NOLĪGUMS
TULKOJUMS
NOLĪGUMS
starp Eiropas Savienību un Melnkalni par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai un aizsardzībai
EIROPAS SAVIENĪBA, turpmāk “ES”,
un MELNKALNE,
turpmāk “Puses”,
ŅEMOT VĒRĀ, ka Pusēm ir kopīgi mērķi stiprināt savu drošību visiem iespējamiem līdzekļiem,
ŅEMOT VĒRĀ, ka Puses ir vienisprātis par to, ka būtu jāizvērš savstarpējas konsultācijas un sadarbība jautājumos, kas drošības jomā izraisa vispārēju ieinteresētību,
ŅEMOT VĒRĀ, ka tādēļ šajā sakarā ir pastāvīga vajadzība Pusēm apmainīties ar klasificētu informāciju,
APZINOTIES, ka pilnvērtīgām un efektīvām konsultācijām un sadarbībai var būt vajadzīga piekļuve Pušu klasificētai informācijai un saistītiem materiāliem un var būt jāapmainās ar tiem,
APZINOTIES, ka piekļuve klasificētai informācijai un saistītiem materiāliem un to apmaiņa prasa veikt atbilstīgus drošības pasākumus,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. pants
1. Šā nolīguma priekšmets ir drošības procedūras klasificētas informācijas vai materiāla apmaiņai un aizsardzībai jebkādā formā vai jebkurā jomā, ko Puses nodod viena otrai vai ar ko tās savā starpā apmainās, lai īstenotu mērķi visiem iespējamiem līdzekļiem stiprināt katras Puses drošību.
2. Katra Puse aizsargā no otras Puses saņemtu klasificētu informāciju, jo īpaši no neatļautas izpaušanas, saskaņā ar še izklāstītajiem nosacījumiem un saskaņā ar Pušu attiecīgajiem normatīvajiem aktiem.
2. pants
Šajā nolīgumā “klasificēta informācija” ir jebkura informācija vai materiāls jebkādā formā:
a) kuru jebkura no Pusēm nosaka kā tādu, kas jāaizsargā, jo tās neatļauta izpaušana varētu dažādās pakāpēs radīt zaudējumus vai kaitēt Melnkalnes vai ES, vai vienas vai vairāku tās dalīb valstu interesēm; un
b) kurai piešķirta drošības klasifikācija.
3. pants
ES iestādes un struktūras, uz ko attiecas šis nolīgums, ir: Eiro padome, Eiropas Savienības Padome (“Padome”), Padomes Ģene
rālsekretariāts, Savienības Augstais pārstāvis ārlietās un drošības politikas jautājumos, Eiropas Komisija un Eiropas Ārējās darbības dienests (“EĀDD”). Šajā nolīgumā minētās iestādes un struktūras dēvē par “ES”.
4. pants
Abas Puses un 3. pantā minētās ES iestādes un struktūras nodrošina, ka tām ir drošības sistēma un drošības pasākumi, kas balstīti uz tādiem drošības pamatprincipiem un minimāliem drošības standartiem, kuri noteikti attiecīgos normatīvos aktos un atspoguļoti drošības pasākumos, kas izstrādāti saskaņā ar 12. pantu, lai klasificētai informācijai, ko nodod vai ar ko apmainās saskaņā ar šo nolīgumu, piemērotu līdzīga līmeņa aizsardzību.
5. pants
Abas puses un 3. pantā minētās ES iestādes un struktūras:
a) aizsargā klasificētu informāciju, kuru Puses sniedz viena otrai vai ar kuru tās apmainās saskaņā ar šo nolīgumu veidā, kas vismaz ir līdzvērtīgs tai aizsardzībai, ko piešķir sniedzēja Puse;
b) nodrošina, ka klasificētai informācijai, ko sniedz vai ar ko apmainās saskaņā ar šo nolīgumu, saglabā to pašu drošības klasifikācijas atzīmi, kuru devusi sniedzēja Puse, un ka klasi fikāciju nepazemina vai neatceļ bez sniedzējas Puses iepriek šējas rakstiskas piekrišanas. Saņēmēja Puse aizsargā klasifi cētu informāciju saskaņā ar saviem drošības noteikumiem, kuri attiecas uz informāciju vai materiāliem, kam ir līdzvēr tīga drošības klasifikācija, kā norādīts 7. pantā;
ES | Melnkalne |
RESTREINT UE | INTERNO |
CONFIDENTIEL UE | POVJERLJIVO |
SECRET UE | TAJNO |
TRES SECRET UE/EU TOP SECRET | STROGO TAJNO |
c) klasificētu informāciju izmanto tikai izcelsmes paredzētos nolūkos vai tādos nolūkos, kuriem informācija ir nodota vai kuru dēļ ir notikusi tās apmaiņa;
d) neatklāj šādu klasificētu informāciju trešām personām vai tādām ES iestādēm vai struktūrām, kas nav minētas
3. pantā, ja iepriekš nav saņemta rakstiska sniedzējas Puses piekrišana;
e) neatļauj personām piekļūt klasificētai informācijai, izņemot gadījumus, ja attiecīgām personām tā ir jāzina un ja vaja dzības gadījumā viņi ir izturējuši pienācīga līmeņa drošības pārbaudi un attiecīgā Puse tām ir piešķīrusi atļauju;
f) nodrošina to iekārtu drošību, kurās uzglabā otrās Puses sniegto klasificēto informāciju; un
g) nodrošina, ka visas personas, kam ir piekļuve klasificētai informācijai, tiek informētas par pienākumiem aizsargāt informāciju atbilstīgi piemērojamajiem normatīvajiem aktiem.
