NOLĪGUMS
NOLĪGUMS
starp Eiropas Kopienu un Melnkalnes Republiku par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas nelikumīgi
aUGSTĀS LĪGUMSLĒDZĒJaS PUSES,
EIROPaS KOPIENa, turpmāk “Kopiena”, un
MELNKaLNES REPUBLIKa, turpmāk “Melnkalne”,
aPŅĒMUŠĀS veicināt savu sadarbību, lai efektīvāk apkarotu nelikumīgu imigrāciju,
VĒLOTIES ar šo nolīgumu un uz savstarpīguma pamata paredzēt ātras un efektīvas procedūras, lai varētu identificēt un dro- šā, kārtīgā veidā nosūtīt atpakaļ personas, kuras neatbilst vai vairs neatbilst ieceļošanas, atrašanās vai uzturēšanās nosacīju- miem attiecībā uz Melnkalnes vai kādas Eiropas Savienības dalībvalsts teritoriju, un sadarbības garā veicināt šādu personu tranzītu,
UZSVEROT, ka šis nolīgums neskar tādas Kopienas, Eiropas Savienības dalībvalstu un Melnkalnes tiesības, pienākumus un atbildību atbilstīgi starptautiskajām tiesībām un jo īpaši 1950. gada 4. novembra Eiropas Cilvēktiesību un pamatbrīvību aiz- sardzības konvencijas un 1951. gada 28. jūlija Konvencijas par bēgļu statusu,
ŅEMOT VĒRĀ, ka šis nolīgums ietilpst Eiropas Kopienas dibināšanas līguma IV sadaļas darbības jomā un tā noteikumi ne- attiecas uz Dānijas Karalisti saskaņā ar Protokolu par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Ei- ropas Kopienas dibināšanas līgumam,
IR VIENOJUŠĀS PaR TURPMĀKO.
Šajā nolīgumā:
1. pants
Definīcijas
g) “uzturēšanās atļauja” ir Melnkalnes vai kādas dalībvalsts iz- sniegta jebkura veida atļauja, kas personai dod tiesības uztu- rēties attiecīgās valsts teritorijā. Tas neietver pagaidu atļaujas, kas atļauj uzturēties tās teritorijā saistībā ar patvēruma pie- teikuma vai uzturēšanās atļaujas pieteikuma izskatīšanu;
h) “vīza” ir Melnkalnes vai dalībvalsts izsniegta atļauja vai pie- ņemts lēmums, kas vajadzīgs, lai ieceļotu attiecīgajā teritorijā
a) “Līgumslēdzējas puses” ir Melnkalne un Kopiena;
b) “Melnkalnes pilsonis” ir jebkura persona, kurai ir Melnkalnes Republikas pilsonība saskaņā ar tās tiesību aktiem;
c) “dalībvalsts pilsonis” ir jebkura persona, kurai ir kādas dalīb- valsts pilsonība, kā noteikts Kopienā;
d) “dalībvalsts” ir jebkura Eiropas Savienības dalībvalsts, izņemot Dānijas Karalisti;
e) “trešās valsts pilsonis” ir jebkura persona, kurai ir tādas valsts pilsonība, kas nav Melnkalne vai kāda no dalībvalstīm;
f) “bezvalstnieks” ir jebkura persona, kurai nav pilsonības;
vai šķērsotu to tranzītā. Tas neattiecas uz lidostas tranzīta vīzu;
i) “pieprasījuma iesniedzēja valsts” ir valsts (Melnkalne vai kāda no dalībvalstīm), kura iesniedz atpakaļuzņemšanas pieprasī- jumu saskaņā ar nolīguma 7. pantu vai tranzīta pieteikumu saskaņā ar nolīguma 14. pantu;
j) “pieprasījuma saņēmēja valsts” ir valsts (Melnkalne vai kāda no dalībvalstīm), kurai iesniedz atpakaļuzņemšanas pieprasī- jumu saskaņā ar nolīguma 7. pantu vai tranzīta pieteikumu saskaņā ar nolīguma 14. pantu;
k) “kompetentā iestāde” ir jebkura Melnkalnes valsts iestāde vai kādas dalībvalsts iestāde, kurai ir uzticēta šā līguma īsteno- šana saskaņā ar tā 19. panta 1. punkta a) apakšpunktu;
l) “tranzīts” ir pieprasījuma saņēmējas valsts teritorijas šķērso- šana, ko veic trešās valsts pilsonis vai bezvalstnieks, kad viņš dodas no pieprasījuma iesniedzējas valsts uz galamērķa valsti;
m) “atpakaļuzņemšana” ir process, kad pieprasījuma iesniedzēja valsts nodod un pieprasījuma saņēmēja valsts saņem perso- nas (pieprasījuma saņēmēja valsts pilsoņi, trešo valstu pilso- ņi vai bezvalstnieki), kuras ir nelikumīgi ieradušās, atrodas vai uzturas pieprasījuma iesniedzējā valstī, saskaņā ar šā nolī- guma noteikumiem.
I IEDaĻa
MELNKALNES ATPAKAĻUZŅEMŠANAS PIENĀKUMI
2. pants
Savas valsts pilsoņu atpakaļuzņemšana
1. Pēc dalībvalsts pieprasījuma Melnkalne bez papildu forma- litātēm, kas nav paredzētas šajā nolīgumā, uzņem atpakaļ visas personas, kuras neatbilst vai vairs neatbilst spēkā esošajiem iece- ļošanas, atrašanās vai uzturēšanās nosacījumiem attiecībā uz pie- prasījuma iesniedzējas dalībvalsts teritoriju, ja ir pierādīts vai var pamatoti uzskatīt, balstoties uz sniegtiem prima facie pierādīju- miem, kā šīs personas ir Melnkalnes pilsoņi.
2. Melnkalne uzņem atpakaļ arī:
— personu, kas minētas 1. punktā, nepilngadīgos, neprecētos bērnus, neņemot vērā viņu dzimšanas vietu vai pilsonību, izņemot, ja viņiem ir patstāvīgas uzturēšanās tiesības piepra- sījuma iesniedzējā dalībvalstī,
— personu, kas minētas 1. punktā, laulātos, kuriem ir citas valsts pilsonība, ar noteikumu, ka viņiem ir tiesības ieceļot un uz- turēties vai ir tiesības saņemt ieceļošanas un uzturēšanās at- ļauju Melnkalnē, izņemot, ja viņiem ir patstāvīgas uzturēšanās tiesības pieprasījuma iesniedzējā dalībvalstī.
3. Melnkalne uzņem atpakaļ arī personas, kurām pēc ieceļoša- nas dalībvalsts teritorijā atņemta Melnkalnes pilsonība vai kuras atteikušās no tās, ja vien dalībvalsts vismaz nav solījusi šīs perso- nas naturalizēt.
