PASKAIDROJUMA RAKSTS
LV
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA
Briselē, 25.7.2005
COM(2005) 333 galīgā redakcija 2005/0135 (CNS)
Priekšlikums
PADOMES UN KOMISIJAS LĒMUMS
par zinātnes un tehnoloģijas sadarbības nolīguma noslēgšanu Eiropas Kopienas un Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses
PASKAIDROJUMA RAKSTS
1. Ar savu kopīgo 2002. gada 4. aprīļa lēmumu Padome un Komisija noslēdza nolīgumu par zinātnes un tehnoloģijas sadarbību starp Eiropas Kopienu un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses. Šis nolīgums stājās spēkā 2002. gada 1. jūnijā.
2. Šis nolīgums iesaistīja Šveici Piekto pamatprogrammu (EK un Euratom) īpašajās programmās un 9. panta 2. punktā paredzēja, ka to atjaunos gadījumā, ja Kopiena pieņemtu jaunas pamatprogrammas.
3. 2002. gada 7. jūnijā gatavojoties Sesto pamatprogrammu pieņemšanai (EK un Euratom), Šveices Konfederācija oficiāli lūdza Komisiju atjaunot minēto nolīgumu, lai piedalītos tajā.
4. Kopienu interesēs ir atjaunot šo nolīgumu, lai iesaistītu Šveices Konfederāciju Sestajās pamatprogrammās (EK un Euratom) un tādejādi paplašinātu Eiropas pētniecības telpu.
5. Līdz ar to Komisija 2002. gada 26. novembrī ierosināja Padomei pilnvarot Komisiju veikt nolīguma atjaunošanas sarunas lai iesaistītu Šveices Konfederāciju Sestajās pamatprogrammās (EK un Euratom). 2003. gada 20. februārī Padome piešķīra Komisijai pilnvaru apspriest minētā nolīguma atjaunošanu, tajā iekļaujot varbūtēju tā pagaidu piemērošanu, lai dotu iespēju Šveices Konfederācijas juridiskajām vienībām laicīgi piedalīties Sesto pamatprogrammu konkursos (EK un Euratom).
6. Šī nolīguma atjaunošana tika apspriesta saskaņā ar sarunu norādījumiem, kas pievienoti Padomes 2003. gada 20. februāra lēmumam. Šīs sarunas tika pabeigtas 2003. gada 5. septembrī, abu pušu pilnvarotiem pārstāvjiem parakstot līguma projektu, kas pievienots pielikumā.
7. 2003. gada 25. novembrī Komisija Padomei iesniedza Padomes lēmuma priekšlikumu, ar ko atļauj minētā līguma parakstīšanu. Padome pieņēma šo lēmumu 2003. gada 23. decembrī un šeit pievienotais nolīgums kopā ar tā pielikumiem tika parakstīts 2004. gada 16. janvārī Briselē.
8. Jaunais nolīgums pamatojas uz principiem, kurus iedibinājis iepriekšējais, jo īpaši attiecībā uz par Šveices Konfederācijas piedalīšanos Sesto pamatprogrammu (EK, Euratom) budžetos. Tomēr tas tika pielāgots, lai ņemtu vērā Sesto pamatprogrammu (EK un Euratom) īpašo iedabu. Turklāt nolīguma C pielikumā iekļauti jauni noteikumi attiecībā uz sadarbību starp Kopienu un Šveices Konfederāciju Kopienas līdzekļu kontroles jautājumos.
9. Visbeidzot, pēc Sesto pamatprogrammu stāšanās spēkā, ņemot vērā to, ka asociētās valstis ik gadu veic iemaksas attiecīgajos budžetos un ka tās atkarīgas no valsts budžeta, un termiņus sarunām par nolīguma atjaunošanu, šis nolīgums paredz, ka tas stāsies spēkā 2004. gada 1. janvārī un ka tā pagaidu piemērošana sāksies no šīs dienas, ja tas ir parakstīts, gadījumā ja to nenoslēgs laikus.
10. Nolīgumā paredzēts, ka tā parakstīšanas dienā autentiskas ir vienpadsmit oficiālās valodas. Regulas Nr. 1/19581 uzliek par pienākumu Eiropas Kopienai un Eiropas Atomenerģijas kopienai sagatavot vispārēji piemērojamos dokumentus visās dalībvalstu oficiālajās valodās, kas pēc paplašināšanās ir 20. Padomei tādēļ jāizlemj,
1 OV 401/58 6.10.1958. un OV 385/58 6.10.1958.
ka Komisija noslēdz nolīgumu tādā veidā, ka jauno dalībvalstu valodas ir autentiskas, tajā pašā laikā to oficiāli negrozot. Šis papildu nolīgums jāveido vēstuļu apmaiņas veidā, kas jāpievieno nolīguma pielikumā.
11. Ņemot vērā iepriekš minētos apsvērumus, Komisija ierosina Padomei:
– Xxxxxxxx vārdā un pēc apspriešanās ar Eiropas Parlamentu pieņemt zinātniskās un tehnoloģiskās sadarbības nolīgumu starp Eiropas Kopienām, no vienas, un Šveices Konfederāciju, no otras puses
– paziņot Šveices iestādēm, ka Eiropas Kopiena ir pabeigusi procedūras, kas nepieciešamas, lai nolīgums stātos spēkā.
2005/0135 (CNS)
Priekšlikums
PADOMES UN KOMISIJAS LĒMUMS
par zinātnes un tehnoloģijas sadarbības nolīguma noslēgšanu Eiropas Kopienas un Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME UN KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, jo īpaši tā 170. pantu saistībā ar 300. panta
2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,
ņemot vērā Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 101. panta otro daļu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu, ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu, tā kā:
(1) Komisija Xxxxxxx vārdā ir apspriedusi zinātnes un tehnoloģijas sadarbības nolīgumu ar Šveices Konfederāciju, paredzot tajā arī atjaunotā nolīguma pagaidu piemērošanu
(2) Šo nolīgumu parakstīja pušu pārstāvji Briselē 2004. gada 16. janvārī ar nosacījumu, ka to noslēgs vēlāk)
(3) Regulas Nr. 1/19582 Eiropas Kopienai un Eiropas Atomenerģijas kopienai uzliek par pienākumu sagatavot vispārēji piemērojamos dokumentus visu dalībvalstu oficiālajās valodās; Komisijai šis nolīgums jānoslēdz tā, lai jauno dalībvalstu valodas būtu autentiskas, kas izdarāms vēstuļu apmaiņas veidā, pievienojot to nolīguma pielikumā;
(4) Šis nolīgums ir jāapstiprina, IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Eiropas Kopienas un Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā tiek apstiprināts nolīgums par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību starp Eiropas Kopienām un Šveices Konfederāciju.
Komisija ir pilnvarota kopā ar Šveices Konfederāciju ar vēstuļu apmaiņas palīdzību apstiprināt, ka visas dalībvalstu valodas pēc 2004. gada 1. xxxxx xxxxxxxxxxxxxx ir autentiskas.
Nolīguma teksts pievienots šim lēmumam un vēstuļu apmaiņa pievienota nolīgumam.
2. pants
Padomes priekšsēdētājs Eiropas Kopienas vārdā un Komisijas priekšsēdētājs Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā sniedz nolīguma 14. pantā noteikto paziņojumu.