6. pants
1. Saskaņā ar izcelsmes piekrišanas principu klasificētu infor māciju var izpaust vai atklāt.
2. Lai informāciju darītu zināmu tādiem informācijas saņē mējiem, kas nav Puses, saņēmēja Puse ar sniedzējas Puses rakstisku piekrišanu un saskaņā ar izcelsmes piekrišanas prin cipu, katru gadījumu izskatot atsevišķi, pieņem lēmumu par klasificētas informācijas izpaušanu vai atklāšanu.
3. Informāciju nevar atklāt plašai sabiedrībai, ja vien Puses nav savstarpēji vienojušās par procedūrām attiecībā uz konkrētām informācijas kategorijām, kas ir būtiska to īpašām vajadzībām.
4. Neko šajā nolīgumā nevar uzskatīt par pamatu obligātai klasificētas informācijas nodošanai starp Pusēm.
5. No sniedzējas Puses saņemtu klasificētu informāciju var sniegt līgumslēdzējam vai iespējamam līgumslēdzējam tikai tad, ja informācijas sniedzēja Puse ir devusi iepriekšēju rakstisku piekrišanu. Pirms šādas informācijas nodošanas saņēmēja Puse nodrošina, ka šāds līgumslēdzējs vai iespējamais līgumslēdzējs un līgumslēdzēja iekārtas spēj informāciju aizsargāt un ka tam ir piešķirta atbilstīga drošības pielaide.
7. pants
Lai noteiktu līdzvērtīgu aizsardzības līmeni klasificētai informā cijai, ko Puses nodod viena otrai vai ar ko tās apmainās, drošības klasifikāciju atbilsmes ir šādas:
8. pants
1. Puses nodrošina, ka visām personām, kam amata pienā kumu pildīšanai ir vajadzīga piekļuve tādai informācijai, kas sniegta vai ar ko veikta apmaiņa saskaņā ar šo nolīgumu un kas klasificēta kā CONFIDENTIEL UE vai POVJERLJIVO vai augstāk, vai kuru pienākumi vai funkcijas var dot tām piekļuvi šādai informācijai, ir atbilstīga drošības pielaide, pirms šīm personām piešķir piekļuvi šādai informācijai.
2. Drošības pielaides procedūras izstrādā tā, lai noteiktu, vai attiecīgajai personai, ņemot vērā personas lojalitāti, uzticamību un noturību, drīkst būt piekļuve klasificētai informācijai.
9. pants
Puses sniedz savstarpēju palīdzību attiecībā uz tādas klasificētas informācijas drošību, ko nodod vai ar ko apmainās saskaņā ar šo nolīgumu, un drošības jautājumos, kas izraisa kopīgu ieinte resētību. Šā lēmuma 12. pantā minētās iestādes rīko savstarpējas ar drošības jautājumiem saistītas konsultācijas un novērtējuma apmeklējumus, izvērtējot saskaņā ar minēto pantu attiecīgām iestādēm uzticēto drošības pasākumu efektivitāti.
10. pants
1. Šajā nolīgumā:
a) attiecībā uz ES – visu korespondenci sūta ar Padomes Kance lejas vadītāja starpniecību, un viņš to pārsūta dalībvalstīm un
3. pantā minētajām iestādēm vai struktūrām, ievērojot
2. punktu;
b) attiecībā uz Melnkalni – visu korespondenci sūta ar Meln kalnes misijas Eiropas Savienībā starpniecību Klasificētas informācijas aizsardzības direktorāta centrālajai kancelejai.
2. Vienas Puses sūtīto korespondenci, kas ir pieejama tikai konkrētiem kompetentiem tās ierēdņiem, struktūrām vai dienes tiem, izņēmuma gadījumos operatīvu iemeslu dēļ var adresēt vai tā var būt pieejama tikai konkrētiem kompetentiem otras Puses ierēdņiem, struktūrām vai dienestiem, kas īpaši izraudzīti par saņēmējiem, ņemot vērā viņu kompetenci un ievērojot informā cijas nepieciešamības principu. Attiecībā uz ES tādu korespon denci pēc vajadzības sūta ar Padomes Kancelejas vadītāja, Eiropas Komisijas Kancelejas vadītāja vai XXXX Xxxxxxxxxx vadī tāja starpniecību.
