts | |
ex 73.15 ex 74.01 ex 74.01 | Leģētais tērauds un oglekļa tērauds ar augstu oglekļa koncentrāci- ju: — pozīcijās 73.07 līdz 73.13 minētajos veidos — pozīcijā 73.14 minētajā veidā Nerafinēts varš (“tulznains” varš un citi) Rafinēts varš | |
ex 74.01 | Vara sakausējumi | |
ex 75.01 ex 77.04 | Neapstrādāts niķelis (izņemot pozīcijā 75.05 minētos elektrogal- vanizācijas anodus) apstrādāts berilijs | |
ex 81.01 | apstrādāts volframs | |
ex 81.02 | apstrādāts molibdēns | |
ex 81.03 | apstrādāts tantals | |
ex 81.04 | Citi apstrādāti parastie metāli |
Gatavi izstrādājumi | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ piešķir noteiktas izcelsmes preču statusu | |
KMT pozīcijas Nr. | apraksts | |
84.06 ex 84.08 84.16 ex 84.17 84.31 84.33 ex 84.41 87.06 ex 95.01 ex 95.02 | Iekšdedzes virzuļdzinēji Dzinēji un motori, izņemot reaktīvos dzinējus un gāzes turbīnas Kalandri un tamlīdzīgas velmēšanas mašīnas (izņemot metālap- strādes, metālu velmēšanas un stikla apstrādes mašīnas) un tām paredzētie cilindri Mehānismi, iekārtas un tamlīdzīgas laboratoriju ierīces, arī darbi- nāmas ar elektrību, ko izmanto materiālu apstrādei procesos, kuri ietver temperatūras maiņu, un ko izmanto koksnes, papīra masas, papīra un kartona ražošanas rūpniecībā Iekārtas un ierīces celulozes masas, papīra vai kartona ražošanai vai apdarei Visu veidu papīra vai kartona griešanas ierīces; citas iekārtas papīra masas, papīra vai kartona apdarei Šujmašīnas, tai skaitā īpaši šujmašīnām paredzētas mēbeles Daļas un piederumi mehāniskajiem transportlīdzekļiem, kas minēti pozīcijās 87.01 līdz 87.03 Izstrādājumi no bruņurupuču bruņām Perlamutra izstrādājumi | apstrāde, pārstrāde vai montāža, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 40 % no gala produkta vērtības apstrāde, pārstrāde vai montāža, kurā izmantoto nenoteiktas izcel- smes materiālu un detaļu vērtība nepārsniedz 40 % no gala pro- dukta vērtības, un ar noteikumu, ka vismaz 50 % no izmantoto materiālu un detaļu vērtības ir noteiktas izcelsmes izstrādājumi (1) apstrāde, pārstrāde vai montāža, kurā izmantoto nenoteiktas izcel- smes materiālu un detaļu vērtība nepārsniedz 25 % no gala pro- dukta vērtības apstrāde, pārstrāde vai montāža, kurā izmantoto nenoteiktas izcel- smes materiālu un detaļu vērtība nepārsniedz 25 % no gala pro- dukta vērtības apstrāde, pārstrāde vai montāža, kurā izmantoto nenoteiktas izcel- smes materiālu un detaļu vērtība nepārsniedz 25 % no gala pro- dukta vērtības apstrāde, pārstrāde vai montāža, kurā izmantoto nenoteiktas izcel- smes materiālu un detaļu vērtība nepārsniedz 25 % no gala pro- dukta vērtības apstrāde, pārstrāde vai montāža, kurā izmantoto nenoteiktas izcel- smes materiālu un detaļu vērtība nepārsniedz 40 % no gala pro- dukta vērtības, un ar noteikumu, ka: a) vismaz 50 % to materiālu un detaļu (1), kas izmantotas galvenā mehānisma (neskaitot motoru) montāžai, ir noteiktas izcelsmes izstrādājumi, un b) izmantotie diega savilkšanas, tamborēšanas un zigzaga mehā- nismi ir noteiktas izcelsmes izstrādājumi apstrāde, pārstrāde vai montāža, kurā izmantoto izstrādājumu vēr- tība nepārsniedz 15 % no gala produkta vērtības Ražošana no apstrādātām bruņurupuču bruņām Ražošana no apstrādāta perlamutra |
(1) Nosakot izstrādājumu, materiālu un detaļu vērtību, jāņem vērā šādi dati:
a) attiecībā uz konkrētu valstu izcelsmes izstrādājumiem, materiāliem un detaļām to pirmā pārbaudāmā cena, kas samaksāta, vai cena, kas būtu maksāta, ja tos pārdotu, tās valsts teritorijā, kur veic apstrādi, pārstrādi vai montāžu;
b) attiecībā uz citiem izstrādājumiem, materiāliem un detaļām, šā protokola 6. panta noteikumi, kas nosaka:
i) ievesto izstrādājumu vērtību;
ii) nenoteiktas izcelsmes izstrādājumu vērtību.
Gatavi izstrādājumi | apstrāde vai pārstrāde, kuras dēļ piešķir noteiktas izcelsmes preču statusu | |
KMT pozīcijas Nr. | apraksts | |
ex 95.03 ex 95.04 ex 95.05 ex 95.06 ex 95.07 ex 98.11 | Ziloņkaula izstrādājumi Kaula izstrādājumi (izņemot zivju kaulu) Izstrādājumi no raga, koraļļiem (dabīgajiem vai aglomerētiem) vai citiem dzīvnieku izcelsmes grebšanas materiāliem Izstrādājumi no augu grebšanas materiāliem (piemēram, augu ziloņkaula) Izstrādājumi no ahāta (un ahāta aizstājējiem minerāliem), dzintara, sepiolīta, aglomerēta dzintara un aglomerēta sepiolīta Pīpes un pīpes galviņas no koka, saknēm vai citiem materiāliem | Ražošana no apstrādāta ziloņkaula Ražošana no apstrādāta kaula (izņemot zivju kaulu) Ražošana no apstrādāta raga, koraļļiem (dabīgajiem vai aglomerē- tiem) vai citiem dzīvnieku izcelsmes grebšanas materiāliem Ražošana no augu apstrādātiem augu grebšanas materiāliem (pie- mēram, augu ziloņkaula) Ražošana no apstrādāta ahāta (un ahāta aizstājējiem minerāliem), dzintara, sepiolīta, aglomerēta dzintara un aglomerēta sepiolīta Ražošana no rupji apstrādātām sagatavēm |
IV PIELIKUMS
C SARAKSTS
To izstrādājumu saraksts, kas ir izņemti no šā protokola darbības jomas
KMT pozīcijas Nr. | apraksts |
ex 27.07 27.09 līdz 27.16 ex 29.01 ex 34.03 ex 34.04 ex 38.14 | asimilētas aromātiskās eļļas, kas definētas 27. nodaļas 2. piezīmē un kam vairāk nekā 65 % til- puma pārtvaicējas temperatūrā līdz 250oC (tai skaitā benzīnu un benzola maisījumi), un kas paredzētas izmantošanai par kurināmo enerģētikai vai apkurei Minerāleļļas un to pārtvaices produkti; bitumenvielas; minerālvaski Ogļūdeņraži: — acikliskie; — ciklāni un ciklēni, izņemot azulēnus; — benzols, toluols, ksiloli; izmantošanai par kurināmo enerģētikā vai apkurei Eļļošanas līdzekļi, kuru sastāvā ir naftas eļļas un eļļas, kas iegūtas no bitumenminerāliem, bet izņemot līdzekļus, kuru sastāvā 70 % svara vai vairāk ir naftas eļļas vai eļļas, kas iegūtas no bitu- menminerāliem Vaski, kuru pamatā ir parafīns, naftas vaski, vaski, kas iegūti no bitumenminerāliem, ogļu pute- kļu vasks vai jēlparafīns Gatavās piedevas eļļošanas līdzekļiem |
V PIELIKUMS
VI PIELIKUMS
LV
11/11. sēj. Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 385
4. PROTOKOLS
par atsevišķiem nosacījumiem attiecībā uz Īriju
Neskarot nolīguma 13. pantu, Norvēģijai piemēro pasākumus, kas paredzēti akta par pievienošanās nosacījumiem un Līgumu korekcijām 6. protokola 1. un 2. punktā un 7. protokola 1. pantā par konkrētiem kvantitatīviem ierobežojumiem Īrijai un transportlīdzekļu ievešanu, kā arī transportlīdzekļu montāžas rūpniecību Īrijā.
LV
386 Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 11/11. sēj.
NOBEIGUMA AKTS
Pilnvarotās personas, kas pārstāv:
EIROPaS EKONOMIKaS KOPIENU
un
NORVĒĢIJaS KaRaLISTI,
sapulcējušās Briselē, tūkstoš deviņi simti septiņdesmit trešā gada četrpadsmitajā maijā, lai parakstītu Eiropas Ekonomikas kopienas un Norvēģijas Karalistes nolīgumu,
šā nolīguma parakstīšanas laikā
ir ņēmušas vērā še uzskaitītās deklarācijas, kas pievienotas šā akta pielikumā:
1) Eiropas Ekonomikas kopienas deklarācija par šā nolīguma 23. panta 1. punktu,
2) Eiropas Ekonomikas kopienas deklarācija par konkrētu šā nolīguma noteikumu reģionālu piemērošanu.
Udfærdiget i Bruxelles, den fjortende maj nitten hundrede og treoghalvfjerds Geschehen zu Brüssel am vierzehnten Mai neunzehnhundertdreiundsiebzig
Done at Brussels on this fourteenth day of May in the year one thousand nine hundred and seventy-three Fait à Bruxelles, le quatorze mai mil neuf cent soixante-treize
Fatto a Bruxelles, addì quattordici maggio millenovecentosettantatré Gedaan te Brussel, de veertiende mei negentienhonderddrieënzeventig Utferdiget i Brussel, fjortende mai nitten hundre og syttitre