2 OV 401/58 6.10.1958. un OV 385/58 6.10.1958.
Briselē, […]
Xxxxxxx vārdā Xxxxxxxxx vārdā
priekšsēdētājs priekšsēdētājs
NOLĪGUMS PAR SADARBĪBU ZINĀTNES UN TEHNOLOĢIJAS
JOMĀ STARP EIROPAS KOPIENU UN EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENU, NO VIENAS PUSES,
UN ŠVEICES KONFEDERĀCIJU, NO OTRAS PUSES
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME Eiropas kopienas vārdā un EIROPAS KOPIENU KOMISIJA (turpmāk tekstā „Komisija”) Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā, turpmāk tekstā abas kopā „ Kopienas”,
no vienas puses, un
ŠVEICES FEDERĀLĀ PADOME Šveices Konfederācijas vārdā, turpmāk saukta "Šveice", no otras puses,
turpmāk tekstā „Puses”,
TĀ KĀ ciešas attiecības starp Šveici un Kopienām ir izdevīgas abām Pusēm
TĀ KĀ zinātniskā un tehniskā pētniecība svarīga Kopienām un Šveicei un tās savstarpēji ieinteresētas sadarboties šai jomā, lai labāk izmantotu resursus un izvairītos no nevajadzīgas dublēšanās
TĀ KĀ Šveice un Kopienas pašlaik strādā pētniecības programmās dažādās kopējo interešu jomās
TĀ KĀ Kopienām un Šveicei lietderīgi sadarboties šajās programmās Pušu kopīgajam labumam
TĀ KĀ Puses ir ieinteresētas veicināt savstarpēju savu pētniecības vienību piekļūšanu Šveices pētniecības un tehnoloģiju attīstības pasākumiem, no vienas puses, un Kopienu pamatprogrammām pētniecības un tehnoloģiju attīstības jomā, no otras puses;
TĀ KĀ Eiropas Atomenerģijas kopiena un Šveice 1978. gadā ir noslēgušas sadarbības nolīgumu vadāmas kodolsintēzes un plazmas fizikas jomā (turpmāk tekstā „nolīgums par kodolsintēzi”)
TĀ KĀ 1986. gada 8. janvārī Xxxxx noslēdza zinātnes un tehnoloģijas sadarbības pamatnolīgumu, kas stājās spēkā 1987. gada 17. jūlijā (turpmāk tekstā „pamatnolīgums”)
TĀ KĀ pamatnolīguma 6. pantā paredzēts, ka tajā atrunātā sadarbība tiks ieviesta ar piemērotiem nolīgumiem
TĀ KĀ Kopienas un Šveice 1999. gada 21. jūnijā parakstīja nolīgumu par sadarbību zinātnes un tehnoloģijas jomās3, kura piemērošana beidzās 2002. gada 31. decembrī
TĀ KĀ minētā nolīguma 9. panta 2. punktā paredzēta tā atjaunošana sakarā ar piedalīšanos jaunajās pētniecības un tehnoloģijas attīstības daudzgadīgajās programmās, pamatojoties uz kopīgi definētiem nosacījumiem
TĀ KĀ Eiropas Kopienas Sestā pamatprogramma pētniecības, tehnoloģiskās attīstības un demonstrāciju pasākumu jomās (2002.-2006.) (turpmāk tekstā „6. EK pamatprogramma”) ar Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 1513/2002/EK4 un Regulu (EK) Nr. 2321/20025, kā arī ar Padomes Lēmumiem Nr. 2002/834/EK6, 2002/835/EK7 un
3 OV L 114, 30.4.2002., 468. lpp.
4 OV L 232, 29.8.2002., 1. lpp.
5 OV L 355, 30.12.2002., 23. lpp.
2002/836/EK8 tika pieņemta un tā kā Eiropas Atomenerģijas kopienas Sestā pamatprogramma par pētniecības un mācību pasākumiem, kura turklāt sekmē Eiropas Pētniecības telpas izveidi (2002.-2006.), tika pieņemta ar Padomes Lēmumu Nr. 2002/668/Euratom9, Regulu (Euratom) Nr. 2322/200210 un Lēmumiem Nr. 2002/837/Euratom11 un Nr. 2002/838/Euratom12 (turpmāk tekstā „ EK un Euratom 6. pamatprogrammas”);
TĀ KĀ, neskarot Kopienas dibināšanas līgumu noteikumus, šis nolīgums un visas darbības saskaņā ar to nekādā veidā neietekmēs dalībvalstu tiesības uzsākt divpusējus pasākumus ar Šveici zinātnes, tehnoloģijas, kā arī pētniecības un attīstības jomās un nepieciešamības gadījumā slēgt par tiem nolīgumus
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. pants
Priekšmets
1. Veids un kārtība, kādā Šveice piedalās EK un Euratom 6. pamatprogrammu izpildē, tiek pilnībā noteikti ar šo nolīgumu, neskarot nolīguma par kodolsintēzi noteikumus. Šveicē reģistrētās juridiskās vienības ir tiesīgas piedalīties visās īpašajās programmās, kas attiecas uz EK un Euratom 6. pamatprogrammām.
2. Šveices juridiskās vienības var piedalīties Kopienu Kopīgā pētniecības centra pasākumos, ja šī piedalīšanās nav ietverta 1. panta noteikumos.
3. Kopienā reģistrētās juridiskās vienības, tostarp Kopīgais pētniecības centrs, var piedalīties Šveices pētniecības programmās un/vai projektos par tematiem, kas atbilst EK un Euratom 6. pamatprogrammu tematiem.
4. Šajā nolīgumā jēdziens „juridiska vienība” ir fiziska persona vai juridiska persona, kas izveidota saskaņā ar reģistrācijas valsts tiesību aktiem vai Kopienu tiesībām, kam ir juridiskas personas statuss un kas ir tiesīga savā vārdā uzņemties jebkāda veida tiesības un pienākumus. Tas attiecas jo īpaši uz universitātēm, pētniecības iestādēm, rūpniecības uzņēmumiem – tostarp mazajiem un vidējiem uzņēmumiem-un fiziskām personām.
2. pants
Sadarbības veidi un līdzekļi
Sadarbība izpaužas šādos veidos:
1. Šveicē reģistrētu juridisko vienību piedalīšanās visu EK un Euratom 6. pamatprogrammu ietvaros pieņemto īpašo programmu izpildē, pamatojoties uz un saskaņā ar nosacījumiem, kas definēti Eiropas Kopienas uzņēmumu, pētniecības centru un universitāšu dalības noteikumos attiecībā uz pētniecības, tehnoloģijas
6 OV L 294, 29.10.2002., 1. lpp.
7 OV L 294, 29.10.2002., 44. lpp.
8 OV L 294, 29.10.2002., 60. lpp.
9 OV L 232, 29.8.2002., 34. lpp.
10 OV L 355, 30.12.2002., 35. lpp.
11 OV L 294, 29.10.2002., 74. lpp.
12 OV L 294, 29.10.2002., 86. lpp.
attīstības un demonstrāciju pasākumiem un Eiropas Atomenerģijas kopienas pētniecības un mācību pasākumiem.
Attiecībā uz jebkuru netiešu EK 6. pamatprogrammas darbību, kas veikta saskaņā ar Eiropas Kopienu dibināšanas līguma 169. pantu, Šveices pieteikumus izskata kopā ar Eiropas Savienības dalībvalstīm, ievērojot nosacījumu, ka šajā netiešajā darbībā piedalās vismaz vēl divas dalībvalstis vai asociētās kandidātvalstis.
2. Šveices dalības maksa to programmu budžetos, kas pieņemtas EK un Euratom 6. pamatprogrammu izpildei, saskaņā ar 5. panta 2. punktā uzskaitītajiem nosacījumiem.
3. Kopienās reģistrēto juridisko vienību piedalīšanās Šveices Federālās padomes pieņemtajās pētniecības programmās un/vai projektos par tematiem, kas atbilst EK un Euratom 6. pamatprogrammu tematiem, saskaņā ar nosacījumiem un kārtību, kāda noteikta Šveices šai gadījumā piemērojamos noteikumos un ar katra projekta partneru un attiecīgās Šveices programmas pārvaldītāju piekrišanu. Kopienās reģistrētās juridiskās vienības, kas piedalās Šveices pētniecības programmās un/vai projektos pašas sedz savas izmaksas, tostarp savu daļu administratīvajos izdevumos un minēto projektu vispārējā pārvaldīšanā.
4. Papildus regulārai apmaiņai ar informāciju un dokumentiem par EK un Euratom 6. pamatprogrammu izpildi Pušu sadarbība var notikt šādos veidos un izmantojot šādus līdzekļus:
a) regulāra apmaiņa ar viedokļiem par Šveices un Kopienu pētniecības politikas un prognožu virzieniem un prioritātēm
b) apmaiņa ar viedokļiem par sadarbības perspektīvām un attīstību
c) savlaicīga apmaiņa ar informāciju par pētniecības programmu un projektu izpildi Šveicē un Kopienās un par šī nolīguma ietvaros uzsākto darbu rezultātiem;
d) kopīgas sanāksmes
e) vizītes un apmaiņa ar pētniekiem, inženieriem un tehniķiem
f) regulāri kontakti un pārraudzība starp Šveices un Kopienu programmu un projektu vadītājiem
g) ekspertu piedalīšanās semināros, simpozijos un darbsemināros.
