SADARBĪBAS LĪGUMA STARP KANĀDAS VALDĪBU UN
EIROPOLS Hāgā, 2005. gada 7. martā
Lieta Nr.: 3710-160r3 DMS lieta #78271v9
SADARBĪBAS LĪGUMA STARP
KANĀDAS VALDĪBU UN
EIROPAS POLICIJAS BIROJU PROJEKTS
Preambula
Kanādas valdība un Eiropas policijas birojs (Eiropols), turpmāk tekstā "Puses": ievērojot abpusējo ieinteresētību stiprināt savu sadarbību;
ievērojot, ka saskaĦā ar Eiropola tiesisko struktūru sadarbība starp Eiropolu un trešām valstīm ir jānoformē saistošā līgumā saskaĦā ar starptautiskajām tiesībām, un ievērojot, ka informācijas apmaiĦa tiesībaizsardzības un izmeklēšanas jautājumos ar Kanādas tiesībaizsardzības un izmeklēšanas iestādēm parasti tiek veikta neformāli, nebalstoties uz nolīgumu;
ievērojot, ka Eiropas Savienības Padome 2000. gada 27. martā 1 ir pilnvarojusi Eiropolu uzsākt sarunas par sadarbības līguma slēgšanu ar Kanādas valdību un 2002. gada
14. oktobrī Eiropas Savienības Padome secinājusi, ka nepastāv nekādi šķēršļi iekļaut Līgumā nosacījumus par personas datu pārraidi starp Eiropolu un Kanādas valdību;
ievērojot, ka Eiropas Savienības Padome ir pilnvarojusi Eiropolu vienoties ar Kanādas valdību par šādiem nosacījumiem,
vienojas par sekojošo:
1 OV 2000/C106/1
1. pants Mērķis
Šī Līguma mērķis ir organizēt sadarbību starp Eiropolu un Kanādu, lai palīdzētu Eiropas Savienības dalībvalstīm un Kanādai noziedzības un terorisma atklāšanā, novēršanā, apkarošanā un izmeklēšanā saskaĦā ar šī Līguma nosacījumiem.
2. pants Sadarbības jomas
1. SaskaĦā ar šo Līgumu Puses var sadarboties stratēǵiskās, tehniskās un operatīvās informācijas apmaiĦā atbilstoši Eiropola un Kanādas 4. pantā minēto kompetento institūciju pilnvarojumiem un ievērojot tām piemērojamos normatīvos aktus un tiesisko struktūru.
2. Šāda sadarbība var ietvert apmaiĦu ar personas datiem, speciālistu pieredzi, stratēǵisko izlūkošanas informāciju, vispārējās situācijas ziĦojumiem, informāciju par izmeklēšanas kārtību, informāciju par noziedzības novēršanas metodēm, piedalīšanos apmācību pasākumos, kā arī padomu un atbalsta sniegšanu tiesībaizsardzības pasākumos.
3. Puses apĦemas informēt 3. pantā minēto otras Puses Kontaktpunktu par saviem attiecīgajiem pilnvarojumiem vai jurisdikciju noziedzības, terorisma un ar to saistītajos drošības apdraudējuma jautājumos, tostarp dzīvās dabas un vides aizsardzības, imigrācijas un muitas jautājumos, atspoguļojot to esošo stāvokli un jebkādas izmaiĦas, kas varētu skart 1. apakšpantā noteiktās sadarbības jomas.
3. pants Kontaktpunkts
1. Šā Līguma izpildes koordinēšanai Puses izveido šādus kontaktpunktus:
a. Kanādas valdība par savu Kontaktpunktu nozīmē Kanādas Karaliskās Jātnieku policijas (KKJP) [Royal Canadian Mounted Police (RCMP)] vadītāju vai viĦa vai viĦas ieceltu personu.
b. Eiropols par savu Kontaktpunktu nozīmē Eiropola direktoru vai viĦa vai viĦas ieceltu personu.
