Contract
LV
L 182/12 Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 13.7.2005.
TULKOJUMS
NOLĪGUMS
starp Eiropas Kopienu un Ēģiptes Arābu Republiku par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību
EIROPAS KOPIENA (turpmāk – “Kopiena”), no vienas puses,
un
ĒĢIPTES ARĀBU REPUBLIKA (turpmāk – “Ēģipte”), no otras puses,
turpmāk kopā sauktas “Puses”,
fiEMOT VĒRĀ Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 170. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmo teikumu un 3. punkta pirmo daļu,
fiEMOT VĒRĀ Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 27. jūnija Lēmumu Nr. 1513/2002/EK (1) par sesto Eiropas Kopienas pamatprogrammu attiecībā uz pētniecības, tehnoloģijas attīstības un izstāžu pasākumiem, kas veicina Eiropas pētniecības telpas izveidi un jauninājumus (no 2002. līdz 2006. gadam),
fiEMOT VĒRĀ zinātnes un tehnoloģijas nozīmi to ekonomiskajā un sociālajā attīstībā un atsauci, kas izdarīta 2001. gada
25. jūnijā parakstītā Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma 43. pantā, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Ēģiptes Arābu Republiku, no otras puses,
TĀ KĀ Kopiena un Ēģipte apņēmās veikt kopīgus zinātniskās izpētes, tehnoloģiskās attīstības un demonstrēšanas pasā- kumus dažādās kopējo interešu jomās un tā kā būtu abpusēji izdevīgi, ja katra no tām piedalītos arī otrās puses zinātniskās izpētes un attīstības pasākumos,
VĒLOTIES izveidot oficiālu satvaru sadarbībai zinātniskajā un tehnoloģiskajā izpētē, kas ļautu paplašināt un pastiprināt sadarbību kopējo interešu jomās un, ņemot vērā to abpusējās ekonomiskās un sociālās intereses, veicināt šīs sadarbības gaitā gūto rezultātu izmantošanu,
VĒLOTIES padarīt Eiropas izpētes zonu pieejamu arī valstīm, kas nav tās locekles, un jo īpaši Vidusjūras partnervalstīm,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. pants
Darbības joma un principi
1. Puses veicina, attīsta un sekmē sadarbības pasākumus starp Kopienu un Ēģipti kopējo interešu jautājumos tajos gadījumos, kad tās veic zinātniskās izpētes un attīstības pasākumus zinātnes un tehnoloģijas jomās.
2. Sadarbības pasākumus veic, ņemot par pamatu šādus prin- cipus:
— uz zināšanām balstītas sabiedrības attīstības veicināšana, lai sekmētu abu Pušu sociālo un ekonomisko attīstību,
(1) OV L 232, 29.8.2002., 1. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu Nr. 786/2004/EK (OV L 138, 30.4.2004., 7. lpp.).
— savstarpējs izdevīgums, kam pamatā ir ieguvumu vispārējā sabalansētība,
— savstarpēja pieeja katras Puses veikto izpētes programmu un projektu pasākumiem,
— savlaicīga apmaiņa ar informāciju, kas varētu ietekmēt sadar- bības pasākumus,
— atbilstīga intelektuālā īpašuma tiesību apmaiņa un aizsar- dzība.
LV
13.7.2005. Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 182/13
2. pants
Sadarbības līdzekļi
1. Juridiskās vienības, kas veic darbību Ēģiptē, kā definēts I pielikumā, ietverot vai nu fiziskās personas, vai privāttiesību juridiskās personas vai publisko tiesību juridiskās personas, piedalās netiešajos pasākumos, ko paredz Kopienas pamatpro- gramma zinātniskās izpētes un tehnoloģiju attīstībai un demon- strāciju pasākumiem (turpmāk – “EK pamatprogramma”) ar tādiem pašiem noteikumiem kā Eiropas Savienības dalībvalstu juridiskās vienības, ievērojot I un II pielikumā minētos notei- kumus un nosacījumus.