3. pants
Pielāgojums
Sadarbību var jebkurā laikā pielāgot un paplašināt, noslēdzot savstarpēju nolīgumu starp Pusēm.
4. pants
Tiesības un pienākumi intelektuālā īpašuma jomā
1. Saskaņā ar A pielikumu un piemērojamām tiesībām Šveicē reģistrētām juridiskām vienībām, kas piedalās Kopienas pētniecības programmās, attiecībā uz īpašumu, informācijas izmantošanu un izplatīšanu un uz intelektuālo īpašumu, kas izriet no šīs piedalīšanās, ir tādas pašas tiesības un pienākumi kā Kopienās reģistrētām juridiskām
vienībām. Šis noteikums netiek attiecināts rezultātiem, kas iegūti projektos, kuri iesākti pirms šā nolīguma stāšanās spēkā.
2. Saskaņā ar A pielikumu un piemērojamām tiesībām Kopienās reģistrētām juridiskām vienībām, kas piedalās 2. panta 3. punktā minētajās Šveices pētniecības programmās un/vai projektos, attiecībā uz īpašumu, informācijas izmantošanu un izplatīšanu un uz intelektuālo īpašumu, kas izriet no šīs piedalīšanās, ir tādas pašas tiesības un pienākumi kā Šveicē reģistrētajām juridiskajām vienībām, kas piedalās šajās programmās un/vai projektos.
5. pants
Finanšu noteikumi
1. Saistības, ko Kopiena uzņēmusies pirms šā nolīguma stāšanās spēkā, kā arī saskaņā ar tām veiktie maksājumi neattiecas uz Šveici. Šveices finanšu iemaksas, kas saistītas ar tās piedalīšanos EK un Euratom 6. pamatprogrammu izpildē, nosaka proporcionāli un papildus summai, kas katru gadu Eiropas Savienības kopbudžetā tiek iedalīta Komisijas finanšu saistību izpildei paredzētajām saistību apropriācijām, kas izriet no tā, ka šajā nolīgumā ietverto programmu un darbību izpildei, pārvaldei un ekspluatācijai jāveic dažādi darbi.
2. Proporcionalitātes koeficients, kas nosaka Šveices iemaksas EK un Euratom 6. pamatprogrammās, izņemot programmu par kodolsintēzi, atbilst attiecībai starp Šveices iekšzemes kopproduktu un tirgus cenu un Eiropas Savienības dalībvalstu visu iekšzemes kopproduktu summu un tirgus cenu. Šveices iemaksas programmā par kodolsintēzi turpinās aprēķināt saskaņā ar noteikumiem, kas minēti nolīgumā par to.
Šo attiecību aprēķina, pamatojoties uz pēdējiem Eiropas Kopienu statistikas biroja datiem par to pašu gadu, kas pieejami Eiropas Savienības provizoriskā budžeta projekta publicēšanas dienā.
3. Noteikumi, kas nosaka Šveices finanšu iemaksas, sniegti B pielikumā.
6. pants
Šveices un Kopienu pētniecības komiteja
1. Šveices un Kopienu pētniecības komiteja, ko izveidoja ar pamatnolīgumu, izmeklē, vērtē un nodrošina šā nolīguma labu izpildi. Komitejai iesniedz jebkuru jautājumu par šā nolīguma izpildi vai interpretāciju.
2. Komiteja var nolemt mainīt atsauces uz C pielikumā minētajiem Kopienas tiesību aktiem.
7. pants
Līdzdalība
1. Neskarot 4. panta noteikumus, Šveicē reģistrētajām juridiskajām vienībām, kas piedalās EK un Euratom 6. pamatprogrammās, ir tādas pašas tiesības un līgumsaistības kā Kopienās reģistrētām vienībām.
2. Šveicē reģistrētām juridiskām vienībām nosacījumi un kārtība, kas piemērojama priekšlikumu iesniegšanā un novērtēšanā, kā arī līgumu piešķiršanā un noslēgšanā Kopienas programmu ietvaros ir tādi paši kā tie, kas piemērojami līgumiem, kas šo programmu ietvaros noslēgti ar Kopienās reģistrētām juridiskām vienībām.
3. Izvēloties Kopienas pētniecības un tehnoloģiskās attīstības programmām nepieciešamos vērtētājus vai neatkarīgus ekspertus, jāņem vērā pienācīgs skaits Šveices ekspertu.
4. Neskarot 1. panta 3. punkta, 2. panta 3. punkta un 4. panta 2. punkta noteikumus un neskarot iekšējos noteikumus, Kopienās reģistrētās juridiskās vienības saskaņā ar tādiem pašiem nosacījumiem un kārtību kā tā, kas attiecas uz Šveices partneriem, var piedalīties programmās un/vai projektos, kas saistīti ar 2. panta 3. punktā minētajām Šveices pētniecības programmām. Šveices iestādes var izveidot nosacījumu, ka vienas vai vairāku Kopienās reģistrētu juridisku vienību līdzdalība kādā projektā ir saistīta ar vismaz vienas Šveices vienības klātbūtni.
8. pants
Mobilitāte
Xxxxx Xxxx apņemas saskaņā ar spēkā esošajiem tiesību aktiem un nolīgumiem garantēt iebraukšanu un uzturēšanos pētniekiem, kas Šveicē un Kopienās piedalās pasākumos, uz kuriem attiecas šis nolīgums, un ko pavada-ciktāl tas nepieciešams labai plānotās darbības norisei-ierobežots skaits viņu pētniecības personāla.
9. pants
Pārskatīšana un turpmākā sadarbība
1. Ja Kopienas nolemj grozīt vai paplašināt savas pētniecības programmas, šo nolīgumu var pārskatīt vai paplašināt saskaņā ar kopīgi pieņemtiem nosacījumiem. Puses uzsāk informācijas un viedokļu apmaiņu par iecerēto pārskatīšanu vai paplašināšanu, kā arī par jebkuru jautājumu, kas tieši vai netieši ietekmē Šveices piedalīšanos EK un Euratom 6. pamatprogrammu jomās. Šveice saņem paziņojumu par pārskatīto vai paplašināto programmu precīzu saturu divas nedēļas pēc tam, kad tās pieņem Kopienas. Pētniecības programmu pārskatīšanas vai paplašināšanas gadījumā Šveice var denonsēt šo nolīgumu, paziņojot par to sešus mēnešus iepriekš. Trīs mēnešu laikā, skaitot no lēmuma pieņemšanas Kopienās, Puses paziņo viena otrai jebkuru nodomu denonsēt vai paplašināt šo nolīgumu.
2. Ja Kopienas pieņem jaunas pētniecības un tehnoloģiskās attīstības daudzgadīgās pamatprogrammas, šo nolīgumu var atjaunot vai no jauna apspriest saskaņā ar nosacījumiem, kurus Puses noteikušas savstarpēji vienojoties. Pētniecības komitejā Šveice/Kopienas Puses apmainās ar informāciju un viedokļiem par šādu programmu sagatavošanu vai par jebkuru citu jau uzsāktu vai plānotu pētniecības darbību.
10. pants
Saistība ar citiem starptautiskiem nolīgumiem
Šā nolīguma noteikumus piemēro, neskarot citos starptautiskos nolīgumos paredzētās priekšrocības, kas saista vienu no Pusēm un attiecas tikai uz šīs Puses teritorijā reģistrētām juridiskām vienībām.
11. pants
Darbības joma
Šo nolīgumu piemēro, no vienas puses, uz teritorijām, kurās darbojas Kopienas dibināšanas līgumi, un saskaņā ar minēto līgumu nosacījumiem, un uz Šveices teritoriju, no otras puses.
