Rīgā, 2020.gada 25.februārī
Līgums Nr.
Rīgā, 2020.gada 25.februārī
Rīgas domes Pilsētas attīstības departaments, tā direktora p.i. Xxxxx Xxxxxxxx personā, kurš rīkojas saskaņā ar Rīgas domes 2011.gada 1.marta saistošo noteikumu Nr.114 „Rīgas pilsētas pašvaldības nolikums” 110.punktu un Rīgas domes 2012.gada 17.aprīļa nolikuma Nr.217 „Rīgas domes Pilsētas attīstības departamenta nolikums” 12.7.apakšpunktu (turpmāk - Pasūtītājs), no vienas puses, un Gehl Architects ApS, reģistrācijas Nr. 25 30 95 29, tā Partnera un izpilddirektora Xxxxxxxxx Xxxxxxx personā, kura rīkojas uz statūtu pamata (turpmāk - Izpildītājs), no otras puses, bet turpmāk abi kopā un katrs atsevišķi – Līdzēji, pamatojoties uz Pasūtītāja rīkotā Konkursa „Starptautiska līmeņa novērtējuma nodrošināšana Rīgas transporta sistēmas ilgtspējīgas mobilitātes rīcības programmas daļām - Vidējā termiņa rīcības programma un Ilgtermiņa rīcības programma” (Id. Nr. RD PAD 2020/2) rezultātiem un Izpildītāja iesniegto piedāvājumu (turpmāk – Piedāvājums), noslēdz šādu līgumu (turpmāk – Līgums). 1. Līguma priekšmets | City Development Department of Riga City Council, Director p.i. Xxxx Xxxxxxx, who acts in accordance with Paragraph 110 of the Law No. 114 of the Riga City Council of 1 March 2011, Law of the Municipality of Riga City, and Paragraph 12.7 of Law No. 217 of the Riga City Council of 17 April 2012, Law of the Department of Urban Development of Riga City Council (hereinafter - commissioning party), on the one hand, and Gehl Architects ApS, registration Nr. 25 30 95 29, Partner and Managing Director Xxxxxxxxx Xxxxxxx in a person acting on the basis of the Statute (hereinafter - the performer), on the other hand, and hereinafter jointly and severally, by the contracting parties, on the basis of an competition organized by the commissioning party “Provision of an international level assessment for the parts of the Riga Transport System Sustainable Mobility Action Program - medium ¬ term action program and long ¬ term action program” (Id. No. RD PAD 2020/2) the following contract (hereinafter – Contract) shall be entered into based on the results of competition and the offer submitted by the performer (hereinafter – offer): 1. The object of the contract |
1.1. Pasūtītājs uzdod un Izpildītājs apņemas sniegt sekojošus pakalpojumus projekta “Rīgas transporta sistēmas ilgtspējīgas mobilitātes rīcības programmas daļām - Vidējā termiņa rīcības programma un Ilgtermiņa rīcības programma” (turpmāk – Projekts) ietvaros saskaņā ar tehnisko specifikāciju Līguma pielikumā Nr. 1 (turpmāk – Pakalpojums):
1.1.1. Pilnveidot Rīcības programmas izstrādes ietvaros sagatavoto Rīgas pilsētas mobilitātes vīziju uz
1.1. The commissioning party shall instruct and the performer undertakes to provide the following services in the framework of the project “Parts of the Program of Action for the Sustainable Mobility of the Riga Transport System
- medium ¬ term action program and long ¬ term action program” (hereinafter - project) in accordance with the technical specification in Annex 1 (hereinafter – service) of the contract:
1.1.1. To develop and finalize the Riga City Mobility vision for the year 2050, prepared within the framework of the
2050.gadu (1.pielikuma 3.1.punkts),
1.1.2. Izstrādā konceptuālu dizainu vismaz 2 (divām) Pasūtītāja izvēlētajām ielām un/vai publiskām ārtelpām Rīgas pilsētas teritorijā (1.pielikuma 3.2. punkts),
1.1.3. Sniegt konsultāciju pakalpojumus Vidējā termiņa un Ilgtermiņu programmu izstrādē, x.xx., līdzdarboties, veic regulāras konsultācijas, sniedz priekšlikumus, ieteikumus, rekomendācijas, piedalās darba grupās un ekspertu sanāksmēs (1.pielikuma punkti 3.3., 3.4., 3.5.),
1.1.4. Sniegt Vidējā termiņa un Ilgtermiņa programmu nodevumu novērtējumu (1.pielikuma punkts 3.6.),
1.1.5. Līdzdarboties sabiedrības līdzdalības pasākumos (1.pielikuma punkts 3.7., 3.8.).
1.2. Pakalpojums tiek sniegts, ievērojot Līguma pielikumā Nr.2 ietverto laika grafiku.
1.3. Pakalpojums tiek finansēts no Rīgas domes Infrastruktūras fonda
līdzekļiem.
development of the Program of Action (Annex 1, point. 3.1),
1.1.2. Develop concept designs for at least 2 (two) specific streets and/or public spaces in the territory of the city of Riga (Annex 1, point. 3.2),
1.1.3. Provide advisory services in the development of medium - and long ¬ term programs, including participation, regular consultations, suggestions, recommendations, participation in working groups and expert meetings (annex 1, points 3.3, 3.4, 3.5),
1.1.4. Provide a review of the medium-term and long-term action programs (Annex 1, point 3.6).
1.1.5. Participation in public participation events (Annex 1, point 3.7, 3.8).
1.2. The service is provided in accordance with the timetable set out in Annex 2 to the Agreement.
1.3. The service is financed from the resources of the Riga City Council infrastructure fund.
2. Līdzēju tiesības un pienākumi | 2. Rights and obligations of the parties |
2.1. Pasūtītājs apņemas nodrošināt Izpildītāju ar visu tā rīcībā esošo informāciju, kas nepieciešama kvalitatīvai šajā Līgumā noteikto uzdevumu veikšanai, lai Izpildītājs nodrošinātu Pakalpojuma sniegšanu saskaņā ar Pasūtītāja prasībām.
2.2. Pasūtītājs apņemas veikt samaksu Izpildītajam par paveikto darbu saskaņā ar šā Līguma noteikumiem.
2.3. Izpildītājs apņemas sniegt Pakalpojumu profesionāli, kvalitatīvi un Līguma noteiktajos termiņos.
2.1. The commissioning party undertakes to provide the performer with all the information at its disposal necessary for the performance of the tasks specified in this contract so that the performer ensures the provision of the service in accordance with the requirements of the commissioning party.
2.2. The commissioning party undertakes to perform payment to the performer regarding the work performed in accordance with the provisions of this Contract.
2.3. The performer undertakes to provide the service in a professional,
2.4. Izpildītājs drīkst atsaukties uz Pasūtītāja vārdu un/vai Pakalpojumu vispārējo raksturojumu, vai iekļaut to savā pieredzes aprakstā. Pasūtītājs piekrīt pēc savlaicīga Izpildītāja pieprasījuma saņemšanas sniegt nepieciešamās atsauksmes par Izpildītāja darbu.
2.5. Izpildītājs par konfidenciālu uzskata jebkuru Līguma ietvaros iegūto vai no Pasūtītāja saņemto informāciju vai dokumentus. Izpildītājs šo informāciju un dokumentus bez iepriekšējas Pasūtītāja piekrišanas saņemšanas nepublicē un nenodod trešajām personām, izņemot gadījumus, kad tas ir nepieciešams Līguma izpildei;
2.6. Izpildītājs Līguma izpildei nodrošina Piedāvājumā norādītos speciālistus. Pēc Pasūtītāja pieprasījuma sanāksmēs ar Pasūtītāju ir jāpiedalās visiem piedāvājumā iepirkumam norādītajiem speciālistiem;
2.7. Izpildītājs nav tiesīgs Līguma izpildes gaitā saņemto informāciju nodot trešajām personām vai izmantot sava uzņēmuma attīstībā citādi, kā vien Līgumā noteikto saistību izpildei.
3. Līguma summa un norēķinu kārtība
3.1. Līguma summa var būt mazāka, bet nedrīkst pārsniegt 206 500,00 EUR (divi simti seši tūkstoši piedsimts eiro un nule centi)
3.2. Apmaksa par tehniskās specifikās 3.1.punkta darba rezultātu veicama 20 (divdesmit) darba dienu laikā no abpusējas pieņemšanas – nodošanas
qualitative and contractual term.
2.4. The performer may refer to the general description of the name and/or services of the commissioning party or include it in the description of his or her experience. The commissioning party agrees to provide the necessary feedback regarding the work of the performer upon receipt of the request of the performer.
2.5. The performer shall treat as confidential any information or documents received in the framework of the contract or from the commissioning party. The performer shall not publish such information and documents without the prior consent of the commissioning party and shall not transfer to third parties, except in cases where it is necessary for the execution of the Contract;
2.6. The performer shall provide the specialists specified in the offer for the execution of the contract. At the request of the commissioning party, all specialists specified in the offer shall participate in meetings with the commissioning party;
2.7. The performer is not entitled to transfer the information received in the course of the performance of the contract to third parties or to use it in the development of his or her undertaking in a manner other than the fulfillment of the obligations specified in the contract.
3. Contract amount and settlement arrangements
3.1. The amount of the contract may be less but may not exceed 206 500,00 EUR (two hundred six thousand five hundred euro and zero cents).
3.2. Payment for the performance of the work of the technical specification in point 3.1. shall be performed within 20 (twenty) working days from the signing of mutual acceptance –transfer
akta parakstīšanas par nodevuma izpildi un attiecīga elektroniska rēķina saņemšanas.
3.3. Apmaksa par tehniskās specifikās 3.2.punkta darba rezultātu veicama 20 (divdesmit) darba dienu laikā no abpusējas pieņemšanas – nodošanas akta parakstīšanas par nodevuma izpildi un attiecīga elektroniska rēķina saņemšanas.
3.4. Apmaksa par tehniskās specifikās 3.6.punkta darba rezultātu veicama 20 (divdesmit) darba dienu laikā no abpusējas pieņemšanas – nodošanas akta parakstīšanas par nodevuma izpildi un attiecīga elektroniska rēķina saņemšanas.
3.5. Apmaksa par Pakalpojuma izpildi tiek veikta pa daļām, bet ne biežāk kā reizi mēnesī atbilstoši faktiski sniegtajam Pakalpojumam par dokumentu izstrādi, kā arī sniegtajām konsultācijām atbilstoši stundu likmēm:
3.5.1. Projekta vadītājs un/vai vadošais Izpildītāja pārstāvis, 175 EUR.
3.5.2. Speciālists mobilitātes jautājumos, 165 EUR.
3.5.3. Arhitekts, 140 EUR.
3.5.4. Projekta vadības speciālists (projekta vadītāja asistents), 85 EUR.
3.6. Pasūtītājs apmaksu par Pakalpojumu vai tā daļu veic 20 (divdesmit) darba dienu laikā no abpusējas pieņemšanas
– nodošanas akta parakstīšanas par Pakalpojuma izpildi un attiecīga elektroniska rēķina saņemšanas, saskaņā ar 4.sadaļā noteikto kārtību.
3.7. Norēķini starp Līdzējiem veicami
act regarding the execution of the transfer and the receipt of the relevant invoice.
3.3. Payment for the performance of the work of the technical specification in point 3.2. shall be performed within 20 (twenty) working days from the signing of mutual acceptance –transfer act regarding the execution of the transfer and the receipt of the relevant invoice.
3.4. Payment for the performance of the work of the technical specification in point 3.6. shall be performed within 20 (twenty) working days from the signing of mutual acceptance –transfer act regarding the execution of the transfer and the receipt of the relevant invoice.
3.5. Payment for the performance of the service shall be performed by installments, but not more than once a month according to the service actually provided in accordance with the hourly rate:
3.5.1. The project manager and/or the leading representative of the performer, 175 EUR.
3.5.2. A specialist on mobility issues, 165 EUR.
3.5.3. Architect and/or engineer, 140 EUR.
3.5.4. Project management specialist (project manager assistant), 85 EUR.
3.6. The commissioning party shall pay for the service or part thereof within 20 (twenty) working days from the signing of mutual acceptance – transfer act regarding the execution of the transfer and the receipt of the relevant invoice.
3.7. Settlements between the contracting parties shall be made in the form of
bezskaidras naudas norēķinu veidā, veicot pārskaitījumus uz Līdzēju šajā Līgumā norādīto norēķinu kontu.
3.8. Līguma kopējā summa ietver visas ar Līguma 1.1.punktā minētā Pakalpojuma sniegšanu saistītās izmaksas, tajā skaitā visas ar Pakalpojuma sniegšanu saistītās administratīvās izmaksas, kas saistītas ar Tehniskās specifikācijas prasību izpildi un citas izmaksas, kas nav norādītas Līguma sastāvā esošajos dokumentos, bet uzskatāmas par nepieciešamām Pakalpojuma pienācīgai un kvalitatīvai veikšanai nolīgtajā termiņā.
non ¬ cash payments by way of transfers to the current account specified in this contract.
3.8. The total amount of the contract shall include all the costs related to the provision of the service referred to in point 1.1 of the contract, including all administrative costs related to the provision of the service related to the fulfillment of the requirements of the technical specification and other costs not specified in the documents contained in the contract, but that be deemed necessary for the proper and qualitative performance of the service within the agreed time period.
4. Rēķina formāts un iesniegšanas kārtība | 4. Invoice format and submission modalities |
4.1. Izpildītājs sagatavo grāmatvedības attaisnojuma dokumentus elektroniskā formātā (turpmāk - elektronisks rēķins), atbilstoši Rīgas pilsētas pašvaldības portālā xxx.xxxxx.xx, sadaļā „Rēķinu iesniegšana” norādītajai informācijai par elektroniskā rēķina formātu.
4.2. Elektroniskos rēķinus apmaksai Izpildītājs iesniedz Pasūtītājam, izvēloties vienu no sekojošiem rēķina piegādes kanāliem:
4.2.1. izveido programmatūru datu apmaiņai starp Izpildītāja norēķinu sistēmu un pašvaldības vienoto informācijas sistēmu (WEB API);
4.2.2. augšupielādē rēķinu failus portālā xxx.xxxxx.xx, atbilstoši portālā xxx.xxxxx.xx, sadaļā
„Rēķinu iesniegšana” norādītajai informācijai par failu augšupielādi XML
4.1. The performer shall prepare the accounting excuse documents in electronic format (hereinafter - electronic invoice), according to the information specified in the Riga City Municipal Portal xxx.xxxxx.xx, in the section “submission of invoices” regarding the electronic invoice format.
4.2. The performer shall submit electronic invoices to the commissioning party by selecting one of the following invoice delivery channels:
4.2.1. establishes software for the exchange of data between the Executor's Settlement System and the Local Government Information System (WEB API);
4.2.2. uploads the invoice files to xxx.xxxxx.xx, in accordance with the information on uploading files in XML format in xxx.xxxxx.xx, under “invoice submission”.
4.2.3. use manual invoice information in the portal xxxx://xxx.xxxxx.xx, under “Invoice submission”.
formātā;
4.2.3. izmanto manuālu rēķina informācijas ievades Web formu portālā
xxxx://xxx.xxxxx.xx, sadaļā
„Rēķinu iesniegšana”.
4.3. Līgumā noteiktā kārtībā iesniegts elektronisks rēķins nodrošina Līdzējiem elektroniskā rēķina izcelsmes autentiskumu un satura integritāti.
4.4. Līdzēji vienojas, ka elektroniskā rēķina apmaksas termiņš ir 20 (divdesmit) darba dienu laikā no dienas, kad Izpildītājs iesniedzis Pasūtītājam elektronisku rēķinu, atbilstoši portāla xxx.xxxxx.xx, sadaļā „Rēķinu iesniegšana” norādītajai informācijai par elektroniskā rēķina formātu.
4.5. Līdzēji vienojas, ka elektroniskā rēķina apmaksas termiņu skaita no dienas, kad Izpildītājs, atbilstoši pašvaldības portālā xxx.xxxxx.xx, sadaļā „Rēķinu iesniegšana” norādītajai informācijai par elektroniskā rēķina formātu, ir iesniedzis Pasūtītājam elektronisku rēķinu, ar nosacījumu, ka Izpildītājs ir iesniedzis pareizi, atbilstoši Līguma nosacījumiem, aizpildītu elektronisko rēķinu un Pasūtītājs to ir pieņēmis apmaksai.
4.6. Izpildītājam ir pienākums pašvaldības portālā xxx.xxxxx.xx sekot līdzi iesniegtā elektroniskā rēķina apstrādes statusam.
4.7. Ja Izpildītājs ir iesniedzis nepareizi aizpildītu un/vai Līguma nosacījumiem neatbilstošu elektronisko rēķinu, Pasūtītājs šādu rēķinu apmaksai nepieņem un neakceptē. Izpildītājam ir pienākums iesniegt atkārtoti pareizi un Līguma nosacījumiem atbilstoši aizpildītu elektronisko rēķinu. Šādā situācijā, elektroniskā rēķina apmaksas termiņu skaita no dienas, kad Izpildītājs ir iesniedzis atkārtoto
4.3. An electronic invoice submitted in accordance with the procedures specified in the contract shall ensure the authenticity of the origin of the electronic invoice and the integrity of the content.
4.4. The contracting parties agree that the time period for payment of an electronic invoice shall be 20 (twenty) working days from the day when the performer submitted an electronic invoice to the commissioning party, in accordance with the information specified in the section “invoice submission” regarding the electronic invoice format.
4.5. The contracting parties agree that the time period for payment of electronic invoice shall be counted from the day when the performer, in accordance with the information specified in the local government portal xxx.xxxxx.xx, in the section “submission of invoices” regarding the electronic invoice format, has submitted an electronic invoice to the commissioning party, provided that the performer has submitted the right, in accordance with the conditions of the contract, completed the electronic invoice and the commissioning party has accepted it for payment.
4.6. The performer is obliged to follow the status of the electronic invoice processing submitted in the local government portal xxx.xxxxx.xx.
4.7. If the performer has submitted an improperly completed and/or contract ¬ compliant electronic invoice, the commissioning party shall not accept and accept the payment of such invoices. The performer shall be obliged to submit repeatedly correctly and in accordance with the conditions of the contract in accordance with the completed electronic invoice. In such a situation, the date of payment of the electronic invoice shall be counted from the date on which the performer has submitted the recurrent electronic invoice.
elektronisko rēķinu.
5. Līguma darbības laiks un spēkā esamība
5.1. Līgums stājas spēkā ar tā abpusējas parakstīšanas brīdi un ir spēkā līdz Līgumā noteikto saistību pilnīgai izpildei.
5.2. Par Pakalpojuma izpildīšanu pilnā apjomā liecina Līdzēju parakstīts nodošanas - pieņemšanas akts. Gadījumā, ja Izpildītājs nokavē šajā Līguma punktā noteikto Pakalpojuma izpildes termiņu, Pasūtītājam ir tiesības atteikties pieņemt Pakalpojumu un veikt tā apmaksu.
5.3. Pasūtītājs vai tā pilnvarotā persona kontrolē līguma izpildes gaitu un nepieciešamības gadījumā var pieprasīt no Izpildītāja informāciju par Līguma izpildes gaitu.
6. Pušu atbildība un Līguma izbeigšana
6.1. Gadījumā, ja Pasūtītājs nesamaksā Izpildītājam Līguma maksājumus paredzētajos termiņos, Izpildītājs ir tiesīgs pieprasīt Pasūtītājam maksāt līgumsodu 0,1% (nulle komats viena procenta) apmērā no laikā nesamaksātas summas par katru nokavēto dienu.
6.2. Gadījumā, ja Izpildītājs neievēro šajā līgumā noteiktos Pakalpojuma sniegšanas termiņus, Pasūtītājs ir tiesīgs pieprasīt Izpildītājam maksāt līgumsodu 0,1% (nulle komats viena procenta) apmērā no Līguma kopējās summas bez PVN par katru nokavēto dienu. Puses neatbild par Līguma noteikumu pārkāpumiem, ja tie radušies nepārvaramas varas apstākļu ietekmē.
6.3. Līguma 6.1. un 6.2.punktos noteiktajos gadījumos kopējais kādai no Pusēm piemērojamais līgumsods par saistību neizpildi kopumā nepārsniegs 10% no
5. Duration and validity of the contract
5.1. The Contract shall enter into force at the time of its reciprocal signature and shall be valid until the full implementation of the obligations laid down in the Agreement.
5.2. The performance of the service shall be considered in full by the signing of the final acceptance – transfer act by the contracting parties. In the event that the performer obstructs the term of performance of the service specified in this contract, the commissioning party shall have the right to refuse to accept the service and perform the payment thereof.
5.3. The commissioning party or the authorized person thereof shall control the progress of the execution of the contract and, if necessary, may request information from the performer regarding the progress of the execution of the contract.
6. Liability of the Parties and termination of the contract
6.1. In the event that the commissioning party fails to pay the contract payments to the performer within the specified time periods, the performer is entitled to request the commissioning party to pay a contractual penalty of 0.1% (zero comma one percent) from the amount outstanding at the time for each overdue day.
6.2. In the event that the performer fails to comply with the terms of service specified in this contract, the commissioning party is entitled to request the performer to pay a contractual penalty of 0.1% (zero comma one percent) from the total amount of the contract excluding VAT for each overdue day. The parties shall not be responsible for breaches of the provisions of the contract if they are caused by force majeure.
6.3. In the cases specified in points 6.1 and
6.2 of the contract, the total contractual penalty applicable to one of the parties for
Līguma kopējās summas.
6.4. Puse, kura nevar izpildīt savas līgumā noteiktās saistības nepārvaramu apstākļu dēļ, 3 dienu laikā informē par tiem otru pusi.
6.5. Līdzēji var atkāpties no Līguma, 10 (desmit) dienas iepriekš nosūtot otram Līdzējam attiecīgu paziņojumu par atkāpšanos no Līguma.
6.6. Pasūtītājam ir tiesības vienpusēji atkāpties no Līguma izpildes, ja Līgumu nav iespējams izpildīt tādēļ, ka Līguma izpildes laikā Izpildītājam ir piemērotas starptautiskās vai nacionālās sankcijas vai būtiskas finanšu un kapitāla tirgus intereses ietekmējošas Eiropas Savienības vai Ziemeļatlantijas līguma organizācijas dalībvalsts noteiktās sankcijas.
6.7. Pasūtītājam ir tiesības vienpusēji lauzt Līgumu, ja pirms Līguma noslēgšanas Līguma 6.6.punktā minētie attiecīgie apstākļi bija pastāvējuši, bet Pasūtītajam tie nebija zināmi.
7. Pakalpojuma pieņemšanas kārtība
7.1. Izpildītājs Līgumā noteiktajā termiņā izpilda Pakalpojumu, vienlaicīgi iesniedzot no savas puses parakstītu nodošanas – pieņemšanas aktu 2 (divos) eksemplāros.
7.2. Izpildītājs nodošanas – pieņemšanas aktā iekļauj informāciju par veiktajām darbībām attiecībā uz pakalpojuma izpildi, norādot stundu skaitu un veikto darbību aprakstu.
7.3. Pasūtītājs 5 (piecu) darba dienu laikā no nodošanas – pieņemšanas akta par Pakalpojuma izpildi saņemšanas paraksta to vai rakstiski sniedz motivētus iebildumus Pakalpojuma pieņemšanai.
default will not exceed 10% of the total amount of the contract.
6.4. A Party which is unable to meet its contractual obligations due to force majeure shall inform the other Party within 3 days.
6.5. The contracting parties may derogate from the contract by 10 (ten) days in advance to the other party concerned with an appropriate statement of departure from the contract.
6.6. The commissioning party shall have the right to withdraw unilaterally from the execution of the contract if the contract cannot be performed because the performer has been subject to international or national sanctions or significant sanctions imposed by the Member State of the European Union or North Atlantic Treaty during the performance of the contract.
6.7. The commissioning party has the right to terminate the contract unilaterally if the relevant circumstances referred to in clause
6.6 of the contract were existing, but they were not known to the commissioning party.
7. Arrangements for the acceptance of the service
7.1. The performer shall execute the service within the time period specified in the contract, simultaneously submitting a signed transfer - acceptance act in 2 (two) copies.
7.2. The performer shall include in the transfer - acceptance statement information regarding the activities performed regarding the performance of the service, indicating the number of hours and a description of the activities performed.
7.3. The commissioning party shall, within 5 (five) working days from the date of the transfer, sign it or give reasoned objections to the acceptance of the service in writing regarding the receipt of the service.
7.4. Pasūtītājs ir tiesīgs nepieņemt Pakalpojumu, ja Pasūtītājs konstatē, ka Pakalpojums ir izpildīts nekvalitatīvi, nepilnīgi, neatbilst Līguma noteikumiem, satur kādus defektus vai iztrūkst kāda no nepieciešamajām komponentēm. Šajā gadījumā Pasūtītājs 7.3.punktā noteiktajā termiņā sagatavo aktu, kurā norāda konstatētos trūkumus un to novēršanas termiņus, un šo aktu iesniedz Izpildītājam.
7.5. Izpildītājs Līguma 7.4.punktā noteiktos trūkumus novērš par saviem līdzekļiem.
7.6. Pēc Izpildītāja paziņojuma par Pasūtītāja norādīto trūkumu novēršanu Pasūtītājs veic atkārtotu Pakalpojuma pieņemšanu Līgumā noteiktajā kārtībā.
8. Nepārvarama vara
8.1. Neviens no Līdzējiem nav atbildīgs par šajā Līgumā paredzēto pienākumu neizpildi vai nepienācīgu izpildi nepārvaramas varas apstākļu (force majeure) rezultātā. Jebkura Līdzēju finanšu līdzekļu nepietiekamība nav uzskatāma par nepārvaramas varas apstākļiem.
8.2. Ja iestājas nepārvaramas varas apstākļi, katrs Līdzējs, cik ātri vien iespējams, bet ne vēlāk kā 5 (piecu) dienu laikā paziņo otram Līdzējam par šādu nepārvaramas varas apstākļu iestāšanos un apspriež šī Līguma pārtraukšanas un/ vai izbeigšanas iespēju.
8.3. Iestājoties nepārvaramas varas apstākļiem, Pasūtītājam jāsamaksā par Pakalpojuma daļu, kas sniegta līdz paziņojuma par nepārvaramas varas apstākļiem saņemšanai.
7.4. The commissioning party is entitled not to accept the service if the commissioning party finds that the service has been performed improperly, incomplete, does not conform to the provisions of the contract, contains any defects or missing one of the necessary components. In this case, the commissioning party shall, within the time period specified in Sub ¬ paragraph 7.3, prepare an act indicating the deficiencies identified and the time periods for elimination thereof, and this act shall be submitted to the performer.
7.5. The performer shall eliminate the deficiencies specified in clause 7.4 of the contract by its own means.
7.6. Upon notification by the performer regarding the elimination of the deficiencies indicated by the commissioning party, the commissioning party shall perform the re ¬ acceptance of the service in accordance with the procedures specified in the contract.
8. Force majeure
8.1. None of the contracting parties is responsible for failure to fulfill or improperly execute the obligations under this contract as a result of force majeure. Any lack of financial resources is not considered to be a force majeure.
8.2. In case of force majeure, each contracting party shall, as soon as possible but not later than 5 (five) days, notify the other party of the occurrence of such force majeure and shall discuss the possibility of termination and/or termination of that contract.
8.3. In the case of force majeure, the commissioning party must pay for the part of the service provided up to the receipt of the statement of force majeure.
9. Līguma izpildē iesaistītais personāls, apakšuzņēmēji un to nomaiņa
9.1. Izpildītājs nav tiesīgs bez saskaņošanas ar Pasūtītāju veikt piedāvājumā norādītā personāla un apakšuzņēmēju nomaiņu un iesaistīt papildu apakšuzņēmējus Līguma izpildē. Pasūtītājs var prasīt personāla un apakšuzņēmēja viedokli par nomaiņas iemesliem. Xxxxxxxxx procedūrā izraudzītajam pretendentam (iepirkuma līguma pusei) ir pienākums saskaņot ar Pasūtītāju papildu personāla iesaistīšanu Līguma izpildē.
9.2. Piedāvājumā norādītā personāla nomaiņa pieļaujama tikai Līgumā norādītajā kārtībā un gadījumos. Pasūtītājs nepiekrīt piedāvājumā norādītā personāla nomaiņai Līgumā norādītajos gadījumos un gadījumos, kad piedāvātais personāls neatbilst iepirkuma procedūras dokumentos personālam izvirzītajām prasībām vai tam nav vismaz tādas pašas kvalifikācijas un pieredzes kā personālam, kas tika vērtēts, nosakot saimnieciski visizdevīgāko piedāvājumu.
9.3. Pasūtītājs nepiekrīt piedāvājumā norādītā apakšuzņēmēja nomaiņai, ja pastāv kāds no šādiem nosacījumiem:
9.3.1. piedāvātais apakšuzņēmējs neatbilst iepirkuma procedūras dokumentos apakšuzņēmējiem izvirzītajām prasībām;
9.3.2. tiek nomainīts apakšuzņēmējs, uz kura iespējām Pretendents balstījies, lai apliecinātu savas kvalifikācijas atbilstību paziņojumā par līgumu un iepirkuma procedūras dokumentos noteiktajām prasībām, un piedāvātajam apakšuzņēmējam nav vismaz tādas pašas kvalifikācijas, uz kādu iepirkuma Pretendents atsaucies, apliecinot savu atbilstību iepirkuma procedūrā noteiktajām prasībām, vai tas atbilst Publisko iepirkumu likuma 42. panta pirmajā vai otrajā daļā (atbilstoši pasūtītāja norādītajam paziņojumā par
9. Staff involved in the execution of the contract, subcontractors, and
replacement
9.1. The performer is not entitled without coordination with the commissioning party to perform the replacement of the staff and subcontractors indicated in the offer and to involve additional subcontractors in the execution of the contract. The commissioning party may request the views of the staff and subcontractor regarding the reasons for the change. The tenderer selected in the procurement procedure (party to the procurement contract) has an obligation to co
¬ ordinate the involvement of the additional staff of the commissioning party in the execution of the contract.
9.2. The replacement of the staff indicated in the offer shall be permitted only in accordance with the procedures and cases specified in the contract. The commissioning party shall not agree to the replacement of the staff indicated in the offer in the cases specified in the contract and in cases where the proposed staff do not meet the requirements specified in the procurement procedures documents or do not have at least the same qualification and experience as the staff who was evaluated in determining the economically most advantageous offer.
9.3. The commissioning party shall not agree to the replacement of the subcontractor indicated in the offer if one of the following conditions exists:
9.3.1. the proposed subcontractor does not comply with the requirements laid down in the procurement procedures documents for subcontractors;
9.3.2. a subcontractor is changed, on the basis of which the applicant has relied in order to certify the conformity of his or her qualification with the requirements specified in the notice regarding the contract and the procurement procedures documents, and the proposed subcontractor does not have at least the same qualifications to which the procuring tenderer has responded, certifying his or her conformity with the requirements laid down in the procurement procedure, or it complies with the cases of exclusion of tenderers
līgumu vai iepirkuma procedūras dokumentos) minētajiem pretendentu izslēgšanas gadījumiem;
9.3.3. piedāvātais apakšuzņēmējs, kura sniedzamo pakalpojumu vērtība ir vismaz 10 procenti no kopējās iepirkuma līguma vērtības, atbilst Publisko iepirkumu likuma 42.panta pirmajā vai otrajā daļā (atbilstoši pasūtītāja norādītajam paziņojumā par līgumu vai iepirkuma procedūras dokumentos) minētajiem pretendentu izslēgšanas gadījumiem;
9.3.4. apakšuzņēmēja maiņas rezultātā tiktu izdarīti tādi grozījumi Pretendenta piedāvājumā, kuri, ja sākotnēji būtu tajā iekļauti, ietekmētu piedāvājuma izvēli atbilstoši iepirkuma procedūras dokumentos noteiktajiem piedāvājuma izvērtēšanas kritērijiem.
9.4. Pasūtītājs nepiekrīt jauna apakšuzņēmēja piesaistei gadījumā, kad šādas izmaiņas, ja tās tiktu veiktas sākotnējā piedāvājumā, būtu ietekmējušas piedāvājuma izvēli atbilstoši iepirkuma procedūras dokumentos noteiktajiem piedāvājuma izvērtēšanas kritērijiem.
9.5. Xxxxxxxxx jaunā apakšuzņēmēja atbilstību, pasūtītājs piemēro Publisko iepirkumu likuma 42.panta noteikumus. Likuma 42.panta trešajā daļā minētos termiņus skaita no dienas, kad lūgums par apakšuzņēmēja nomaiņu iesniegts pasūtītājam.
9.6. Pasūtītājs pieņem lēmumu atļaut vai atteikt iepirkuma procedūrā izraudzītā pretendenta personāla vai apakšuzņēmēju nomaiņu vai jaunu apakšuzņēmēju iesaistīšanu iepirkuma Līguma izpildē iespējami īsā laikā, bet ne vēlāk kā 5 (piecu) darbdienu laikā pēc tam, kad saņēmis visu informāciju un dokumentus, kas nepieciešami lēmuma pieņemšanai saskaņā ar Publisko iepirkumu likuma 62.panta noteikumiem.
9.7. Ja Pasūtītājs konstatē, ka Izpildītāja apakšuzņēmēja vai speciālista darbība vai veikto darbu kvalitāte neatbilst
referred to in Section 42, Paragraph one or two of the Public Procurement Law (according to the contract notice specified by the commissioning party regarding the contract or procurement documents);
9.3.3. the proposed subcontractor, whose value of the services to be provided is at least
10 percent of the value of the total procurement contract, shall conform to the cases of exclusion of tenderers referred to in Section 42, Paragraph one or two of the Public Procurement Law (according to the contract notice specified by the commissioning party regarding the contract or procurement procedures documents);
9.3.4. the change of the subcontractor would result in amendments to the tender of the tenderer which, if initially included therein, would affect the choice of the tender in accordance with the criteria for evaluation of tenders specified in the procurement documents.
9.4. The commissioning party shall not agree to the attraction of a new subcontractor in the event that such changes if they were made in the original offer, would have affected the choice of the offer in accordance with the tender evaluation criteria specified in the procurement procedures documents.
9.5. In examining the conformity of the new subcontractor, the commissioning party shall apply the provisions of Section 42 of the Public Procurement Law. The time periods referred to in Section 42, Paragraph three of the Law shall be counted from the day when the request for the replacement of the subcontractor is submitted to the commissioning party.
9.6. The commissioning party shall take a decision to allow or refuse the replacement of the staff or subcontractors of the successful tenderer in the procurement procedure or the involvement of new subcontractors in the execution of the procurement contract as soon as possible, but no later than within 5 (five) working days after receipt of all the information and documents necessary for the decision ¬ making in accordance with the provisions of Section 62 of the Public Procurement Law.
Līguma noteikumiem, Pasūtītājam ir tiesības, norādot iemeslus, Līguma izpildes laikā iesniegt Izpildītājam rakstisku pieprasījumu attiecīgā apakšuzņēmēja vai speciālista aizstāšanai ar citu līdzvērtīgu vai augstāku kvalifikāciju, savukārt Izpildītājam ir pienākums nekavējoties, bet ne vēlāk kā 5 (piecu) darba dienu laikā šādu Pasūtītāja pieprasījumu izpildīt. Izpildītājam nav tiesību pieprasīt papildu izmaksu segšanu, kas saistīta ar Piedāvājumā norādīto apakšuzņēmēju vai speciālistu aizstāšanu.
9.8. Pēc iepirkuma līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas un ne vēlāk kā uzsākot iepirkuma līguma izpildi, Izpildītājs iesniedz Pasūtītājam pakalpojumu sniegšanā iesaistīto apakšuzņēmēju (ja tādus plānots iesaistīt) sarakstu, kurā norāda apakšuzņēmēja nosaukumu, kontaktinformāciju un to pārstāvēttiesīgo personu, ciktāl minētā informācija ir zināma. Sarakstā norāda arī piegādātāja apakšuzņēmēju apakšuzņēmējus. Pasūtītājs pieprasa, lai iepirkuma līguma izpildes laikā Izpildītājs paziņo Pasūtītājam par jebkurām minētās informācijas izmaiņām, kā arī papildina sarakstu ar minformāciju par apakšuzņēmēju, kas tiek vēlāk iesaistīts pakalpojumu sniegšanā.
9.9. Izpildītājam ir pienākums iesniegt apakšuzņēmēju sarakstu uz līguma izpildes brīdi, kā arī ir pienākums informēt pasūtītāju par izmaiņām apakšuzņēmēju sarakstā.
10. Personas datu aizsardzība
10.1. Veicot apmaiņu ar fizisko personu datiem, kas nepieciešami Līgumā noteikto saistību izpildei, Līdzējs, kurš sniedz fizisko personu datus, tos pienācīgi šifrē vai aizsargā kādā citā veidā un nodrošina, ka tie ir pieejami
9.7. If the commissioning party determines that the activity of the subcontractor or specialist of the performer or the quality of the work performed is not in conformity with the provisions of the contract, the commissioning party shall have the right, indicating the reasons, to submit to the performer a written request during the performance of the contract for the replacement of the relevant subcontractor or specialist with another equivalent or higher qualification, while the performer is obliged to perform such request of the commissioning party immediately, but not later than within 5 (five) working days. The performer shall not have the right to claim additional costs related to the replacement of subcontractors or specialists indicated in the offer.
9.8. After the award of the procurement contract and not later than upon commencement of the execution of the procurement contract, the performer shall submit to the commissioning party a list of the subcontractors involved in providing the services (if such is planned), in which the name, contact details of the subcontractor and the person represented thereof shall be indicated, in so far as that information is known. The list shall also indicate subcontractors of the supplier's subcontractors. The commissioning party shall request that the performer shall notify the commissioning party of any changes to that information during the execution of the procurement contract, as well as add a list of the subcontractor who is later involved in the provision of the services.
9.9. The performer is obliged to submit a list of subcontractors to the time of performance of the contract, as well as an obligation to inform the commissioning party regarding changes in the list of subcontractors.
10. Protection of Person data
10.1. In the exchange of personal data necessary for the performance of the obligations laid down in the contract, the contracting party providing the data of the persons shall properly encrypt or protect them in any other way and shall
tikai deleģētiem attiecīgā Līdzēja darbiniekiem.
10.2. Līdzējiem ir tiesības apstrādāt no otra Līdzēja iegūtos fizisko personu datus tikai ar mērķi nodrošināt Līgumā noteikto saistību izpildi, ievērojot normatīvajos aktos (x.xx. starptautiskajos) noteiktās prasības šādu datu apstrādei, izmantošanai un aizsardzībai.
10.3. Līdzējs, kurš nodod otram Līdzējam fizisko personu datus apstrādei, atbild par piekrišanas iegūšanu no attiecīgajiem datu subjektiem.
10.4. Līdzēji apņemas nenodot tālāk trešajām personām no otra Līdzēja iegūtos fizisko personu datus, izņemot gadījumus, kad Līgumā ir noteikts citādāk vai normatīvie akti (x.xx. starptautiskie) paredz šādu datu nodošanu.
10.5. Ja saskaņā ar piemērojamiem normatīvajiem aktiem Līdzējam var rasties pienākums nodot tālāk trešajām personām no otra Līdzēja iegūtos fizisko personu datus, attiecīgais Līdzējs pirms šādu datu nodošanas informē par to otru Līdzēju, ja vien spēkā esošie normatīvie akti to neaizliedz.
10.6. Līdzēji apņemas pēc otra Līdzēja pieprasījuma iznīcināt no otra Līdzēja iegūtos fizisko personu datus, ja izbeidzas nepieciešamība tos apstrādāt Līguma izpildes nodrošināšanai.
10.7. Katrs no Līdzējiem ir tiesīgs nekavējoties apturēt turpmāku personas datu nosūtīšanu, ja otrs Līdzējs nenodrošina datu apstrādes prasību ievērošanu (x.xx, no attiecīgā Līdzēja darbiniekiem vai apakšuzņēmējiem), ko tam uzliek šis Līgums vai jebkādi piemērojamie normatīvie akti. Šajā xxxxxxxx Xxxxxxx, kurš konstatē pārkāpumu, ir tiesīgs pieprasīt otram Līdzējam nodoto datu atdošanu atpakaļ un tam sekojošu datu dzēšanu no otra Līdzēja sistēmām.
10.8. Pēc Līguma izbeigšanas vai darbības termiņa beigām, Līdzēji nodod atpakaļ no otra Līdzēja saņemtos personas datus un to kopijas un, ciktāl to pieļauj
ensure that they are only available to the delegates concerned.
10.2. The contracting parties shall have the right to process the data of persons obtained from the other party only with a view to ensuring fulfillment of the obligations specified in the contract, observing the requirements laid down in laws and regulations (including international) for the processing, use, and protection of such data.
10.3. The contracting party who transfers the data of the other persons to the processing shall be responsible for obtaining consent from the data subjects concerned.
10.4. The contracting parties undertake not to pass on to third parties the data of the persons obtained from the other, except where otherwise provided in the contract, or the laws and regulations (including international) provide for the transfer of such data.
10.5. If in accordance with the applicable laws and regulations, the contracting party may be obliged to transfer the data of persons obtained from the other party to third parties, the contracting party concerned shall inform the other Contracting Party thereof prior to the transfer of such data, unless the laws and regulations in force prohibit it.
10.6. The contracting parties undertake, at the request of the other party, to destroy the data of the natural persons obtained from the other party if the need for processing them for the performance of the contract expires.
10.7. Each of the contracting parties shall be entitled to immediately suspend the transmission of further personal data, provided that the other contracting party does not ensure compliance with the data processing requirements (including, from the counterpart concerned or subcontractors), which is imputed to it by that contract or any applicable laws and regulations. In this case, the contracting party who establishes the infringement is entitled to request the return of the data transferred to the other party and the
piemērojamie normatīvie akti, iznīcināt visus šādus datus un iesniegt rakstveida apliecinājumu otram Līdzējam par šā apakšpunkta izpildi.
10.9. Līdzēji apliecina, ka:
10.9.1. personas datu apstrāde, tostarp nosūtīšana, tiek un arī turpmāk tiks veikta saskaņā ar piemērojamiem normatīvajiem aktiem un tikai un vienīgi šajā Līgumā norādītajam mērķim;
10.9.2. ka tie sniegs atbildi uz jebkādiem datu subjektu pieprasījumiem par datu subjektus interesējošiem jautājumiem saistībā ar datu subjektu datu apstrādi;
10.9.3. nodrošinās saņemto personas datu aktualitāti un neuzglabās datus ilgāk par faktisko datu apstrādes periodu, ja vien piemērojamie normatīvie akti neparedz citu kārtību;
10.9.4. bez otra Līdzēja rakstveida piekrišanas nepieļaut datu nodošanu tālākai apstrādei apakšuzņēmējiem. Ja ir saņemta šajā apakšpunktā minētā piekrišana, nodrošināt, ka apakšuzņēmējs izpilda visas šajā Līgumā noteiktās saistības, kas attiecināmas uz personas datiem, un iesniegt ar Apakšuzņēmēju noslēgtā līguma apliecinātu kopiju;
10.9.5. uzglabāt ierakstus par visām veiktajām datu apstrādes darbībām, nodrošināt, ka jebkura ar šādiem datiem veikta darbība ir izsekojama, tostarp, var atsekot to, kam šādi dati tika pārsūtīti, kāda veida dati, kādiem mērķiem.
subsequent deletion of the data from the other contracting entity.
10.8. After termination or expiry of the contract, the contracting parties shall return the personal data received from the other party and copies thereof and, in so far as the applicable laws and regulations permit, destroy all such data and submit written confirmation to the other party regarding the implementation of this subparagraph.
10.9. The contracting parties shall certify that:
10.9.1. the processing of personal data, including transmission, is and will continue to be carried out in accordance with applicable laws and regulations and exclusively for the purpose specified in this Agreement;
10.9.2. that they will respond to any requests from data subjects regarding issues of interest to data subjects in relation to the processing of data subjects' data;
10.9.3. ensure the accuracy of the personal data received and retain the data for more than the actual period of data processing unless the applicable laws and regulations provide for any other arrangements;
10.9.4. without the other party, the written consent shall not allow the transfer of data for further processing to subcontractors. If the consent referred to in this subparagraph is received, ensure that the subcontractor complies with all the obligations under this contract attributable to the personal data and submit a certified copy of the contract entered into with the subcontractor;
10.9.5. keep records of all data processing operations carried out, ensure that any activity carried out with such data is traceable, including that it can be traced to whom such data were transmitted, what type of data for which purposes.
11. Citi noteikumi 11.1. Līdzēji apliecina, ka, parakstot šo Līgumu, rīkojas godprātīgi, ir atbilstoši pilnvaroti un tiem ir visas atļaujas šī Līguma noslēgšanai un tajā paredzēto | 11. Other provisions 11.1. The contracting parties shall certify that, by signing this contract, they act in good faith, are duly authorized and have all authorizations for the conclusion of this |
pienākumu pildīšanai. 11.2. Līdzēji vienojas nosūtīt un saņemt Pakalpojuma sniegšanai nepieciešamos datus un informāciju, izmantojot Internet datortīklu sistēmā esošos elektroniskos saziņas līdzekļus (e-pastu u.tml.). Līdzēji saprot un atzīst, ka elektroniska informācijas apmaiņa, izmantojot Internet datortīklu sistēmu, ir pakļauta riskam un ka neviens no Līdzējiem nevar garantēt šādu nosūtītu un saņemtu datu un informācijas drošību, integritāti un konfidencialitāti, nedz arī garantēt, ka šādas datu pārraides nav skāruši vīrusi un/ vai tās nav pakļautas citiem riskiem. Līdzēji ar šo atzīst, ka tie nav atbildīgi viens pret otru, ja šādi elektroniski nosūtītos vai saņemtos datus un informāciju kāda trešā persona izmantos pret otru Līdzēju, kā rezultātā šim Līdzējam rastos kaitējums (zaudējumi utt.). 11.3. Visi strīdi, kas starp pusēm rodas Līguma sakarā, risināmi savstarpēju pārrunu ceļā, bet, ja strīdu atrisināt šādā veidā nav iespējams – Latvijas Republikas tiesā pēc piekritības saskaņā ar spēkā esošajiem normatīvajiem aktiem. 11.4. Atbildīgā persona Izpildītāja uzņēmumā par šī Līguma izpildi ir Xxxxx Xxxxxxx, e- pasts: xxxxx@xxxxxxxxxx.xxx, tālrunis: x00 00 00 00 00. 11.5. Pasūtītāja atbildīgā persona par šī Līguma izpildi/kontroli Xxxxxxxx Xxxxxxx, e-pasts: xxxxxxxx.xxxxxxx@xxxx.xx, tālrunis: 67012066. 11.6. Līgums sastādīts un parakstīts divos oriģinālos eksemplāros, abi eksemplāri ir ar vienādu juridisko spēku, pa vienam eksemplāram katrai Pusei. 11.7. Šādi pielikumi ir Līguma neatņemama sastāvdaļa: 1.pielikums: Tehniskā specifikācija; 2.pielikums: Tehniskais piedāvājums un Laika grafiks. 11.8. Jebkuras šī Līguma izmaiņas un/vai papildinājumi tiek noformēti rakstiski, un tos paraksta Līdzēju pilnvarotie | contract and for the performance of their duties. 11.2. The contracting parties agree to send and receive the data and information necessary for the provision of the service, using electronic means of communication in the Internet computer network (E-mail, etc.). The Parties understand and recognize that the electronic exchange of information through the Internet computer network system is at risk and that none of the contracting parties can guarantee the security, integrity, and confidentiality of such data and information, nor to guarantee that such data transmissions have not been affected by viruses and/or are not subject to other risks. The contracting parties hereby recognize that they are not liable to each other if the data and information transmitted or received electronically are used by a third party against the other party, resulting in damage (loss, etc.). 11.3. All disputes arising between the parties in connection with the contract shall be settled by mutual negotiation, but if the dispute is not possible in this way – in the court of the Republic of Latvia after jurisdiction in accordance with the laws and regulations in force. 11.4. The responsible person in the performer's undertaking regarding the execution of this contract shall be Xxxxx Xxxxxxx, E-mail: xxxxx@xxxxxxxxxx.xxx, telephone: x00 00 00 00 00. 11.5. Commissioning party responsible for execution/control of this contract Xxxxxxxx Xxxxxxx, E-mail: xxxxxxxx.xxxxxxx@xxxx.xx, telephone: x00000000000. 11.6. The contract shall be drawn up and signed in two original copies, both copies having equal legal force, one copy for each party. 11.7. The following Annexes shall form an integral part of the Agreement: Annex 1: Technical specification; Annex 2: Techincal proposal and Timeline. 11.8. Any changes and/or additions to this contract shall be made in writing and shall be signed by the authorized representatives of the Parties. All annexes, changes and/or additions |
pārstāvji. Visi šī Līguma pielikumi, izmaiņas un/vai papildinājumi tiek uzskatīti par Līguma neatņemamām sastāvdaļām, sākot ar to parakstīšanas dienu. 12. Līdzēju rekvizīti un paraksti | to this Agreement shall be deemed to be integral parts of the Agreement, beginning on the date of their signature. 12. Mutual Properties and Signatures |
Pasūtītājs/Commissioning party:
Rīgas domes Pilsētas attīstības departaments |
Adrese: Xxxxx xxxx 0, Xxxx, XX-0000 |
Norēķinu rekvizīti/Billing information:
Rīgas pilsētas pašvaldība |
Adrese: Xxxxxxxxxxx 0, Xxxx, XX-0000 |
NMR kods: 90011524360 |
PVN Reģ. Nr.: LV90011524360 |
Banka: Luminor Bank AS Latvijas filiāle |
SWIFT kods: XXXXXX0X |
Konta Nr.: XX00XXXX0000000000000 |
Iestādes kods: 207 |
Izpildītājs/Performer:
Gehl Architects ApS
Reģ. nr. 25 30 95 29
Xxxxxxxxxxxxx 00, 0xx xxxxx 0000 Xxxxxxxxxx X, Xxxxxxx
Norēķinu rekvizīti/Billing information:
Gehl Architects ApS
SYDBANK
Kgs. Nytorv 30
DK-1050 Copenhagen K, Denmark Registration nr. 8075
Account nr. 0001479645 SWIFT/BIC- code: XXXXXX00 IBAN: XX0000000000000000
Xxxx Xxxxxxx Xxxxxxxxx Xxxxxxx