LĪGUMS
Mobilās
putnu aizbaidīšanas un uzskaites sistēmas iegāde
(identifikācijas
Nr. NBS NP 2.RNC 2016/56)
|
CONTRACT
Mobile
bird scaring and registration system
(Identification
No.: NBS NP 2.RNC 2016/56)
|
Rembates
pagastā 2017.gada ___. ________
|
Rembates
parish ____________, 2017
|
Latvijas
Republikas Nacionālo bruņoto spēku Nodrošinājuma
pavēlniecības 2.reģionālais nodrošinājuma centrs,
turpmāk tekstā -
2.RNC,
vienotais reģistrācijas numurs 90009227961, kas darbojas
pamatojoties NP 2.RNC nolikuma pamata, tā komandiera
pulkvežleitnanta Xxxxxx Xxxxxxxx personā,
(turpmāk – “Pasūtītājs”),
no vienas puses, un
„Scarecrow
Bio-Acoustic Systems” Ltd., reģistrēts
Lielbritānijas uzņēmumu reģistrā ar vienoto reģistrācijas
Nr.01568506, (turpmāk – “Izpildītājs”),
tās direktora
Xxx
Xxxxxxx personā,
kas darbojas uz statūtu pamata, no otras puses,
abi
kopā saukti „Puses”
un katrs atsevišķi „Puse”,
pamatojoties
uz iepirkuma "Mobilās
putnu aizbaidīšanas un uzskaites sistēmas iegāde",
identifikācijas
Nr. NBS NP 2.RNC 2016/56, rezultātiem 2017.gada 20.februāra
protokolā, noslēdz šādu līgumu (turpmāk tekstā –
„Līgums”):
|
The
2nd Regional Logistics Centre of the Logistics Command of National
Armed Forces of the Republic of Latvia,
hereinafter - 2nd
RLC,
registration No.90009227961, which works according 2nd
RLC regulation, represented by Commander
lieutenant colonel Xxxxxx Xxxxxxxx,
(hereinafter – “Contracting
authority”),
as one Party, and
Scarecrow
Bio-Acoustic Systems LTD., registered
on State Enterprise Centre of Registers of the Great Britain with
Registration No.GB680026946
(hereinafter
- „Contractor”)
represented by Director
Mr.Xxx Xxxxxxx,
acting on the basis of statutes, as the Other party,
together
referred to as “Parties”
and separately as “Party”,
on
the basis of the results of the Procurement “Mobile
bird scaring and registration system”,
Identification
No. NBS NP 2.RNC 2016/56,
recorded
in the meeting minutes of February 20th,
2017, No. NBS NP 2.RNC 2016/56, conclude the following contract
(hereinafter - the „Contract”).
|
LĪGUMA
PRIEKŠMETS
Pasūtītājs
pasūta, un Izpildītājs
veic mobilās putnu aizbaidīšanas un uzskaites sistēmas
piegādi un Pasūtītāja
personāla apmācību (turpmāk tekstā – „Prece”);
Preces
tehniskā
specifikācija
ir noteikta Līguma pielikumā „Tehniskā specifikācija”
(turpmāk tekstā – „Tehniskā specifikācija”);
Preces
apraksts, cena, piegādes un apmācības noteikumi noteikti
saskaņā ar Izpildītāja
piedāvājumu Iepirkumā (turpmāk - Piedāvājums).
|
SUBJECT
OF CONTRACT
Contracting
authority orders
and Contractor
shall
take
mobile
bird
scaring
and
accounting
system
delivery
and
Contractor
authority
training
of
staff
(hereinafter – “Good”);
The
Technical specification of the Good
is
determined in Annex of the Contract
“Technical specification” (hereinafter – “Technical
specification”);
The
description and price of the Good
and
training, as well as the terms and conditions of the Contract
have been determined in accordance with the Contractor`s
offer (hereinafter – the Offer).
|
LĪGUMA
KOPĒJĀ SUMMA
Līguma
kopējā summa par Līguma
1.1.punktā
minētās Preces
piegādi
un
apmācību
bez
PVN ir GBP
22075.00 (divdesmit
divi tūkstoši septiņdesmit pieci Lielbritānijas mārciņas
un 00 centi);
Līguma
kopējā
summā ir iekļautas visas ar Līguma
izpildi
saistītas izmaksas un visi valsts un pašvaldību noteiktie
nodokļi un nodevas;
Visus
vietējos nodokļus un nodevas sedz Pasūtītājs.