12. pants
Pielikumi
A, B un C pielikumi ir šā nolīguma neatņemama daļa.
13. pants
Grozījumi un denonsēšana
1. Šo nolīgumu noslēdz uz EK un Euratom 6. pamatprogrammu darbības laiku.
2. Šo nolīgumu var grozīt tikai rakstiskā veidā, abām Pusēm vienojoties. Grozījumu spēkā stāšanās procedūra ir identiska procedūrai, ko piemēro šim nolīgumam.
3. Katra no Pusēm var denonsēt šo nolīgumu jebkurā brīdī, sešus mēnešus iepriekš paziņojot par to rakstiski.
4. Denonsēšanas brīdī un/vai šā nolīguma izbeigšanās brīdī (termiņa beigās) iesāktās darbības un projekti turpinās līdz to pabeigšanai saskaņā ar šajā nolīgumā izklāstītajiem nosacījumiem. Kopīgi vienojoties, Xxxxx nokārto citas iespējamās denonsēšanas sekas.
14. pants
Spēkā stāšanās un pagaidu piemērošana
1. Puses ratificē vai noslēdz šo nolīgumu saskaņā katra ar saviem noteikumiem. Tas stājas spēkā dienā, kad publicēts pēdējais paziņojums par šim nolūkam nepieciešamo procedūru pabeigšanu, un ir piemērojams no 2004. gada 1. janvāra.
2. Ja parakstītā nolīguma ratificēšanas vai noslēgšanas procedūras nav pabeigtas 2003. gadā, Xxxxx piemēro šo nolīgumu uz laiku, sākot no 2004. gada 1. janvāra, un līdz tas stājas spēkā.
Ja viena no Pusēm informē otru Pusi, ka tā nolīgumu nenoslēgs, tās vienojas par turpmāko:
– Kopienas atlīdzina Šveicei tās iemaksas Eiropas Savienības kopbudžetā, kas minētas 2. panta 2. punktā
– tomēr no minētās atmaksas summas Kopienas atskaita naudas līdzekļus, ko tās piešķīrušas Šveicē reģistrētu juridisko vienību dalībai netiešajās darbībās, tostarp arī 2. panta 1. punktā minētās atmaksas
Briselē
– projekti un pasākumi, kas uzsākti šīs pagaidu piemērošanas laikā un kas joprojām nav pabeigti iepriekšminētā paziņojuma brīdī, turpinās līdz to pabeigšanai saskaņā ar šajā nolīgumā minētajiem nosacījumiem.
Šis nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros angļu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, itāļu, portugāļu, somu, spāņu, vācu un zviedru valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.
Eiropas Kopienu vārdā Šveices Konfederācijas vārdā
A PIELIKUMS
INTELEKTUĀLĀ ĪPAŠUMA TIESĪBU PIEŠĶIRŠANAS PRINCIPI
I. Darbības joma
Šajā nolīgumā vārdkopa „intelektuālais īpašums” tiek lietota nozīmē, kas tai dota 1967. gada
14. jūlijā Stokholmā parakstītajā Pasaules intelektuālā īpašuma organizācijas dibināšanas konvencijas 2. pantā.
Šajā nolīgumā „zināšanas” ir rezultāti, tostarp informācija, neatkarīgi no iespējām tos aizsargāt, kā arī autortiesības un tiesības, kas attiecas uz minēto informāciju un ir radušās, iesniedzot reģistrācijas pieteikumu vai saņemot patentus, dizainparaugus, augu šķirnes, papildu aizsardzības sertifikātus vai līdzīgas aizsardzības formas.
II. Pušu juridisko vienību intelektuālās īpašuma tiesības
1. Katra Puse nodrošina, ka intelektuālā īpašuma tiesības otrajai Pusei, kas piedalās saskaņā ar šo nolīgumu veiktos pasākumos, kā arī šīs piedalīšanās rezultātā radušās tiesības un pienākumus ievēro saskaņā ar attiecīgām starptautiskām konvencijām, kas Pusēm saistošas, un proti, ar ADPIC nolīgumu (nolīgums par intelektuālā īpašuma tiesību aspektiem tirdzniecībā, ko pārvalda Pasaules Tirdzniecības organizācija), Bernes konvenciju (1971. gada Parīzes akts) un Parīzes konvenciju (1967. gada Stokholmas akts).
2. Šveicē reģistrētām juridiskām vienībām, kas piedalās kādā EK un Euratom 6. pamatprogrammu netiešā darbībā, ir tiesības un pienākumi intelektuālā īpašuma tiesību jomā saskaņā ar nosacījumiem, kas minēti Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 2321/200213, Padomes Regulā Nr. 2322/2002 (Euratom)14, kā arī ar Kopienām noslēgtajā līgumā, saskaņā ar 1. punktu.
Ja Šveice piedalās kādā no EK un Euratom 6. pamatprogrammu netiešām darbībām saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 169. pantu, tai ir tādas pašas tiesības un pienākumi intelektuālā īpašuma jomā kā dalībvalstīm, kas tajā piedalās, proti, kādas tās minētas attiecīgajā Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumā, kā arī ar Eiropas Kopienu noslēgtajā līgumā, saskaņā ar 1. punktu.
3. Vienā no Eiropas Savienības dalībvalstīm reģistrētām juridiskām vienībām, kas piedalās Šveices pētniecības programmās un/vai projektos, ir tādas pašas tiesības un pienākumi intelektuālā īpašuma jomā kā Šveicē reģistrētām juridiskām vienībām, kas piedalās šajās pētniecības programmās vai projektos, saskaņā ar 1. punktu.
III. Pušu intelektuālā īpašuma tiesības
1. Ja vien nav panākta cita vienošanās starp Pusēm, uz zināšanām, ko Puses radījušas, veicot pasākumus saskaņā ar šā nolīguma 2. panta 4. punktu, piemērojami šādi noteikumi:
a) Puse, kas radījusi zināšanas, ir to īpašniece. Ja nav iespējams veiktajos darbos noteikt katras Puses attiecīgo daļu, šīs zināšanas ir Pušu kopīpašums.
b) Puse, kas ir zināšanu īpašniece, piešķir otrai Pusei tiesības piekļūt savām zināšanām, ievērojot šā nolīguma 2. panta 4. punktā minētos pasākumus.
13 OV L 355, 30.12.2002., 23. lpp.
14 OV L 355, 30.12.2002., 35. lpp.
c) Netiek iekasēts maksājums par tiesību piešķiršanu piekļūt zināšanām.
2. Ja vien nav panākta cita vienošanās starp Pusēm, attiecībā uz zinātniska rakstura literāriem darbiem ievērojami šādi noteikumi:
a) Līdzko viena Puse žurnālos, rakstos, ziņojumos un grāmatās, kā arī videodokumentos un programmatūrās publicē tehnisku un zinātnisku informāciju un rezultātus, kas iegūti no saskaņā ar šo nolīgumu veiktām darbībām, otrajai Pusei tiek piešķirta vienkārša, neatceļama un bezmaksas pasaules licence attiecīgo darbu tulkošanai, pielāgošanai, nodošanai un izplatīšanai.
b) Visos ar autortiesībām aizsargātajos datu un informācijas eksemplāros, kas paredzēti publiskai izplatīšanai un izstrādāti saskaņā ar šo daļu, jānorāda autora vai autoru vārdi, izņemot gadījumus, kad autors īpaši atsakās no sava vārda minēšanas. Tajos arī skaidri saredzamā vietā jābūt norādei uz abu Pušu kopīgo atbalstu.