2. Juridiskās vienības, kas darbojas Kopienas dalībvalstīs, piedalās Ēģiptes zinātniskās izpētes programmās un projektos attiecībā uz tematiem, kas ir līdzvērtīgi EK pamatprogrammas tematiem, ievērojot I un II pielikumā minētos noteikumus un nosacījumus.
3. Sadarbība var izpausties arī šādos veidos un līdzekļos:
— regulāras pārrunas par Ēģiptes un Kopienas izpētes politikas un plānošanas pamatnostādnēm un prioritātēm,
— pārrunas par sadarbības perspektīvām un attīstību,
— savlaicīga informācijas sniegšana saistībā ar programmu un izpētes projektu īstenošanu Ēģiptē un Kopienā un attiecībā uz tā darba rezultātiem, kas veikts saskaņā ar šo nolīgumu,
— apvienotas sanāksmes,
— zinātniskās izpētes darbinieku, inženieru un tehniķu apme- klējumi un apmaiņa, arī mācību nolūkā,
— aprīkojuma un materiālu apmaiņa un dalīšana,
— regulāri un ilgstoši Ēģiptes un Kopienas programmu vai projektu vadītāju kontakti,
— ekspertu piedalīšanās semināros, simpozijos un praktiskajās mācībās,
— informācijas apmaiņa par praksi, likumiem, noteikumiem un programmām atbilstīgi sadarbībai saskaņā ar šo nolīgumu,
— apmācība zinātniskās izpētes un tehnoloģiju attīstības jautā- jumos,
— savstarpēja piekļuve zinātniskai un tehnoloģiskai informā- cijai šīs sadarbības jomā,
— jebkādi citi pasākumi, ko pieņēmusi EK un Ēģiptes Apvie- notā zinātniskās un tehniskās sadarbības komiteja, kā defi- nēts 4. pantā, un kas atzīti par atbilstīgiem politikai un procedūrām, ko piemēro abas puses.
3. pants
Sadarbības veicināšana
1. Puses pieliek visas pūles saskaņā ar to spēkā esošajiem tiesību aktiem, lai veicinātu brīvu šā nolīguma paredzētajos pasākumos iesaistīto zinātniskās izpētes darbinieku kustību un uzturēšanos un atvieglotu šiem pasākumiem paredzētu preču pārrobežu kustību.
2. Gadījumā, kad saskaņā ar tās tiesību aktiem Kopiena vien- pusēji nodrošina finansējumu Ēģiptes juridiskajai vienībai, kas piedalās Kopienas netiešajos pasākumus, Ēģipte nodrošina, ka par šādu darījumu netiek iekasēts maksājums vai nodeva.
4. pants
Nolīguma vadība
EK un Ēģiptes Apvienotā zinātniskās un tehniskās sadar- bības komiteja
1. Pasākumu koordinēšanu un veicināšanu saskaņā ar šo nolīgumu no Ēģiptes puses veiks Zinātniskās izpētes un tehno- loģijas akadēmija (Academy of Scientific Research and Technology), bet no Kopienas puses – EK Komisijas dienesti, kas ir atbildīgi par pamatprogrammu un darbojas kā Pušu izpildītāji (turpmāk
– “izpildītāji”).
2. Izpildītāji izveido apvienoto komiteju, sauktu par “EK un Ēģiptes Apvienoto zinātniskās un tehniskās sadarbības komiteju” (turpmāk – “apvienotā komiteja”), kuras funkcijās ietilps:
— šā nolīguma īstenošanas nodrošināšana, novērtēšana un pārskats, kā arī tā pielikumu grozīšana vai jaunu pielikumu pieņemšana, lai ņemtu vērā pēdējās izmaiņas Pušu zinātniskajā politikā, abām Pusēm šajā nolūkā ievērojot to iekšējās procedūras,
— katru gadu noteikt potenciālās nozares, kurās būtu jāattīsta un jāuzlabo sadarbība, kā arī veikt jebkura pasākuma izpēti šā mērķa labad,
LV
L 182/14 Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 13.7.2005.