|
TOTAL
CONTRACT AMOUNT
Total
Contract
amount for the Good
delivery and training mentioned in Clause 1.1., not including
VAT is GBP
22075.00
(twenty-two thousand and seventy-five pounds and 00 cents);
Total
Contract
amount includes all costs related to Contract
execution and all state and municipal taxes and duties;
All
local duties and/or taxes applicable in Latvia shall be born by
the Contracting
Authority.
|
PUŠU
PIENĀKUMI
Izpildītājs:
veic
Preces
piegādi un apmācību Pasūtītāja
norādītajā vietā – „NBS Aviācijas bāze”, Ķeguma
novads, Rembates pagasts, Latvija, LV-5016, saskaņā ar Līguma
noteikumiem
un Tehnisko specifikāciju;
ir
atbildīgs par spēkā esošo darba drošības un aizsardzības,
vides aizsardzības, valsts ugunsdrošības un citu normatīvo
aktu, kas attiecas uz Līguma
izpildi, prasību ievērošanu;
dod
garantiju Precei
un
pilda garantijas saistības;
iepazīstina
Pasūtītāju
ar patiesu un pilnīgu informāciju par Preci,
tās kvalitāti
un
nodod Pasūtītājam
visu ar Preci
saistīto dokumentāciju;
Līguma
prasībām
neatbilstošas un/vai nekvalitatīvas Preces
piegādes
gadījumā novērš neatbilstības un trūkumus uz sava rēķina
Līgumā
noteiktajos
termiņos.
Pasūtītājs:
pieņem
Līguma
prasībām atbilstošo, kvalitatīvo Preci,
ja tā piegādāta saskaņā ar Līguma
noteikumiem un Tehnisko specifikāciju;
samaksā
par pieņemto Preci
Līgumā noteiktajā
kārtībā.
|
RESPONSIBILITIES
OF THE PARTIES
Contractor:
provide
delivery of the Good
and training at the location indicated by the Contracting
authority
– „NAF
Aviation Base”, Rembates parish, Kegums county, Latvia,
LV-5016,
according
to the terms and conditions of the Contract
and Technical specification;
shall
be responsible for complying with valid labour safety and
protection regulations, environment protection regulations,
state fire safety regulations and other regulatory enactments
related to the execution of the Contract;
shall
ensure warranty for Good
and shall fulfil warranty liabilities;
shall
provide Contracting
authority
with truthful and thorough information about the Good,
its quality and shall transfer all documentation related to the
Good;
in
case of delivery of the Good
that does not comply with the requirements of the Contract,
and/or is of low quality, the Contractor
shall eliminate non-compliance and deficiencies at its own
expenses with the deadline and conditions set forth in the
Contract.
Contracting
authority:
shall
accept the qualitative Good
if it has been delivered in accordance with the Contract
requirements and technical specification;
shall
pay for the received Good
in accordance with the terms of payment of the Contract.
|
PRECES
PIEGĀDES UN UZSTĀDĪŠANAS VEIKŠANAS KĀRTĪBA
Izpildītājs
veic Preces
piegādi
un apmācību Līguma 3.1.1.punktā
norādītajā
vietā ne vēlāk kā 60 (sešdesmit) kalendāro dienu laikā
pēc šī Līguma
spēkā stāšanās dienas;
Izpildītājs
pirms
Preces
piegādes,
saskaņo elektroniski ar Līguma 11.7.punktā norādīto
Pasūtītāja
iepirkuma atbildīgo amatpersonu konkrētu Preces
piegādes
un apmācības laiku;
Izpildītājs
uzņemas pilnu atbildību par Preces
nozaudēšanu vai bojājumiem līdz Preces
pavadzīmes - rēķina abpusējas parakstīšanas;
Preces
pieņemšanas fakts tiek noformēts abām Pusēm
parakstot
Preces
pavadzīmi
– rēķinu;
Pasūtītājs
pirms Preces
pavadzīmes
- rēķina parakstīšanas pārbauda Preci
un ir tiesīgs neparakstīt Preces
pavadzīmi
- rēķinu, ja tā nav kvalitatīva, nav atbilstoša
Līguma
nosacījumiem un Tehniskajai specifikācijai un/vai Izpildītājs
nav iesniedzis visu ar Preci
saistīto dokumentāciju, uzaicinot Izpildītāju
sastādīt divpusēju aktu par konstatētajām neatbilstībām.