3. Ja vien nav panākta cita vienošanās starp Pusēm, attiecībā uz neizpaužamo Pušu informāciju ievērojami šādi noteikumi:
a) Brīdī, kad otrajai Pusei tiek nodota informācija par darbībām, kas veiktas saskaņā ar šo nolīgumu, katra Puse nosaka to informāciju, ko tā uzskata par neizpaužamu.
b) Šā nolīguma pielietošanas īpašajiem mērķiem adresāta Puse var uz savu atbildību nodot neizpaužamu informāciju iestādēm vai personām, kas atrodas tās pakļautībā.
c) Ar nosacījumu, ka adresāta Puse iepriekš saņem rakstisku piekrišanu no Puses, kas sniedz neizpaužamu informāciju, tā var izplatīt šo informāciju plašākā apjomā, nekā tas paredzēts 3. punkta b) apakšpunktā. Puses sadarbojas, lai izveidotu procedūru par iepriekšēju rakstisku atļauju pieprasīšanu un izsniegšanu, kas nepieciešama plašākai izplatīšanai, un katra Puse piešķir šo rakstisko atļauju saskaņā ar savām iekšējām nostādnēm, noteikumiem un tiesību aktiem.
d) Nedokumentārai neizpaužamai informācijai vai citai konfidenciālai informācijai, kuru sniedz saskaņā ar šo nolīgumu organizētu Pušu pārstāvju semināru vai citu sanāksmju laikā, vai informācijai, kas saistīta ar personāla norīkošanu darbā, ar iekārtu vai netiešo darbību izmantošanu, jāpaliek konfidenciālai ja minēto neizpaužamo un citu konfidenciālo vai īpašo informāciju adresātu informē par šīs informācijas konfidenciālo raksturu vēl pirms tā tiek nodota, saskaņā ar 3. punktu.
e) Katra Puse nodrošina to, ka neizpaužamā informācija, ko tā saņēmusi saskaņā ar 3. punkta a) un d) apakšpunktu, tiek aizsargāta saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem. Ja viena no Pusēm konstatē, ka tā nav spējīga vai nebūs spējīga ievērot 3. punkta a) un
d) apakšpunkta noteikumus attiecībā uz informācijas neizplatīšanu, tā nekavējoties informē par to otru Pusi. Tādā gadījumā Puses apspriežas par turpmāko rīcību.
B PIELIKUMS
FINANŠU NOTEIKUMI, KAS REGLAMENTĒ ŠĀ NOLĪGUMA 5. PANTĀ MINĒTĀS ŠVEICES IEMAKSAS
I. Finansiālās līdzdalības noteikšana
1. Komisija iespējami īsā laikā, bet ne vēlāk kā katra finanšu gada 1. septembrī sniedz Šveicei šādas ziņas kopā ar atbilstošiem dokumentiem:
a) saistību apropriāciju summas Eiropas Savienības provizoriskā budžeta projekta izdevumu pārskatā attiecībā uz divām pamatprogrammām,
b) aptuvenos iemaksu apjomus no provizoriskā budžeta projekta attiecībā uz Šveices piedalīšanos abās pamatprogrammās.
Tomēr, lai atvieglotu iekšējās budžeta procedūras, Komisijas dienesti vēlākais līdz katra gada 30. maijam sniedz attiecīgās orientējošās summas.
2. Pēc kopbudžeta galīgās pieņemšanas Komisija paziņo Šveicei iepriekšminētās summas, kas uzrādītas izdevumu pārskatā par Šveices piedalīšanos.
II. Maksājumu procedūras
1. Vēlākais līdz katra finanšu gada 15. jūnijam un 15. novembrim Komisija adresē Šveicei pieprasījumu par tās iemaksām, pamatojoties uz šo nolīgumu. Šie pieprasījumi paredzēti, lai segtu attiecīgi:
– sešas divpadsmitās daļas no Šveices iemaksām vēlākais līdz 20. jūlijam un
– sešas divpadsmitās daļas no tās iemaksām vēlākais līdz 15. decembrim.
Tomēr abu pamatprogrammu pēdējā izpildes gada laikā visa Šveices iemaksu summa jāiemaksā vēlākais līdz 20. jūlijam.
2. Šveices iemaksas tiek izteiktas un maksātas euro.
3. Šveice veic savas iemaksas saskaņā ar šo nolīgumu un saskaņā ar grafiku, kas minēts
1. punktā. Jebkurš iemaksu kavējums rada soda procentus, kuru apjoms ir vienāds ar mēneša starpbanku likmi (EURIBOR), kas minēts „Telerate” 248. lappusē. Šo likmi var paaugstināt par 1,5% par katru kavēto mēnesi. Palielinātā likme tiek piemērota visam kavējuma periodam. Tomēr kavējuma procenti tiek iekasēti tikai gadījumos, kad iemaksa tiek veikta vairāk nekā trīsdesmit dienas pēc 1. punktā paredzētajiem termiņiem.
4. Šveices pārstāvju un ekspertu ceļa izdevumus, kas saistīti ar viņu piedalīšanos pētniecības komiteju darbā un divu pamatprogrammu izpildē, Komisija atlīdzina uz tādiem pašiem pamatiem un procedūrām ka tās, kas ir spēkā Kopienu dalībvalstu pārstāvjiem un ekspertiem.
III. Izpildes nosacījumi
1. Šveices finanšu iemaksas abās pamatprogrammās saskaņā ar šā nolikuma 5. pantu attiecībā uz šo finanšu gadu nemainās.
2. Katra finanšu gada (n) beigās, kontus slēdzot, ieņēmumu un izdevumu pārskata sagatavošanas nolūkā Komisija veic kontu izlīdzināšanu attiecībā uz Šveices dalību, ņemot vērā finanšu gada laikā veiktās izmaiņas, kas radušās pārskaitījumu, dzēsumu, pārgrāmatošanu, papildbudžetu vai budžeta grozījumu rezultātā. Šī izlīdzināšana
notiek pirmās iemaksas laikā attiecībā uz gadu n+1. Tomēr šī izlīdzināšana tiek veikta vēlākais ceturtā gada jūlijā pēc abu pamatprogrammu slēgšanas,
Šveices veiktie maksājumi tiek ieskaitīti Kopienas programmās kā budžeta ieņēmumi, kas paredzēti noteiktai budžeta pozīcijai Eiropas Savienības kopbudžeta ieņēmumu tāmē.
IV. Informēšana
1. Vēlākais katra finanšu gada 31. maijā (n+1) tiek sastādītas un paziņotas Šveicei zināšanai abu pamatprogrammu apropriācijas, kas attiecas uz iepriekšējo finanšu gadu (n), saskaņā ar Komisijas ieņēmumu un izdevumu pārskatu.
2. Komisija paziņo Šveicei visus citus vispārēja rakstura finanšu datus, kas attiecas uz abu asociētajām valstīm pieejamo pamatprogrammu izpildi.
C PIELIKUMS
FINANŠU KONTROLE ATTIECĪBĀ UZ ŠVEICES DALĪBNIEKIEM KOPIENAS PROGRAMMĀS, UZ KURĀM ATTIECAS ŠIS NOLĪGUMS
I. Tiešais paziņojums
Komisija bez starpniekiem sazinās ar EK un Euratom 6. pamatprogrammu dalībniekiem, kas reģistrēti Šveicē, un ar to apakšuzņēmējiem. Šīs personas tieši Komisijai var iesniegt visu nepieciešamo informāciju un dokumentus, kas tām jāziņo, pamatojoties uz instrumentiem, uz kuriem atsaucas šis nolīgums, un uz līgumiem, kas noslēgti, lai tos ieviestu.
II. REVĪZIJAS
1. Saskaņā ar 2002. gada 25. xxxxxx Xxxxxx (EK, EURATOM) Nr. 1605/2002 un 2002. gada 23. decembra Regulu (EK, EURATOM) Nr. 2342/2002, kā arī ar citiem tiesību aktiem, uz kuriem atsaucas šis nolīgums, līgumos, kas noslēgti ar Šveicē reģistrētiem programmas dalībniekiem, var iekļaut prasību veikt zinātniskās, finanšu, tehnoloģiskās un citas revīzijas, ko jebkurā brīdī pie viņiem vai viņu apakšuzņēmējiem var veikt Komisijas darbinieki vai citas tās pilnvarotas personas.
2. Komisijas darbiniekiem un citām tās pilnvarotām personām pareizai revīzijas izpildei jānodrošina atbilstoša pieeja atrašanās vietām (teritorijām), darbiem un dokumentiem, kā arī visai nepieciešamajai informācijai, tostarp arī elektroniskā formātā. Līgumos, kas noslēgti saskaņā ar instrumentiem, uz kuriem atsaucas šis nolīgums, skaidri jānorāda šīs piekļuves tiesības.