— regulāri pārrunāt Ēģiptes un Kopienas izpētes politikas un plānošanas orientāciju un prioritātes nākotnē, kā arī nākotnes sadarbības perspektīvas saskaņā ar šo nolīgumu.
3. Apvienotā komiteja, kas sastāv no izpildītāju pārstāvjiem, pieņem savu reglamentu.
4. Apvienotā komiteja sanāk vismaz vienu reizi gadā pārmaiņus Kopienā un Ēģiptē. Ārkārtas sanāksmes sasauc pēc vienas vai otras Puses pieprasījuma. Apvienotās komitejas slēdzienus un ieteikumus nosūtīs Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma starp Eiropas Savienību un Ēģiptes Arābu Republiku Asociācijas komitejai.
5. pants
Finansēšana
Abpusējo līdzdalību zinātniskas izpētes pasākumos saskaņā ar šo nolīgumu nosaka atbilstīgi I pielikumā izklāstītajiem nosacī- jumiem un ievērojot katras Puses teritorijā spēkā esošos tiesību aktus, noteikumus, politiku un programmas īstenošanas nosacī- jumus.
6. pants
Rezultāta un informācijas izplatīšana un izmantošana
Sasniegto un/vai apmaiņas ceļā iegūto rezultātu, kā arī informā- cijas, vadības, to intelektuālā īpašuma tiesību piešķiršana un īstenošana, kas izriet no zinātniskas izpētes darbībām, kuras veiktas saskaņā ar šo nolīgumu, izplatīšanā un izmantošanā ievēro II pielikumā izklāstītos nosacījumus.
7. pants
Nobeiguma noteikumi
1. I un II pielikums ir neatņemama šā nolīguma sastāvdaļa.
Visi ar šā nolīguma interpretēšanu vai īstenošanu saistītie jautā- jumi vai domstarpības ir risināmi Pušu savstarpējas vienošanās ceļā.
2. Šis nolīgums stājas spēka brīdī, kad Puses viena otru infor- mējušas par tā noslēgšanai nepieciešamo iekšējo procedūru pabeigšanu. Laikā, kamēr Puses pabeigs nolīguma noslēgšanai
Ja kāda Puse informē otru, ka tā neparakstīs nolīgumu, ar šo Puses savstarpēji vienojas, ka tie projekti un pasākumi, kas uzsākti šī nolīguma pagaidu piemērošanas laikā un joprojām turpinās iepriekšminētā paziņojuma laikā, tiek turpināti līdz to pabeigšanai saskaņā ar šajā nolīgumā izklāstītajiem nosacīju- miem.
3. Jebkura Puse jebkurā laikā ar iepriekšēju divpadsmit mēnešu paziņojumu var izbeigt šā nolīguma darbību.
Tie projekti un pasākumi, kas joprojām turpinās šā nolīguma izbeigšanas brīdī, tiek turpināti līdz to pabeigšanai saskaņā ar šajā nolīgumā izklāstītajiem nosacījumiem.
4. Ja kāda no Pusēm nolemj grozīt savas izpētes programmas un projektus, kas minēti 1. panta 1. punktā, šīs Puses izpildītājs informēs otras Puses izpildītāju par precīzu šādu grozījumu saturu.
Atkāpjoties no 2. punkta otrās daļas, šā nolīguma darbību iespē- jams izbeigt savstarpēji vienojoties, ja kāda no Pusēm informē otru Pusi par savu nodomu izbeigt šā nolīguma darbību viena mēneša laikā pēc pirmajā daļā minēto grozījumu pieņemšanas.
5. No vienas puses, šis nolīgums attiecas uz tām teritorijām, uz kurām attiecas Eiropas Kopienas dibināšanas līgums, un saskaņā ar šā līguma nosacījumiem, un, no otras puses, – uz Ēģiptes Arābu Republikas teritoriju. Tomēr tas neaizliedz sadar- bības pasākumu veikšanu atklātās jūrās, kosmosā vai trešo valstu teritorijā saskaņā ar starptautiskajām tiesībām.