4. Kad Melnkalne ir apstiprinājusi atpakaļuzņemšanas piepra- sījumu, kompetentā Melnkalnes diplomātiskā pārstāvniecība vai konsulārā iestāde nekavējoties un ne vēlāk kā 3 darbdienu laikā iz- sniedz atpakaļ uzņemamās personas atgriešanai nepieciešamos ceļošanas dokumentus ar derīguma termiņu vismaz 3 mēneši. Ja juridisku vai faktisku iemeslu dēļ attiecīgo personu nevar pārvie- tot sākotnēji izsniegtā ceļošanas dokumenta derīguma termiņa lai- kā, Melnkalnes kompetentā diplomātiskā pārstāvniecība vai konsulārā iestāde 14 kalendāro dienu laikā izsniedz jaunu ceļoša- nas dokumentu ar tādu pašu derīguma termiņu. Ja Melnkalne 14 kalendāro dienu laikā nav izsniegusi jaunu ceļošanas dokumentu, tad uzskata, ka tā piekrīt izmantot ES standarta ceļošanas doku- mentu izraidīšanas vajadzībām (1).
(1) Saskaņā ar ES Padomes 1994. gada 30. novembra ieteikumā noteikto formu.
5. Pieprasījuma iesniedzēja dalībvalsts ņem vērā personas iz- vēli attiecībā uz atpakaļuzņemšanas valsti, ja personai papildus Melnkalnes pilsonībai ir arī citas trešās valsts pilsonība.
3. pants
Trešās valsts pilsoņu un bezvalstnieku atpakaļuzņemšana
1. Pēc dalībvalsts pieprasījuma Melnkalne bez papildu forma- litātēm, kas nav paredzētas šajā nolīgumā, uzņem atpakaļ visus trešās valsts pilsoņus un bezvalstniekus, kuri neatbilst vai vairs ne- atbilst spēkā esošajiem ieceļošanas, atrašanās vai uzturēšanās no- sacījumiem attiecībā uz pieprasījuma iesniedzējas dalībvalsts teritoriju, ja ir pierādīts vai var pamatoti uzskatīt, pamatojoties uz sniegtiem prima facie pierādījumiem, ka:
a) šādām personām ir vai ieceļošanas laikā bija Melnkalnes iz- sniegta derīga vīza vai uzturēšanās atļauja vai
b) šādas personas nelegāli tieši ieceļojušas dalībvalsts teritorijā pēc tam, kad tās uzturējušās Melnkalnes teritorijā vai šķērso- jušas to tranzītā.
2. Šā panta 1. punktā minēto atpakaļuzņemšanas pienākumu nepiemēro, ja:
a) trešās valsts pilsonis vai bezvalstnieks atradies tikai gaisa ce- ļojuma tranzītā caur Melnkalnes starptautisko lidostu vai
b) pieprasījuma iesniedzēja dalībvalsts trešās valsts pilsonim vai bezvalstniekam ir izsniegusi vīzu vai uzturēšanās atļauju pirms vai pēc ieceļošanas tās teritorijā, izņemot gadījumus, ja:
— attiecīgajai personai ir Melnkalnes izsniegta vīza vai uz- turēšanās atļauja un šā dokumenta derīguma termiņš ir garāks par pieprasījuma iesniedzējas dalībvalsts izsnieg- tā dokumenta termiņu vai
— pieprasījuma iesniedzējas dalībvalsts vīza vai uzturēša- nās atļauja iegūta, izmantojot viltotus vai nepatiesus do- kumentus vai sniedzot nepatiesus apgalvojumus, vai
— persona neatbilst vīzai pievienotajiem nosacījumiem.
3. Pēc dalībvalsts pieprasījuma Melnkalne uzņem atpakaļ arī bijušās Sociālistiskās Dienvidslāvijas Federālās Republikas bijušos pilsoņus, kuriem nav citas pilsonības un kuru dzimšanas vieta un pastāvīgā dzīvesvieta 1992. gada 27. aprīlī bija Melnkalnes teri- torijā ar noteikumu, ka to var apstiprināt Melnkalnes iestādes atpakaļuzņemšanas pieprasījuma iesniegšanas dienā.
4. Pēc tam, kad Melnkalne ir apstiprinājusi atpakaļuzņemšanas pieprasījumu, pieprasījuma iesniedzēja dalībvalsts izsniedz perso- nai, kuras atpakaļuzņemšana ir apstiprināta, ES standarta ceļoša- nas dokumentu izraidīšanas vajadzībām (1).
II IEDaĻa
KOPIENAS ATPAKAĻUZŅEMŠANAS PIENĀKUMI
4. pants
Savas valsts pilsoņu atpakaļuzņemšana
1. Pēc Melnkalnes pieprasījuma dalībvalsts bez papildu forma- litātēm, kas nav paredzētas šajā nolīgumā, uzņem atpakaļ visas personas, kuras neatbilst vai vairs neatbilst spēkā esošajiem iece- ļošanas, atrašanās vai uzturēšanās nosacījumiem attiecībā uz Melnkalnes teritoriju, ja ir pierādīts vai, balstoties uz sniegtiem prima facie pierādījumiem, var pamatoti uzskatīt, ka šīs personas ir attiecīgās dalībvalsts pilsoņi.
2. Dalībvalsts uzņem atpakaļ arī:
personu, kas minētas 1. punktā, nepilngadīgos, neprecētos bēr- nus, neņemot vērā viņu dzimšanas vietu vai pilsonību, izņemot, ja viņiem ir patstāvīgas uzturēšanās tiesības Melnkalnē,
personu, kas minētas 1. punktā, laulātos, kuriem ir citas valsts pil- sonība, ar noteikumu, ka viņiem ir tiesības ieceļot un uzturēties vai ir tiesības saņemt ieceļošanas un uzturēšanās atļauju dalībval- stī, izņemot, ja viņiem ir patstāvīgas uzturēšanās tiesības Melnkalnē.
3. Dalībvalsts uzņem atpakaļ arī personas, kurām pēc ieceļo- šanas Melnkalnes teritorijā atņemta dalībvalsts pilsonība vai ku- ras atteikušās no tās, ja vien Melnkalne vismaz nav solījusi šīs personas naturalizēt.
4. Pēc tam, kad pieprasījuma saņēmēja dalībvalsts ir apstipri- nājusi atpakaļuzņemšanas pieprasījumu, kompetentā attiecīgās dalībvalsts diplomātiskā pārstāvniecība vai konsulārā iestāde ne- kavējoties un ne vēlāk kā 3 darba dienu laikā izsniedz atpakaļ uzņemamās personas atgriešanai nepieciešamos ceļošanas doku- mentus ar derīguma termiņu vismaz 3 mēneši. Ja juridisku vai fak- tisku iemeslu dēļ attiecīgo personu nevar pārvietot sākotnēji izsniegtā ceļošanas dokumenta derīguma termiņa laikā, attiecīgās dalībvalsts kompetentā diplomātiskā pārstāvniecība vai konsulārā iestāde 14 kalendāro dienu laikā izsniedz jaunu ceļošanas doku- mentu ar tādu pašu derīguma termiņu.