3. Eiropas Revīzijas palātai ir tādas pašas tiesības kā Komisijai.
4. Revīzijas var veikt pēc tam, kad beidzies EK un Euratom 6. pamatprogrammu vai šā nolīguma termiņš saskaņā ar attiecīgo līgumu nosacījumiem.
5. Šveices Federālo finanšu biroju iepriekš informē par revīzijām, kas tiks veiktas Šveices teritorijā. Šī informācija nav juridisks pamats, lai veiktu šīs revīzijas.
III. Kontroles uz vietas
1. Šā nolīguma ietvaros Komisija (OLAF) ir pilnvarota Šveices teritorijā veikt kontroles un pārbaudes uz vietas saskaņā ar 1996. gada 11. novembra Padomes Regulas (EK, EURATOM) Nr. 2185/96 nosacījumiem un kārtību.
2. Kontroles un pārbaudes uz vietas gatavo un vada Komisija ciešā sadarbībā ar Šveices Federālo finanšu biroju vai ar citām Šveices kompetentām iestādēm, ko ieteicis Šveices Federālā finanšu birojs un kas laicīgi tiek informētas par kontroles un pārbaudes priekšmetu, mērķi un juridisko pamatu, lai tās spētu sniegt visu nepieciešamo palīdzību. Šai nolūkā kompetentu Šveices iestāžu darbinieki var piedalīties kontrolēs un pārbaudēs uz vietas.
3. Ja Šveices iesaistītās iestādes to vēlas, tās var piedalīties kontrolēs un pārbaudēs uz vietas kopā ar Komisiju.
4. Ja EK un Euratom 6. pamatprogrammu dalībnieki pretojas kontrolei vai pārbaudei uz vietas, Šveices iestādes saskaņā ar valsts tiesību aktiem sniedz Komisijas pārbaudītājiem nepieciešamo palīdzību, lai viņiem būtu iespējams veikt kontroles un pārbaudes uz vietas.
5. Visīsākajā laikā Komisija paziņo Šveices Federālajai finanšu birojam par jebkuru gadījumu vai jebkurām aizdomām attiecībā uz kādu pārkāpumu, par ko tā uzzinājusi,
veicot kontroli vai pārbaudi uz vietas. Jebkurā gadījumā Komisijai jāinformē iepriekšminētā iestāde par savu kontroļu un pārbaužu rezultātiem.
IV. Informācija un konsultācija
1. Lai pareizi īstenotu šo pielikumu, Šveices un Kopienas kompetentās iestādes regulāri apmainās ar informāciju un apspriežas, ja viena no tām to pieprasa.
2. Šveices kompetentās iestādes bez kavēšanās informē Komisiju par katru tām zināmu faktu, kas ļautu pieņemt, ka pastāv pārkāpumi attiecībā uz līgumu noslēgšanu un izpildi saskaņā ar instrumentiem, uz kuriem atsaucas šis nolīgums.
V. Konfidencialitāte
Uz informāciju, kas nodota vai iegūta saskaņā ar šo pielikumu, neatkarīgi no tās formas, attiecas dienesta noslēpuma noteikumi, un tai piešķirta līdzīga aizsardzība, kāda paredzēta Šveices tiesību aktos un Kopienas iestādēs piemērojamos atbilstošos noteikumos. Šo informāciju nedrīkst nodot citām personām, kā tikai tām, kas Kopienas vai Šveices iestādēs ieņemamā amata sakarā ar tām iepazīstinātas, nedz arī lietot to citiem mērķiem, kā tikai tiem, kas nodrošina Pušu finanšu interešu efektīvu aizsardzību.
VI. Administratīvie pasākumi un sankcijas
Neskarot Šveices krimināltiesību piemērošanu, Komisija var uzlikt administratīvos pasākumus un sankcijas saskaņā ar Padomes 2002. gada 25. xxxxxx Xxxxxx (EK, EURATOM) Nr. 1605/2002 un 2002. gada 23. decembra Regulu (EK, EURATOM) Nr. 2342/2002, kā arī ar 1995. gada 18. decembra Regulu (EK, EURATOM) Nr. 2988/95 par Eiropas Kopienu finanšu interešu aizsardzību.
VII. Atgūšana un izpilde
Komisijas lēmumi, kas pieņemti saskaņā ar EK 6. pamatprogrammu šī nolīguma darbības jomas ietvaros un kas uzliek finansiālas saistības personām, kas nav valstis, ir piemērojami Šveicē. Izpildes rīkojums tiek izsniegts bez citas kontroles, tikai Šveices valdības nozīmēta iestāde pārbauda tā autentiskumu un paziņo par to Komisijai. Piespiedu piemērošana notiek saskaņā ar Šveices procedūras noteikumiem. Rīkojuma ar lēmumu par izpildi likumīgumu kontrolē Eiropas kopienu tiesa.
Eiropas Kopienu Tiesas spriedumus, kas pieņemti saskaņā ar kādu no EK un Euratom 6. pamatprogrammu līgumu kompromisa klauzulām, izpilda ar tādiem pašiem nosacījumiem.
D PIELIKUMS VĒSTUĻU APMAIŅAS PROJEKTS
EIROPAS KOMISIJA
PĒTNIECĪBAS ĢENERĀLDIREKTORĀTS
Ģenerāldirektors
Briselē,
RTD/AM/IB D(2004)
Šveices Konfederācijas vēstniekam
Atsauce: Zinātnes un tehnoloģijas sadarbības nolīgums starp ES un Šveices Konfederāciju
Par nolīguma piemērošanu pēc ES paplašināšanās 2004. gada 1. maijā.
Jūsu ekselence,
Pēc 2004. gada 1. maija, kad Eiropas Savienība paplašināšanās rezultātā palielinājās līdz 25 dalībvalstīm, mūsu tiesību akti (nolīgumi u.c.), kas ir spēkā pēc pievienošanās dienas, ir jāpielāgo atbilstoši pievienošanās līgumam un no tā izrietošajiem tiesību aktiem.
Nolīgums par sadarbību zinātnes un tehnoloģijas jomās, ar ko Šveice pievienojās Sestajām pamatprogrammām un ko 2004. gada 16. janvārī tā parakstīja ar ES-15 un EURATOM-15, tādējādi tiks noslēgts ar ES-25 un EURATOM-25.
Mēs esam vienisprātis, ka termins „Eiropas Kopiena” nolīguma pašreizējos tekstos no 2004. gada 1. xxxxx xxxxxxxx uz 25 dalībvalstīm. No juridiskā viedokļa raugoties, nolīgumā jauno dalībvalstu valodas netiek uzskatītas par autentiskām, bet nolīgums ir saistošs jaunajām dalībvalstīm.
Tā kā Regulā Nr. 1, ar ko nosaka ES lietojamās valodas, noteikts, ka vispārēji piemērojamus dokumentus Kopiena sagatavo visās 20 oficiālajās valodās, Padome nolēma uzskatīt jauno dalībvalstu valodas par autentiskām, nepieņemot oficiālus nolīguma grozījumus. Oficiāla, Padomes Nolīgumu birojā reģistrētu vēstuļu apmaiņa piešķir šai procedūrai juridisku spēku.
Lūdzu atsūtiet apstiprinājumu, ka Jūsu valsts iestādes piekrīt iepriekšminētajam, tādējādi padarot minēto procedūru juridiski saistošu.
Būšu pateicīgs saņemt Jūsu apstiprinājumu iespējami īsākā laikā, lai turpinātu darbu. Pateicībā par Xxxx izpratni un gaidot Jūsu atbildi par iepriekšminētajiem jautājumiem, Ar cieņu,
Achilleas MITSOS
LEGISLATIVE FINANCIAL STATEMENT
1. NAME OF THE PROPOSAL:
Proposal for a Decision of the Council and of the Commission on the signature on behalf of the European Community and the European Atomic Energy Community of the Agreement on Scientific And Technological Cooperation between the European Communities of the one part and the Swiss Confederation of the other part
2. ABM/ABB FRAMEWORK
Policy area(s) concerned and associated activity/activities:
08.81 Policy strategy and coordination for DG RTD
3. BUDGET LINES
3.1. Budget lines (operational lines and related technical and administrative assistance lines (ex-BA lines)) including headings:
– Participation in indirect action by Swiss entities, as well as costs in connection with the implementation of the Agreement (workshops, seminars, meetings) will be charged to the specific budget lines for the specific programmes of the Framework Programmes of the European Community and of the European Atomic Energy Community (xx 01.05.03).