6. Šis nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros angļu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, itāliešu, portugāļu, somu, spāņu, vācu, zviedru un arābu valodā, un katrs no šiem tekstiem ir vienlīdz autentisks.
Kairā, 2005. gada 21. jūnijā
nepieciešamās iekšējās procedūras, Puses līdz šā nolīguma parakstīšanai piemēros to pagaidu kārtībā.
Ēģiptes Arābu Republikas valdības vārdā —
Eiropas Kopienas vārdā —
LV
13.7.2005. Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 182/17
I PIELIKUMS
Noteikumi un nosacījumi Eiropas Kopienas dalībvalstu un Ēģiptes juridisko vienību līdzdalībai
Šajā nolīgumā juridiska vienība nozīmē jebkuru fizisku vai juridisku personu, kura nodibināta atbilstīgi tās darbības vietas valsts tiesību aktiem vai saskaņā ar Kopienas tiesību aktiem vai starptautiskajām tiesībām, kurai ir juridisks statuss un kurai var būt jebkādas tiesības un pienākumi tās pašas vārdā.
I. NOTEIKUMI UN NOSACĪJUMI ĒĢIPTES JURIDISKO VIENĪBU LĪDZDALĪBAI EK PAMATPROGRAMMAS NETIEŠAJOS PASĀKUMOS
1. To juridisko vienību līdzdalībā EK pamatprogrammas netiešajos pasākumos, kas darbojas Ēģiptē, ievēro Eiropas Parlamenta un Padomes noteiktos nosacījumus saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 167. pantu.
Turklāt juridiskās vienības, kas darbojas Ēģiptē, var piedalīties netiešajos pasākumos, ko veic saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 164. pantu.
2. Kopiena var piešķirt finansējumu juridiskajām vienībām, kas darbojas Ēģiptē un piedalās netiešajos pasākumos, kuri minēti 1. punktā, saskaņā ar noteikumiem un nosacījumiem, kas izklāstīti lēmumā, kuru Eiropas Parlaments un Padome pieņēmusi saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 167. pantu, Eiropas Kopienas finanšu regulām un citiem spēkā esošiem Kopienas tiesību aktiem.
3. Līgums, kuru Kopiena noslēgusi ar jebkuru Ēģiptes juridisko vienību par netiešo pasākumu veikšanu, paredz arī kontroles un revīzijas pasākumus, kurus veiks vai uzraudzīs Komisija vai Eiropas Kopienu Revīzijas palāta.
Sadarbības un abpusējo interešu garā attiecīgās Ēģiptes iestādes sniegs visu nepieciešamo palīdzību, kas būs to spēkos, lai nodrošinātu šo kontroles un revīzijas pasākumu veikšanu.
II. NOTEIKUMI UN NOSACĪJUMI EIROPAS SAVIENĪBAS DALĪBVALSTU JURIDISKO VIENĪBU LĪDZDALĪBAI ĒĢIPTES ZINĀTNISKĀS IZPĒTES PROGRAMMĀS UN PROJEKTOS
1. Jebkura juridiska vienība, kas darbojas Kopienas teritorijā, izveidota saskaņā ar kādas Eiropas Savienības dalīb- valsts tiesību aktiem vai Kopienas tiesību aktiem, var kopā ar Ēģiptes juridiskajām vienībām piedalīties Ēģiptes zinātniskās izpētes un attīstības programmu projektos.
2. Saskaņā ar 1. punktu un II pielikumu to juridisko vienību tiesības un pienākumi, kuras darbojas Kopienas teritorijā un kuras piedalās Ēģiptes zinātniskās izpētes un attīstības programmu projektos, kā arī piedāvājumu iesnieg- šanas un izvērtēšanas noteikumi un līgumu piešķiršana un slēgšana šādos projektos ir pakļauta Ēģiptes tiesību aktiem, noteikumiem un valdības direktīvām, kas reglamentē zinātniskās izpētes un attīstības programmu darbību un tiek attiecinātas uz Ēģiptes juridiskajām vienībām un nodrošina vienlīdzīgu attieksmi, ņemot vērā Ēģiptes un Kopienas sadarbību šajā jomā.