2. Šī panta 1. apakšpantā nozīmētie Kontaktpunkti šā Līguma mērķiem var sazināties tieši viens ar otru, tai skaitā, vienojoties par saziĦas veidiem un līdzekļiem.
3. Puse var mainīt nozīmēto Kontaktpunktu, rakstiski par to paziĦojot otrajai Pusei.
4. KKJP pārstāvis vai KKJP nozīmēts pārstāvis var tikt uzaicināts piedalīties Eiropola Valstu vienību vadītāju sanāksmēs.
4. pants Kompetentās institūcijas
1. Kanādā kompetentās institūcijas ir Kanādas iestādes, kuru kompetencē ietilpst 1. un 2. pantā minētie jautājumi saskaĦā ar Kanādas likumiem, tostarp vietējās, provinču un federālās tiesībaizsardzības iestādes un citas iestādes, par kurām paziĦojis Kanādas Kontaktpunkts. Kanādas Kontaktpunkts pēc vajadzības sniegs Eiropola Kontaktpunktam informāciju par to, vai konkrēta institūcija ir uzskatāma par kompetentu institūciju šī Līguma mērķiem.
2. Eiropas Savienībā kompetentās institūcijas ir Eiropols un visas Eiropas Savienības dalībvalstīs esošās valsts iestādes, kuru kompetencē ietilpst 1. un 2. pantā minētie jautājumi saskaĦā ar valsts likumiem. Eiropola Kontaktpunkts pēc vajadzības sniegs Kanādas Kontaktpunktam informāciju par to, vai konkrēta institūcija ir uzskatāma par kompetentu institūciju šī Līguma mērķiem.
5. pants Informācijas apmaiĦa
1. Šajā Līgumā paredzētā informācijas apmaiĦa veicama vienīgi saskaĦā ar šī Līguma nosacījumiem.
2. Šajā Līgumā paredzētā informācijas apmaiĦa notiek starp saskaĦā ar 3. pantā nozīmētajiem Kontaktpunktiem, vai, Kontaktpunktiem vienojoties rakstiski, tieši starp Eiropolu un nozīmētajām Kanādas kompetentajām institūcijām. Puses nodrošina, lai informācijas apmaiĦa starp Kontaktpunktiem būtu iespējama cauru diennakti.
3. Pieprasījumu vai atbildi uz pieprasījumu saskaĦā ar šo Līgumu var izdarīt rakstiski ar jebkādiem līdzekļiem, ar kuriem ir iespējams sagatavot rakstiski fiksētu informāciju, vai mutiski, to vēlāk apstiprinot rakstiski, ja to lūdz pieprasījuma saĦēmēja Puse. Ievērojot 3. panta 2. apakšpantu un 10. pantu, pēc iespējas un ar nosacījumu, ka attiecīgajā jautājumā tiek veikti attiecīgi drošības pasākumi, rakstiskais pieprasījums var tikt nosūtīts pa faksu, e-pastu vai citiem ātras saziĦas līdzekļiem.
4. Informācijas pieprasījumā, ko viena Puse nosūta otrai, ietver īsu paziĦojumu, kurā identificē pieprasījuma iesniedzēju iestādi, nosaka, kurām iestādēm pieprasījums būtu jāadresē, paskaidro pieprasījuma pamatojumu un izklāsta lūgtās palīdzības būtību.
5. Puse drīkst otrai Pusei bez iepriekšēja pieprasījuma nosūtīt informāciju, kuru tā uzskata par otrai Pusei nepieciešamu šī Līguma kontekstā, un uz jebkuru šādi nosūtītu
informāciju attiecināmi piemērojamie šā Līguma nosacījumi. Īsi jāizklāsta informācijas nosūtīšanas pamatojums.
6. Sniedzot informāciju saskaĦā ar šo Līgumu, Eiropols un Kanāda pēc iespējas norāda informācijas avotu un tās ticamību.
6. pants
Informācijas izmantošana un izplatīšana
1. Ievērojot Pušu attiecīgo tiesisko struktūru un likumus, un ievērojot sniedzējas Puses izvirzītos nosacījumus saskaĦā ar šo pantu, informāciju, kura tiek sniegta saskaĦā ar šo Līgumu, drīkst izmantot vienīgi 1. un 2. pantā minētajiem mērķiem.