– Swiss participation
Chapter 60 (revenue), Articles 10.02.05, 10.03.04, 02.03.03, 06.06.04, 08.12.03, 09.04.04,
11.05.02 (expenditure) (Title 3). Switzerland's contribution to the Framework Programmes’ budget will be proportionate to its GDP compared with that of the Union (see point 2.5), with the exception of its contribution to the budget of the priority thematic area of research "Controlled thermonuclear fusion" in the Euratom Framework Programme, where its contribution will be proportionate to its GDP compared with the sum of its GDP plus that of the Union. It will be allocated to the various specific programmes of the Framework Programme in proportion to their budgets.
3.2. Duration of the action and of the financial impact:
1 January 2004 to 31 December 2006. Renewal arrangements are laid down in Article 9 of the Agreement.
3.3. Budgetary characteristics (add rows if necessary):
Budget line | Type of expenditure | New | EFTA contribution | Contributions from applicant countries | Heading in financial perspective | |
xx.01.05.03 | NCE | NDA15 | NO | YES | YES | No 3 |
4. SUMMARY OF RESOURCES
4.1. Financial resources
4.1.1. Summary of commitment appropriations (CA) and payment appropriations (PA)
EUR million (to 3 decimal places)
15 Non-differentiated appropriations.
Expenditure type | Section No | Year n | n + 1 | n + 2 | n + 3 | n + 4 | n + 5 and later | Total |
Operational expenditure 16
Commitment appropriations (CA) | 8.1 | a | |||||||
Payment appropriations (PA) | b |
Administrative expenditure included in reference amount 17
Technical & administrative assistance (NDA) | 8.2.4 | c |
TOTAL REFERENCE AMOUNT
Commitment appropriations | a+c | ||||||||
Payment appropriations | b+c |
Administrative expenditure not included in reference amount 18
Human resources and associated expenditure (NDA) | 8.2.5 | d | |||||||
Administrative costs, other than human resources and associated costs, not included in reference amount (NDA) | 8.2.6 | e |
Total indicative financial cost of action
TOTAL CA including cost of human resources | a+c +d+ e | ||||||||
TOTAL PA including cost of human resources | b+c +d+ e |
Co-financing details
If the proposal involves co-financing by Member States, or other bodies (please specify which), an estimate of the level of this co-financing should be indicated in the table below (additional lines may be added if different bodies are foreseen for the provision of the co- financing):
16 Expenditure that does not fall under Chapter xx 01 of the Title xx concerned.
17 Expenditure within article xx 01 04 of Title xx.
18 Expenditure within chapter xx 01 other than articles xx 01 04 or xx 01 05
EUR million (to 3 decimal places)
Co-financing body | Year n | n + 1 | n + 2 | n + 3 | n + 4 | n + 5 and later | Total | |
…………………… | f | |||||||
TOTAL CA including co-financing | a+c+d +e+f |
4.1.2. Compatibility with financial programming
X Proposal is compatible with existing financial programming.
🞎 Proposal will entail reprogramming of the relevant heading in the financial perspective.
🞎 Proposal may require application of the provisions of the Interinstitutional Agreement 19 (flexibility instrument or revision of the financial perspective).
4.1.3. Financial impact on revenue
🞎 Proposal has no financial implications on revenue
X Proposal has financial impact – the effect on revenue is as follows:
NB: All details and observations relating to the method of calculating the effect on revenue are shown in a separate annex.
EUR million (to one decimal place)
Prior to | Situation following action | ||||||||
action | |||||||||
Budget line | Revenue | [Year n-1] | [Year n] | [Year n] | [Year n] | [Year n] | [Year n] | [Year n]20 | |
xx.00.00.00 | x) Revenue in absolute terms | ||||||||
b) Change in revenue | Δ | 133.5 | 139.4 | 143.5 |
4.2. Human resources FTE (including officials, temporary and external staff) – see details under point 8.2.1.
Annual requirements | 2004 | 2005 | 2006 |
Total number of human resources | 1 | 1 | 1 |
Use of existing human resources. The Commission is not requesting additional staff to manage the agreement.
5. CHARACTERISTICS AND OBJECTIVES
19 See points 19 and 24 of the Interinstitutional agreement.
20 Additional columns should be added if necessary i.e. if the duration of the action exceeds 6 years.
Details of the context of the proposal are required in the Explanatory Memorandum. This section of the Legislative Financial Statement should include the following specific additional information:
5.1. Need to be met in the short or long term
This legislative proposal is the last stage before the ratification of the agreement aimed at fully associating Switzerland in the activities of the Sixth Framework Programme.
5.2. Value-added of Community involvement and coherence of the proposal with other financial instruments and possible synergy
Community funding is indispensable as the planned cooperation forms part of the implementation of the Framework Programmes, including the budget section: participation by Switzerland in the specific programmes and administrative expenditure by the Community side (missions by experts and EU officials; organisation of workshops, seminars and meetings in the European Community and Switzerland).
5.3. Objectives, expected results and related indicators of the proposal in the context of the ABM framework
The Agreement should enable Switzerland and the Community to derive mutual benefit from the scientific and technical progress achieved through their reciprocal research programmes, with participation by the Swiss scientific community and industry in programmes under the Framework RTD Programmes of the European Communities and non-subsidised participation in Swiss publicly financed research activities by entities established in the Community.
Beneficiaries in the European Community and Switzerland will be the scientific community, industry and the population generally, thanks to the direct and indirect impact of cooperation.
5.4. Method of implementation (indicative) X Centralised management
X directly by the Commission
🞎 indirectly by delegation to:
🞎 Executive Agencies,
🞎 bodies set up by the Communities, as referred to in Art. 185 of the Financial Regulation,
🞎 national public-sector bodies/bodies with a public- service mission.
🞎 Shared or decentralised management
🞎 with Member States
🞎 with third countries
🞎 Joint management with international organisations (please specify)
Comments:
6. MONITORING AND EVALUATION
6.1. Monitoring system
The Commission departments will regularly evaluate all the actions carried out under the cooperation agreement, which will also be subject to a joint annual evaluation by the Community and Switzerland. This evaluation will cover:
(a) Performance indicators
– number of proposals put forward by Switzerland per specific programme compared with the number of proposals selected for funding under the programme
– number of proposals put forward by Switzerland compared with the number of proposals selected for funding under the Framework Programmes
– number of proposals put forward under the specific programmes of the Framework Programmes compared with the relative share (1%) of Switzerland's participation in those programmes
– number of Swiss proposals selected for funding in the specific programmes of the Framework Programme compared with Switzerland's relative participation in those programmes.
(b) Gathering of information:
On the basis of data from the specific programmes of the Framework Programmes.
(c) Overall evaluation:
At the end of the Sixth Framework Programmes, the Commission will evaluate all the cooperation actions covered by the Agreement.
6.2. Evaluation
6.2.1. Ex-ante evaluation
A study on the impact of the agreement associating Switzerland in the Fifth Framework Programmes was carried out in order to evaluate the merits of its association in FP6.
6.2.2. Measures taken following an intermediate/ex-post evaluation (lessons learned from similar experiences in the past)
The relevant partners on both sides will be informed about the practical arrangements for taking part in the specific programmes under the Framework Programmes. The information will be passed on in accordance with the recommendations of the Joint Cooperation Committee.
6.2.3. Terms and frequency of future evaluation
The Parties to the Agreement will evaluate the application thereof annually in the meetings of the Joint Research Committee referred to in Article 6 thereof. Renewal of this Agreement will also be submitted for assessment by each of the Parties, which could include an impact assessment entrusted to third parties.
