PARTNERATTIECĪBU NOLĪGUMS
PARTNERATTIECĪBU NOLĪGUMS
zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Kopienu un Seišelu Salu Republiku
EIROPAS KOPIENA,
turpmāk – “Kopiena”, un
SEIŠELU SALU REPUBLIKA,
turpmāk – “Seišelu salas”, turpmāk – “Puses”,
IEVĒROJOT ciešās sadarbības attiecības starp Kopienu un Seišelu salām, jo īpaši saskaņā ar Kotonū Nolīgumu, un to abpusējo vēlmi stiprināt šīs attiecības,
fiEMOT VĒRĀ Apvienoto Nāciju Organizācijas Jūras tiesību konvenciju,
APZINOTIES to, cik svarīgi ir principi, kas izveidoti ar Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas 1995. gada konferencē pieņemto Rīcības kodeksu atbildīgai zvejniecībai,
APfiĒMUŠĀS sadarboties abpusējās interesēs, veicinot atbildīgas zvejniecības ieviešanu, lai nodrošinātu jūras ūdeņu dzīvo resursu ilgtspējīgu saglabāšanu un izmantošanu,
PĀRLIECINĀTAS, ka šādai sadarbībai jāizpaužas kā kopīgi vai atsevišķi veiktām papildinošām iniciatīvām un pasākumiem, kuros Puses ievēro konsekventu politiku un kuri nodrošina vienotu darbību,
NOLĒMUŠAS šim nolūkam sākt dialogu ar nolūku noteikt zivsaimniecības nozares politiku Seišelu salās un rast piemē- rotus veidus, kā nodrošināt šīs politikas efektīvu īstenošanu, kā arī uzņēmēju un pilsoniskās sabiedrības iesaistīšanu šajā procesā,
VĒLOTIES pieņemt noteikumus par Kopienas kuģu zvejas darbībām Seišelu salu ūdeņos un par Kopienas atbalstu atbildīgas zvejniecības ieviešanai šajos ūdeņos,
NOLĒMUŠAS tiekties pēc ciešākas ekonomiskās sadarbības zivrūpniecībā un ar to saistītās darbībās, dibinot un attīstot kopuzņēmumus no abu pušu uzņēmumiem,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. pants
Priekšmets
Ar šo nolīgumu nosaka principus, noteikumus un procedūras, kas jāievēro:
— ekonomiskajā, finansiālajā, tehniskajā un zinātniskajā sadar- bībā zivsaimniecības nozarē ar nolūku ieviest atbildīgu zvej- niecību Seišelu salu ūdeņos, lai garantētu zivsaimniecības
resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu un lai attīs- tītu Seišelu salu zivsaimniecības nozari,
— nosacījumos Kopienas zvejas kuģu piekļuvei Seišelu salu
ūdeņiem,
— zvejniecības kontrolē Seišelu salu ūdeņos, lai nodrošinātu iepriekšminēto noteikumu un nosacījumu ievērošanu, lai zivju krājumu saglabāšanas un pārvaldības pasākumi būtu efektīvi un lai novērstu nelegālu, nepaziņotu un nereglamen- tētu zveju,
— partnerattiecībās starp uzņēmumiem ar mērķi vispārējās interesēs izvērst saimnieciskas darbības zivsaimniecības nozarē un ar to saistītās jomās.
4. Ar šo Puses apņemas nodrošināt, ka šo nolīgumu īsteno saskaņā ar labas ekonomiskās un sociālās pārvaldības princi- piem.
Šajā nolīgumā:
2. pants
Definīcijas
5. Seišelu salu jūrnieku nodarbināšanu uz Kopienas kuģiem jo īpaši reglamentē ar Starptautiskās darba organizācijas Dekla- rāciju par pamatprincipiem un tiesībām darbā, kura automātiski attiecas uz atbilstošajiem līgumiem un vispārējiem darba nosa- cījumiem. Tas jo īpaši attiecas uz biedrošanās brīvību un koplī- guma slēgšanas tiesību faktisku atzīšanu, kā arī diskriminācijas novēršanu attiecībā uz nodarbinātību un profesiju.
a) “Seišelu salu iestādes” ir Seišelu salu Zivsaimniecības iestāde;
b) “Kopienas iestādes” ir Eiropas Komisija;
c) “Kopienas kuģis” ir Kopienā reģistrēts zvejas kuģis, kas peld ar Kopienas dalībvalsts karogu;
d) “kopuzņēmums” ir tirdzniecības uzņēmums, ko Seišelu salās nodibinājuši Pušu kuģu īpašnieki vai valsts uzņēmumi, lai zvejotu vai veiktu ar zveju saistītas darbības;
e) “Apvienotā komiteja” ir komiteja, kuras locekļi ir Kopienas un Seišelu salu pārstāvji un kura veic šā nolīguma 9. pantā izklāstītās funkcijas.