Izpildītājam
pēc paziņojuma saņemšanas 42 (četrdesmit divu) stundu laikā
xxxxxxxxx Xxxxxxxxxx
norādītajā
vietā. Izpildītāja
neierašanās gadījumā Pasūtītājam
ir tiesības sastādīt aktu bez Izpildītāja
piedalīšanās, pieaicinot neieinteresētu personu;
4.5.punktā
noteiktajā gadījumā Izpildītājam
ir pienākums novērst trūkumus
un
pildīt Līgumā
7.1.punktā
noteiktās termiņa nokavējuma sankcijas, ja termiņš ir
nokavēts;
Nekvalitatīvas
vai Līguma
noteikumiem neatbilstošas Preces
trūkumu novēršanas termiņš ir 15 (piecpadsmit) kalendārās
dienas no akta par konstatētajām neatbilstībām sastādīšanas
dienas;
Pēc
Preces
pieņemšanas,
jebkurš strīda jautājums attiecībā uz Preces
kvalitāti,
tiek risināts saskaņā ar garantijas noteikumiem.
|
TERMS
OF GOODS DELIVERY AND INSTALLATION
Contractor
delivers
the Good
and provide training to the location indicated by the
Contracting
authority (Clause
3.1.1.)
within
sixty (60) calendar days after the Contract
has
come into force;
Before
delivery of the Good
Contractor
coordinates (in writing) with the Contracting
authority’s
responsible person for procurement
indicated
in Clause 11.7.;
Contractor
accepts
full responsibility for accidental loss or damages of the Good
until the Goods transfer and acceptance invoice have been signed
by both parties.
The
acceptance of the Good
is recorded by mutually signing the invoice of Good
acceptance and transfer;
Before
signing the invoice of Good
acceptance and transfer, the Contracting
authority
is entitled to examine the Good
and has the right to refuse to sign the invioce of Good
acceptance and transfer if the Good
is of low quality or it has not been delivered according to the
terms and conditions of the Contract
and Technical specification and/or Contractor
has not provided all documentation relating of the Good.
In such a case, the Contracting
authority
invites Contractor
to prepare a bilateral statement on detected deficiencies.
Within forty two (42) hours from the moment of receipt of the
notice Contractor
shall arrive at the Contracting
authority’s
specified location where the Good
is. In case the Contractor
fails to arrive, the Contracting
authority
has the right to prepare the statement without Contractor’s
attendance in the presence of an external uninterested person;
In
cases mentioned in Clause 4.5, the Contractor
is obligated to eliminate the deficiencies and pay contractual
penalties mentioned in Clause 7.1. if the deadline has been
exceeded;
The
deadline for eliminating deficiencies in case the delivered Good
is of low quality or does not comply with the terms of the
Contract is 15 (fifteen) calendar days from the day the
statement of the detected deficiencies has been prepared;
After
the acceptance of the Good,
any
issues regarding the quality of the Good
are solved in accordance with warranty terms and conditions.
|
KVALITATĪVĀ
UN LĪGUMA PRASĪBĀM ATBILSTOŠA PRECE
Ar
Līguma prasībām atbilstošu, kvalitatīvu Preci
šī
Līguma
ietvaros saprotama Prece,
kas atbilst Līguma
noteikumiem,
Tehniskajai specifikācijai un Izpildītāja
piedāvājumam,
kā arī Latvijas Republikas normatīvajos aktos noteiktajām
prasībām.
|
QUALITATIVE
GOOD COMPLYING WITH THE REQUIREMENTS OF CONTRACT
Within
the framework of this Contract
qualitative Good
and
Good
that
complies with the terms of the Contract
is the Good
that complies with the terms and conditions of the Contract,
Technical specification and Contractor’s
Offer, as well as requirements of the regulatory enactments of the
Republic of
Latvia.
|
NORĒĶINU
KĀRTĪBA
Pasūtītājs
samaksā
par kvalitatīvo, Līguma
noteikumiem un Latvijas Republikas normatīvajiem aktiem
atbilstoši piegādāto Preci
GBP (saskaņā ar Līguma
2.1.punktu), veicot pārskaitījumu uz Līgumā
norādīto Izpildītāja
norēķinu kontu.
Pasūtītājs
veic
samaksu
šādā kārtībā:
samaksā
priekšapmaksu 20% (divdesmit) procentu apmērā no Preces
cenas 10 (desmit) darba dienu
laikā pēc Līguma
spēkā stāšanās un Piegādātāja
rēķina saņemšanas dienas;
6.2.2.atlikušo
summu 80% (astoņdesmit) procentu apmērā no Preces
cenas
samaksā 30 (trīsdesmit) kalendāro dienu laikā pēc
kvalitatīvas un Līguma
prasībām atbilstošas Preces
piegādes dienas, pavadzīmes - rēķina abpusējas parakstīšanas
dienas;
6.2.3.
summu par apmācību, saskaņā ar Izpildītāja
tehnisko/finanšu piedāvājumu, samaksā 30 (trīsdesmit)
kalendāro dienu laikā pēc apmācības veikšanas un sertifikātu
par apmācību izsniegšanas.
Par
samaksas dienu tiek uzskatīta diena, kad Pasūtītājs
veicis pārskaitījumu Izpildītāja
norādītajā norēķinu kontā.
Katra
no Pusēm
sedz savus izdevumus par banku pakalpojumiem, kas saistīti ar
naudas pārskaitījumiem.
Ja
piegādāta Līguma
prasībām neatbilstoša vai nekvalitatīva Prece,
par ko Līgumā
noteiktā kārtībā sastādīts akts, samaksa tiek veikta pēc
konstatēto Preču
trūkumu un nepilnību novēršanas.
|
TERMS
OF PAYMENT
Contracting
authority pays
for delivered Good
that are of adequate quality, comply with the terms and
conditions of the Contract
and regulatory enactments of the Republic of Latvia by bank
transfer to the Contractor’s
bank account in GBP.
Contracting
authority pays
in
the following order:
6.2.1.
the Contracting
authority
pays an advance payment in the amount of twenty percent (20%) of
the Good
price within 10 (ten) working days after the day the Contract
has
come into force and Contractor’s
invoice
has been received;
6.2.2.
the remaining payment in the amount of eighty percent (80%) of the
total Good
price is paid within 30 (thirty) calendar days after the day the
Goods
of adequate quality and complying with the terms and conditions of
the Contract
has been supplied, the invoice of acceptance and transfer for the
Goods
has been mutually signed;
6.2.3.the
amount of training in accordance with the Contractor’s
technical/ financial offer, pay to the 30 (thirty) calendar days
after the completion of the training and on the training
certificate issued.
The
date of the payment shall be the day when Contracting
authority
has
conducted the transfer to Contractor’s
bank account which has been specified in invoice.
Each
Party covers its own expenses bank services related to money
transfers.
If
the Goods
of insufficient quality or not complying with Contract
requirements has been delivered, and an appropriate statement
according to the terms of the Contract
has been prepared, the payment is done after the detected
deficiencies have been eliminated.
|
7.PUŠU
MANTISKĀ ATBILDĪBA
Ja
Izpildītājs
nepiegādā Preci Līguma
4.1.punktā noteiktā termiņā un/vai nenovērš Preces
trūkumus un nepilnības Līguma
4.7.punktā noteiktajos termiņos, tad Pasūtītājam
ir tiesības piemērot līgumsodu. Šajā gadījumā Izpildītājs
maksā Pasūtītājam
līgumsodu 0,1 % (vienas desmitdaļas no procenta) apmērā no
Līguma kopējās summas
par katru nokavēto dienu, bet ne vairāk kā 10 % (desmit
procenti) no pasūtītās Preces
summas 10 (desmit) kalendāro dienu laikā no Pasūtītāja
izrakstītā
rēķina par līgumsodu nosūtīšanas
dienas. Līgumsoda samaksa neatbrīvo Puses
no saistību izpildes.
Ja
Pasūtītājs
neveic Līgumā
noteikto maksājumu par Preci
Līgumā
noteiktajā termiņā, tad Izpildītājam
ir tiesības piemērot
līgumsodu. Šajā gadījumā Pasūtītājs
maksā Izpildītājam
līgumsodu 0,1 % (vienas desmitdaļas no procenta) apmērā no
nesamaksātās summas par katru nokavēto dienu, bet ne vairāk
kā 10 % (desmit procenti) no termiņā nesamaksātās summas 10
(desmit) kalendāro dienu laikā no Izpildītāja
izrakstītā rēķina par līgumsodu nosūtīšanas
dienas. Līgumsoda samaksa neatbrīvo Pasūtītāju
no saistību izpildes.
|
PARTIES
LIABILITIES
If
the Contractor
fails to deliver the Good
by the deadline set forth in Clause 4.1. and/or fails to
eliminate any deficiencies by the deadline set forth in Clause
4.7., the Contracting
authority
has the right to impose contractual
penalty. In such a case the Contractor
shall pay the Contracting
authority
for each day of delay a contractual penalty in the amount of 0,1
% (one tenth of one percent) of the total contract amount for
each day of delay, but not more than 10% (ten percent) of the
total amount of Contract, within 10 (ten) calendar days after
the day the Contracting
authority
has sent the invoice for contractual penalties. The payment of
penalty does not release Parties
from the Contract
obligations.
If
the Contracting
authority
fails to do payments of the Contract
within the deadlines set forth in the Contract,
the Contractor
has the right to impose contract penalty. In such a case the
Contracting
authority
pays the Contactor
the penalty for each day of delay in the amount 0,1 % (one tenth
of one percent) of unpaid sum, but not more than 10% (ten
percent) of the unpaid sum, within 10 (ten) calendar days after
the day the Contractor
has sent the invoice for contractual penalties. The payment of
penalty does not release from the Contract
obligations.
|
GARANTIJAS
SAISTĪBAS
Izpildītājs
uzņemas garantijas saistības Precei
36
(trīsdesmit sešus) mēnešus
no
Preces
pavadzīmes - rēķina abpusējas parakstīšanas dienas.
Izpildītājs
garantē,
ka šajā termiņā Prece
saglabā pienācīgu kvalitāti, drošumu un pilnīgas
lietošanas īpašības.
Par
Preces
trūkumu
novēršanas gadījumu Puses
sastāda aktu, kurā norādīts trūkuma veids un novēršanas
kārtība.
Ja
Pasūtītājs
šī
Līguma 8.1. punktā minētajā laikā konstatē, ka Prece
zaudējusi
atbilstošo kvalitāti, drošības vai darboties spējas, tad
Pasūtītājs
rakstiski
paziņo
par to Izpildītājam
10
(desmit) kalendāro dienu laikā pēc fakta konstatācijas,
uzaicinot Izpildītāju
sastādīt
divpusēju aktu par konstatētajiem trūkumiem. Izpildītāja
pārstāvim
pēc paziņojuma saņemšanas 2 (divu) darba dienu laikā ir
xxxxxxxxx Xxxxxxxxxx
norādītajā
vietā. Izpildītāja
pārstāvja
neierašanās gadījumā Pasūtītājam
ir
tiesības sastādīt aktu bez Izpildītāja
piedalīšanās,
pieaicinot neieinteresētu personu.
Izpildītājs
uz
sava rēķina novērš konstatētos trūkumus 15 (piecpadsmit)
kalendāro dienu laikā no 8.3.punktā noteiktā akta
sastādīšanas dienas;
Izpildītājam
nav
pienākums mainīt bojāto Preci,
ja
tā savu kvalitāti zaudējusi Pasūtītāja
nepareizas ekspluatācijas dēļ.
|
WARRANTY
LIABILITIES
Contractor
undertakes warranty liabilities for the Good
for a period of 36 (thirty six) months from the day the Invoice
of Good acceptance and transfer has been signed by both Parties.
During this period the Contractor
ensures that the Good
will maintain sufficient quality, safety and full operational
capacity.
In
Good
deficiency
preclusion cases, Parties
shall prepare a statement that contains information on the type
of disruption/deficiency and elimination process.
If
during the period mentioned in Clause 8.1. the Contracting
authority
concludes that the Good
has
lost adequate quality, safety or operational characteristics and
there are deficiencies in the functionality of the Good,
the Contracting
authority
shall inform the Contractor
within ten (10) calendar days after establishing the fact, by
inviting the Contractor
to prepare a bilateral statement on detected deficiencies.
Contractor’s
representative shall arrive to the location specified by the
Contracting
authority
within two (2) working days after the receipt of notice. In case
Contractor’s
representative fails to arrive, Contracting
authority
has the right to prepare the statement without the Contractor’s
attendance in the presence of an external uninterested person.
Contractor
shall eliminate the deficiencies at its own expense within 15
(fifteen) calendar days from the day the statement defined in
Clause 8.3. has been prepared;
Contractor
does
not have an obligation to replace the Good
that
has lost its quality because the Contracting
authority has
not observed usage instructions.
|
NEPĀRVARAMA
VARA
Puses
tiek atbrīvotas no Līguma
saistību izpildes, ja iestājas nepārvaramas varas apstākļi.
Pie nepārvaramas varas apstākļiem tiek pieskaitīti:
ugunsgrēks, plūdi, zemestrīce, valdības lēmumi, rīkojumi
un citi ārkārtēja rakstura negadījumi, ko Puses
nevarēja
iepriekš paredzēt.
Gadījumā,
ja iestājas Līguma
9.1.punktā noteiktie nepārvaramas varas apstākļi, Līgumā
noteiktie termiņi tiek pagarināti attiecīgi par tādu laika
periodu, par kādu nepārvaramas varas apstākļi aizkavējuši
Līguma
izpildi.
Puses
par Līguma
izpildi traucējoša negadījuma sākuma laiku un izbeigšanos 5
(piecu) kalendāro dienu laikā informē otru Pusi.
Nesavlaicīga paziņojuma gadījumā vainīgā Puse
netiek atbrīvota no saistību izpildes.
Ja
nepārvaramas varas apstākļu dēļ Preces
piegāde aizkavējas vairāk kā par 30 (trīsdesmit)
kalendārajām dienām, katra no Pusēm
ir tiesīga vienpusēji atkāpties no Līguma
par to rakstveidā brīdinot otru Pusi
5 (piecas) kalendārās dienas iepriekš.
|
FORCE
MAJEURE
Parties
are freed from fulfillment of Contract
liabilities in cases of circumstances of force majeure. Force
majeure circumstances include: fire, flood, earthquake,
government decisions, orders and other accidents of extreme
nature that the Parties
could not have foreseen.
In
case of the force majeure circumstances defined in Clause 9.1.
of the Contract,
the terms set in the Contract
are extended for a period that corresponds to the period of the
force majeure that delayed the execution of the Contract,
Parties
must inform one another about the beginning and the end of an
accident interfering with execution of the Contract
within 5 (five) calendar days. In the event of delayed
notification the Party at fault shall not be freed from
fulfillment of the obligations
If
due to circumstances of force majeure execution of the Service
is delayed for more than thirty (30) calendar days, Parties have
the right to unilaterally withdraw from the Contract
notifying the other Party in writing five (5) calendar days in
advance.
|
STRĪDU
IZSKATĪŠANA UN LĪGUMA IZBEIGŠANA
Strīdus
un nesaskaņas, kas var rasties Līguma
izpildes rezultātā vai sakarā ar Līgumu,
Puses
atrisina savstarpēju pārrunu ceļā. Ja Puses
nevar panākt vienošanos, tad domstarpības risināmas Latvijas
Republikas tiesā saskaņā ar Latvijas Republikas normatīvajiem
aktiem.
Puses
var izbeigt Līgumu
pirms Līguma
termiņa beigām Pusēm
savstarpēji
vienojoties.
Pasūtītājam
ir tiesības vienpusēji atkāpties no Līguma
bez Izpildītāja
piekrišanas šādos gadījumos:
ja
Izpildītājs
kavē
Līguma
4.1.punktā minēto Preces
piegādes
termiņu vairāk par 30 (trīsdesmit) kalendārām dienām;
ja
Izpildītājs
kavē Līguma
4.6.punktā minēto Preces
trūkumu
novēršanas termiņu vairāk par 10 (desmit) kalendārajām
dienām;
ja
Izpildītājs
nepilda garantijas saistības.
Līguma
10.3.1., 10.3.2., 10.3.3. apakšpunktā noteiktajos gadījumos
Līgums
uzskatāms par izbeigtu septītajā dienā pēc Pasūtītāja
paziņojuma par atkāpšanos (ierakstīta vēstule) izsūtīšanas
dienas.
Izbeidzot
Līgumu 10.3.1., 10.3.2. un 10.3.3. apakšpunktā noteiktajos
gadījumos, Izpildītājs
30 (trīsdesmit) kalendāro dienu laikā no Pasūtītāja
iesniegtā
rēķina izsūtīšanas dienas maksā Līgumā
noteikto
līgumsodu un atlīdzina visus Pasūtītājam
radušos
zaudējumus saskaņā ar Pasūtītāja
iesniegto
rēķinu un 15 (piecpadsmit) kalendāro dienu laikā atmaksā
Līguma 6.2.1.punktā norādīto priekšapmaksu atbilstoši
Pasūtītāja
iesniegtajam rēķinam.
Pasūtītājam
ir tiesības vienpusēji atkāpties no Līguma bez Izpildītāja
piekrišanas, ja tiek veikti Pasūtītāja
budžeta
samazināšanas grozījumi vai samazināti piešķirtie finanšu
līdzekļi preču un pakalpojumu iegādei vai jebkurā citā
gadījumā, samaksājot Izpildītājam
par faktiski izpildīto un Līguma noteiktajā kārtībā
pieņemto kvalitatīvo Preci.
Izpildītājam
ir tiesības vienpusēji atkāpties no Līguma,
ja Pasūtītājs
neveic samaksu ilgāk kā 30 (trīsdesmit) kalendāro dienu
laikā pēc Līgumā
noteiktā
samaksas termiņa, rakstveidā brīdinot par to Pasūtītāju
vismaz 10 (desmit) darba dienas iepriekš. Šādā gadījumā
Līguma
darbība tiek uzskatāma par izbeigtu 7 (septītajā) dienā pēc
Izpildītāja
paziņojuma par atkāpšanos (ierakstīta vēstule) izsūtīšanas
dienas.
|
RESOLVING
OF DISPUTES AND TERMINATION OF CONTRACT
Parties
resolve disputes and disagreements that may arise as a result of
fulfillment of the Contract
or in regard to the Contract
by mutual negotiations. If Parties are unable to come to an
agreement, the disagreements shall be resolved in court of the
Republic of Latvia in accordance with the regulatory enactments
of the Republic of Latvia.
Parties
may terminate the Contract
before the end of the term of the Contract
by mutual agreement.
Contracting
authority has
the right to unilaterally withdraw from the Contract
without Contractor’s
consent in the following cases:
if
the Contractor
exceeds the deadline for delivery of the Good
defined in Clause 4.1. for more than thirty (30) calendar days;
if
the Contractor
exceeds the deadline defined in Clause 4.6. for elimination of
the deficiencies detected for more than ten (10) calendar days;
if
the Contractor
fails to fulfil warranty obligations.
In
cases defined
in Clauses 10.3.1.,
10.3.2., 10.3.3. Contract
is considered to be terminated on the seventh day after
Contracting
authority
has dispatched a notification of withdrawal (registered letter).
When
terminating the Contract
in cases defined
by Clauses 10.3.1.,
10.3.2., and 10.3.3 the Contractor
thirty (30) calendar days from the day Contracting
authority
dispatches an invoice, shall pay the contractual penalty and
reimburse all losses caused to the Contracting
authority
based on the invoice submitted by the Contracting
authority.
Contractor
ten (15) calendar days from the Contracting
Authority
dispatches an invoice, shall pay
advance
payment in the amount of twenty percent (20%) of the Good
price (Clause 6.2.1.)
Contracting
authority
has the right to unilaterally withdraw from the Contract
without Contractor’s
consent, if Contracting
authority’s
budget is modified to be decreased, if the financial resources
allocated for procurement of goods and services are reduced or
in any other case by paying the Contractor
for actually rendered Good of adequate quality, and accepted
according to the Contract requirements.
Contractor
has the right to unilaterally withdraw from the Contract
if the Contracting
authority
fails to do payments for more than thirty (30) calendar days
after the payment deadline defined in the Contract,
providing a written notice to Contracting
authority
at least ten (10) working days in advance. In such a case the
Contract
is
considered to be terminated
on the seventh day after the Contractor
has dispatched a notification of withdrawal (registered letter).
|
CITI
NOTEIKUMI
Līgums
stājas
spēkā ar abu tā eksemplāru parakstīšanas brīdi un ir
spēkā līdz Pušu
saistību
pilnīgai izpildei.
Visi
Līguma
grozījumi
vai papildinājumi tiek izdarīti rakstiski, Pusēm
tos parakstot, un ir spēkā no to visu eksemplāru
parakstīšanas brīža.
Visi
Līgumā
minētie pielikumi, kā arī pēc Līguma
noslēgšanas sastādītie Līguma
grozījumi
vai papildinājumi, ja tie ir sastādīti, ievērojot Līguma
11.2.punkta noteikumus, ir šī Līguma
neatņemamas sastāvdaļas.
Puses
3 (trīs) darba dienu laikā informē viena otru par adreses,
bankas rēķinu vai citu datu izmaiņām.
Paziņojumi
par atkāpšanos no Līguma vai cita veida korespondence, kas
attiecas uz Līgumu
ir jānosūta ierakstītā vēstulē uz Līgumā
norādītajām juridiskajām adresēm.
Kontaktpersona
no Izpildītāja
puses
– Xxx
Xxxxxxx,
biroja tālruņa Nr. x00 0000 000000, mob. x00 0000000000,
xxx.xxxxxxx@xxxxxxxxx.xx.
Kontaktpersona
no Pasūtītāja
puses - iepirkuma atbildīgā amatpersona – Xxxxxxx
Xxxxxxxxxx,
tālr.: x000
00000000;
e-pasts: xxxxxxx.xxxxxxxxxx@xxx.xx.
Līgums
sastādīts latviešu un angļu valodā uz 18 (astoņpadsmit)
lapām, no kurām 10 (desmit) lapas aizņem Līguma
pamata teksts, 6 (sešas) lapas 1.pielikums „Tehniskā
specifikācija” un 2 (divas) lapas 2.pielikums „Izpildītāja
piedāvājums” 2 (divos) eksemplāros ar vienādu juridisku
spēku, no kuriem viens glabājas pie Pasūtītāja
un
otrs pie Izpildītāja.
Strīdu
gadījumā noteicošā ir latviešu valoda.
|
FINAL
PROVISIONS
The
Contract
comes into force at the moment both copies are signed and
remains valid until Parties
have completely fulfilled their obligations.
All
Contract
amendments or additions are drafted in writing and must be
signed by both Parties,
and are in force from the moment all copies are signed.
All
annexes referred to in the Contract
and amendments or additions made after conclusion of the
Contract
if prepared in accordance with Clause 11.2. of the Contract,
are integral components of the Contract;
Parties
inform each other about changes in addresses, bank accounts or
other requisites within three (3) working days
Notifications
on withdrawal form the Contract
or any other correspondence related to the Contract must be sent
in a registered letter to legal addresses specified in the
Contract.
Contact
person for Contractor:
Mr.Xxx
Xxxxxxx,
the office number Nr. x00 0000 000000, mobile number x00
0000000000, xxx.xxxxxxx@xxxxxxxxx.xx.
Contact person for Contracting
authority:
person responsible for the procurement – Xxxxxxx
Xxxxxxxxxx, ph.: x000 00000000; e-pasts:
xxxxxxx.xxxxxxxxxx@xxx.xx
.
The
Contract
is prepared in Latvian and English language on eighteen (18)
pages, ten (10) pages of which are the text of the Contract,
six (6) pages of Annex No.1 “Technical Specification” and
two (2) pages of Annex No.2 “Contractor`s offer” in two (2)
original copies having equal legal value, one of which resides
with Contracting
authority,
and the other with Contractor.
In
case of any disputes the Latvian version shall prevail.
|
12.
PUŠU REKVIZĪTI
Pasūtītājs:
Latvijas
Republikas Nacionālo bruņoto spēku Nodrošinājuma
pavēlniecības 2.reģionālais nodrošinājuma centrs
Reģistrācijas
Nr.90009227961
Adrese:
NBS NP 2.RNC „NBS Aviācijas bāze”, Rembates pagasts, Ķeguma
novads, LV-5016, Latvija.
Tālrunis:
x000 00000000, x000 00000000
Valsts
Kase
SWIFT
kods: XXXXXX00
Konta
Nr.: XX00XXXX0000000000000
Komandieris
pulkvežleitnants
z.v.
__________________________
/X.Xxxxxxxx
/
2017.gada
__.______________
Izpildītājs:
„Scarecrow
Bio-Acoustic Systems Ltd.”
Reģistrācijas
Nr.:
01568506
Adrese:
The Old Dairy, Straight Half Mile, Maresfield, East Sussex, TN 00
0XX, Xxxxxx Xxxxxxx
Tālrunis:
x00 000
0000000
E-pasta
adrese:
xxx.xxxxxxx@xxxxxxxxxx.xx
Nodokļu
xxxx.xxx.Xx.: GB680026946
Banka:
Nat West Bank PLC
SWIFT:
XXXXXX0X
Konta
Nr.: 69236690
Kods:
60-22-05
IBAN:
XX00XXXX00000000000000
Direktors
z.v.
________________________
/
Mr.Xxx Xxxxxxx/
_____________________,
2017
|
REQUISITES
OF THE PARTIES
Contracting
Authority:
The
2nd Regional Logistics Centre of the Logistics Command of National
Armed Forces of the Republic of Latvia
Registration
Nr.90009227961
Address:
NAF
LC 2.RSC „NAF
Aviation Base”, Rembates parish, Keguma county, LV-5016, Latvia.
Phone
number: x000 00000000,
x00000000000
The
Treasury
SWIFT
code: XXXXXX00
Account
No.: XX00XXXX0000000000000
Commander
lieutenant colonel
stamp
_________________________
/
X.Xxxxxxxx/
_____________
2017
Contractor:
„Scarecrow
Bio-Acoustic Systems Ltd.”
Reģistrācijas
Nr.:
01568506
Adrese:
The Old Dairy, Straight Half Mile, Maresfield, East Sussex, TN 00
0XX, Xxxxxx Xxxxxxx
Tālrunis:
x00 000
0000000
E-pasta
adrese:
xxx.xxxxxxx@xxxxxxxxxx.xx
Nodokļu
xxxx.xxx.Xx.: GB680026946
Banka:
Nat West Bank PLC
SWIFT:
XXXXXX0X
Konta
Nr.: 69236690
Kods:
60-22-05
IBAN:
XX00XXXX00000000000000
Director
stamp
________________________
/
Mr.Xxx Xxxxxxx/
_____________________,
2017
|