Finansējuma piešķiršanā juridiskām vienībām, kas darbojas Kopienas teritorijā un piedalās Ēģiptes zinātniskās izpētes un attīstības programmu projektos, ievēro Ēģiptes tiesību aktus, noteikumus un valdības direktīvas, kas reglamentē zinātniskās izpētes un attīstības programmu darbību un tiek attiecinātas uz ārvalstu juridiskajām vienībām, kas piedalās Ēģiptes zinātniskās izpētes un attīstības programmu projektos.
3. Ēģipte regulāri informē Kopienu un Ēģiptes juridiskās vienības par jaunākajām Ēģiptes programmām un iespējām piedalīties tajās juridiskām vienībām, kas darbojas Kopienas teritorijā.
LV
L 182/18 Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 13.7.2005.
II PIELIKUMS
Intelektuālā īpašuma tiesību piešķiršanas principi
I. PIEMĒROŠANA
Šajā nolīgumā jēdziens “intelektuālais īpašums” lietots tādā nozīmē, kāda tam ir piešķirta 1967. gada 14. jūlijā Stokholmā izstrādātās Pasaules intelektuālā īpašuma organizācijas dibināšanas konvencijas 2. pantā.
Šajā nolīgumā zināšanas nozīmē gan aizsargātu, gan neaizsargātu rezultātu, tostarp informāciju, kā arī autortiesības vai tiesības, kas attiecināmas uz šādu informāciju pēc tam, kad iesniegti pieteikumi patentiem, dizainparaugiem, augu šķirnēm, papildu aizsardzības sertifikāti vai līdzīgiem aizsardzības veidiem vai kad visi iepriekšminētie izsniegti.
II. PUŠU JURIDISKO VIENĪBU INTELEKTUĀLĀ ĪPAŠUMA TIESĪBAS
1. Katra no Pusēm nodrošina, ka to otrās Puses teritorijā darbojošos juridisko vienību intelektuālā īpašuma tiesības, kas piedalās saskaņā ar šo nolīgumu veiktajās darbībās, kā arī saistītās tiesības un pienākumi, kas izriet no šādas līdzdalības, ir saskanīgas ar atbilstīgajām starptautiskajām konvencijām, kas attiecas uz Pusēm, ietverot TRIPS nolī- gumu (Nolīgums par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību, kuras piešķir Pasaules tirdzniecības organizācija), kā arī Bernes konvenciju (Parīzes 1971. gada redakcija) un Parīzes konvenciju (Stokholmas 1967. gada redakcija).
2. Juridiskajām vienībām, kas darbojas Ēģiptē un kas piedalās netiešajos EK pamatprogrammas pasākumos, ir tādas pašas tiesības un pienākumi intelektuālā īpašuma jomā, kā tām juridiskajām vienībām, kas darbojas Kopienas teritorijā, attiecīgi saskaņā ar nosacījumiem, kas izklāstīti lēmumā, kuru Eiropas Parlaments un Padome pieņēmusi saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 167. pantu, un līgumu, kas noslēgts ar Kopienu, un šādas tiesības un pienākumi atbilst 1. punktam.
3. Juridiskajām vienībām, kas darbojas Kopienas teritorijā un kas piedalās Ēģiptes zinātniskās izpētes programmās vai projektos, ir tādas pašas tiesības un pienākumi intelektuālā īpašuma jomā, kā tām juridiskajām vienībām, kas darbojas Ēģiptē un kas piedalās šādās zinātniskās izpētes programmās un projektos, un šādas tiesības un pienākumi atbilst 1. punktam.