3. pants
Nolīguma īstenošanas pamatā esošie principi un mērķi
1. Ar šo Puses apņemas sekmēt atbildīgu zvejniecību Seišelu salu ūdeņos, pamatojoties uz nediskriminācijas principu starp dažādajām flotēm, kas zvejo minētajos ūdeņos, neierobežojot nolīgumus, kas kādā ģeogrāfiskā rajonā noslēgti starp jaunattīs- tības valstīm, tostarp savstarpējus zivsaimniecības nolīgumus.
2. Puses sadarbojas, lai noteiktu un īstenotu zivsaimniecības nozares politiku attiecībā uz Seišelu salu ūdeņiem, un šajā nolūkā sāk politisku dialogu par vajadzīgajām reformām. Ar šo Puses apņemas nenoteikt nekādus pasākumus šajā jomā, iekams tās nav apspriedušās savā starpā.
3. Puses arī sadarbojas, veicot kā kopējus, tā vienpusējus iepriekšējus, pastāvīgus un retrospektīvus novērtējumus par pasākumiem, programmām un darbībām, kas īstenotas, ievē- rojot šā nolīguma noteikumus.
4. pants
Zinātniskā sadarbība
1. Šā nolīguma darbības laikā Kopiena un Seišelu salas pārrauga resursu stāvokli Seišelu salu zvejas zonā; šim nolūkam pārmaiņus Kopienā un Seišelu salās katru gadu rīko kopējas zinātniskas sanāksmes.
2. Pamatojoties uz gada zinātniskās sanāksmes secinājumiem un labāko pieejamo zinātnisko informāciju, Puses savstarpēji apspriežas 9. pantā paredzētajā Apvienotajā komitejā un vaja- dzības gadījumā, abpusēji vienojoties, veic pasākumus, lai nodrošinātu zivju resursu ilgtspējīgu pārvaldību.
3. Ar šo Puses apņemas savstarpēji apspriesties vai nu tieši, vai arī Indijas okeāna tunču komisijā, lai nodrošinātu Indijas okeāna dzīvo resursu pārvaldību un saglabāšanu un lai sadar- botos attiecīgajā zinātniskajā izpētē.
5. pants
Kopienas kuģu piekļuve zvejai Seišelu salu ūdeņos
1. Seišelu salas apņemas atļaut Kopienas kuģiem veikt zvejas darbības Seišelu salu zvejas zonā saskaņā ar šo nolīgumu, tostarp protokolu un pielikumu.
2. Ar šo nolīgumu reglamentētajai zvejas darbībai piemēro Seišelu salās spēkā esošos normatīvos aktus. Seišelu salu iestādes ziņo Komisijai par visiem grozījumiem minētajos normatīvajos aktos.
3. Seišelu salas uzņemas atbildību par protokolā iekļauto zvejas pārraudzības noteikumu efektīvu piemērošanu. Kopienas kuģi sadarbojas ar Seišelu salu iestādēm, kas atbild par tādu pārraudzību.
4. Kopiena apņemas veikt visus attiecīgos pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu, ka tās kuģi ievēro šā nolīguma prasības un tiesību aktus par zveju Seišelu salu pārziņā esošajos ūdeņos.
6. pants
Atļaujas
1. Kopienas kuģi var zvejot Seišelu salu zvejas zonā vienīgi tad, ja tiem ir saskaņā ar šo nolīgumu izsniegta zvejas atļauja.
2. Kuģa zvejas atļaujas iegūšanas procedūra, piemērojamie nodokļi un maksāšanas metode, kas jāizmanto kuģu īpašnie- kiem, ir izklāstīta protokola pielikumā.