2. Ievērojot Pušu attiecīgo tiesisko struktūru un likumus, gadījumā, kad informācija tiek sniegta saskaĦā ar pieprasījumu, informāciju drīkst izmantot vienīgi pieprasījumā norādītajiem mērķiem, un gadījumā, kad informācija tiek sniegta bez konkrēta pieprasījuma, norāda informācijas nosūtīšanas mērķi, un informāciju drīkst izmantot vienīgi šim mērķim. Pārraidot jebkuru informāciju, var noteikt nosacījumus attiecībā uz tās izmantošanu, dzēšanu vai iznīcināšanu, ieskaitot iespējamus vispārīgus vai konkrētus ierobežojumus attiecībā uz piekļūšanu tai, un visi šādi nosacījumi ir jāievēro. Gadījumā, kad pēc informācijas nosūtīšanas sakarā ar apstākļu maiĦu tiek konstatēta vajadzība noteikt papildu nosacījumus, Puses nekavējoties apspriežas par iespējamajiem atrisinājumiem.
3. Informāciju, kas tiek sniegta saskaĦā ar šo Līgumu un uz kuru attiecināms drošības pamata līmenis saskaĦā ar 10. panta 1. apakšpantu, neviena Puse neizmanto nedz procesos, nedz kādā citā veidā, kā rezultātā informācija tiktu atklāta plašākai sabiedrībai, iepriekš nepārbaudot informācijas pareizību pie sniedzējas Puses un nelūdzot sniedzējai Pusei rakstisku piekrišanu informācijas izmantošanai. Šādu piekrišanu sniedz vienīgi saskaĦā ar sniedzējas Puses tiesisko struktūru.
4. Ievērojot 10. pantu, sākotnējais saĦēmējs datus pārraida vienīgi 4. pantā minētajām kompetentām institūcijām. Nosūtīšanu šīm kompetentajām institūcijām veic saskaĦā ar tiem pašiem ierobežojumiem un nosacījumiem, kas attiecināmi uz sākotnējo nosūtīšanu.
5. Ja saĦēmēja Puse vēlas izmantot informāciju, kura tiek apmainīta saskaĦā ar šo Līgumu, tādiem mērķiem, kas nav norādīti pieprasījumā vai kurus nav norādījusi nosūtītāja Puse, vai nosūtīt informāciju starptautiskām institūcijām vai trešajām valstīm, tai ir iepriekš jāsaĦem rakstiska piekrišana no tās Puses, kura ir sniegusi informāciju.
7. pants Personas dati
1. Šī Līguma mērķiem un saskaĦā ar Pušu attiecīgo tiesisko struktūru un likumiem, ar kuriem tiek aizsargāta fizisku personu privātās dzīves neaizskaramība un ar kuriem fiziskām personām tiek piešķirtas tiesības piekļūt saviem personas datiem, personas dati nozīmē jebkuru informāciju, kas attiecas uz identificētu vai identificējamu fizisku personu; identificējama persona ir tāda persona, kuru var identificēt tieši vai netieši, it īpaši izmantojot identifikācijas numuru vai arī vienu vai vairākus kritērijus, kas raksturīgi šīs personas fiziskajai, fizioloǵiskajai, garīgajai, ekonomiskajai, kulturālajai vai sociālajai identitātei.
2. Personas datu apmaiĦā tiek piemēroti šī panta nosacījumi papildus 6. panta nosacījumiem.
3. Personas datus drīkst nosūtīt vienīgi, ja sniedzēja Puse ir pārliecinājusies par to, ka informācija ir nepieciešama šī Līguma mērķim.