5. Melnkalne ņem vērā personas izvēli attiecībā uz atpakaļ uzņemšanas valsti, ja personai papildus pieprasījuma saņēmējas dalībvalsts pilsonībai ir arī citas trešās valsts pilsonība.
(1) Saskaņā ar ES Padomes 1994. gada 30. novembra ieteikumā noteikto formu.
5. pants
Trešās valsts pilsoņu un bezvalstnieku atpakaļuzņemšana
1. Pēc Melnkalnes pieprasījuma dalībvalsts bez papildu forma- litātēm, kas nav paredzētas šajā nolīgumā, uzņem atpakaļ visus trešās valsts pilsoņus un bezvalstniekus, kuri neatbilst vai vairs ne- atbilst spēkā esošajiem ieceļošanas, atrašanās vai uzturēšanās no- sacījumiem attiecībā uz Melnkalnes teritoriju, ja ir pierādīts vai var pamatoti uzskatīt, balstoties uz sniegtiem prima facie pierādīju- miem, ka:
a) šādām personām ir vai ieceļošanas laikā bija pieprasījuma sa- ņēmējas dalībvalsts izsniegta derīga vīza vai uzturēšanās at- ļauja vai
b) šādas personas nelegāli tieši ieceļojušas Melnkalnes teritorijā pēc tam, kad tās uzturējušās pieprasījuma saņēmējas dalīb- valsts teritorijā vai šķērsojušas to tranzītā.
2. Šā panta 1. punktā minēto atpakaļuzņemšanas pienākumu nepiemēro, ja:
a) trešās valsts pilsonis vai bezvalstnieks bijis tikai gaisa ceļo- juma tranzītā caur starptautisko lidostu pieprasījuma saņē- mējā dalībvalstī vai
b) Melnkalne trešās valsts pilsonim vai bezvalstniekam ir izsnie- gusi vīzu vai uzturēšanās atļauju pirms vai pēc ieceļošanas tās teritorijā, izņemot gadījumus, ja:
— attiecīgajai personai ir pieprasījuma saņēmējas valsts iz- sniegta vīza vai uzturēšanās atļauja un šā dokumenta de- rīguma termiņš ir garāks par Melnkalnes izsniegtā dokumenta termiņu vai
— Melnkalnes vīza vai uzturēšanās atļauja iegūta, izmanto- jot viltotus vai nepatiesus dokumentus vai sniedzot ne- patiesus apgalvojumus, vai
— persona neatbilst vīzai pievienotajiem nosacījumiem.
3. Šā panta 1. punktā minētais atpakaļuzņemšanas pienākums attiecas uz dalībvalsti, kas izsniegusi vīzu vai uzturēšanās atļauju. Ja divas vai vairākas dalībvalstis izsniegušas vīzu vai uzturēšanās atļauju, 1. punktā minētais atpakaļuzņemšanas pienākums attie- cas uz dalībvalsti, kas izsniegusi dokumentu, kam ir garāks derī- guma termiņš, vai – ja vienam vai vairākiem no tiem beidzies derīguma termiņš – dokumentu, kas joprojām ir derīgs. Ja visiem dokumentiem beidzies derīguma termiņš, 1. punktā minētais atpakaļuzņemšanas pienākums attiecas uz dalībvalsti, kas izsnie- gusi dokumentu, kam ir nesenākais derīguma termiņš. Ja tāds do- kuments nav pieejams, 1. punktā minētais atpakaļuzņemšanas pienākums attiecas uz dalībvalsti, no kuras persona pēdējo reizi izceļoja.
4. Kad dalībvalsts ir apstiprinājusi atpakaļuzņemšanas piepra- sījumu, Melnkalne izsniedz personas, kuras atpakaļuzņemšana ir apstiprināta, atgriešanai nepieciešamo ceļošanas dokumentu.
III IEDaĻa
ATPAKAĻUZŅEMŠANAS KĀRTĪBA
6. pants
Principi
1. Izņemot 2. punktā minētos gadījumus, lai pārsūtītu perso- nu, kas jāuzņem atpakaļ, pamatojoties uz vienu no 2. līdz 5. pan- tā minētajiem pienākumiem, ir jāiesniedz atpakaļuzņemšanas pieprasījums pieprasījuma saņēmējas valsts kompetentai iestādei.
2. atpakaļuzņemšanas pieprasījums nav vajadzīgs, ja personai, kas jāuzņem atpakaļ, ir derīgs ceļošanas dokuments un atbilsto- šos gadījumos pieprasījuma saņēmējas valsts derīga vīza vai uz- turēšanās atļauja.
7. pants
Atpakaļuzņemšanas pieprasījums
1. Visos atpakaļuzņemšanas pieprasījumos iekļauj šādas ziņas:
a) ziņas par personu, kura jāuzņem atpakaļ (piemēram, vārdi, uzvārdi, dzimšanas datums un, ja iespējams, dzimšanas vieta un pēdējā dzīvesvieta, un atbilstošos gadījumos arī ziņas par nepilngadīgajiem, neprecētajiem bērniem un/vai laulātajiem);
b) norādes par pierādījumiem vai prima facie pierādījumiem par pilsonību, tranzītu, trešās valsts un bezvalstnieku atpakaļ- uzņemšanas nosacījumiem un nelikumīgu ieceļošanu un uzturēšanos;
c) personas, kura jāuzņem atpakaļ, fotogrāfija.
2. Iespēju robežās atpakaļuzņemšanas pieprasījumā ir arī šāda informācija:
a) paziņojums par to, ka personai, kura jāuzņem atpakaļ, var būt vajadzīga palīdzība vai aprūpe, ja attiecīgā persona ne- pārprotami piekritusi šādam paziņojumam;
b) jebkurš cits aizsardzības vai drošības pasākums vai informā- cija par personas veselību, kas varētu būt vajadzīga konkrē- tajā pārsūtīšanas gadījumā.
3. Vienota veidlapa, kas izmantojama atpakaļuzņemšanas pie- prasījumiem, ir pievienota šim nolīgumam kā 6. pielikums.
8. pants
Pierādījumi attiecībā uz pilsonību
1. Saskaņā ar 2. panta 1. punktu un 4. panta 1. punktu pilso- nību var pierādīt jo īpaši ar šā nolīguma 1. pielikumā minētajiem dokumentiem, pat ja to derīguma termiņš ir beidzies. Ja uzrāda šā- dus dokumentus, dalībvalstis un Melnkalne savstarpēji atzīst at- tiecīgo pilsonību, neprasot papildu izmeklēšanu. Pilsonību nevar pierādīt ar viltotiem dokumentiem.
2. Saskaņā ar 2. panta 1. punktu un 4. panta 1. punktu pilso- nību ar prima facie pierādījumiem var pierādīt jo īpaši ar šā nolī- guma 2. pielikumā minētajiem dokumentiem, pat ja to derīguma termiņš ir beidzies. Ja uzrāda šādus dokumentus, dalībvalstis un Melnkalne uzskata, ka pilsonība ir konstatēta, ja vien tās nevar pierādīt citādi. Pilsonību nevar pierādīt prima facie ar viltotiem dokumentiem.
3. Ja nevar uzrādīt nevienu no 1. vai 2. pielikumā minētajiem dokumentiem, attiecīgās pieprasījuma saņēmējas valsts kompe- tentās diplomātiskās vai konsulārās pārstāvniecības pēc pieprasī- juma, bez liekas kavēšanas un vēlākais piecu darba dienu laikā pēc pieprasījuma saņemšanas intervē personu, lai konstatētu tās pilsonību.
9. pants
Pierādījumi attiecībā uz trešās valsts pilsoņiem un bezvalstniekiem
1. Nolīguma 3. panta 1. punktā un 5. panta 1. punktā pare- dzēto trešās valsts pilsoņu un bezvalstnieku atpakaļuzņemšanas nosacījumu izpildi var īpaši pierādīt ar šā nolīguma 3. pielikumā minētajiem pierādījumiem; to nevar pierādīt ar viltotiem doku- mentiem. Dalībvalstis un Melnkalne savstarpēji atzīst jebkuru tādu pierādījumu, neprasot papildu izmeklēšanu.
2. Nolīguma 3. panta 1. punktā un 5. panta 1. punktā pare- dzēto trešās valsts pilsoņu un bezvalstnieku atpakaļuzņemšanas nosacījumu izpildi prima facie var īpaši pierādīt ar šā nolīguma
4. pielikumā minētajiem pierādījumiem; to nevar pierādīt ar vil- totiem dokumentiem. Ja uzrāda tādu prima facie pierādījumu, dalībvalstis un Melnkalne uzskata, ka nosacījumi ir konstatēti, ja vien tās nevar pierādīt citādi.
3. Ieceļošanas, atrašanās vai uzturēšanās nelikumību konstatē no attiecīgās personas ceļošanas dokumentiem, kuros trūkst va- jadzīgās vīzas vai citas uzturēšanās atļaujas attiecībā uz pieprasī- juma iesniedzējas valsts teritoriju. Pieprasījuma iesniedzējas valsts paziņojums par konstatējumu, ka attiecīgajai personai nav vaja- dzīgo ceļošanas dokumentu, vīzas vai uzturēšanas atļaujas, tāpat ir nelikumīgas ieceļošanas, atrašanās vai uzturēšanās prima facie pierādījums.
4. Nolīguma 3. panta 3. punktā paredzēto bijušās Sociālistis- kās Dienvidslāvijas Federālās Republikas bijušo pilsoņu atpakaļuzņemšanas nosacījumu izpildi var īpaši pierādīt ar šā no- līguma 5.a pielikumā minētajiem pierādījumiem; to nevar pierā- dīt ar viltotiem dokumentiem. Melnkalne atzīst jebkuru tādu pierādījumu, neprasot papildu izmeklēšanu, ar noteikumu, ka pa- stāvīgo dzīvesvietu 1992. gada 27. aprīlī var apstiprināt Melnkal- nes iestādes atpakaļuzņemšanas pieprasījuma iesniegšanas dienā.
5. Nolīguma 3. panta 3. punktā paredzēto bijušās Sociālistis- kās Dienvidslāvijas Federālās Republikas bijušo pilsoņu atpakaļuzņemšanas nosacījumu izpildi prima facie var īpaši pierā- dīt ar šā nolīguma 5.b pielikumā minētajiem pierādījumiem; to nevar pierādīt ar viltotiem dokumentiem. Ja tiek uzrādīti šādi prima facie pierādījumi, Melnkalne uzskata, ka nosacījumi ir kon- statēti, ja vien tā nevar pierādīt pretējo.
6. Ja nevar uzrādīt nevienu no 5.a vai 5.b pielikumā minēta- jiem dokumentiem, attiecīgās Melnkalnes kompetentās diplomā- tiskās un konsulārās pārstāvniecības pēc pieprasījuma, bez liekas kavēšanas un vēlākais trīs darba dienu laikā pēc pieprasījuma sa- ņemšanas intervē personu, lai konstatētu tās pilsonību.
10. pants
Termiņi
2. Pārvešanu var veikt pa gaisu, jūru vai sauszemi. atpakaļno- sūtīšanai pa gaisu izmanto ne tikai Melnkalnes vai dalībvalsts na- cionālos pārvadātājus, bet arī citus, un to var veikt, izmantojot plānotos vai čārterreisus. Konvojētas atgriešanās gadījumā šādus konvojus izvēlas ne tikai no pieprasījuma iesniedzējas valsts piln- varotām personām, bet izmantojot arī citas, ar noteikumu, ka tās ir Melnkalnes vai jebkuras dalībvalsts pilnvarotas personas.
12. pants
Kļūdaina atpakaļuzņemšana
Pieprasījuma iesniedzēja valsts uzņem jebkuru personu, kas ir uzņemta atpakaļ pieprasījuma saņēmējā valstī, ja 3 mēnešu laikā pēc attiecīgās personas nodošanas ir noskaidrots, ka nav izpildī- tas šā nolīguma 2. vai 5. pantā noteiktās prasības.
Šādos gadījumos šā nolīguma procedurālos noteikumos piemēro
1. atpakaļuzņemšanas pieprasījums ir jāiesniedz pieprasījuma saņēmējas valsts kompetentajai iestādei viena gada laikā no dienas, kad pieprasījuma iesniedzējas valsts kompetentā iestāde ir ieguvusi informāciju par to, ka trešās valsts pilsonis vai bezvalst- nieks neatbilst vai vairs neatbilst nosacījumiem, kas ir spēkā attie- cībā uz ieceļošanu, atrašanos vai uzturēšanos. Ja iesniegt pieprasījumu laikā traucē juridiski vai faktiski šķēršļi, termiņš pēc pieprasījuma iesniedzējas valsts lūguma var tikt pagarināts, bet ti- kai līdz brīdim, kad šķēršļi ir novērsti.
mutatis mutandis, un ir jāpaziņo visa pieejamā informācija par uzņemamās personas patieso identitāti un pilsonību.
IV IEDaĻa
TRANZĪTA OPERĀCIJAS
2. atbildi uz atpakaļuzņemšanas pieprasījumu visos gadīju-
mos sniedz rakstiski 12 kalendāro dienu laikā. Šis termiņš sākas no atpakaļuzņemšanas pieprasījuma saņemšanas dienas. Ja šajā termiņā atbilde nav saņemta, uzskata, ka pārsūtīšana ir apstiprināta.
3. Ja ir kādi juridiski vai faktiski šķēršļi, kuru dēļ nav iespējams atbildēt 12 kalendāro dienu laikā, termiņu pēc pienācīgi pamato- ta lūguma var pagarināt, bet ne vairāk kā par 6 kalendārajām die- nām. Ja atbilde nav saņemta pagarinātajā termiņā, uzskata, ka pārsūtīšana ir apstiprināta.
4. atpakaļuzņemšanas pieprasījuma noraidījumam norāda iemeslus.
5. Pēc apstiprinājuma saņemšanas vai attiecīgi pēc 2. punktā minētā termiņa beigām attiecīgo personu pārsūta trīs mēnešu lai- kā. Pēc pieprasījuma iesniedzējas valsts lūguma šo termiņu var pa- garināt uz tik ilgu laiku, cik nepieciešams juridisko vai praktisko šķēršļu novēršanai.
11. pants
Pārsūtīšanas kārtība un transportēšanas veids
1. Pirms personas atpakaļnosūtīšanas Melnkalnes un attiecīgās dalībvalsts kompetentās iestādes iepriekš rakstiski vienojas par pārsūtīšanas datumu, ieceļošanas punktu, iespējamiem konvojiem un citiem ar pārsūtīšanu saistītiem jautājumiem.
13. pants
Principi
1. Dalībvalstīm un Melnkalnei ir jācenšas trešo valstu pilsoņu vai bezvalstnieku tranzītu veikt tikai tajos gadījumos, kad šādas personas tieši pārvest uz galamērķa valsti nevar.
2. Melnkalne atļauj trešo valstu pilsoņu vai bezvalstnieku tran- zītu, ja to lūdz dalībvalsts, un dalībvalsts dod atļauju trešo valstu pilsoņu vai bezvalstnieku tranzītam, ja to lūdz Melnkalne, ja ir no- drošināts turpmākais ceļojums iespējamās citās tranzītvalstīs un atpakaļuzņemšana galamērķa valstī.
3. Melnkalne vai dalībvalsts var atteikt tranzītu:
a) ja trešās valsts pilsonim vai bezvalstniekam galamērķa valstī vai citā tranzītvalstī draud spīdzināšana, necilvēcīga vai pa- zemojoša apiešanās vai sods, vai nāves sods, vai vajāšana viņa rases, reliģijas, pilsonības, piederības kādai sociālai grupai dēļ vai viņa politiskās pārliecības dēļ vai
b) ja trešās valsts pilsonim vai bezvalstniekam pieprasījuma sa- ņēmējā valstī vai citā tranzītvalstī draud kriminālsankcijas; vai
c) sabiedrības veselības, iekšējās drošības, sabiedriskās kārtības un citu pieprasījuma saņēmējas valsts interešu dēļ.
4. Melnkalne vai dalībvalsts var atcelt jebkādu izsniegtu atļau- ju, ja vēlāk rodas vai kļūst zināmi 3. punktā minētie apstākļi, kas traucē tranzīta operācijai, vai ja turpmākais ceļojums iespējamās tranzītvalstīs vai atpakaļuzņemšana galamērķa valstī vairs nav no- drošināta. Šajā gadījumā, ja vajadzīgs, pieprasījuma iesniedzēja valsts bez kavēšanās uzņem atpakaļ trešās valsts pilsoni vai bezvalstnieku.
personām, visas transporta izmaksas līdz galamērķa valsts robe- žai, kas radušās saistībā ar atpakaļuzņemšanu un tranzīta operā- cijām saskaņā ar šo nolīgumu, sedz pieprasījuma iesniedzēja valsts.
VI IEDaĻa
14. pants
Tranzīta procedūra
1. Pieprasījumu par tranzīta operāciju iesniedz pieprasījuma saņēmējas valsts kompetentajai iestādei rakstiskā veidā, un tajā ir šāda informācija:
a) tranzīta veids (pa gaisu, jūru vai sauszemi), citas iespējamās tranzīta valstis un paredzētais galamērķis;
b) attiecīgās personas dati (piemēram, vārds, uzvārds, pirmslau- lību uzvārds, citi vārdi, kas ir lietoti/pēc kuriem persona ir pa- zīstama, vai pseidonīmi, dzimšanas datums, dzimums un, ja iespējams, dzimšanas vieta, pilsonība, valoda, ceļošanas do- kumenta veids un numurs);
c) paredzētā ieceļošanas vieta, pārvešanas laiks un iespējamā konvoja izmantošana;
d) deklarācija par to, ka no pieprasījuma iesniedzējas valsts vie- dokļa 13. panta 2. punkta nosacījumi ir izpildīti un nav zi- nāmi nekādi iemesli atteikumam saskaņā ar 13. panta
3. punktu.
Vienota veidlapa, kas izmantojama tranzīta pieprasījumiem, ir pievienota šim nolīgumam kā 7. pielikums.
2. Pieprasījuma saņēmēja valsts 5 kalendāro dienu laikā rak- stiski informē pieprasījuma iesniedzēju valsti par savu piekrišanu, apstiprinot ieceļošanas vietu un paredzēto ieceļošanas laiku, vai arī informē to par atteikumu un šāda atteikuma iemesliem.
3. Ja tranzīta operācija notiek pa gaisu, atpakaļ uzņemamo personu un iespējamos konvojus atbrīvo no lidostas tranzītvīzas saņemšanas.
4. Pieprasījuma saņēmējas valsts kompetentās iestādes pēc ab- pusējām apspriedēm palīdz veikt tranzīta operācijas, jo īpaši snie- dzot palīdzību attiecīgo personu novērošanā un nodrošinot šim nolūkam piemērotus līdzekļus.
V IEDaĻa
IZMAKSAS
15. pants
Transporta un tranzīta izmaksas
Neskarot kompetento iestāžu tiesības atgūt ar atpakaļuzņemšanu saistītās izmaksas no atpakaļ uzņemtajām personām vai trešām
DATU AIZSARDZĪBA UN NEIETEKMĒSANAS KLAUZULA
16. pants
Datu aizsardzība
Personas datu paziņošana notiek tikai tad, ja šāda paziņošana ir vajadzīga Melnkalnes vai dalībvalsts kompetentām iestādēm šā nolīguma īstenošanai. Personas datu apstrādi un darbu ar tiem konkrētā gadījumā nosaka Melnkalnes tiesību akti un, ja datu ap- strādes iestāde ir dalībvalsts kompetentā iestāde, Direktīva 95/46/EK (1), un attiecīgās dalībvalsts tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar minēto direktīvu. Papildus ievēro šādus principus:
a) personas datu apstrāde jāveic godīgi un likumīgi;
b) personas dati jāvāc konkrētam, precīzi formulētam un liku- mīgam nolūkam, lai īstenotu šo nolīgumu, un ne paziņotāja iestāde, ne saņēmēja iestāde nedrīkst tos turpmāk apstrādāt veidā, kas nav saderīgs ar šiem nolūkiem;
c) personas datiem jābūt adekvātiem, atbilstīgiem un samērī- giem apjoma ziņā ar nolūkiem, kādiem tie savākti un/vai tā- lāk apstrādāti, jo īpaši paziņotie personas dati var skart tikai:
— ziņas par pārsūtamo personu (piemēram, vārdi, uzvārdi, jebkādi bijuši vārdi, citi vārdi, kas lietoti/pēc kuriem per- sona ir pazīstama, vai pseidonīmi, dzimums, ģimenes stāvoklis, dzimšanas datums un vieta, pašreizējā un jeb- kāda agrākā pilsonība),
— pasi, identifikācijas karti vai vadītāja apliecību (numurs, derīguma termiņš, izdošanas datums, izdevēja iestāde, izdošanas vieta),
— pieturvietas un maršrutus,
— citu informāciju, kas vajadzīga atpakaļ nosūtāmās per- sonas identificēšanai vai atpakaļuzņemšanas prasību iz- skatīšanai atbilstoši šim nolīgumam;
(1) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 95/46/EK (1995. gada
24. oktobris) par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu ap- strādi un šādu datu brīvu apriti (OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.).
d) personas datiem jābūt precīziem un nepieciešamības gadī- jumā atjauninātiem;
e) personas dati jāuzglabā veidā, kas pieļauj datu subjektu iden- tifikāciju ne ilgāk, kā tas nepieciešams nolūkiem, kuriem da- tus vāca vai kuriem tos turpmāk apstrādā;
f) gan paziņotāja iestāde, gan saņēmēja iestāde veic visus atbil- stīgos pasākumus, lai vajadzības gadījumā nodrošinātu labo- šanu, dzēšanu vai piekļuves noslēgšanu gadījumos, kad apstrāde neatbilst šā panta noteikumiem, īpaši, ja šie dati nav adekvāti, piederīgi, precīzi vai ja tie ir pārmērīgi attiecībā uz apstrādes nolūkiem. Tas paredz ziņot otrai pusei par jebkādu datu labošanu, izdzēšanu un bloķēšanu;
g) saņēmēja iestāde pēc pieprasījuma informē izplatītāju iestādi par izplatīto datu izmantošanu un par iegūtajiem rezultātiem;
h) personas datus var paziņot tikai kompetentām iestādēm. To tālāka nosūtīšana citām iestādēm iepriekš jāsaskaņo ar nosū- tītāju iestādi;
i) paziņotājas iestādes un saņēmējas iestādes pienākums ir rak- stiski reģistrēt personas datu paziņošanu un saņemšanu.
17. pants
Neietekmēšanas klauzula
1. Šis nolīgums neierobežo Kopienas, dalībvalstu un Melnkal- nes tiesības, pienākumus un atbildību, kas izriet no starptautis- kiem tiesību aktiem un jo īpaši no:
— 1951. gada 28. jūlija Konvencijas par bēgļu statusu, kurā gro- zījumi izdarīti ar 1967. gada 31. janvāra Protokolu par bēgļu statusu,
— starptautiskām konvencijām, kas nosaka dalībvalsti, kura ir atbildīga par patvēruma pieteikuma izskatīšanu,
— 1950. gada 4. novembra Eiropas Cilvēktiesību un pamatbrī- vību aizsardzības konvencijas,
— 1984. gada 10. decembra konvencijas pret spīdzināšanu un citu nežēlīgu, necilvēcīgu vai pazemojošu izturēšanos vai sodīšanu,
— starptautiskām konvencijām par izdošanu un tranzītu,
— daudzpusējām starptautiskām konvencijām un nolīgumiem par ārvalstu pilsoņu atpakaļuzņemšanu.
2. Nekas šajā nolīgumā nekavē personas atgriešanos saskaņā ar kādu citu formālu vai neformālu vienošanos.
VII IEDaĻa
ĪSTENOŠANA UN PIEMĒROŠANA
18. pants
Apvienotā atpakaļuzņemšanas komiteja
1. Līgumslēdzējas puses sniedz savstarpēju palīdzību šā nolī- guma piemērošanā un interpretēšanā. Tālab tās izveido apvieno- to atpakaļuzņemšanas komiteju (turpmāk “Komiteja”), kas jo īpaši:
a) uzraudzīs šā nolīguma piemērošanu;
b) lems par īstenošanas pasākumiem, kas vajadzīgi šā nolīguma vienādai piemērošanai;
c) regulāri apmainīsies ar informāciju par īstenošanas protoko- liem, kurus saskaņā ar 19. pantu izstrādājušas atsevišķas dalībvalstis un Melnkalne;
d) ieteiks grozījumus šajā nolīgumā un tā pielikumos.
2. Komitejas lēmumi ir saistoši Līgumslēdzējām pusēm.
3. Komitejas sastāvā ir Kopienas un Melnkalnes pārstāvji; Ko- pienu pārstāv Komisija.
4. Komiteja vajadzības gadījumā tiekas pēc kādas Līgumslēdzē- jas puses lūguma.
5. Komiteja izstrādā savu reglamentu.
19. pants
Īstenošanas protokoli
1. Pēc dalībvalsts vai Melnkalnes lūguma Melnkalne un dalīb- valsts izstrādā īstenošanas protokolu, kurā ietver noteikumus par:
a) kompetento iestāžu norīkošanu, robežšķērsošanas punktiem un kontaktpunktu apmaiņu;
b) nosacījumiem konvojētām atpakaļnosūtīšanām, tostarp tre- šo valstu pilsoņu un bezvalstnieku tranzītu konvoja pavadībā;
c) līdzekļiem un dokumentiem papildus tiem, kas uzskaitīti šā nolīguma 1. līdz 5. pielikumā.
2. Šā panta 1. punktā minētie īstenošanas protokoli stājas spē- kā tikai pēc tam, kad par tiem ir paziņots 18. pantā minētajai atpakaļuzņemšanas komitejai.
3. Melnkalne piekrīt piemērot jebkuru noteikumu īstenošanas protokolā, kuru tā izstrādājusi ar kādu dalībvalsti, arī savās attie- cībās ar jebkuru citu dalībvalsti, ja to lūdz pēdējā minētā dalīb- valsts, ja vien tas praktiski ir iespējams.
20. pants
Saistība ar dalībvalstu divpusējiem atpakaļuzņemšanas nolīgumiem vai vienošanām
Šā nolīguma noteikumi ir prioritāri attiecībā pret jebkuru divpu- sēju nolīgumu vai vienošanos par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras valstī uzturas nelikumīgi, kas saskaņā ar
19. pantu ir noslēgta vai var būt noslēgta starp atsevišķu dalībval- sti un Melnkalni, ciktāl šāda nolīguma vai vienošanās noteikumi nav saderīgi ar šā nolīguma noteikumiem.
VIII IEDaĻa
NOBEIGUMA NOTEIKUMI
21. pants
Piemērošanas teritorija
1. Ievērojot 2. punktu, šo nolīgumu piemēro teritorijā, kurā ir piemērojams Eiropas Kopienas dibināšanas līgums, un Melnkal- nes teritorijā.
2. Šo nolīgumu nepiemēro Dānijas Karalistes teritorijā.
22. pants
Spēkā stāšanās, ilgums un izbeigšana
1. Līgumslēdzējas puses šo nolīgumu ratificē vai apstiprina saskaņā ar savām attiecīgajām procedūrām.
2. Šis nolīgums stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad Līgumslēdzējas puses rakstveidā viena otrai paziņoju- šas, ka šā panta pirmajā daļā minētās procedūras ir pabeigtas.
3. Šis nolīgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku.
4. Katra Līgumslēdzēja puse var, oficiāli paziņojot par to otrai Līgumslēdzējai Pusei un iepriekš konsultējoties ar 18. pantā mi- nēto Komiteju, pilnībā vai daļēji uz laiku pārtraukt šī nolīguma īs- tenošanu attiecībā uz trešo valstu pilsoņiem un bezvalstniekiem drošības, sabiedriskās kārtības vai sabiedrības veselības aizsardzī- bas iemeslu dēļ. Pārtraukums stājas spēkā otrajā dienā pēc minētā paziņojuma.
5. Katra Līgumslēdzēja puse var denonsēt šo nolīgumu, ofici- āli paziņojot par to otrai Līgumslēdzējai pusei. Šo nolīgumu beidz piemērot sešus mēnešus pēc šādas paziņošanas dienas.
23. pants
Pielikumi
Šā nolīguma 1. līdz 7. pielikums ir tā sastāvdaļa.
Nolīgums ir sagatavots divi tūkstoši septītā gada septembra astoņpadsmitajā datumā divos eksemplāros visās Līgumslēdzēju pušu oficiālajās valodās, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.
За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community
Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről Għall-Komunitá Ewropea Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen Za Evropsku Zajednicu
За Република Черна гора
Por la República de Montenegro Za Republiku Ċerná Hora
For Republikken Montenegro Für die Republik Montenegro Montenegro Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία του Μαυροβουνίου For the Republic of Montenegro Pour la République du Monténégro Per la Repubblica del Montenegro Melnkalnes Republikas vārdā Juodkalnijos Respublikos vardu
a Montenegrói Köztársaság részéről Għar-Repubblika ta’ Montenegro Voor de Republiek Montenegro W imieniu Republiki Czarnogóry Pela República do Montenegro Pentru Republica Muntenegru
Za Čiernohorskú republiku Za Republiko Črno goro
Montenegron tasavallan puolesta För Republiken Montenegro Za Republiku Crnu Goru
1. PIELIKUMS
DOKUMENTU SARAKSTS, KURU UZRĀDĪŠANA IR UZSKATĀMA PAR PILSONĪBAS PIERĀDĪJUMU (2. PANTA 1. PUNKTS, 4. PANTA 1. PUNKTS UN 8. PANTA 1. PUNKTS)
Ja pieprasījuma saņēmēja valsts ir kāda no dalībvalstīm:
— jebkāda veida pases (valsts pases, diplomātiskās pases, dienesta pases, grupu pases un aizvietotājpases, ieskaitot bērnu pases),
— jebkāda veida personas apliecības (tajā skaitā pagaidu apliecības),
— karaklausības apliecības un militārā dienesta apliecības,
— jūrnieka grāmatiņas un kapteiņa dienesta apliecības. Ja pieprasījuma saņēmēja valsts ir Melnkalne:
— ceļošanas dokumenti (valsts pases vai kolektīvās pases), ko izdevusi Melnkalnes Republikas Iekšlietu ministrija pēc 1997. gada 15. jūnija (“zilās pases”), un ceļošanas dokumenti (diplomātiskas pases un dienesta pases), ko izdevusi Meln- kalnes Republikas Ārlietu ministrija, kā arī ceļošanas dokumenti, ko turpmāk izdos saskaņā ar Ceļošanas dokumentu likumu,
— personas apliecības, ko izdevusi Melnkalnes Republikas Iekšlietu ministrija pēc 1994. gada 1. maija, kā arī personas apliecības, ko turpmāk izdos saskaņā ar Personas apliecību likumu,
— karaklausības apliecības un Melnkalnes armijas militārā dienesta apliecības,
— jūrnieka grāmatiņas un kapteiņa dienesta apliecības.
2. PIELIKUMS
DOKUMENTU SARAKSTS, KURU UZRĀDĪŠANA IR UZSKATĀMA PAR PILSONĪBAS PIERĀDĪJUMU PRIMA FACIE
(2. PANTA 1. PUNKTS, 4. PANTA 1. PUNKTS UN 8. PANTA 2. PUNKTS)
Ja pieprasījuma saņēmēja valsts ir kāda no dalībvalstīm vai Melnkalne:
— jebkuru šā nolīguma 1. pielikumā minēto dokumentu fotokopijas,
— autovadītāja apliecības vai to fotokopijas,
— dzimšanas apliecības vai to fotokopijas,
— jebkurš cits oficiāls dokuments, ko izdevušas pieprasījuma saņēmējas valsts iestādes, kas var palīdzēt noteikt attiecīgās personas pilsonību,
— pilsonības apliecības un citu veidu oficiāli dokumenti, kuros minēta vai norādīta pilsonība. Ja pieprasījuma saņēmēja valsts ir Melnkalne:
— pases, ko izdevusi Melnkalnes Republikas Iekšlietu ministrija pirms 1997. gada 15. jūnija (“sarkanās pases”) un to fotokopijas,
— personas apliecības, ko izdevusi Melnkalnes Republikas Iekšlietu ministrija pirms 1994. gada 1. maija, un to fotokopijas.
3. PIELIKUMS
VIENOTAIS DOKUMENTU SARAKSTS, KURUS VAR UZSKATĪT PAR PIERĀDĪJUMU TREŠO VALSTU PILSOŅU UN BEZVALSTNIEKU ATPAKAĻUZŅEMŠANAS NOSACĪJUMIEM
(3. PANTA 1. PUNKTS, 5. PANTA 1. PUNKTS UN 9. PANTA 1. PUNKTS)
— Iebraukšanas/izbraukšanas zīmogi vai līdzīgi apstiprinājumi attiecīgās personas ceļošanas dokumentā, vai cita veida pie- rādījums par iebraukšanu/izbraukšanu (piemēram, fotogrāfiju veidā),
— biļetes un/vai pasažieru saraksti lidmašīnu, vilcienu, tālsatiksmes autobusu un kuģu maršrutos, kuros norādīts personas vārds un kas pierāda attiecīgās personas uzturēšanos un pārvietošanos saņēmējas valsts teritorijā,
— oficiāli paziņojumi, jo īpaši tādi, kurus veikuši robežkontroles dienesta darbinieki un citi liecinieki, kas var liecināt, ka attiecīgā persona ir šķērsojusi robežu,
— attiecīgās personas oficiāla liecība administratīvos vai tiesu procesos, kas norāda uz attiecīgās personas klātbūtni vai ceļojumu pieprasījuma saņēmējas valsts teritorijā.
4. PIELIKUMS
VIENOTAIS DOKUMENTU SARAKSTS, KURUS UZSKATA PAR PRIMA FACIE PIERĀDĪJUMU TREŠO VALSTU PILSOŅU UN BEZVALSTNIEKU ATPAKAĻUZŅEMŠANAS NOSACĪJUMIEM
(3. PANTA 1. PUNKTS, 5. PANTA 1. PUNKTS UN 9. PANTA 2. PUNKTS)
— Pieprasījuma iesniedzējas valsts attiecīgo iestāžu sniegts vietas un apstākļu apraksts, kuros attiecīgā persona ir pārtverta pēc ieceļošanas šīs valsts teritorijā,
— starptautiskas organizācijas sniegtas ziņas par personas identitāti un/vai tās uzturēšanos (piemēram, ANO augstais ko- misārs bēgļu jautājumos),
— ģimenes locekļu, ceļabiedru u. c. sniegtie paziņojumi/informācijas apstiprinājumi,
— biļetes, kā arī jebkāda veida apliecinājumi un rēķini (piemēram, viesnīcas rēķini, ārsta/zobārsta apmeklējuma kartes, valsts/privātu iestāžu ieejas kartes, automašīnu nomas līgumi, kredītkaršu kvītis u. c.), kas skaidri liecina, ka attiecīgā persona ir uzturējusies pieprasījuma saņēmējas valsts teritorijā,
— informācija, kas liecina, ka attiecīgā persona ir izmantojusi vīzu kurjera vai ceļojumu biroja pakalpojumus.
5. PIELIKUMS
VIENOTAIS DOKUMENTU SARAKSTS, KURUS UZSKATA PAR PIERĀDĪJUMIEM VAI PRIMA FACIE PIERĀDĪJUMIEM BIJUŠĀS SOCIĀLISTISKĀS DIENVIDSLĀVIJAS FEDERĀLĀS REPUBLIKAS BIJUŠO PILSOŅU ATPAKAĻUZŅEMŠANAS NOSACĪJUMIEM
(3. PANTA 3. PUNKTS, 9. PANTA 4. PUNKTS UN 9. PANTA 5. PUNKTS)
5.a pielikums (Dokumenti, kurus uzskata par pierādījumu)
— Bijušās Sociālistiskās Dienvidslāvijas Federālās Republikas izsniegtas dzimšanas apliecības vai to fotokopijas,
— publiski dokumenti, ieskaitot personas apliecības vai to fotokopijas, ko izsniegusi Melnkalne, bijusī Dienvidslāvijas Fe- derālā Republika, bijusī Serbijas un Melnkalnes valstu savienība vai bijusī Sociālistiskā Dienvidslāvijas Federālā Repub- lika, kuros ir norādīta dzimšanas vieta un/vai pastāvīgā dzīvesvieta, kā noteikts 3. panta 3. punktā.
5.b pielikums (Dokumenti, kurus uzskata par prima facie pierādījumu)
— Citi dokumenti vai apliecības, vai to fotokopijas, kas norāda Melnkalni par dzimšanas vietu un/vai pastāvīgo dzīvesvietu,
— attiecīgās personas oficiāla liecība administratīvos vai tiesu procesos.
6. PIELIKUMS
7. PIELIKUMS
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA ATTIECĪBĀ UZ 2. PANTA 4. PUNKTU UN 4. PANTA 4. PUNKTU
Līdz brīdim, kamēr ES dalībvalstīs ir izveidotas Melnkalnes Republikas diplomātiskās un konsulāras pārstāv- niecības, ceļošanas dokumentus, kas minēti nolīguma 2. panta 4. punktā, izsniedz Serbijas Republikas diplo- mātiskā pārstāvniecība vai konsulārā iestāde saskaņā ar Melnkalnes Republikas un Serbijas Republikas Savstarpējās saprašanās memoranda 6. pantu vai citu valstu, kas pārstāv Melnkalni, diplomātiskās pārstāvnie- cības vai konsulārās iestādes.
Ja pieprasījuma saņēmējai valstij nav diplomātiskās pārstāvniecības vai konsulārās iestādes Melnkalnes Repub- likā, ceļošanas dokumentu, kas jāizsniedz saskaņā ar nolīguma 4. panta 4. punktu, izsniedz tās dalībvalsts di- plomātiskā pārstāvniecība vai konsulārā iestāde, kas pārstāv pieprasījuma saņēmēju dalībvalsti. Ceļošanas dokumentu izsniedz pieprasījuma saņēmējas dalībvalsts vārdā, iepriekš saņemot tās piekrišanu.
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA ATTIECĪBĀ UZ 3. UN 5. PANTU
Puses centīsies katru trešās valsts pilsoni, kurš neatbilst vai vairs neatbilst spēkā esošajiem ieceļošanas, atraša- nās vai uzturēšanās tiesiskajiem nosacījumiem attiecībā uz attiecīgās valsts teritoriju, atgriezt viņa vai viņas iz- celsmes valstī.
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR 3. PANTA 1. PUNKTU
Puses vienojas, ka šo noteikumu nozīmē persona “ieceļo tieši” no Melnkalnes teritorijas, ja šāda persona iero- das pieprasījuma iesniedzējas valsts teritorijā pa gaisu, sauszemi vai jūru, pa ceļam nešķērsojot nevienu citu valsti. Gaisa ceļojuma tranzīta uzturēšanos trešā valstī neuzskata par ieceļošanu.
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR DĀNIJU
Līgumslēdzējas puses ņem vērā, ka šo nolīgumu nepiemēro Dānijas Karalistes teritorijai, kā arī Dānijas Kara- listes pilsoņiem. Šādos apstākļos Melnkalnei un Dānijai būtu lietderīgi noslēgt atpakaļuzņemšanas nolīgumu ar tādiem pašiem noteikumiem kā šajā nolīgumā.
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR ĪSLANDI UN NORVĒĢIJU
Līgumslēdzējas puses ņem vērā ciešās attiecības starp Eiropas Kopienu un Īslandi un Norvēģiju, jo īpaši pama- tojoties uz 1999. gada 18. xxxxx Xxxxxxxx par šo valstu asociāciju Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un izstrādē. Šādos apstākļos ir lietderīgi, ka Melnkalne ar Īslandi un Norvēģiju noslēdz atpakaļuzņemšanas no- līgumu ar tādiem pašiem noteikumiem kā šajā nolīgumā.
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR ŠVEICI
Līgumslēdzējas puses ņem vērā, ka Eiropas Savienība, Eiropas Kopiena un Šveice ir parakstījušas nolīgumu par Šveices iesaistīšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā. Šādos apstākļos ir lietderīgi, ka pēc minētā nolīguma spēkā stāšanās Melnkalne un Šveice noslēdz atpakaļuzņemšanas nolīgumu ar tādiem pa- šiem noteikumiem kā šajā atpakaļuzņemšanas nolīgumā.