7. pants
Finansiālais ieguldījums
1. Kopiena piešķir Seišelu salām finansiālu ieguldījumu saskaņā ar protokolā un pielikumā paredzētajiem noteikumiem. Šis nedalītais ieguldījums sastāv no diviem saistītiem kompo- nentiem, proti:
a) Kopienas kuģu piekļuve zvejai Seišelu salu ūdeņos; un
b) Kopienas finansiālais atbalsts tam, lai ieviestu atbildīgu zvej- niecību Seišelu salu ūdeņos un šo ūdeņu zivju resursu ilgt- spējīgu izmantošanu.
2. Šā panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto finansiālā iegul- dījuma komponentu nosaka un pārvalda, ievērojot mērķus, ko Puses saskaņā ar protokolu noteikušas, savstarpēji vienojoties, un kas jāsasniedz zivsaimniecības nozares politikā attiecībā uz Seišelu salu ūdeņiem, kā arī gada un daudzgadu programmu šīs politikas īstenošanai.
3. Kopienas piešķirto finansējumu maksā katru gadu saskaņā ar protokolu, ievērojot šā nolīguma un protokola prasības gadī- jumā, kad ir mainīta ieguldījuma summa šādu apstākļu rezultātā:
a) nopietni apstākļi, kuri nav dabas parādības un kuru dēļ nevar veikt zvejas darbības Seišelu salu ūdeņos;
b) Kopienas kuģiem piešķirto zvejas iespēju samazinājums, par ko Puses savstarpēji vienojas attiecīgo krājumu pārvaldības nolūkā gadījumos, kad, pamatojoties uz labāko pieejamo zinātnisko informāciju, to uzskata par vajadzīgu resursu saglabāšanas un ilgtspējīgas izmantošanas labā;
c) Kopienas kuģiem piešķirto zvejas iespēju palielinājums, par ko Puses savstarpēji vienojas gadījumos, kad, pamatojoties uz labāko pieejamo zinātniski informāciju, ir atzīts, ka to pieļauj resursu stāvoklis;
d) Kopienas finansiālā atbalsta zivsaimniecības nozares politikas īstenošanai Seišelu salās noteikumu atkārtota novērtēšana, ja to attaisno abu Pušu novērotie gada un daudzgadu programmas izstrādes rezultāti;
e) šā nolīguma izbeigšana saskaņā ar 12. pantu;
f) šā nolīguma piemērošanas atlikšana saskaņā ar 13. pantu.
8. pants
Sadarbības veicināšana starp uzņēmējiem un pilsoniskajā sabiedrībā
1. Puses veicina ekonomisko, komerciālo, zinātnisko un tehnisko sadarbību zivsaimniecības nozarē un ar to saistītās nozarēs. Tās savstarpēji apspriežas, lai koordinētu dažādos pasā- kumus, kas noteikti šim nolūkam.
2. Puses veicina informācijas apmaiņu par zvejas paņēmie- niem un rīkiem, saglabāšanas metodēm un zivsaimniecības produktu rūpniecisko pārstrādi.
3. Puses cenšas radīt labvēlīgus nosacījumus Pušu uzņēmumu tehniskās, ekonomiskās un komerciālās sadarbības veicināšanai, sekmējot uzņēmējdarbības attīstībai un ieguldījumiem labvēlīgas vides radīšanu.
4. Puses jo īpaši veicina kopuzņēmumu dibināšanu to abpu- sējās interesēs. Kopienas kuģu piesaisti kopuzņēmumiem un kopuzņēmumu dibināšanu Seišelu salās veic, konsekventi ievē- rojot spēkā esošos Seišelu salu un Kopienas tiesību aktus.
9. pants
Apvienotā komiteja
1. Izveido apvienotu komiteju, kas pārrauga šā nolīguma
īstenošanu. Apvienotā komiteja veic šādas funkcijas:
a) pārrauga šā nolīguma prasību izpildi, interpretāciju un piemērošanu, jo īpaši 7. panta 2. punktā minētās gada un daudzgadu programmas izstrādi un tās īstenošanas novērtē- šanu;
b) nodrošina nepieciešamo saziņu abpusēji interesējošos jautā- jumos saistībā ar zivsaimniecību;
c) darbojas kā forums, lai panāktu izlīgumu jebkurām domstar- pībām par šā nolīguma interpretēšanu vai piemērošanu;
d) vajadzības gadījumā no jauna novērtē zvejas iespēju izman- tošanu un līdz ar to finansiālā ieguldījuma apjomu;
e) veic visas citas funkcijas, par kurām Puses nolemj, abpusēji vienojoties.