4. Ievērojot savus attiecīgos pilnvarojumus un likumus, katra Puse ievēro šādas prasības attiecībā uz personas datu sniegšanu un izmantošanu:
a. Puse, kura ir saĦēmusi personas datus, pēc pieprasījuma apstiprina personas datu saĦemšanu, informē sniedzēju Pusi par personas datu izmantošanu un ar tās palīdzību sasniegtajiem rezultātiem;
b. SaskaĦā ar katras Puses attiecīgo tiesisko struktūru un likumiem Puses nodrošina, lai saskaĦā ar šo Līgumu saĦemtie personas dati, izmantojot tehniskos un organizatoriskos līdzekļus, tiktu aizsargāti pret nesankcionētu piekļūšanu, nesankcionētu izmainīšanu, nesankcionētu kopēšanu un nesankcionētu publicēšanu.
c. Puses iespēju robežās pārbauda personas datu pareizību un pilnīgumu.
d. Ja tiek konstatēts, ka ir nosūtīti personas dati, kurus nebija jānosūta, par to nekavējoties jāinformē saĦēmēja Puse. SaĦēmēja Puse iznīcina vai atgriež personas datus vai gadījumā, ja tas likumīgi nav iespējams, veic attiecīgus pasākumus, lai novērstu, ka tās kompetentās institūcijas informāciju izmanto.
e. Ja tiek konstatēts, ka ir nosūtīti nepareizi personas dati, par to nekavējoties jāinformē saĦēmēja Puse, un šādā gadījumā saĦēmēja Puse veic nepieciešamos pasākumus, lai novērstu tās kompetento institūciju kļūdainu balstīšanos uz šādu informāciju,
kuros var ietilpt personas datu papildināšana vai dzēšana, vai kļūdu izlabošana.
f. Ja Pusei kļūst zināms, ka personas dati, ko tā sniegusi otrai Pusei vai saĦēmusi no tās, nav pareizi, vai tai ir šaubas par to ticamību, tā informē otru Pusi, un abas Puses veic pasākumus, kurus tās atzīst par nepieciešamiem, lai novērstu savu attiecīgo kompetento institūciju kļūdainu balstīšanos uz šādu informāciju, kuros var ietilpt papildināšana vai dzēšana, vai kļūdu izlabošana.
5. Katra Puse uztur datu bāzi un dokumentu pārvaldības sistēmu, kas nodrošina kārtīgu saĦemtās informācijas iznīcināšanu valsts likumos vai administratīvos aktos paredzētos intervālos.
6. SaskaĦā ar šo Līgumu saĦemtos personas datus neglabā ilgāk nekā saĦēmējai Pusei informācija nepieciešama izmantošanai attiecīgajiem mērķiem saskaĦā ar
6. xxxxx, ja vien ar likumu nav noteikts pienākums to glabāt ilgāku laiku.
7. Puses attiecīgā formā reǵistrē personas datu un saistītās informācijas nosūtīšanu un saĦemšanu saskaĦā ar 5. panta 4. apakšpantu un 5. panta 5. apakšpantu.
8. Puses apzinās, ka personas datus, kas minēti Eiropas Padomes 1981. gada
28. janvāra Konvencijas par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu automātisko apstrādi 6. panta pirmajā teikumā, Eiropols sniedz vienīgi galējās nepieciešamības gadījumā un papildus citai informācijai.
8. pants
Atteikums, atlikšana vai nosacījumi
1. Puse, kura saĦem sadarbības pieprasījumu, drīkst atteikties to izpildīt, ja:
a. pieprasījums nav iesniegts saskaĦā ar Līguma nosacījumiem;
b. pieprasījuma izpildīšana būtu pretrunā tās tiesiskajai struktūrai, valsts likumiem vai pilnvarām, nebūtu saderīga ar konstitucionālajām prasībām, apdraudētu valsts drošību vai būtu pretrunā citām valdības interesēm;
c. izpildīšanai būtu jāveic ārkārtējas vai pārlieku lielas izmaksas.
2. Pieprasījuma saĦēmēja Puse drīkst apturēt sadarbību, pamatojoties uz to, ka tūlītēja sadarbības nodrošināšana varētu ietekmēt notiekošu izmeklēšanu vai procesu Kanādā vai kādā no Eiropas Savienības dalībvalstīm.