7. ANTI-FRAUD MEASURES
When the implementation of the Framework Programmes calls for the use of external contractors or entails granting financial contributions to third parties, the Commission will carry out financial audits, where appropriate, in particular if it has reasons to doubt the realistic nature of work performed or described in the activity reports.
The Community's financial audits will be carried out either by its own staff or by accounting experts approved according to the law of the audited party. The Community will choose the latter freely, while avoiding any risks of conflicts of interest which might be indicated to it by the party subject to the audit.
In addition, the Commission will make sure, in carrying out the research activities, that the financial interests of the European Communities are protected by effective checks and, in case of detected irregularities, deterrent and proportionate measures and sanctions.
In order to achieve this aim, rules on checks, measures and sanctions, with reference to Regulations Nos 2988/95, 2185/96, 1073/99 and 1074/99, will be incorporated in all contracts used in the implementation of the Framework Programmes.
In particular, the following points will have to be provided for in the contracts:
the introduction of specific contractual clauses to protect the financial interests of the EC in carrying out checks and controls in relation to the work performed
the participation of administrative inspectors in the field of fraud-fighting, in accordance with Regulations Nos 2185/96, 1073/1999 and 1074/1999
the application of administrative sanctions for all intentional or negligent irregularities in the implementation of the contracts, in accordance with Framework Regulation No 2988/95, including a black-listing mechanism
the fact that possible recovery orders in case of irregularities and fraud be enforceable according to Article 256 of the EC Treaty and Article 164 of the EAEC Treaty.
In addition and as routine measures, a control programme in respect of scientific and budgetary aspects will be carried out by the DG Research staff responsible. Local inspections will be carried out by the European Court of Auditors.
Finally, Xxxxx C to the draft Agreement provides for recognition by Switzerland of the Community's right to conduct on-the-spot inspections on the premises of Swiss entities receiving funds from the Framework Programmes, together with recognition of the enforceability of recovery orders issued on the basis of Article 256 of the EC Treaty, the enforceability of judgments of the Court of Justice of the European Communities and arrangements for cooperation between the Swiss and Community authorities.
8. DETAILS OF RESOURCES
8.1. Objectives of the proposal in terms of their financial cost
Commitment appropriations in EUR million (to 3 decimal places)
(Headings of Objectives, actions and outputs should be provided) | Type of output | Av. cost | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 and later | TOTAL | |||||||
No. outputs | Tota l cost | No. outputs | Tota l cost | No. outputs | Tota l cost | No. outputs | No. outputs | Tota l cost | No. outputs | Tota l cost | ||||||
OPERATIONAL OBJECTIVE No.1 21……… | ||||||||||||||||
Action 1………………. | ||||||||||||||||
-Output 1 | ||||||||||||||||
-Output 2 | ||||||||||||||||
Action 2………………. | ||||||||||||||||
-Output 1 | ||||||||||||||||
Sub-total Objective 1 | ||||||||||||||||
OPERATIONAL OBJECTIVE No.2 1……… | ||||||||||||||||
Action 1………………. | ||||||||||||||||
-Output 1 |
21 As described under Section 5.3
LV 26 LV
Sub-total Objective 2 | ||||||||||||||||
OPERATIONAL OBJECTIVE No n 1 | ||||||||||||||||
Sub-total objective n 1 | ||||||||||||||||
TOTAL COST |
LV 27 LV
8.2. Administrative expenditure
8.2.1. Number and type of human resources
Types of post | Staff to be assigned to management of the action using existing and/or additional resources (number of posts/FTEs) | ||||||
Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 | ||
Officials or temporary staff22 (XX 01 01) | A*/AD | ||||||
B*, C*/AST | |||||||
Staff financed23 by art. XX 01 02 | |||||||
Other staff24 financed by art. XX 01 04/05 | |||||||
TOTAL |
8.2.2. Description of tasks deriving from the action
Management of the agreement will entail frequent missions by EU experts and officials to Switzerland
8.2.3. Sources of human resources (statutory)
(When more than one source is stated, please indicate the number of posts originating from each of the sources)
X Posts currently allocated to the management of the programme to be replaced or extended
🞎 Posts pre-allocated within the APS/PDB exercise for year n
🞎 Posts to be requested in the next APS/PDB procedure
🞎 Posts to be redeployed using existing resources within the managing service (internal redeployment)
🞎 Posts required for year n although not foreseen in the APS/PDB exercise of the year in question
22 Cost of which is NOT covered by the reference amount
23 Cost of which is NOT covered by the reference amount
24 Cost of which is included within the reference amount
8.2.4. Other administrative expenditure included in reference amount (XX 01 04/05 – Expenditure on administrative management)
EUR million (to 3 decimal places)
Budget line (number and heading) | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 and later | TOTAL |
1 Technical and administrative assistance (including related staff costs) | |||||||
Executive agencies25 | |||||||
Other technical and administrative assistance | |||||||
-intra muros | |||||||
-extra muros | |||||||
Total technical and administrative assistance |
8.2.5. Financial cost of human resources and associated costs not included in the reference amount
EUR million (to 3 decimal places)
Type of human resources | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 and later |
Officials and temporary staff (XX 01 01) | ||||||
Staff financed by Art XX 01 02 (auxiliary, END, contract staff, etc.) (specify budget line) | ||||||
Total cost of Human Resources and associated costs (NOT in reference amount) |
Calculation– Officials and temporary agents Reference should be made to Point 8.2.1, if applicable Calculation– Staff financed under Art. XX 01 02
Reference should be made to Point 8.2.1, if applicable
8.2.6 Other administrative expenditure not included in reference amount
25 Reference should be made to the specific legislative financial statement for the Executive Agency(ies) concerned.
EUR million (to 3 decimal places)
Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 and later | TOTAL | |
XX 01 02 11 01 – Missions | |||||||
XX 01 02 11 02 – Meetings & Conferences | |||||||
XX 01 02 11 03 – Committees26 | |||||||
XX 01 02 11 04 – Studies & consultations | |||||||
XX 01 02 11 05-Information systems | |||||||
2 Total other management expenditure (XX 01 02 11) | |||||||
3 Other expenditure of an administrative nature (specify including reference to budget line) | |||||||
Total administrative expenditure, other than human resources and associated costs (NOT included in reference amount) |
Calculation-Other administrative expenditure not included in reference amount
26 Specify the type of committee and the group to which it belongs.
Annex
Method of calculating the effect on revenue
Switzerland's contribution to the EC and Euratom Framework Programmes will be proportionate to the ratio between its GDP and that of the Union, with the exception of its contribution to the budget of the priority thematic area of research "Controlled thermonuclear fusion" in the Euratom Framework Programme, where its contribution will be proportionate to the ratio between its GDP and the sum of its GDP and that of the Union. This distinction laid down in Article 5(2) of the Agreement is maintained.
Estimated contribution to 6th FPs based on 2001 GDP (EUROSTAT, statistics in focus-theme 2:
GDP 2001 (Mio €)
GDP EUR 15 | 8.859.870,929 |
GDP Switzerland | 274.662,029 |
Ratio (hors “Fusion”) | 3.100 % |
Ratio “Fusion” | 3.007 % |
Estimated Contribution (€million)
Year | Budget: Budget (EC + Euratom except Fusion) | Contribution EC + Euratom except Fusion) | Budget: (Fusion) | Contribution (Fusion) | Total estimated contribution |
2004 | 4.156,7 | 128,9 | 153,3 | 4,6 | 133,5 |
2005 | 4.344,6 | 134,7 | 155,4 | 4,7 | 139,4 |
2006 | 4.476,0 | 138,7 | 159,0 | 4,8 | 143,5 |
Total | 12.977,3 | 402,3 | 467,7 | 14,1 | 416,4 |
– Enlarging the budget to EUR 25 will have an effect both on calculation of the proportionality factor and on the total budgets for 2004 to 2006 (adaptation of the Sixth Framework Programme).
– The proportionality factors for 2005 and 2006 will also be adjusted in line with GDP trends at the time of publication of each preliminary draft budget.
– Only operating expenditure is counted in the case of the Fusion Programme. The corresponding administrative expenditure is not charged action by action, but for the Euratom Framework Programme as a whole, in accordance with the ABB structure.