III. PUŠU INTELEKTUĀLĀ ĪPAŠUMA TIESĪBAS
1. Ja vien Pušu starpā nepastāv atsevišķa vienošanās, šādi noteikumi attiecas uz zināšanām, ko Puses radījušas, veicot darbības saskaņā ar šā nolīguma 2. panta 2. punktu:
a) Puse, kas rada šādas zināšanas, ir zināšanu īpašniece. Ja nav iespējams noteikt Pušu attiecīgo ieguldījumu darbā, tām ir kopīgas īpašumtiesības uz šādām zināšanām;
b) Puse, kurai pieder šīs zināšanas, piešķir otrai Pusei piekļuves tiesības šīm zināšanām šā nolīguma 2. panta 2. punktā minēto darbību veikšanai. Šādas piekļuves tiesības piešķir bez maksas.
2. Ja vien Pušu starpā nepastāv atsevišķa vienošanās, šādi noteikumi attiecas uz Pušu rakstiskajiem zinātniskajiem darbiem:
a) ja Puse žurnālos, rakstos, ziņojumos, grāmatās, ietverot video un datorprogrammas, publicē zinātniskos un tehnis- kos datus, kas izriet vai saistīti ar šajā nolīgumā minēto darbību veikšanu, tad otrai Pusei bez maksas tiek piešķirta neekskluzīva un neatsaucama licence tulkot, pavairot, pielāgot, nodot tālāk un publiski izplatīt šādus darbus visā pasaulē;
b) uz visiem ar autortiesībām aizsargāto datu un informācijas eksemplāriem, kurus paredzēts izplatīt publiski un kuri sagatavotas atbilstīgi šai iedaļai, norāda darba autora (-u) vārdu (-us), ja vien autors no tā nav nepārprotami atteicies. Uz tiem ir arī skaidri redzama norāde par Pušu sadarbību.
LV
13.7.2005. Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 182/19
3. Ja vien Pušu starpā nepastāv atsevišķa vienošanās, šādi noteikumi attiecas uz Pušu neatklājamo informāciju:
a) nosūtot otrai Pusei informāciju, kas attiecas uz darbībām, kuras veic saskaņā ar šo nolīgumu, Puses ar konfiden- ciālām zīmotnēm un paskaidrojumiem norāda informāciju, ko tās nevēlas atklāt;
b) šādu informāciju saņēmusī Puse var uz savu atbildību šādu neatklājamu informāciju nodot tās pārziņā esošām struktūrām vai personām konkrētos šā nolīguma īstenošanas nolūkos;
c) saņēmusī Puse šādu neatklājamu informāciju var izplatīt plašāk, nekā minēts b) apakšpunktā, tikai pēc iepriekšējas rakstiskas neatklājamo informāciju sniedzošās Puses atļaujas saņemšanas. Puses sadarbojas, attīstot procedūras iepriekšējas rakstiskas atļaujas pieprasīšanai un iegūšanai šādai plašākai izplatīšanai, un katra Puse sniedz šādu atļauju, ņemot vērā tās tiesību aktus, noteikumus un politiku;
d) ievērojot a) apakšpunktu, neatklājamā informācija, kas nav dokumentēta, vai cita veida konfidenciāla informācija, kas tiek izplatīta semināros vai citās Pušu pārstāvju sanāksmēs, kuras organizētas saskaņā ar šo nolīgumu, vai informācija, kas izplatījusies personāla piesaistes, telpu izmantošanas vai netiešo darbību laikā, saglabā savu konfi- dencialitāti, ja šādas neatklājamas vai citā veidā konfidenciālas vai slepenas informācijas saņēmējs bijis informēts par saņemtās informācijas konfidenciālo raksturu brīdī, kad tā tika nodota;
e) katra Puse cenšas, lai neatklājamā informācija, ko tā saņēmusi saskaņā ar a) un d) apakšpunktu, tiek kontrolēta, kā paredzēts šajā nolīgumā. Ja kāda no Pusēm uzzina, ka tā nespēs vai varētu nespēt ievērot neizplatīšanas noteikumus, kas izklāstīti a) un d) apakšpunktā, tā nekavējoties informē otru Pusi. Puses apspriežas, lai noteiktu atbilstīgu turpmāko rīcību.