3. Pirms atteikuma izpildīt sadarbības pieprasījumu, vai pirms šādas sadarbības nodrošināšanas atlikšanas, pieprasījuma saĦēmēja Puse izvērtē, vai sadarbība var tikt nodrošināta, ievērojot nosacījumus, kādus tā atzīst par nepieciešamiem. Ja pieprasītāja Puse pieĦem sadarbību uz šiem nosacījumiem, tai ir tie jāievēro.
4. Pieprasījuma saĦēmēja Puse nekavējoties informē pieprasītāju Pusi par lēmumu pilnībā vai daļēji neizpildīt sadarbības pieprasījumu vai atlikt tā izpildi, un sniedz pamatojumu šādam lēmumam.
9. pants
Piekļūšanas vai izpaušanas pieprasījumi
1. Katra Puse pie pirmās iespējas apspriežas ar otru jautājumā par iesniegumu vai prasību par piekļūšanu informācijai, kura tiek sniegta saskaĦā ar šo Līgumu, ieskaitot personas datiem, vai tās izpaušanu, ko saskaĦā ar tās likumiem iesniegusi fiziska persona vai iestāde, kam informācija nav paredzēta.
2. Ja sniedzēja Puse nepiekrīt informācijas izpaušanai, saĦēmēja Puse, ievērojot savus likumus, kas regulē prasības nodrošināt piekļūšanu informācijai vai to izpaust, cenšas saglabāt informācijas konfidencialitāti. Ja ar galīgu rīkojumu saĦēmējai Pusei tiek uzlikts pienākums izpaust informāciju, kuras izpaušanai sniedzēja Puse nav piekritusi, saĦēmēja Puse sniedzējai Pusei par izpaušanu paziĦo iepriekš, vai izĦēmuma gadījumā, ja iepriekš paziĦot nav iespējams, nekavējoties pēc izpaušanas.
3. Šis pants neskar tiesības, kādas fiziskai personai var būt saskaĦā ar Pušu attiecīgajiem likumiem vai tiesisko struktūru attiecīgajai Pusei lūgt informācijas izpaušanu, vai citus attiecīgus pasākumus kā, piemēram, pārbaudīt, izlabot vai dzēst informāciju par sevi.
10. pants
Informācijas klasificēšana un drošība
1. Visa informācija, kura tiek apmainīta saskaĦā ar šo Līgumu, izĦemot informāciju, kura ir īpaši atzīmēta vai skaidri atpazīstama kā vispārpieejama informācija, tiek piemērots pamata drošības līmenis. Šādu informāciju Kanāda uzskata par informāciju, kas sniegta vai saĦemta konfidenciāli. Informācija, kurai jāpiemēro papildu drošības pasākumi, ir pakļaujama īpašā atzīmē norādītā drošības līmeĦa pasākumiem. Tādu drošības līmeni informācijai piešķir vienīgi gadījumos, kad tas ir stingri nepieciešams un uz nepieciešamo laiku.
2. Pušu drošības līmeĦus un to apzīmējumus Kontaktpunkti savstarpēji saskaĦo un attiecina uz konkrētiem drošības pasākumu kopumiem saskaĦā ar Pušu tiesisko struktūru. Puses apĦemas nodrošināt attiecīgā drošības līmeĦa informācijas līdzvērtīgu aizsardzību atbilstoši Kontaktpunktu saskaĦotai drošības līmeĦu atbilstības tabulai.
11. pants Drošības pasākumi
1. Xxxxx Xxxx ir atbildīga par atbilstoša drošības līmeĦa attiecināšanu uz otrai Pusei sniegto informāciju saskaĦā ar 10. pantu.
2. Izvēloties drošības līmeni, katra Puse Ħem vērā informācijas klasifikāciju saskaĦā ar saviem valsts likumiem vai piemērojamajiem noteikumiem un Ħemot vērā arī nepieciešamību pēc operatīvās elastības.