2. Apvienotā komiteja sanāk vismaz reizi gadā, pārmaiņus Kopienā un Seišelu salās, un sanāksmes vada tā Puse, kas sanāksmi rīko. Ja kāda no Pusēm to pieprasa, Apvienotā komi- teja sanāk ārkārtas sanāksmē.
10. pants
Nolīguma ģeogrāfiskais piemērojums
No vienas puses, šo nolīgumu piemēro teritorijās, kurās ir spēkā Eiropas Kopienas dibināšanas līgums, saskaņā ar minētajā līgumā paredzētajiem nosacījumiem un, no otras puses, Seišelu salu teritorijā.
11. pants
Ilgums
Šis nolīgums ir spēkā sešus gadus no tā spēkā stāšanās dienas; ja vien saskaņā ar 12. pantu nav saņemts brīdinājums par nolī- guma izbeigšanu, to pagarina uz turpmākiem sešu gadu perio- diem.
12. pants
Nolīguma izbeigšana
1. Šo nolīgumu var izbeigt jebkura no Pusēm nopietnu apstākļu dēļ, piemēram, ja ir samazinājušies attiecīgie krājumi, ja ir konstatēts, ka samazinājusies Kopienas kuģiem piešķirto zvejas iespēju izmantošana, vai ja Puses nepilda savu apņem- šanos apkarot nelegālu, nepaziņotu un nereglamentētu zveju.
2. Ja viena no Pusēm vēlas atkāpties no šā nolīguma, tā vismaz sešus mēnešus pirms sākotnējā termiņa vai katra nākamā termiņa pēdējās dienas par savu nodomu rakstiski paziņo otrai Pusei.
3. Ar iepriekšējā punktā minētā paziņojuma nosūtīšanu tiek atklātas Pušu apspriedes.
4. Proporcionāli un pro rata temporis samazina 7. pantā minēto finansiālā ieguldījuma maksājumu gadā, kurā nolīgums tiek izbeigts.
13. pants
Apturēšana
1. Pēc vienas Puses pieprasījuma šā nolīguma piemērošanu var apturēt, ja ir nopietnas nesaskaņas par nolīgumā paredzēto noteikumu piemērošanu. Lai to apturētu, attiecīgajai Pusei vismaz trīs mēnešus pirms dienas, kad apturēšanai jāstājas spēkā, par savu nodomu jānosūta rakstisks paziņojums. Saņemot šo paziņojumu, Puses sāk apspriedes, lai nesaskaņas atrisinātu, labprātīgi vienojoties.
2. Atkarībā no apturēšanas ilguma proporcionāli un pro rata temporis samazina 7. pantā minēto finansiālā ieguldījuma maksājumu.
14. pants
Protokols un pielikums
Protokols un pielikums ir šā nolīguma sastāvdaļa.
15. pants
Atcelšana un pārejas noteikumi
1. Šā nolīguma spēkā stāšanās dienā ar to atceļ un aizstāj 1987. gada Zivsaimniecības nolīgumu starp Eiropas Ekono- mikas Kopienu un Seišelu Salu Republiku par zveju pie Seišelu salām.
2. Tomēr protokols, ar ko laikposmam no 2005. gada
18. janvāra līdz 2011. gada 17. janvārim nosaka zvejas iespējas un finansiālo ieguldījumu, kurš paredzēts Zivsaimniecības nolī- gumā starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Seišelu Salu Republiku par zveju pie Seišelu salām, paliek spēkā tā 1. pantā minētajā laikposmā un kļūst par šā nolīguma sastāvdaļu.
16. pants
Valodas un stāšanās spēkā
Šis nolīgums, kas sagatavots divos eksemplāros angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietu- viešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā, visiem tekstiem esot vienlīdz autentiskiem, stājas spēkā dienā, kad Puses viena otrai paziņo par savu pieņemšanas procedūru pabeigšanu.