11. pants
Šā nolīguma īstenošanu pārrauga Melnkalnes ārlietu ministrs un Melnkalnes Klasificētas informācijas aizsardzības direktorāta direktors, Padomes ģenerālsekretārs un Eiropas Komisijas loceklis, kas atbild par drošības jautājumiem.
12. pants
1. Nolīguma īstenošanai trīs turpmāk norādītās iestādes kopīgi izstrādā drošības pasākumus, katra rīkojoties savu orga nizatorisko vadītāju vadībā un to vārdā, lai noteiktu standartus savstarpējai klasificētas informācijas aizsardzībai saskaņā ar šo nolīgumu:
— attiecībā uz klasificētu informāciju, ko saskaņā ar šo nolī gumu sniedz Melnkalnei, – Melnkalnes Klasificētas informā cijas aizsardzības direktorāts,
— attiecībā uz klasificētu informāciju, ko saskaņā ar šo nolī gumu sniedz ES, – Padomes Ģenerālsekretariāta Drošības birojs,
— attiecībā uz klasificētu informāciju, ko saskaņā ar šo nolī gumu sniedz vai ar ko apmainās Eiropas Komisijā un tās telpās, – Eiropas Komisijas Drošības direktorāts.
2. Pirms Puses saskaņā ar šo nolīgumu viena otrai nodod klasificētu informāciju vai apmainās ar to, šā panta 1. punktā minētās kompetentās drošības iestādes vienojas, ka saņēmēja Puse spēj aizsargāt informāciju atbilstīgi drošības pasākumiem, kas jāievieš saskaņā ar minēto punktu.
13. pants
1. Šā lēmuma 12. pantā minētās jebkuras Puses kompetentās iestādes nekavējoties informē otras Puses kompetento iestādi, ja ir aizdomas vai pierādījumi par to, ka ir notikusi minētās Puses sniegtas klasificētas informācijas neatļauta izpaušana vai pazau dēšana, un veic izmeklēšanu, kā arī paziņo izmeklēšanas rezul tātus otrai Pusei.
2. Kompetentās iestādes, kas minētas 12. pantā, izstrādā procedūras, kas jāievēro šādos gadījumos.
14. pants
Katra Puse sedz izdevumus, kas tai ir radušies, īstenojot šo nolīgumu.
15. pants
Nekas šajā nolīgumā nemaina starp Pusēm esošos nolīgumus vai pasākumus, ne arī nolīgumus starp Melnkalni un ES dalībval stīm. Šis nolīgums neliedz Pusēm slēgt citus nolīgumus par tādas klasificētas informācijas sniegšanu vai apmaiņu ar notei kumu, ka tie nav pretrunā ar šā nolīguma saistībām.
16. pants
Visas domstarpības starp Pusēm, kas rodas, interpretējot vai piemērojot šo nolīgumu, risina Pušu savstarpējās sarunās. Sarunu laikā abas Puses turpina pildīt visas savas saistības saskaņā ar šo nolīgumu.
17. pants
1. Šis nolīgums stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad Puses viena otrai ir rakstiski paziņojušas par to iekšējo procedūru pabeigšanu, kas vajadzīgas, lai šis nolīgums stātos spēkā.
2. Katra Puse dara zināmas otrai Pusei visas izmaiņas savos normatīvajos aktos, kas varētu ietekmēt klasificētas informācijas aizsardzību, kura minēta šajā nolīgumā.
3. Pēc jebkuras Puses lūguma šo nolīgumu var pārskatīt, lai apsvērtu iespējamos grozījumus.
4. Jebkuru grozījumu šajā nolīgumā veic vienīgi rakstiski, abām Pusēm savstarpēji vienojoties. Nolīgums stājas spēkā pēc savstarpējiem paziņojumiem, kā paredzēts saskaņā ar 1. punktu.
18. pants
Šo nolīgumu viena Puse var izbeigt, rakstiski par to paziņojot otrai Pusei. Šāda izbeigšana stājas spēkā sešus mēnešus pēc tam, kad otra Puse ir saņēmusi paziņojumu, bet tā neietekmē sais tības, kas jau ir radušās saskaņā ar šo nolīgumu. Konkrēti – visu klasificēto informāciju, kas ir nodota vai ar ko ir veikta apmaiņa saskaņā ar šo nolīgumu, joprojām aizsargā saskaņā ar še iz- klāstītajiem noteikumiem.
To apliecinot, attiecīgi pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu.
Briselē, 2010. gada trīspadsmitajā septembrī, divos eksemplāros, angļu valodā
Melnkalnes vārdā –
ārlietu ministrs
Eiropas Savienības vārdā –
Savienības Augstā pārstāve ārlietās un drošības politikas jautājumos