3. Ja kāda no Pusēm, balstoties uz tās rīcībā jau esošo informāciju, secina, ka nepieciešams mainīt izvēlētos drošības līmeĦus, tā informē otru Pusi un cenšas vienoties par piemērotu drošības līmeni. Neviena Puse nenosaka un nemaina noteikto drošības līmeni informācijai, kas saĦemta no otras Puses bez otras Puses piekrišanas.
4. Katra Puse var jebkurā laikā pieprasīt mainīt izvēlēto drošības līmeni informācijai, ko tā nosūtījusi, ieskaitot šāda līmeĦa iespējamo atcelšanu. Otra Puse groza drošības līmeni atbilstoši tās vēlmēm. Katra Puse pieprasa drošības līmeĦa mainīšanu uz zemāku vai tā atcelšanu, tiklīdz apstākļi to atļauj.
5. Katra Puse drīkst noteikt laika periodu, uz kuru attiecināms izvēlētais drošības līmenis, kā arī jebkādu iespējamo drošības līmeĦa grozīšanu pēc šī perioda beigām.
6. Ja informācija, kurai tiek grozīts drošības līmenis saskaĦā ar šo pantu, jau ir nosūtīta citām kompetentām institūcijām, saĦēmēja Puse pēc sniedzējas Puses Kontaktpunkta pieprasījuma informē saĦēmējus par drošības līmeĦa izmaiĦām.
7. Ja, atrazdamās saĦēmējas Puses rīcībā, sniegtā informācija tiek apdraudēta, saĦēmēja Puse nekavējoties par to informē sniedzēju Pusi. SaĦēmēja Puse centīsies mazināt sniegtās informācijas apdraudējuma radīto kaitējumu. SaĦēmēja Xxxx informēs sniedzēju Pusi par apdraudējuma izmeklēšanu un sniedzējai Pusei darīs zināmus secinājumus jautājumā par apdraudējuma radītā kaitējuma apmēru.
12. pants Konsultācijas
1. Kanādas valdības un Eiropola nozīmētie Kontaktpunkti regulāri konsultējas par politikas jautājumiem un savstarpējas intereses jautājumiem, lai sasniegtu savus mērķus un saskaĦotu savas attiecīgās darbības.
2. Pēc vajadzības tiek organizētas to Kanādas valdības un Eiropola institūciju, kuru kompetencē ir sadarbība jomās, uz kurām attiecināms šis Līgums, pārstāvju konsultācijas nepieciešamajā līmenī, lai vienotos par veidu, kā efektīvāk organizēt savas konkrētās darbības. Par šīm konsultācijām informē Kontaktpunktus.
3. Pēc jebkuras Puses lūguma tās nekavējoties konsultējās jautājumā par šī Līguma interpretāciju un piemērošanu.
13. pants Lietpratības apmaiĦa
1. Līguma 3. pantā minēto Kontaktpunktu pārstāvji vai atbildīgo institūciju par sadarbību jomās, uz kurām attiecināms šis Līgums, nozīmētie pārstāvji pēc vajadzības drīkst:
a. piedalīties semināros, mācību kursos un citās sanāksmēs; un
b. organizēt ekspertu, tiesībaizsardzības iestāžu un pārvaldnieku vizītes šajā Līgumā paredzētajās sadarbības jomās.
14. pants Sadarbības koordinators
Ja abas Puses vienojas par to, ka šajā Līgumā paredzētās sadarbības turpmākai stiprināšanai ir nepieciešams un materiāltehniskā ziĦā iespējams papildus izvietot Sadarbības koordinatoru(-s), Puses drīkst vienoties par viena vai vairāku Sadarbības koordinatoru iecelšanu. Jautājumi par Sadarbības koordinatoru funkcijām, uzdevumiem un statusu ir jāapspriež, ar mērķi noslēgt uz savstarpīgumu balstītu Vienošanos par administratīvo sadarbību.
15. pants Izdevumi
Pieprasījuma saĦēmēja Puse sedz saistībā ar palīdzības pieprasījuma izpildi radušās parastās izmaksas. Ja tiek konstatēts, ka pieprasījuma izpildei ir nepieciešams veikt vai saistībā ar to tiek radīti ārkārtēja rakstura izdevumi, Puses apspriežas, lai vienotos par noteikumiem, saskaĦā ar kuriem pieprasītā palīdzība var tikt sniegta.
16. pants IzĦēmuma klauzula
Neskarot 6. panta 5. apakšpantu, nekas šajā Līgumā nedz ierobežo, nedz uzliek pienākumus saistībā ar, nedz kaitē esošiem vai turpmākiem līgumiem par savstarpēju tiesisko palīdzību, citiem līgumiem, kas ietver nosacījumus par savstarpēju palīdzību, attiecībām tiesībaizsardzības darbā, nedz citiem nolīgumiem vai norunām attiecībā uz informācijas apmaiĦu starp Kanādu un jebkuru citu valsti vai starptautisku organizāciju.
17. pants Strīdu izšķiršana
1. Kontaktpunkti pēc iespējas atrisina jebkuru strīdu, kas rodas jautājumā par šī Līguma interpretēšanu vai piemērošanu.
2. Pēc jebkuras Puses lūguma tās nekavējoties apspriežas jautājumā par jebkuru strīdu, kuru nav atrisinājuši Kontaktpunkti.
18. pants Atbildība
1. Ievērojot šajā pantā noteikto kārtību, katra Puse atlīdzina zaudējumus otrai, ja kāda Puse cieš zaudējumus dēļ otras šajā Līgumā paredzēto saistību neizpildes, un zaudējumus cietusī Puse ir pieprasījusi atlīdzību par summām, kuras tai ir pienākums samaksāt trešai personai.
2. Katra Puse pēc iespējas agrāk paziĦo otrai par visiem iespējamajiem prasījumiem, par kuriem tai kļūst zināms un kas varētu radīt pamatu zaudējumu atlīdzības prasījumam pret otru Pusi saskaĦā ar šo pantu.
3. Puse, kura vēlas celt prasījumu pret otru saskaĦā ar šo pantu, iepriekš neapriezdamās ar otru Pusi un nesaĦemdama tās piekrišanu, neatzīst savu atbildību un neapgalvo, ka otra Puse ir atbildīga, nedz arī piedāvā izlīgumu trešās personas prasījumā, ja Puse vēlas pieprasīt zaudējumu atlīdzību saskaĦā ar šo pantu.
4. Puse, kura vēlas celt prasījumu pret otru, atļauj otrai Pusei pēc otras Puses lūguma uz tās rēķina pilnā mērā nodrošināt savu juridisko pārstāvību un piedalīšanos aizstāvībā pret trešās personas prasību.
19. pants
Līguma spēkā stāšanās, grozījumi un izbeigšana
1. Šis Līgums stājas spēkā līdz ar tā parakstīšanu.
2. Grozījumus šajā Līgumā var izdarīt jebkurā laikā, Eiropolam un Kanādas valdībai savstarpēji vienojoties. Grozījumi stājas spēkā vienīgi pēc tam, kad izpildītas abu Pušu piemērojamās iekšējās procedūras un par to ir paziĦots rakstiski.
3. Pēc jebkuras Puses pieprasījuma tās sāk apspriesties jautājumā par grozījumu izdarīšanu šajā Līgumā.
4. Šo Līgumu jebkura Puse drīkst izbeigt, par to paziĦojot rakstiski. Līgums izbeidzas pēc trim mēnešiem, sākot no dienas, kad par to ir paziĦots otrajai Pusei.
5. Līguma izbeigšanas gadījumā Eiropols un Kanādas valdība vienojas par to starpā jau nosūtītās informācijas atgriešanu vai iznīcināšanu, vai turpmāku izmantošanu un glabāšanu.
Noslēgts , divos eksemplāros angļu un franču valodās, abām redakcijām esot vienlīdz autentiskām.
Kanādas valdības vārdā: Xxxxxxxx vārdā: