EUROPA-OVEREENKOMST
351(1992-1993) - Nr. [ 32 1
EUROPA-OVEREENKOMST
WAARBIJ EEN ASSOCIATIE WORDT TOT STAND GEBRACHT TUSSEN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN EN HUN LID-STATEN, ENERZIJDS, EN DE REPUBLIEK POLEN, ANDERZIJDS
HET KONINKRIJK BELGIE,
HET KONINKRIJK DENEMARKEN,
DE BONDSREPUBLIEK DUITSLAND, DE HELLEENSE REPUBLIEK,
HET KONINKRIJK SPANJE, DE FRANSE REPUBLIEK,
IERLAND,
DE ITALIAANSE REPUBLIEK,
HET GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG, HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN, DE PORTUGESE REPUBLIEK,
HET VERENIGD KONINKRIJK VAN GROOT-BRITTANNIE EN NOORD- IERLAND,
Verdragsluitende Partijen bij het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap, het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie,
hierna « Lid-Staten » te noemen. en
DE EUROPESE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP, DE EUROPES E GEMEENSCHAP VOOR KOLEN EN STAAL EN DE EUROPES E
GEMEENSCHAP VOOR ATOOMENERGIE, hierna « de Gemeenschap » te noemen,
enerzijds,
en DE REPUBLIEK POLEN, hierna « Polen » te noemen, anderzijds,
OVERWEGENDE het belang van de bestaande traditionele banden tussen de Gemeenschap, haar Lid-Staten en Polen en de gemeenschappelijke waarden van de Over- eenkomstsluitende Partijen;
ERKENNENDE dat de Gemeenschap en Polen deze banden wensen te versterken en
nauwe, duurzame betrekkingen tot stand willen brengen op grond van wederkerigheid, waardoor Polen zal kunnen deelnemen aan het proces van Europese integratie, en aldus de betrekkingen versterken en uitbreiden die in het verleden tot stand zijn gebracht, met name door de op 19 september 1989 ondertekende Overeenkomst inzake handel en commerciële en economische samenwerking;
OVERWEGENDE de verbintenis van de Gemeenschap en haar Lid-Staten en Polen tot versterking van de politieke en economische vrijheden, die de grondslag van de associatie vormen;
ERKENNENDE de belangrijke verwezenlijkingen van het Poolse volk in het proces
van snelle overgang naar een nieuw politiek en economisch bestel dat gegrondvest is op de beginselen van de rechtsstaat en de mensenrechten, met inbegrip van het wettelijk en economisch kader voor een markteconomie en een meerpartijenstelsel met vrije, democratische verkiezingen;
HERINNEREND aan het grote belang door de Gemeenschap, haar Lid-Staten en Polen gehecht aan het proces van de Conferentie over Veiligheid en Samenwerking in Europa (CVSE), met inbegrip van de volledige uitvoering van alle daarin vervatte bepalingen en beginselen, met name de Slotakte van Helsinki, de Slotdocumenten van de vervolgvergaderingen van Madrid en Wenen en het Handvest van Parijs voor een nieuw Europa;
33 1 - Nr. 1
BEWUST van het belang van de associatieovereenkomst om in Europa een systeem van stabiliteit op grond van samenwerking tot stand te brengen, waarbij de Gemeenschap één van de hoekstenen is;
VAN OORDEEL ZIJNDE dat een verband dient te worden gelegd tussen de volledige uitvoering van de associatie, enerzijds, en de concrete verwezenlijking van hervormingen in Polen op politiek, economisch en juridisch vlak, anderzijds, en de invoering van de factoren die vereist zijn voor samenwerking en het nader tot elkaar brengen van de systemen van de Partijen, met name op grond van de conclusies van de CVSE-Conferentie van Bonn;
VERLANGENDE regelmatige politieke dialoog over bilaterale en internationale vraagstukken van wederzijds belang tot stand te brengen en te bevorderen;
REKENING HOUDENDE met het feit dat de Gemeenschap bereid is om afdoende steun te verlenen voor de uitvoering van hervormingen en bereid is Polen te helpen om de economische en sociale gevolgen van structurele aanpassing op te vangen;
REKENING HOUDENDE bovendien met het feit dat de Gemeenschap bereid is tot het instellen van instrumenten voor samenwerking en economische, technische en finan- ciële bijstand op veelomvattende en meerjarige basis;
OVERWEGENDE de gehechtheid van de Gemeenschap en Polen aan de vrije handel, en met name aan de inachtneming van de rechten en verplichtingen die voortvloeien uit de Algemene Overeenkomst inzake Tarieven en Handel;
GELET op de economische en sociale verschillen tussen de Gemeenschap en Polen en daarbij erkennende dat de doelstellingen van deze associatie dienen te worden verwezen- lijkt door middel van passende bepalingen in deze Overeenkomst;
OVERTUIGD dat de associatieovereenkomst een nieuw klimaat zal scheppen voor hun economische betrekkingen, en vooral voor de ontwikkeling van handel en investeringen, instrumenten die onontbeerlijk zijn voor economische herstructurering en technologische modernisering;
VERLANGENDE culturele samenwerking tot stand te brengen en de uitwisseling van informatie te bevorderen;
ERKENNENDE dat het Lidmaatschap van de Gemeenschap het einddoel van Polen is en dat deze associatie, naar het oordeel van de Partijen, ertoe zal bijdragen dit doel te verwezenlijken;
ZIJN ALS VOLGT OVEREENGEKOMEN :
Artikel 1
1. Er wordt een associatie tot stand gebracht tussen de Gemeenschap en haar Lid- Staten, enerzijds, en Polen, anderzijds.
2. Deze associatie heeft ten doel :
- een passend kader tot stand te brengen voor de politieke dialoog met het oog op de bevordering van nauwe politieke betrekkingen tussen de Partijen;
- uitbreiding van de handel en harmonische economische betrekkingen tussen de
Partijen te bevorderen en aldus de dynamische economische ontwikkeling en welvaart in Polen te stimuleren;
- de grondslag te leggen voor de financiële en technische bijstand van de Gemeenschap aan Polen;
- een passend kader tot stand te brengen voor de geleidelijke integratie van Polen in de Gemeenschap; daartoe zal Polen zich inzetten om aan de nodige voorwaarden te voldoen:
- samenwerking op cultureel gebied te bevorderen.
TITEL 1
Politieke dialoog
Art. 2
Er wordt een regelmatige politieke dialoog tussen de Partijen tot stand gebracht. Deze dialoog begeleidt en consolideert het proces waarbij de Gemeenschap en Polen nader tot elkaar komen, ondersteunt de politieke en economische veranderingen die in Polen aan de
351(1992-1993) -Nr. 1 [ 34 1
gang zijn en draagt bij tot het tot stand brengen van nieuwe banden van solidariteit. De politieke dialoog en samenwerking :
- zullen bijdragen tot de volledige integratie van Polen in de gemeenschap van democratische naties en tot zijn geleidelijke toenadering tot de Gemeenschap. De in deze
Overeenkomst beoogde economische toenadering zal leiden tot grotere politieke convergentie;
- zullen leiden tot beter onderling begrip en meer convergentie van standpunten over
internationale vraagstukken, met name over aangelegenheden die belangrijke gevolgen voor één van de partijen kunnen hebben;
- zullen elke Partij in staat stellen het standpunt en de belangen van de andere Partij in
overweging te nemen bij haar eigen besluitvorming;
- zullen de veiligheid en de stabiliteit in heel Europa verhogen.
Art. 3
1. Het nodige overleg vindt plaats tussen de Voorzitter van de Raad van de Europese Gemeenschappen en de Voorzitter van de Commissie van de Europese Gemeenschappen, enerzijds, en de President van Polen, anderzijds.
2. Op ministerieel niveau vindt de dialoog plaats in het kader van de Associatieraad, die de algemene verantwoordelijkheid draagt voor alle aangelegenheden die de Partijen de Associatieraad voorleggen.
Art. 4
De Partijen voorzien in andere procedures en regelingen voor politieke dialoog, met name in de volgende vormen :
- vergaderingen op hoog niveau (politieke directeuren) tussen Poolse functionarissen, enerzijds, en het Voorzitterschap van de Raad van de Europese Gemeenschappen en de Commissie van de Europese Gemeenschappen, anderzijds;
- het optimaal gebruik maken van alle diplomatieke kanalen, met inbegrip van regelmatige briefings door Poolse functionarissen in Warschau, overleg ter gelegenheid van internationale bijeenkomsten en contacten tussen diplomatieke vertegenwoordigers in derde landen;
- het regelmatig verstrekken van informatie aan Polen over de Europese Politieke Samenwerking en toepasselijke informatie in omgekeerde richting;
- alle andere middelen die bijdragen tot het consolideren, ontwikkelen en opvoeren van deze dialoog.
Art. 5
Op parlementair niveau vindt de politieke dialoog plaats in het kader van het Parlementair Associatiecomité.
TITEL 11
Algemene beginselen
Art. 6
1. De associatie omvat een overgangsperiode van ten hoogste tien jaar, verdeeld in twee opeenvolgende etappes, die elk in beginsel vijf jaar duren. De eerste etappe gaat in bij de inwerkingtreding van deze Overeenkomst.
2. De wijze waarop deze Overeenkomst wordt toegepast en de resultaten van Polen in het proces dat tot een markteconomie leidt, worden regelmatig door de Associatieraad onderzocht.
[ 35 1 351(1992-1993) -Nr. 1
3. In de periode van twaalf maanden vóór het verstrijken van de eerste etappe komt de Associatieraad bijeen om te beslissen over de overgang naar de tweede etappe en over eventuele veranderingen in maatregelen betreffende de uitvoering van de bepalingen die gelden voor de tweede etappe. Daarbij wordt rekening gehouden met de bevindingen van het in lid 2 bedoelde onderzoek.
4. De twee etappes als bedoeld in lid 1, lid 2 en lid 3 zijn niet van toepassing op titel 111.
TITEL 111
Vrij verkeer van goederen
Art. 7
1. De Gemeenschap en Polen verbinden zich ertoe in de loop van een overgangsperiode van ten hoogste tien jaar, te rekenen vanaf de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst, geleidelijk een vrijhandelszone in te stellen op grond van deze Overeenkomst en overeenkomstig de bepalingen van de Algemene Overeenkomst inzake Tarieven en Handel (GATT).
2. In het handelsverkeer tussen de Partijen worden goederen ingedeeld overeenkomstig de gecombineerde nomenclatuur.
3. Het basisrecht waarop de in de Overeenkomst vastgestelde opeenvolgende verlagingen worden toegepast, is voor elk produkt het recht dat erga omnes daadwerkelijk wordt toegepast op de dag voorafgaande aan de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst.
4. Indien na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst enige tariefverlaging op erga omnes grondslag wordt toegepast, waarbij in het bijzonder wordt gedacht aan verlagingen voortvloeiende uit de tariefovereenkomst die naar aanleiding van de Uruguay-Ronde in het GATT is gesloten, treden deze verlaagde rechten in de plaats van de in lid 3 bedoelde basisrechten, met ingang van de datum waarop de verlagingen toepassing vinden.
5. De Gemeenschap en Polen delen elkaar hun respectieve basisrechten mede.
HOOFDSTUK 1
Industrieprodukten
Art. 8
1. De bepalingen van dit hoofdstuk zijn van toepassing op de in de hoofdstukken 25 tot en met 97 van de gecombineerde nomenclatuur bedoelde produkten van oorsprong uit de Gemeenschap en Polen, met uitzondering van de in bijlage 1 genoemde produkten.
2. De bepalingen van de artikelen 9 tot en met 13 zijn niet van toepassing op de in de artikelen 15 en 16 genoemde produkten.
Art. 9
1. De invoerrechten die in de Gemeenschap van toepassing zijn op produkten van oorsprong uit Polen andere dan die bedoeld in de bijlagen II a, 11 b en 111, worden afge- schaft bij de inwerkingtreding van de Overeenkomst.
2. De invoerrechten die in de Gemeenschap van toepassing zijn op produkten van oorsprong uit Polen vermeld in bijlage 11 a worden geleidelijk afgeschaft volgens het hierna volgende tijdschema :
- op de datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst wordt elk recht teruggebracht tot 50 % van het basisrecht;
- een jaar na de datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst worden de resterende rechten afgeschaft.
De invoerrechten die in de Gemeenschap van toepassing zijn op produkten van oorsprong uit Polen vermeld in bijlage 11 b worden met ingang van de datum van inwer- kingtreding van deze Overeenkomst jaarlijks met 20 % van het basisrecht verlaagd, in dier
351(1992-1993) -Nr. 1 136 1
voege dat zij aan het einde van het vierde jaar na de datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst geheel zijn afgeschaft.
3. Voor de produkten van oorsprong uit Polen vermeld in bijlage III worden de invoerrechten geschorst binnen de grenzen van jaarlijkse communautaire tariefcontingenten of plafonds die geleidelijk worden verhoogd overeenkomstig het bepaalde in de genoemde bijlage, in dier voege dat de op de betrokken produkten rustende invoerrechten uiterlijk aan het einde van het vijfde jaar volledig zijn afgeschaft.
Terzelfder tijd worden de invoerrechten die van toepassing zijn op de ingevoerde hoeveelheden welke de vorengenoemde contingenten of plafonds overschrijden, met in- gang van de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst jaarlijks met 15 % verlaagd. Aan het einde van het vijfde jaar worden de resterende rechten afgeschaft.
4. De kwantitatieve beperkingen bij invoer in de Gemeenschap en de maatregelen van gelijke werking worden voor de produkten van oorsprong uit Polen opgeheven op de datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst.
Art. 10
1. De invoerrechten welke in Polen van toepassing zijn op produkten van oorsprong uit de Gemeenschap vermeld in bijlage IV a worden afgeschaft op de datum van inwerkingtre- ding van deze Overeenkomst.
2. De invoerrechten die in Polen van toepassing zijn op de produkten van oorsprong uit de Gemeenschap vermeld in bijlage IV b worden geleidelijk verlaagd overeenkomstig het bepaalde in deze bijlage.
Polen opent tariefcontingenten met vrijstelling van rechten voor de in deze bijlage vermelde produkten van oorsprong uit de Gemeenschap, overeenkomstig de daarin bepaalde voorwaarden.
3. De invoerrechten die in Polen van toepassing zijn op produkten van oorsprong uit de Gemeenschap, andere dan die vermeld in de bijlagen IV a en IV b worden geleidelijk verlaagd en uiterlijk aan het einde van het zevende jaar na de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst afgeschaft, volgens het onderstaande tijdschema :
- drie jaar na de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst wordt elk recht verlaagd tot 80 % van het basisrecht;
- vier jaar na de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst wordt elk recht
verlaagd tot 60 % van het basisrecht;
- vijf jaar na de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst wordt elk recht verlaagd tot 40 % van het basisrecht;
- zes jaar na de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst wordt elk recht
verlaagd tot 20 % van het basisrecht;
- zeven jaar na de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst worden de resterende rechten afgeschaft.
4. De kwantitatieve beperkingen bij invoer in Polen van produkten van oorsprong uit de Gemeenschap en de maatregelen van gelijke werking als kwantitatieve beperkingen bij invoer worden bij de inwerkingtreding van deze Overeenkomst opgeheven, met uitzondering van die vermeld in bijlage V, die overeenkomstig het in deze bijlage bepaalde tijdschema worden opgeheven.
Art. 11
De bepalingen betreffende de afschaffing van de invoerrechten zijn eveneens van toepassing op de douanerechten van fiscale aard.
Art. 12
De Gemeenschap en Polen schaffen bij de inwerkingtreding van deze Overeenkomst in hun onderlinge handelsverkeer alle heffingen van gelijke werking als een invoerrecht af.
[ 37 1 351(1992-1993) -Nr. 1
Art. 13
1. De Gemeenschap en Polen schaffen geleidelijk en uiterlijk tegen het einde van het vijfde jaar na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst in hun onderlinge handelsverkeer alle uitvoerrechten en heffingen van gelijke werking af.
2. De kwantitatieve beperkingen bij uitvoer en alle maatregelen van gelijke werking worden door de Gemeenschap en Polen opgeheven bij de inwerkingtreding van deze Overeenkomst, met uitzondering van die welke van toepassing zijn op de in bijlage VI genoemde produkten, die overeenkomstig het bepaalde in deze bijlage worden opgeheven.
Art. 14
Elke partij verklaart zich bereid haar douanerechten in het handelsverkeer met de andere Partij in een sneller tempo te verlagen dan in de artikelen 9 en 10 is voorzien, indien de algemene economische situatie en de situatie in de betrokken sector van de economie zulks toelaten.
De Associatieraad kan daartoestrekkende aanbevelingen uitbrengen.
Art. 15
In Protocol 1 is de regeling neergelegd die van toepassing is op de daarin genoemde textielprodukten.
Art. 16
In Protocol 2 is de regeling neergelegd die van toepassing is op produkten die onder het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal vallen.
Art. 17
Het bepaalde in dit hoofdstuk staat niet in de weg aan de handhaving van een landbouwelement in de rechten die op de in bijlage VII genoemde produkten van toepassing zijn.
HOOFDSTUK II
Landbouw
Art. 18
1. De bepalingen van dit hoofdstuk zijn van toepassing op landbouwprodukten van oorsprong uit de Gemeenschap en Polen.
2. Met « landbouwprodukten » worden bedoeld de produkten vermeld in de hoofdstukken 1 tot en met 24 van de gecombineerde nomenclatuur en de produkten vermeld in bijlage I, met uitzondering van de visserijprodukten zoals deze in Verordening (EEG) 3687/91 zijn omschreven.
Art. 19
In Protocol 3 is de handelsregeling neergelegd voor de daarin genoemde verwerkte landbouwprodukten.
351 (1992-1993) -Nr. 1
Art. 20
1. Op de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst heft de Gemeenschap de bij Verordening 3420183 van de Raad gehandhaafde kwantitatieve beperkingen op de invoer van landbouwprodukten van oorsprong uit Polen op, zoals deze op de datum van ondertekening van toepassing zijn.
2. De in bijlage Vlll, a of b, genoemde landbouwprodukten van oorsprong uit Polen komen op de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst in aanmerking voor een verlaging van de heffingen in het kader van de communautaire contingenten of voor een verlaging van de douanerechten, volgens de in deze bijlage bepaalde voorwaarden.
3. Polen heft de kwantitatieve beperkingen op de invoer van de in bijlage 1X genoemde landbouwprodukten van oorsprong uit de Gemeenschap geleidelijk op overeenkomstig de in deze bijlage bepaalde voorwaarden.
4. De Gemeenschap en Polen verlenen elkaar, op harmonische wijze en op basis van wederkerigheid, de in de bijlagen Xa, Xb, Xc, en X1 bedoelde concessies overeenkomstig de daarin bepaalde voorwaarden.
5. Rekening houdend met de omvang van hun onderlinge handelsverkeer in landbouwprodukten, de bijzondere gevoeligheid van deze produkten, de regels van het gemeenschappelijk landbouwbeleid van de Gemeenschap, het aandeel van de landbouw in de Poolse economie en de consequenties van de multilaterale handelsbesprekingen in het kader van de Algemene Overeenkomst inzake Tarieven en Handel, onderzoeken de Gemeenschap en Polen op gezette tijden in de Associatieraad, produkt per produkt, systematisch en op basis van wederkerigheid, de mogelijkheden die er zijn om elkaar verdere concessies te verlenen. In dit verband zal bijzondere aandacht worden besteed aan de biologische landbouw.
6. Rekening houdend met de noodzaak van een verdere harmonisatie van het landbouwbeleid in de Gemeenschap en Polen en met de wens van dit land om lid te worden van de Gemeenschap, plegen de Partijen in de Associatieraad op gezette tijden overleg over de strategie en de praktische modaliteiten van hun respectieve beleid.
Art. 21
Onverminderd de andere bepalingen van deze Overeenkomst, met name artikel 30, plegen beide Partijen, indien, wegens de bijzondere gevoeligheid van de markten voor landbouwprodukten, de invoer van produkten van oorsprong uit de ene Partij waarvoor de in artikel 20 bedoelde concessies zijn verleend ernstige problemen veroorzaakt op de markt van de andere Partij, onverwijld overleg ten einde een passende oplossing te vinden voor het probleem. In afwachting van deze oplossing kan de betrokken Partij de maatregelen nemen die zij noodzakelijk acht.
HOOFDSTUK II I
Visserij
Art. 22
De bepalingen van dit hoofdstuk zijn van toepassing op de visserijprodukten van oorsprong uit de Gemeenschap en Polen waarop Verordening (EEG) 3687/91 houdende een gemeenschappelijke ordening der markten in de sector visserijprodukten van toepassing is.
Art. 23
De Partijen ronden zo spoedig mogelijk hun onderhandelingen af over een overeenkomst inzake visserijprodukten.
Daarna zijn de bepalingen van artikel 20, lid 5, van overeenkomstige toepassing op visserijprodukten.
HOOFDSTUK IV
Gemeenschappelijke bepalingen
Art. 24
- Nr. 1
Voor zover in dit hoofdstuk of in de Protocollen 1,2 of 3 niet anders is bepaald, zijn de bepalingen van dit hoofdstuk van toepassing op de handel in alle produkten.
Art. 2.5
1. In het handelsverkeer tussen de Gemeenschap en Polen worden met ingang van de datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst geen nieuwe in- of uitvoerrechten of heffingen van gelijke werking ingesteld, noch worden de rechten of heffingen welke reeds van toepassing zijn verhoogd.
2. In het handelsverkeer tussen de Gemeenschap en Polen worden met ingang van de datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst geen nieuwe kwantitatieve in- of uitvoerbeperkingen of maatregelen van gelijke werking ingesteld, noch worden de bestaande beperkingen of maatregelen verscherpt.
3. Onverminderd de overeenkomstig artikel 20 verleende concessies vormen de bepalingen van de leden 1 en 2 van dit artikel in geen enkel opzicht een beletsel voor de voortzetting van het landbouwbeleid van Polen en van de Gemeenschap, noch voor het nemen van enige maatregel in het kader van dit beleid.
Art. 26
1. Beide Partijen onthouden zich van alle binnenlandse maatregelen of praktijken van fiscale aard die, rechtstreeks of onrechtstreeks, discrimineren tussen de produkten van de ene Partij en soortgelijke produkten van oorsprong uit de andere Partij.
2. Voor produkten die naar een der Partijen worden uitgevoerd, mogen de terugbetaalde bedragen aan binnenlandse belastingen niet hoger zijn dan de bedragen van de op deze produkten rustende directe of indirecte belastingen.
Art. 27
1. Deze Overeenkomst vormt geen beletsel voor de handhaving of de oprichting van douane-unies, vrijhandelszones of regelingen voor grensverkeer, mits de in deze Overeenkomst neergelegde handelsregelingen daardoor niet worden gewijzigd.
2. De Partijen plegen in de Associatieraad overleg over de overeenkomsten tot oprichting van douane-unies of vrijhandelszones en desgewenst over andere belangrijke onderwerpen in verband met hun handelsbeleid ten aanzien van derde landen. Dergelijk overleg vindt met name plaats bij de toetreding van een derde land tot de Gemeenschap, ten einde rekening te kunnen houden met de onderlinge belangen van de Gemeenschap en Polen als omschreven in deze Overeenkomst.
Art. 28
Polen mag in de vorm van verhoogde douanerechten buitengewone maatregelen van beperkte duur nemen die afwijken van het bepaalde in de artikelen 10 en 25, lid 1.
Dergelijke maatregelen mogen uitsluitend worden genomen ten behoeve van jonge industrieën of van bepaalde sectoren waarin herstructureringen plaatsvinden of die met grote moeilijkheden te kampen hebben, vooral wanneer deze moeilijkheden ernstige sociale gevolgen hebben.
De invoerrechten die krachtens deze maatregelen door Polen worden toegepast ten aanzien van produkten van oorsprong uit de Gemeenschap mogen niet meer dan 25 % ad valorem bedragen en dienen een preferentie voor produkten van oorsprong uit de Gemeenschap in te houden. De totale waarde van de ingevoerde produkten waarop dergelijke maatregelen van toepassing zijn, mag niet meer bedragen dan 15 % van de totale
351(1992-1993) -Nr. 1
invoer van industrieprodukten uit de Gemeenschap als omschreven in hoofdstuk 1 gedurende het laatste jaar waarvoor statistische gegevens beschikbaar zijn.
Deze maatregelen geiden voor een periode van ten hoogste vijf jaar, tenzij de Associatieraad de toepassing ervan over een langere periode toestaat. Zij treden uiterlijk bij het verstrijken van de overgangsperiode buiten werking.
Deze maatregelen kunnen voor een bepaald produkt niet worden getroffen, indien meer dan drie jaren zijn verstreken sedert de afschaffing van alle rechten en kwantitatieve beperkingen of heffingen en maatregelen van gelijke werking die op het betrokken produkt van toepassing waren.
Polen stelt de Associatieraad in kennis van alle buitengewone maatregelen die het voornemens is te treffen. Op verzoek van de Gemeenschap vindt in de Associatieraad vooraf overleg plaats over deze maatregelen en de sectoren waarop zij betrekking hebben. Indien het dergelijke maatregelen neemt, legt Polen aan de Associatieraad een tijdschema voor de afschaffing van de overeenkomstig dit artikel ingestelde douanerechten over. Dit tijdschema dient te voorzien in de geleidelijke afschaffing van deze rechten in gelijke jaarlijkse percentages, beginnende uiterlijk twee jaar nadat zij werden ingesteld. De Asso- ciatieraad kan een ander tijdschema vaststellen.
Art. 29
Indien een der Partijen constateert dat in het handelsverkeer met de andere Partij dumping in de zin van artikel VI van de Algemene Overeenkomst inzake Tarieven en Handel plaatsvindt, kan zij passende maatregelen nemen tegen deze praktijk overeenkomstig de Overeenkomst inzake de toepassing van artikel VI van de Algemene Overeenkomst inzake Tarieven en Handel en haar nationale wettelijke regeling ter zake, en volgens de voorwaarden en procedures van artikel 33,
Art. 30
Indien een produkt wordt ingevoerd in hoeveelheden en onder omstandigheden die :
- ernstige moeilijkheden veroorzaken of dreigen te veroorzaken voor binnenlandse producenten van soortgelijke of rechtstreeks concurrerende produkten op het grondgebied van een der Overeenkomstsluitende Partijen, of
- in enige sector van de economie aanleiding geven of kunnen geven tot moeilijkheden die ernstige gevolgen kunnen hebben voor de economische situatie in een bepaald gebied, kan de Gemeenschap of Polen, naar gelang van het geval, passende maatregelen nemen
overeenkomstig de bepalingen en procedures van artikel 33.
Art. 31 Wanneer de naleving van de artikelen 13 en 25 :
i) ertoe leidt dat goederen wederuitgevoerd worden naar een derde land ten aanzien waarvan de exporterende Partij voor het betrokken produkt kwantitatieve uitvoerbeper- kingen, uitvoerrechten of maatregelen van gelijke werking toepast,
of
ii) ernstige tekorten aan produkten die van wezenlijk belang zijn voor de exporterende Partij doet ontstaan of dreigt te doen ontstaan,
en de bovenbedoelde situaties aanleiding geven of vermoedelijk zullen geven tot ernstige moeilijkheden voor de exporterende Partij, kan deze Partij passende maatregelen nemen volgens de voorwaarden en procedures van artikel 33. Deze maatregelen mogen geen discriminerend karakter hebben en dienen te worden ingetrokken zodra zij niet langer gerechtvaardigd zijn.
Art. 32
- Nr. 1
De Lid-Staten en Polen passen alle staatsmonopolies van commerciële aard geleidelijk aan, in dier voege dat tegen het einde van het vijfde jaar volgende op de inwerkingtreding van deze Overeenkomst tussen onderdanen van de Lid-Staten en van Polen geen discriminatie meer bestaat wat de voorwaarden van de voorziening en de afzet van goederen betreft. De Associatieraad wordt in kennis gesteld van de maatregelen welke te dien einde worden genomen.
Art. 33
1. Indien de Gemeenschap of Polen de invoer van produkten die de in artikel 30 bedoelde moeilijkheden zouden kunnen geven, aan een administratieve procedure onder- werpen die ten doel heeft snel informatie te verschaffen over de ontwikkeling van de handelsstromen, stelt de betrokken Partij de andere Partij hiervan in kennis.
2. In de in de artikelen 29,30 en 31 bedoelde gevallen verstrekken de Gemeenschap of Polen, naar gelang van het geval, vóór zij de in de genoemde artikelen bedoelde maatrege- len nemen of, in de gevallen waarop lid 3, onder d), van toepassing is, zo spoedig mogelijk, de Associatieraad alle ter zake dienende informatie ten einde een voor beide partijen aanvaardbare oplossing te vinden.
Bij voorrang moeten die maatregelen worden gekozen die de werking van de Overeenkomst het minst verstoren.
De vrijwaringsmaatregelen worden onmiddellijk ter kennis gebracht van de Associatieraad, die hierover periodiek overleg pleegt, meer bepaald met het oog op de vaststelling van een tijdschema voor de afschaffing van deze maatregelen zodra de omstandigheden dit toelaten.
3. Voor de toepassing van lid 2 geldt het hierna volgende :
a) de moeilijkheden welke voortvloeien uit de omstandigheden bedoeld in artikel 30 worden voorgelegd aan de Associatieraad, die alle noodzakelijke beslissingen kan nemen om een einde te maken aan deze moeilijkheden.
Indien de Associatieraad of de exporterende Partij geen beslissing heeft genomen die een einde maakt aan de moeilijkheden of geen andere beviedigende oplossing wordt gevonden binnen 30 dagen nadat de kwestie aan de Associatieraad is voorgelegd, kan de importerende Partij passende maatregelen nemen om het probleem op te lossen. Deze maatregelen mogen niet verder reiken dan hetgeen noodzakelijk is om een oplossing te vinden voor de gerezen moeilijkheden;
b) de Associatieraad wordt van de in artikel 29 bedoelde dumping in kennis gesteld zodra de autoriteiten van de importerende Partij een onderzoek hebben geopend. Indien geen einde is gemaakt aan de dumping of geen andere bevredigende oplossing is gevonden binnen 30 dagen nadat de zaak aan de Associatieraad is voorgelegd, kan de importerende Partij passende maatregelen nemen;
c) de moeilijkheden die voortvloeien uit de in artikel 31 bedoelde omstandigheden worden aan de Associatieraad voorgelegd.
De Associatieraad kan elke beslissing nemen die nodig is om een einde te maken aan de moeilijkheden. Indien de Associatieraad geen beslissing heeft genomen binnen 30 dagen nadat de zaak hem is voorgelegd, kan de exporterende Partij passende maatregelen nemen ten aanzien van de uitvoer van het betrokken produkt;
d) wanneer uitzonderlijke omstandigheden die tot onmiddellijk optreden nopen, voorafgaande kennisgeving of onderzoek, naar gelang van het geval, onmogelijk maken, neemt de Gemeenschap of Polen, in de in de artikelen 29, 30 en 31 bedoelde omstandigheden, onverwijld de vrijwaringsmaatregelen die strikt noodzakelijk zijn om het probleem op te lossen.
Art. 34
In Protocol 4 zijn de regels van oorsprong voor de toepassing van de in deze Overeenkomst vastgestelde tariefpreferenties neergelegd.
351(1992-1993) - Nr.
Art. 35
Deze Overeenkomst vormt geen beletsel voor verboden of beperkingen op de invoer, uitvoer of doorvoer die gerechtvaardigd zijn uit hoofde van de bescherming van de openbare zedelijkheid, de openbare orde, de openbare veiligheid, de gezondheid en het leven van personen, dieren of planten, en de bescherming van het nationaal artistiek, historisch en archeologisch erfgoed, of uit hoofde van de bescherming van de intellectuele, industriële en commerciële eigendom, noch voor voorschriften betreffende goud en zilver. Deze verboden of beperkingen mogen echter geen middel tot willekeurige discriminatie of een verkapte beperking van de handel tussen de Partijen vormen.
Art. 36
In Protocol 5 zijn de specifieke bepalingen neergelegd betreffende het handelsverkeer tussen Polen, enerzijds, en Spanje en Portugal, anderzijds.
TITEL IV
Het verkeer van werknemers, de vestiging, het verrichten van diensten
HOOFDSTUK 1
Verkeer van werknemers
Art. 37
1. Volgens de in elke Lid-Staat geldende voorwaarden en modaliteiten :
- is de behandeling van werknemers van Poolse nationaliteit die wettig op het grondgebied van een Lid-Staat zijn tewerkgesteld vrij van elke vorm van discriminatie op
grond van nationaliteit ten opzichte van de nationale onderdanen, wat betreft de arbeidsvoorwaarden, de beloning of het ontslag;
- hebben de wettig op het grondgebied van een Lid-Staat verblijvende echtgenoot en kinderen van een wettig op het grondgebied van een Lid-Staat tewerkgestelde werknemer, met uitzondering van seizoenwerknemers en werknemers die onder bilaterale overeenkomsten in de zin van artikel 41 vallen, tenzij in deze overeenkomsten anders is bepaald, gedurende de periode van het toegestaan tewerkstellingsverblijf van die werknemer toegang tot de arbeidsmarkt van die Lid-Staat.
2. Polen verleent, volgens de in dat land geldende voorwaarden en modaliteiten, aan werknemers die onderdaan zijn van een Lid-Staat en die wettig op zijn grondgebied zijn tewerkgesteld alsmede aan hun echtgenoot en kinderen die wettig aldaar verblijven, de in lid 1 vermelde behandeling.
Art. 38
1. Met het oog op de coördinatie van de sociale-zekerheidsregelingen voor op het grondgebied van een Lid-Staat wettig tewerkgestelde werknemers van Poolse nationaliteit en hun wettig aldaar verblijvende gezinsleden en volgens de in elke Lid-Staat geldende voorwaarden en modaliteiten,
- worden alle door de genoemde werknemers in de verschillende Lid-Staten vervulde tijdvakken van verzekering, tewerkstelling of wonen bijeengeteld voor pensioenen en renten uit hoofde van ouderdom, invaliditeit en overlijden, en voor de medische verzorging van genoemde werknemers en gezinsleden;
- kunnen alle pensioenen of renten uit hoofde van ouderdom, overlijden, een
arbeidsongeval of een beroepsziekte dan wel wegens de eruit voortvloeiende invaliditeit, met uitzondering van uitkeringen waarvoor geen premie is betaald, vrij worden overgemaakt tegen de krachtens de wetgeving van de debiteuren-Lid-Staat of -Lid-Staten toegepaste koers;
[ 43 1 351(1992-1993) -Nr. 1
- ontvangen de genoemde werknemers gezinsbijslag voor de hiervoor omschreven gezinsleden.
2. Polen kent aan wettig op zijn grondgebied tewerkgestelde werknemers die onderdaan van een Lid-Staat zijn en aan hun wettig aldaar verblijvende gezinsleden een soortgelijke behandeling toe als die welke in het tweede en derde streepje van lid 1 is bepaald.
Art. 39
1. De Associatieraad stelt bij besluit de passende bepalingen vast ter uitvoering van de in artikel 38 vermelde doelstelling.
2. De Associatieraad stelt bij besluit gedetailleerde regels vast voor administratieve samenwerking waarbij in de nodige beheer- en controlegaranties wordt voorzien voor de toepassing van de in lid 1 bedoelde bepalingen.
Art. 40
De door de Associatieraad overeenkomstig artikel 39 vastgestelde bepalingen doen geen afbreuk aan eventuele rechten of verplichtingen voortvloeiende uit bilaterale over- eenkomsten tussen Polen en de Lid-Staten, wanneer deze overeenkomsten in een gunstiger behandeling van Poolse onderdanen of onderdanen van de Lid-Staten voorzien.
Art. 41
1. Rekening houdend met de situatie van de arbeidsmarkt in de betrokken Lid-Staat, zijn wetgeving en de regels die er gelden op het gebied van de mobiliteit van werknemers :
- dienen de door de Lid-Staten in het kader van bilaterale overeenkomsten verleende tewerkstellingsmogelijkheden voor Poolse werknemers behouden te blijven en, zo mogelijk, te worden verbeterd;
- dienen de overige Lid-Staten de mogelijkheid van het sluiten van soortgelijke overeenkomsten te overwegen.
2. De Associatieraad onderzoekt de toekenning van andere verbeteringen, zoals bijvoorbeeld toegang tot beroepsopleiding, overeenkomstig de in de Lid-Staten geldende regels en procedures en met inachtneming van de situatie van de arbeidsmarkt in de Lid- Staten en de Gemeenschap.
3. De Lid-Staten onderzoeken de mogelijkheid van het verlenen van werkvergunningen aan Poolse onderdanen die reeds in het bezit zijn van verblijfsvergunningen in de betrokken Lid-Staat, met uitsluiting van Poolse onderdanen die de Lid-Staat als toerist of bezoeker zijn binnengekomen.
Art. 42
De Associatieraad onderzoekt in de in artikel 6 bedoelde tweede etappe, of eerder indien aldus wordt besloten, verdere mogelijkheden tot verbetering van het verkeer van werknemers, met inachtneming van onder andere de sociale en economische omstandigheden en behoeften in Polen en de situatie van de werkgelegenheid in de Gemeenschap. Hij doet hiertoe aanbevelingen.
Art. 43
Ten einde de herschikking van de arbeidskrachten als gevolg van de economische herstructurering in Polen te vergemakkelijken, verleent de Gemeenschap technische bijstand voor de totstandbrenging in Polen van een passende sociale-zekerheidsregeling, zoals in artikel 87 is uiteengezet.
351(1992-1993) -Nr. 1
HOOFDSTUK 11
Vestiging
Art. 44
1. Tijdens de in artikel 6 bedoelde overgangsperiode bevordert Polen het op zijn grondgebied opzetten van activiteiten door EG-vennootschappen en EG-onderdanen.
Daartoe
i) verleent het voor de vestiging van deze vennootschappen en onderdanen als omschreven in artikel 48 een behandeling die niet minder gunstig is dan die welke aaneigen onderdanen en vennootschappen wordt verleend, volgens het onderstaande tijdschema :
- vanaf de inwerkingtreding van de Overeenkomst, voor de sectoren vermeld in bijlage XIIa en voor alle niet in de bijlagen XIIa, XIIb, XIIc, XIId en XIIe vermelde sectoren;
- geleidelijk en uiterlijk aan het einde van de in artikel 6 bedoelde eerste etappe, voor de in bijlage XIIb vermelde sectoren;
- geleidelijk en uiterlijk aan het einde van de in artikel 6 bedoelde overgangsperiode, voor de in de bijlagen XIIc en XIId vermelde sectoren,
en
ii) verleent het vanaf de inwerkingtreding van deze Overeenkomst voor de activiteiten van in Polen gevestigde EG-vennootschappen en EG-onderdanen een behandeling die niet minder gunstig is dan die welke aan Poolse vennootschappen en onderdanen wordt verleend. Mochten de bestaande wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen bij de inwerkingtreding van deze Overeenkomst voor bepaalde economische activiteiten in Polen geen dergelijke behandeling van EG-vennootschappen en EG-onderdanen verlenen, dan moet Polen deze wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen wijzigen ten einde een dergelijke behandeling op zijn laatst aan het einde van de in artikel 6 bedoelde eerste etappe te verzekeren.
2. Polen voert tijdens de in lid 1 bedoelde overgangsperiode geen nieuwe regelingen of maatregelen in die de vestiging en de activiteiten van EG-vennootschappen en EG- onderdanen op zijn grondgebied discrimineren ten opzichte van Poolse vennootschappen en onderdanen.
3. Xxxx Xxx-Staat verleent vanaf de inwerkingtreding van deze Overeenkomst voor de vestiging van Poolse vennootschappen en onderdanen in de zin van artikel 48 een behandeling die niet minder gunstig is dan die welke aan de eigen vennootschappen en onderdanen wordt verleend en verleent voor de activiteiten van op zijn grondgebied gevestigde Poolse vennootschappen en onderdanen een behandeling die niet minder gunstig is dan die welke aan de eigen vennootschappen en onderdanen wordt verleend.
4. In deze Overeenkomst wordt verstaan onder :
a) « vestiging » :
i) voor onderdanen, het recht op toegang tot en uitoefening van economische activiteiten anders dan in loondienst, alsmede het recht ondernemingen, met name ven- nootschappen, waarover zij de zeggenschap hebben, op te richten en te beheren. De toegang tot werkzaamheden anders dan in loondienst en de exploitatie van een handelson- derneming door onderdanen strekt zich niet uit tot het zoeken naar of het aannemen van werk op de arbeidsmarkt en geeft evenmin recht op toegang tot de arbeidsmarkt van een andere Partij. Het bepaalde in dit hoofdstuk is niet van toepassing op degenen die niet uitsluitend zelfstandig zijn;
ii) voor vennootschappen, het recht op toegang tot en uitoefening van economische activiteiten door middel van de oprichting en het beheer van dochterondernemingen, filialen en agentschappen;
b) « dochtervennootschap » van een vennootschap : een vennootschap waarover die vennootschap zeggenschap heeft;
c) « economische activiteiten » : met name activiteiten van industriële aard, activiteiten van commerciële aard, activiteiten van het ambacht en activiteiten van de vrije beroepen.
5. De Associatieraad onderzoekt gedurende de in lid 1, onder i), bedoelde overgangsperiode op gezette tijden of de verlening van nationale behandeling voor de in de bijlagen XIIb, XIIc en XIId vermelde sectoren kan worden bespoedigd en of de toepassingssfeer van de leden 1, 2 en 3 kan worden uitgebreid tot de in bijlage XIIe vermelde gebieden en aangelegenheden. Deze bijlagen kunnen bij besluit van de Associatieraad worden gewijzigd.
[45 1 351(1992-1993) -Nr. 1
Na het verstrijken van de in lid 1, onder i), bedoelde overgangsperiode kan de Associatieraad bij uitzondering, op verzoek van Polen, en indien zulks noodzakelijk is, besluiten om de duur van de uitsluiting van bepaalde in de bijlagen XIIb, XIIc en XIId vermelde gebieden of aangelegenheden voor een beperkte periode te verlengen.
6. De bepalingen van de leden 1, 2 en 3 van dit artikel betreffende de vestiging en de activiteiten van vennootschappen en onderdanen van de EG en van Polen is niet van toepassing op de in bijlage XIIe vermelde gebieden of aangelegenheden.
7. In afwijking van het bepaalde in dit artikel hebben op het grondgebied van Polen gevestigde EG-vennootschappen vanaf de inwerkingtreding van de Overeenkomst het recht onroerend goed aan te kopen, te gebruiken, te huren en te verkopen, en wat natuurlijke rijkdommen, landbouwgrond en bossen betreft, het recht om te pachten, wanneer zulks direct noodzakelijk is voor de uitoefening van de economische activiteiten waarvoor zij zich gevestigd hebben.
Polen kent deze rechten uiterlijk aan het einde van de in artikel 6 bedoelde eerste etappe toe aan in Polen gevestigde filialen en agentschappen van EG-vennootschappen.
Polen kent deze rechten uiterlijk aan het einde van de in artikel 6 bedoelde overgangsperiode toe aan als zelfstandige in Polen gevestigde EG-onderdanen.
Art. 45
1. Met inachtneming van het bepaalde in artikel 44 en uitgezonderd de in bijlage XIIc omschreven financiële diensten kan elke Partij de vestiging en de activiteiten van vennootschappen en onderdanen op haar grondgebied regelen, voor zover deze regelingen vennootschappen en onderdanen van de andere Partij niet discrimineren ten opzichte van de eigen vennootschappen en onderdanen,
2. Met betrekking tot de in bijlage XIIc omschreven financiële diensten doet deze Overeenkomst geen afbreuk aan het recht van Partijen om de maatregelen te treffen die nodig zijn voor het door een Partij gevoerde monetaire beleid of die op beleidsgronden nodig zijn ter bescherming van investeerders, depositohouders, verzekeringsnemers of diegenen jegens wie een fiduciaire verplichting is aangegaan of ter verzekering van de integriteit en stabiliteit van het financiële systeem. Deze maatregelen mogen de vennoot- schappen en onderdanen van de andere Partij niet discrimineren ten opzichte van de eigen vennootschappen en onderdanen.
Art. 46
Ten einde de toegang tot en de uitoefening van gereguleerde activiteiten van vrije beroepen in respectievelijk Polen en de Gemeenschap voor EG-onderdanen en Poolse onderdanen te vergemakkelijken, onderzoekt de Associatieraad welke maatregelen moeten worden getroffen met het oog op de onderlinge erkenning van diploma ’s. Hij kan daartoe alle noodzakelijke maatregelen nemen.
Art. 47
Het bepaalde in artikel 45 vormt geen beletsel voor de toepassing door een Overeenkomstsluitende Partij met betrekking tot de vestiging en exploitatie op haar grondgebied van filialen en agentschappen van vennootschappen van een andere Partij die niet op het grondgebied van de eerste Partij zijn opgericht, van bijzondere regels die op grond van juridische of technische verschillen tussen bedoelde filialen en agentschappen en filialen en agentschappen van vennootschappen die op het grondgebied van de eerste Partij zijn opgericht of, voor wat financiële diensten betreft, om beleidsredenen gerechtvaardigd zijn. Het verschil in behandeling blijft beperkt tot hetgeen als gevolg van dergelijke juridische of technische verschillen strikt noodzakelijk is of, voor wat de in bijlage XIIc beschreven financiële diensten betreft, tot hetgeen om beleidsredenen noodzakelijk is.
351(1992-1993) -Nr. 1
Art. 48
1. In de zin van deze Overeenkomst wordt respectievelijk onder een « EG- vennootschap » en een « Poolse vennootschap » verstaan een vennootschap die in overeen- stemming met de wetgeving van respectievelijk een Lid-Staat of Polen is opgericht en die haar statutaire zetel, haar hoofdbestuur en haar hoofdvestiging op het grondgebied van respectievelijk de Gemeenschap of Polen heeft. Indien de in overeenstemming met de wetgeving van respectievelijk een Lid-Staat of Polen opgerichte vennootschap enkel haar statutaire zetel op het grondgebied van respectievelijk de Gemeenschap of Polen heeft, dan moet er een reële en voortdurende band tussen haar activiteiten en de economie van een van de Lid-Staten respectievelijk Polen bestaan.
2. Wat het internationale zeevervoer betreft, komen eveneens in aanmerking voor het bepaalde in dit hoofdstuk en hoofdstuk 111 van deze titel de onderdanen of scheepvaart- maatschappijen van respectievelijk de Lid-Staten of Polen die buiten respectievelijk de Gemeenschap of Polen zijn gevestigd en worden bestuurd door respectievelijk onderdanen van een Lid-Staat of Poolse onderdanen, indien hun schepen in respectievelijk die Lid- Staat of Polen in overeenstemming met de respectieve wetgevingen zijn ingeschreven.
3. In de zin van deze Overeenkomst wordt respectievelijk onder een EG-onderdaan en een Poolse onderdaan verstaan een natuurlijke persoon die onderdaan is van respectievelijk een van de Lid-Staten of Polen.
4. De bepalingen van deze Overeenkomst doen geen afbreuk aan de toepassing door elke Partij van alle maatregelen die nodig zijn ter voorkoming van ontduiking van de door haar getroffen maatregelen ten aanzien van de toegang van derde landen tot haar markt via de bepalingen van deze Overeenkomst.
Art. 49
In de zin van deze Overeenkomst wordt onder « financiële diensten » verstaan de in bijlage XIIc omschreven activiteiten. De Associatieraad kan de werkingssfeer van bijlage XIIc uitbreiden of wijzigen.
Art. 50
Polen kan voor de in de bijlagen XIIa en XIIb vermelde sectoren in de in artikel 6 bedoelde eerste etappe, of voor de in de bijlagen XIIc en XIId vermelde sectoren in de in artikel 6 bedoelde overgangsperiode, ten aanzien van de vestiging van EG- vennootschappen en EG-onderdanen maatregelen invoeren die van de bepalingen van dit hoofdstuk afwijken, indien bepaalde industrieën :
- worden geherstructureerd, of
- in grote moeilijkheden verkeren, met name wanneer deze moeilijkheden ernstige sociale problemen in Polen tot gevolg hebben, of
- geconfronteerd worden met uitschakeling van Poolse vennootschappen of onderdanen in een bepaalde sector of bedrijfstak in Polen dan wel een forse daling van hun totale marktaandeel, of
- voor Polen nieuwe industrieën zijn. Deze maatregelen :
- vervallen voor de in de bijlagen XIIa en XIIb vermelde sectoren uiterlijk twee jaar na het verstrijken van de in artikel 6 bedoelde eerste etappe of voor de in de bijlagen XIIc en XIId vermelde sectoren uiterlijk bij het verstrijken van de in artikel 6 bedoelde overgangsperiode, en
- zijn redelijk en afgestemd op het oplossen van de situatie, en
- hebben slechts betrekking op na de inwerkingtreding ervan in Polen op te richten ondernemingen en mogen geen discriminatie betekenen voor de activiteiten van ten tijde van de invoering van een bepaalde maatregel reeds in Polen gevestigde EG-vennootschap- pen of EG-onderdanen ten opzichte van Poolse vennootschappen of onderdanen.
Bij het ontwerpen en toepassen van deze maatregelen verleent Polen wanneer zulks mogelijk is een voorkeursbehandeling aan EG-vennootschappen en EG-onderdanen, en in
147 1 351(1992-1993) -Nr. 1
geen geval een behandeling die minder gunstig is dan die welke aan vennootschappen of onderdanen uit een derde land wordt verleend.
Polen raadpleegt de Associatieraad vóór de invoering van deze maatregelen en legt deze pas ten uitvoer nadat één maand is verstreken na de kennisgeving aan de Associatieraad van de concrete maatregelen die het invoert, tenzij de dreiging van onherstelbare schade het treffen van urgente maatregelen vereist, in welk geval Polen de Associatieraad onmiddellijk na de invoering hiervan raadpleegt.
Bij het verstrijken van de in artikel 6 bedoelde eerste etappe voor de in de bijlagen XIIa en XIIb vermelde sectoren of voor de in de bijlagen XIIc en XIId vermelde sectoren bij het verstrijken van de in artikel 6 bedoelde overgangsperiode, kan Polen deze maatregelen slechts met toestemming van de Associatieraad en op de door de Associatieraad vastgestel- de voorwaarden invoeren.
Art. 51
1. De bepalingen van dit hoofdstuk zijn niet van toepassing op diensten in het kader van het luchtverkeer, het vervoer over de binnenwateren en cabotage in het zeevervoer.
2. De Associatieraad kan aanbevelingen doen voor verbetering van de vestiging en het uitoefenen van activiteiten op de in lid 1 vermelde gebieden.
Art. 52
1. In afwijking van de bepalingen van hoofdstuk 1 van deze titel hebben de begunstigden van de respectievelijk door Polen en de Gemeenschap toegekende rechten van vestiging, in overeenstemming met de in het gastland van vestiging geldende wetgeving, recht op indienstneming door hen zelf of door een van hun dochtervennootschappen, op het grondgebied van respectievelijk Polen en de Gemeenschap, van werknemers die onderdaan zijn van respectievelijk Lid-Staten van de Gemeenschap en Polen, mits dergelij- ke werknemers personeel met een sleutelpositie zijn, zoals in lid 2 omschreven, en zij uitsluitend door dergelijke begunstigden of hun dochtervennootschappen worden tewerkgesteld. De verblijfs- en werkvergunningen van deze werknemers dekken slechts de tijd van die tewerkstelling.
2. Personeel met een sleutelpositie van de begunstigden van de rechten van vestiging, hierna « organisatie » genoemd, zijn :
a) leden van het hoger kader van een organisatie die in de eerste plaats verantwoordelijk zijn voor het management van de organisatie, onder het algemeen toezicht en de leiding van de raad van bestuur of de aandeelhouders; hun taken omvatten :
- de leiding van de organisatie of een afdeling of onderafdeling daarvan;
- toezicht en controle op de werkzaamheden van andere toezichthoudende, hooggespecialiseerde of leidinggevende werknemers;
- het op grond van hun bevoegdheid persoonlijk mensen in dienst nemen en ontslaan of aanbevelingen doen tot het in dienst nemen, ontslaan of uitvoeren van andere op het personeel betrekking hebbende maatregelen;
b) door de organisatie tewerkgestelde personen die in het bezit zijn van hoge of ongewone :
- kwalificaties voor werkzaamheden of activiteiten die specifieke technische kennis vereisen;
- kennis die van essentieel belang is voor de dienstverlening, de onderzoeksuitrusting, de technieken of het management van de organisatie.
Deze personen kunnen leden zijn van erkende beroepen, maar dit behoeft niet het geval te zijn.
Elk van deze werknemers moet vóór de detachering door de organisatie ten minste één jaar bij de betrokken organisatie in dienst zijn geweest.
351(1992-1993) - Nr. 1 [ 48 1
Art. 53
1. De bepalingen van dit hoofdstuk zijn van toepassing onder voorbehoud van de beperkingen die gerechtvaardigd zijn uit hoofde van de openbare orde, de openbare veiligheid en de volksgezondheid.
2. De bepalingen van dit hoofdstuk zijn niet van toepassing op de werkzaamheden die op het grondgebied van elke Partij verband houden met de uitoefening van het openbaar gezag, zelfs indien deze slechts voor een bepaalde gelegenheid geschieden.
Art. 54
Vennootschappen die worden beheerst door en waarvan de uitsluitende eigendom berust bij Poolse vennootschappen of onderdanen en EG-vennootschappen of EG-onder- danen, komen eveneens in aanmerking voor de bepalingen van dit hoofdstuk en hoofdstuk II I van deze titel.
HOOFDSTUK 111
Dienstenverkeer tussen de Gemeenschap
en Polen
Art. 55
1. De Partijen verbinden zich overeenkomstig het bepaalde in dit artikel ertoe de nodige stappen te ondernemen om geleidelijk het verrichten van diensten mogelijk te maken door EG-vennootschappen of EG-onderdanen of vennootschappen of onderdanen van Polen die zijn gevestigd op het grondgebied van een andere Partij dan die van de persoon voor wie de diensten worden verricht, rekening houdend met de ontwikkeling van de dienstverlenende sector op het grondgebied van de Partijen.
2. Naarmate de in lid 1 bedoelde liberalisering tot stand komt en behoudens het bepaalde in artikel 58, lid 1, staan de Partijen de tijdelijke verplaatsing toe van de natuurlij- ke personen die de dienst verrichten of die als werknemer voor de dienstverrichter een sleutelpositie vervullen zoals omschreven in artikel 52, lid 2, met inbegrip van de natuurlij- ke personen die vertegenwoordigers zijn van een EG-vennootschap of EG-onderdaan of van een vennootschap of onderdaan van Polen en tijdelijk toegang wensen te krijgen voor onderhandelingen over de verkoop van diensten of voor het aangaan van overeenkomsten over de verkoop van diensten namens de dienstverrichter, voor zover deze vertegenwoordigers niet zelf betrokken zijn bij de directe verkoop aan het publiek of bij de eigenlijke dienstverrichting.
3. De Associatieraad neemt de maatregelen die nodig zijn om geleidelijk uitvoering te geven aan lid 1.
Art. 56
Met betrekking tot de vervoerdiensten tussen de Gemeenschap en Polen komen de volgende bepalingen in de plaats van het bepaalde in artikel 55 :
1. Ten aanzien van het internationaal maritiem vervoer verbinden de Partijen zich tot het daadwerkelijk toepassen van het beginsel van onbeperkte toegang tot de markt en het vervoer op commerciële basis.
a) Bovenstaande bepaling doet geen afbreuk aan de rechten en verplichtingen in het kader van de Gedragscode van de Verenigde Naties voor Lijnvaartconferences zoals deze door de ene of de andere Overeenkomstsluitende Partij wordt toegepast. De niet bij conferences aangesloten lijnvaartmaatschappijen kunnen vrij met een conference concurreren zolang zij zich aan het beginsel van eerlijke concurrentie op commerciële basis houden.
b) De Partijen bevestigen dat zij de vrije concurrentie beschouwen als een fundamentele noodzaak voor het handelsverkeer in droge en vloeibare bulkgoederen.
2. De Partijen verbinden zich ertoe bij de toepassing van de beginselen van lid 1 :
a) geen bepalingen inzake vrachtverdeling op te nemen in toekomstige bilaterale overeenkomsten met derde landen, tenzij in die uitzonderlijke gevallen waarin de Iijnvaart-
351(1992-1993) -Nr. 1
maatschappijen van de ene of de andere Overeenkomstsluitende Partij anders geen reële kans zouden krijgen om aan het handelsverkeer van en naar het betrokken derde land deel te nemen;
b) het opnemen van vrachtverdelingsregelingen in toekomstige bilaterale overeenkomsten betreffende het vervoer van droge en vloeibare bulkladingen niet toe te staan;
c) bij de inwerkingtreding van deze Overeenkomst alle unilaterale maatregelen en administratieve, technische en andere belemmeringen op te heffen die een beperkende of discriminerende invloed kunnen hebben op het vrij verrichten van diensten in het internationaal maritiem vervoer.
3. Met het oog op een gecoördineerde ontwikkeling en een geleidelijke liberalisering van het vervoer tussen de Partijen in overeenstemming met hun respectieve commerciële behoeften, zullen de voorwaarden betreffende de wederzijdse toegang tot elkaars markten voor het luchtvervoer en het overlandvervoer worden vastgelegd in bijzondere vervoerovereenkomsten, waarover tussen de Partijen na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst zal worden onderhandeld.
4. De Partijen nemen vóór het sluiten van de in lid 3 bedoelde overeenkomsten geen maatregelen welke een meer beperkende of discriminerende situatie tot gevolg hebben dan de situatie op de dag welke voorafgaat aan de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst.
5. Tijdens de overgangsperiode past Polen zijn wetgeving, met inbegrip van zijn administratieve, technische en andere voorschriften, geleidelijk aan de op dat ogenblik op het gebied van het luchtvervoer en het overlandvervoer bestaande communautaire wetgeving aan, voor zover dit dienstig is voor de liberalisering en de wederzijdse toegang tot de markten van de Partijen, en het verkeer van reizigers en van goederen vergemakkelijkt.
6. De Associatieraad onderzoekt in het licht van de gezamenlijke vooruitgang die is geboekt bij de verwezenlijking van de doelstellingen van dit hoofdstuk, de wijze waarop de nodige voorwaarden tot stand kunnen worden gebracht voor het verbeteren van de vrijheid van dienstverrichting in het luchtvervoer en het overlandvervoer.
Art. 57
Artikel 53 is van toepassing op de door dit hoofdstuk bestreken materie.
HOOFDSTUK IV
Algemene bepalingen
Art. 58
1. Voor de toepassing van titel IV van deze Overeenkomst belet geen enkele bepaling van de Overeenkomst de Partijen hun wetten en bestuursrechtelijke bepalingen betreffen- de toelating en verblijf, tewerkstelling, arbeidsvoorwaarden, de vestiging van natuurlijke personen en het verrichten van diensten toe te passen, mits zij dat niet op zodanige wijze doen dat de voor een Partij uit een specifieke bepaling van de Overeenkomst voortvloeiende voordelen teniet worden gedaan of beperkt. Deze bepaling doet geen afbreuk aan de toepassing van artikel 53.
2. De hoofdstukken 11, 111 en IV van titel IV worden aangepast bij besluit van de Associatieraad in het licht van de resultaten van de onderhandelingen inzake dienstverrich- ting die plaatsvinden in het kader van de Uruguay-Ronde en inzonderheid ten einde ervoor te zorgen dat bij de toepassing van om het even welke bepaling van deze Overeenkomst een Partij de andere Partij geen minder gunstige behandeling toekent dan die welke op grond van een toekomstig GATS-Verdrag wordt toegekend.
3. Het niet in aanmerking komen van overeenkomstig hoofdstuk II van titel IV in Polen gevestigde EG-vennootschappen en EG-onderdanen voor door Polen verstrekte overheidssteun voor met het openbaar onderwijs en de gezondheidszorg verband houdende diensten en voor sociale en culturele dienstverlening, wordt voor de duur van de in lid 6 bedoelde overgangsperiode beschouwd als verenigbaar met de bepalingen van titel IV en met de concurrentieregels bedoeld in titel V.
351(1992-1993) -Nr. 1
TITEL V
Betalingen, kapitaal, concurrentie en andere economische bepalingen, onderlinge aanpassing van wetten
HOOFDSTUK 1
Betalings- en kapitaalverkeer
Art. 59
De Overeenkomstsluitende Partijen verbinden zich ertoe machtiging te verlenen tot alle betaalverrichtingen op de lopende rekening van de betalingsbalans in vrije convertibele valuta voor zover de aan de betalingen ten grondslag liggende transacties betrekking hebben op krachtens deze Overeenkomst geliberaliseerd verkeer van goederen, diensten of personen tussen de Partijen.
Art. 60
1. Met betrekking tot de verrichtingen op de kapitaalrekening van de betalingsbalans garanderen vanaf de inwerkingtreding van deze Overeenkomst zowel de Lid-Staten als Polen het vrije verkeer van kapitaal met betrekking tot directe investeringen in vennootschappen die in overeenstemming met de wetten van het gastland zijn opgericht, en investeringen in overeenstemming met hoofdstuk II van titel IV, alsook de liquidatie of de repatriëring van die investeringen en van alle opbrengsten daarvan. In afwijking van bovenstaande bepaling worden bedoelde vrije verrichtingen, liquidatie en repatriëring gegarandeerd tegen het einde van de in artikel 6 bedoelde eerste etappe voor alle investeringen welke verband houden met de vestiging van onderdanen van de Gemeenschap die zich in Polen als zelfstandigen vestigen overeenkomstig hoofdstuk 11 van titel IV.
2. Onverminderd lid 1 stellen de Lid-Staten met ingang van de inwerkingtreding van deze Overeenkomst, en Polen vanaf het begin van de tweede etappe bedoeld in artikel 6, geen nieuwe beperkingen in op de valutatransacties in het kader van het kapitaalverkeer en de daarmee verband houdende betalingsverrichtingen tussen inwoners van de Gemeenschap en van Polen, en brengen zij in de bestaande regelingen geen verdere restricties aan.
3. De Partijen raadplegen elkaar met het oog op de vergemakkelijking van het kapitaalverkeer tussen de Gemeenschap en Polen ten einde de verwezenlijking van de doelstellingen van deze Overeenkomst te bevorderen.
Art. 61
1. Gedurende de in artikel 6 bedoelde eerste etappe nemen de Overeenkomstsluitende Partijen maatregelen voor de totstandbrenging van de nodige voorwaarden voor de verdere geleidelijke toepassing van de communautaire voorschriften op het vrije verkeer van kapitaal.
2. Gedurende de in artikel 6 bedoelde tweede etappe gaat de Associatieraad na op welke wijze de communautaire voorschriften met betrekking tot het kapitaalverkeer volledig kunnen worden toegepast.
Art. 62
In het kader van dit hoofdstuk en in afwijking van artikel 64 kan Polen, in afwachting van een volledige convertibiliteit van de munteenheid van Polen in de zin van artikel VIII van het Internationaal Monetair Fonds, in uitzonderlijke omstandigheden
351(1992-1993) - Nr. 1
deviezenbeperkingen in verband met het verlenen of opnemen van krediet op korte en middellange termijn toepassen voor zover deze beperkingen aan Polen voor het verlenen van dergelijke kredieten worden opgelegd en op grond van de IMF-status van Polen zijn toegestaan.
Polen past deze beperkingen op een niet-discriminerende wijze toe. Zij dienen op zodanige wijze te worden toegepast dat zij de uitvoering van deze Overeenkomst zo weinig mogelijk verstoren. Polen doet aan de Associatieraad onverwijld mededeling van de invoering en van alle wijzigingen van dergelijke maatregelen.
HOOFDSTUK 11
Bepalingen inzake de mededinging en andere economische bepalingen
Art. 63
1. Onverenigbaar met de goede werking van deze Overeenkomst voor zover de handel tussen de Gemeenschap en Polen daardoor ongunstig kan worden beïnvloed zijn :
i) alle overeenkomsten tussen ondernemingen, alle besluite n van ondernemersverenigingen en alle onderling afgestemde feitelijke gedragingen van ondernemingen welke ertoe strekken of die ten gevolge hebben dat de mededinging wordt verhinderd, beperkt of vervalst;
ii) het misbruik maken van een machtspositie door een of meer ondernemingen op het gehele grondgebied van de Gemeenschap of van Polen, of op een wezenlijk deel daarvan;
iii) alle steunmaatregelen van de Staten die de mededinging door begunstiging van bepaalde ondernemingen of bepaalde produkties vervalsen of dreigen te vervalsen.
2. Alle handelswijzen welke met dit artikel in strijd zijn, worden beoordeeld op grond van de criteria welke voortvloeien uit de toepassing van de regels van de artikelen 85,86 en 92 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap.
3. De Associatieraad stelt bij besluit genomen binnen een termijn van drie jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkomst de nodige voorschriften vast voor de uitvoering van de leden 1 en 2.
In afwachting van de vaststelling van deze voorschriften worden de bepalingen van de Overeenkomst inzake de interpretatie en toepassing van de artikelen VI, XVI en XX II I van de Algemene Overeenkomst inzake Tarieven en Handel toegepast als regels voor de tenuitvoerlegging van lid 1, iii), en het ermee verband houdende gedeelte van lid 2.
4. a) Voor de toepassing van het bepaalde in lid 1, iii), komen de Partijen overeen dat tijdens de eerste vijf jaren na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst alle door Polen toegekende overheidssteun wordt beoordeeld met inachtneming van het feit dat Polen wordt beschouwd als een regio gelijk aan de in artikel 92, lid 3, onder a), van het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap bedoelde streken van de Gemeenschap. De Associatieraad besluit, met inachtneming van de economische situatie in Polen, of die periode met verdere termijnen van vijf jaar dient te worden verlengd.
b) Elke Partij garandeert doorzichtigheid ten aanzien van de overheidssteun, met name door ieder jaar aan de andere Partij mededeling te doen van het totale bedrag en de verdeling van de verstrekte steun en door op verzoek informatie over steunprogramma ’s te verstrekken. Op verzoek van de ene Partij verstrekt de andere Partij informatie over bepaalde afzonderlijke steunmaatregelen van de overheid.
5. Met betrekking tot de produkten vermeld in de hoofdstukken 11 en 111 van titel 111:
- is het bepaalde in lid 1, iii), niet van toepassing;
- dienen alle praktijken die in strijd zijn met lid 1, i), te worden beoordeeld aan de hand van de criteria welke door de Gemeenschap zijn vastgesteld op grond van de artikelen 42 en 43 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap en in het bijzonder bij Verordening 2611962 van de Raad.
6. Indien de Gemeenschap of Polen van mening is dat een bepaalde praktijk onverenigbaar is met lid 1 van dit artikel en :
- deze met de in lid 3 bedoelde uitvoeringsmaatregelen niet afdoende kan worden tegengegaan, of dat
- bij ontstentenis van dergelijke voorschriften, de praktijk de belangen van de andere Partij ernstig schaadt of dreigt te schaden of aan haar nationale industrie, met inbegrip van de dienstverlenende sector, aanmerkelijke schade toebrengt of dreigt toe te brengen,
351(1992-1993) - Nr. 1 1521
kunnen zij passende maatregelen nemen na overleg in het kader van de Associatieraad of na een termijn van 30 werkdagen volgende op het verzoek om dergelijk overleg.
Met betrekking tot praktijken die onverenigbaar zijn met lid 1, iii), van dit artikel kunnen, indien de Algemene Overeenkomst inzake Tarieven en Handel erop van toepas- sing is, deze passende maatregelen alleen worden vastgesteld in overeenstemming met de procedures en voorwaarden bepaald in de Algemene Overeenkomst inzake Tarieven en Handel of in een andere in het kader daarvan tot stand gekomen handeling die op beide Partijen van toepassing is.
7. Niettegenstaande eventueel daarmee strijdige bepalingen die overeenkomstig lid 3 zijn vastgesteld, wisselen de Partijen informatie uit met inachtneming van de beperkingen welke voortvloeien uit het beroeps- of zakengeheim.
8, Dit artikel is niet van toepassing op de in Protocol 2 vermelde produkten waarop het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal betrekking heeft.
Art. 64
1. De Partijen vermijden zoveel mogelijk het opleggen om redenen verband houdende met de betalingsbalans van beperkende maatregelen, met inbegrip van maatregelen met betrekking tot de invoer. Indien dergelijke maatregelen worden genomen, verstrekt de Partij die ze heeft genomen de andere Partij zo spoedig mogelijk een tijdschema voor de opheffing ervan.
2. Indien zich met betrekking tot de betalingsbalans van één of meer Lid-Staten van de Gemeenschap of van Polen ernstige moeilijkheden voordoen of hiervoor onmiddellijk gevaar bestaat, kan de Gemeenschap of Polen, naar gelang van het geval, in overeenstemming met de in de Algemene Overeenkomst inzake Tarieven en Handel bepaalde voorwaarden beperkende maatregelen treffen, met inbegrip van maatregelen met betrekking tot de invoer. Deze maatregelen zijn van beperkte duur en mogen niet verder reiken dan wat noodzakelijk is om de situatie van de betalingsbalans recht te trekken. Zij worden door de Gemeenschap of Polen, naar gelang van het geval onverwijld ter kennis van de andere Partij gebracht.
3. De beperkende maatregelen mogen geen betrekking hebben op overmakingen in verband met investeringen, inzonderheid de repatriëring van geïnvesteerde of geherinves- teerde bedragen en om het even welke daaruit voortvloeiende inkomsten.
Art. 65
Met betrekking tot overheidsondernemingen en ondernemingen waaraan speciale of exclusieve rechten zijn toegekend, ziet de Associatieraad erop toe dat vanaf het derde jaar na de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst de beginselen van het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap, inzonderheid van artikel 90, en de beginselen van het slotdocument van de in april 1990 te Bonn bijeengekomen Conferentie over Europese Veiligheid en Samenwerking, en met name de vrije besluitvorming van ondernemers, worden nageleefd.
Art. 66
1. Polen ziet verder toe op de verbetering van de bescherming van intellectuele, industriële en commerciële eigendomsrechten, ten einde tegen het einde van het vijfde jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkomst te kunnen voorzien in een bescherming overeenkomend met die welke bestaat in de Gemeenschap, met inbegrip van vergelijkbare middelen om deze rechten af te dwingen.
2. Tegen het einde van het vijfde jaar na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst zal Polen een aanvraag indienen om toe te treden tot het Verdrag van München inzake de verlening van Europese octrooien van 5 oktober 1973 en toetreden tot de andere multilaterale overeenkomsten betreffende intellectuele, industriële en commerciële eigendomsrechten bedoeld in bijlage X II I , punt 1, waarbij de Lid-Staten partij zijn of welke de facto door de Lid-Staten worden toegepast.
53 1 351(1992-1993) - Nr. 1
Art. 67
1. De Overeenkomstsluitende Partijen beschouwen de toegang to t overheidsopdrachten op basis van non-discriminatie en wederkerigheid, inzonderheid in de context van het GATT, als een na te streven doelstelling.
2. Poolse vennootschappen zoals omschreven in artikel 48 krijgen vanaf de datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst toegang tot aanbestedingsprocedures in de Gemeenschap overeenkomstig de in de Gemeenschap geldende regelingen, waarbij zij niet minder gunstig mogen worden behandeld dan EG-vennootschappen.
EG-vennootschappen zoals omschreven in artikel 48 krijgen uiterlijk aan het einde van de overgangsperiode vermeld in artikel 6 toegang tot aanbestedingsprocedures in Polen, waarbij zij niet minder gunstig mogen worden behandeld dan Poolse vennootschappen.
In Polen overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk 11 van titel IV gevestigde EG- vennootschappen krijgen vanaf de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst toegang tot aanbestedingsprocedures, waarbij zij niet minder gunstig mogen worden behandeld dan Poolse vennootschappen.
De Associatieraad onderzoekt op gezette tijden de mogelijkheid voor Polen om alle EG-vennootschappen vóór het einde van de overgangsperiode toegang te verlenen tot aanbestedingsprocedures in Polen.
3. De artikelen 37 tot en met 58 zijn van toepassing op de vestiging, de activiteiten, de dienstverrichtingen tussen de Gemeenschap en Polen, alsmede de tewerkstelling en het verkeer van werknemers in verband met de uitvoering van overheidsopdrachten.
HOOFDSTUK 111
Harmonisatie van wetgeving
Art. 68
De Overeenkomstsluitende Partijen erkennen dat de voornaamste voorwaarde voor de economische integratie van Polen in de Gemeenschap de harmonisatie van de bestaande en toekomstige wetgeving van dat land met die van de Gemeenschap is. Polen doet het nodige om ervoor te zorgen dat zijn toekomstige wetgeving verenigbaar is met die van de Gemeenschap.
Art. 69
De harmonisatie van de wetgeving omvat in het bijzonder de volgende terreinen : douanewetgeving, vennootschapsrecht, bankrecht, boekhoudkundige regels voor vennoot- schappen, vennootschapsbelasting, intellectuele eigendom, bescherming van werknemers op de arbeidsplaats, financiële diensten, concurrentieregels, bescherming van de gezondheid en het leven van mensen, dieren en planten, consumentenbescherming, indirecte belastingen, technische voorschriften en normen, vervoer en milieu.
Art. 70
De Gemeenschap verstrekt Polen technische bijstand bij de uitvoering van deze maatregelen, onder meer door :
- de uitwisseling van deskundigen;
- het verstrekken van informatie;
- de organisatie van seminars;
- opleiding;
- hulp voor de vertaling van communautaire wetgeving in de betrokken sectoren.
351(1992-1993) - Nr. 1 54 1
TITEL VI
Economische samenwerking
Art. 71
1. De Gemeenschap en Polen brengen een samenwerking tot stand die erop gericht is tot de ontwikkeling van Polen bij te dragen. Deze samenwerking ondersteunt de resultaten van Polen en versterkt de bestaande economische banden op een zo breed mogelijke basis, zulks ten voordele van beide Partijen.
2. Het beleid ter bevordering van de economische en sociale ontwikkeling van Polen, in het bijzonder het beleid betreffende de industrie met inbegrip van de mijnbouw, de investeringen, de landbouw, de energie, het vervoer, de regionale ontwikkeling en het toerisme dient uit te gaan van het beginsel van de duurzame ontwikkeling. Dit houdt in dat milieu-aspecten van bij het begin volledig in het beleid zijn geïntegreerd.
Op de diverse beleidsterreinen wordt voorts rekening gehouden met de eisen van een duurzame sociale ontwikkeling.
3. Er wordt speciale aandacht besteed aan maatregelen om de samenwerking tussen de landen van Centraal- en Oost-Europa te bevorderen met het oog op een geïntegreerde ontwikkeling van de regio.
Art. 72
Industriële samenwerking
1. Bij de samenwerking wordt in het bijzonder de bevordering nagestreefd van :
- industriële samenwerking tussen het bedrijfsleven in de Gemeenschap en in Polen, in het bijzonder om de particuliere sector te versterken;
- deelneming van de Gemeenschap aan het streven van Polen om zowel in de openbare als in de particuliere sector zijn industrie te moderniseren en te herstructureren met het oog op de overgang van een centraal geleide planeconomie naar een markteconomie op een zodanige wijze dat de nodige zorg voor het milieu wordt gedragen;
- herstructurering van de afzonderlijke sectoren;
- vestiging van nieuwe ondernemingen op terreinen met een groeipotentieel.
2. Bij de initiatieven voor industriële samenwerking wordt rekening gehouden met de door Polen vastgelegde prioriteiten. Daarbij wordt in het bijzonder gestreefd naar de uitwerking van een passend kader waarbinnen de ondernemingen kunnen functioneren, de verbetering van de management know-how en de bevordering van de doorzichtigheid van de afzetmogelijkheden en voorwaarden voor ondernemingen.
Art. 73
Bevordering en bescherming van investeringen
1. De samenwerking is gericht op het creëren van een gunstig klimaat voor binnen- en buitenlandse particuliere investeringen, die van essentieel belang zijn voor de economische en industriële wederopbouw van Polen.
2. De samenwerking is in het bijzonder gericht op de volgende doelstellingen :
- het creëren door Polen van een juridisch kader ter bevordering van investeringen; waar passend zou zulks tot stand kunnen worden gebracht door een uitbreiding door de Lid-Staten en Polen van de overeenkomsten voor de bevordering en bescherming van
investeringen;
- tenuitvoerlegging van de nodige akkoorden voor kapitaalovermakingen;
- betere bescherming van investeringen;
- deregulering en verbetering van de economische infrastructuur;
- uitwisseling van informatie over investeringsmogelijkheden in de vorm van handelsbeurzen, tentoonstellingen, handelsweken en andere manifestaties.
[55 1 351(1992-1993) -Nr. 1
Art. 74
Agrarische en industriële normen en conformiteitsbeoordeling
1. De samenwerking is in het bijzonder erop gericht de verschillen op het gebied van standaardisering en conformiteitsbeoordeling te verkleinen.
2. Daartoe streeft de samenwerking het volgende na :
- de naleving van de communautaire technische voorschriften en de Europese normen betreffende de kwaliteit van industriële en agro-alimentaire produkten;
- de bevordering van de toepassing van de communautaire technische voorschriften en de Europese normen en conformiteitsbeoordelingsprocedures;
- waar passend, de totstandbrenging van overeenkomsten inzake wederzijdse erkenning op deze gebieden;
- de aanmoediging van de deelneming van Polen aan de werkzaamheden van
gespecialiseerde organisaties (CEN, CENELEC, ETSI, EOTC).
3. De Gemeenschap zal Polen waar nodig technische bijstand verlenen.
Art. 75
Samenwerking op het gebied van wetenschappen en technologie
1. De partijen bevorderen de samenwerking bij onderzoek en technologische ontwikkeling. Zij besteden daarbij bijzondere aandacht aan de volgende aspecten :
- de uitwisseling van wetenschappelijke en technologische informatie, met inbegrip van informatie over elkaars beleid en activiteiten op wetenschappelijk en technologisch gebied;
- de organisatie van gezamenlijke wetenschappelijke bijeenkomsten (seminars en
werkcolleges);
- gezamenlijke 0 & 0-activiteiten om de wetenschappelijke vooruitgang en de overdracht van technologie en know-how aan te moedigen;
- opleidingsactiviteiten en programma ’s ter bevordering van de mobiliteit, ten
behoeve van onderzoekers en specialisten aan beide zijden;
- het creëren van een milieu dat bevorderlijk is voor onderzoek, de toepassing van nieuwe technologieën en een passende bescherming van de intellectuele eigendom die het resultaat van het onderzoek is;
- de deelneming aan communautaire programma’s overeenkomstig lid 3.
Waar nodig wordt technische bijstand verleend.
2. De Associatieraad stelt de passende procedures voor het ontwikkelen van de samenwerking vast.
3. De samenwerking die valt onder het kaderprogramma van de Gemeenschap op het
gebied van onderzoek en technologische ontwikkeling wordt ten uitvoer gelegd via afzonderlijke akkoorden waarvoor de onderhandelingen en de sluiting verlopen volgens de procedures van de respectieve Partijen.
Art. 76
Onderw ijs en opleiding
1. De samenwerking is gericht op het optrekken van het peil van het algemeen onderwijs en de beroepskwalificaties in Polen, rekening houdend met de prioriteiten van dat land.
2. De samenwerking omvat de volgende terreinen :
- hervorming van het onderwijs en van de opleiding;
- bijscholing en doorlopende vorming;
- herscholing en aanpassing aan de arbeidsmarkt;
- managementopleiding;
- onderwijs van de talen van de Gemeenschap;
- vertaling;
- levering van leermiddelen;
351(1992-1993) -Nr. 1
- bevordering van het onderwijs op het gebied van de Europese studies in de desbetreffende instellingen.
3. Institutionele kaders en samenwerkingsprojecten worden opgezet (te beginnen met de Europese Stichting voor Opleiding wanneer zij zal zijn opgericht, en de deelneming van Polen aan TEMPUS). In overeenstemming met de communautaire procedures kan in dit verband ook de deelneming van Polen aan andere communautaire programma ’s worden onderzocht.
4. De samenwerking stimuleert rechtstreekse samenwerking tussen onderwijs- instellingen onderling en tussen onderwijsinstellingen en bedrijven, mobiliteit en uitwisse- ling van onderwijspersoneel, studenten en administrateurs, maakt praktijk- en opleidingsstages in het buitenland mogelijk, en verstrekt hulp bij de uitwerking van onderwijsprogramma ’s, de conceptie van didactisch materiaal en de uitrusting van onderwijsinstellingen.
De samenwerking beoogt ook de wederzijdse erkenning van de studieperiodes en
diploma’s.
Ten einde, overeenkomstig artikel 75, het niveau van de onderwijs- en onderzoekinstellingen in Polen gelijk te trekken met dat van de Gemeenschap, neemt de Gemeenschap de nodige maatregelen om de samenwerking tussen Polen en de betrokken Europese instellingen te vergemakkelijken. Zulks kan de deelneming van Polen aan de activiteit van deze instellingen omvatten alsmede het oprichten van afdelingen daarvan in Polen. De doelstellingen van deze instellingen moeten zijn gericht op de opleiding van academici, specialisten en ambtenaren die zullen betrokken zijn bij het proces van Europese integratie en samenwerking met de instellingen van de Gemeenschap.
5. De voornaamste doelstellingen van de samenwerking op het gebied van de vertaling zijn :
- de opleiding van vertalers en ontwikkelng van terminologische databanken (glossaria, Eurodicautom);
- de bevordering van het gebruik van communautaire normen en terminologie;
- de ontwikkeling van een passende infrastructuur voor vertalingen van en naar het Pools en de talen van de Gemeenschap.
Art. 77
De landbouw en de agro-industriële sector
1. De samenwerking op dit terrein is gericht op het verhogen van de efficiency in de landbouw en de agro-industriële sector. Zij beoogt met name :
- de ontwikkeling van particuliere landbouwbedrijven en distributiekanalen,
opslagmethoden, afzetsystemen, enz.;
- de modernisering van de infrastructuur op het platteland (vervoer, watervoorziening, telecommunicatie);
- de ruimtelijke ordening op het platteland, met inbegrip van nieuwbouwplanning en
stadsplanning;
- de verbetering van de produktiviteit en de kwaliteit door het gebruik van passende methoden en produkten, het verstrekken van opleiding en toezicht bij het gebruik van
methoden voor bestrijding van de verontreiniging veroorzaakt door landbouwimputs;
- de ontwikkeling en modernisering van verwerkende bedrijven en hun afzetmethodes;
- de bevordering van de complementariteit in de landbouw;
- de bevordering van industriële samenwerking in de landbouwsector en van de uitwisseling van know-how, in het bijzonder tussen de particuliere sectoren in de Gemeen- schap en in Polen;
- de ontwikkeling van de samenwerking op het gebied van de gezondheid van mens,
dier en plant, met inbegrip van veterinaire wetgeving en inspecties en van fytosanitaire wetgeving, om te komen tot een geleidelijke harmonisatie met de communautaire normen via bijstand voor de opleiding en het organiseren van controles.
2. De Gemeenschap verleent hiertoe waar nodig technische bijstand.
Art. 78
Energie
351(1992-1993) -Nr. 1
1. De samenwerking vindt plaats in het kader van de beginselen van de markteconomie en ontwikkelt zich tegen de achtergrond van de geleidelijke integratie van de Poolse markt met die van de Gemeenschap.
2. De samenwerking heeft in het bijzonder betrekking op het volgende :
- de modernisering van de infrastructuur;
- de verbetering en diversificatie van de voorziening;
- de uitstippeling en planning van het energiebeleid;
- beheer en opleiding in de energiesector;
- de ontwikkeling van de energiebronnen;
- de bevordering van energiebesparing en een efficiënt energiegebruik;
- de milieu-effecten van energieproduktie en -verbruik;
- de sector kernenergie;
- de sectoren elektriciteit en gas, met inbegrip van onderzoek naar de mogelijkheid om de voorzieningsnetten op elkaar aan te sluiten;
- het uitstippelen van een algemeen kader voor de samenwerking tussen bedrijven in deze sector;
- de overdracht van technologie en know-how;
- een grotere openstelling van de energiemarkt en vergemakkelijking van de doorvoer van gas en elektriciteit.
Art. 79
Samenwerking in de sector kernenergie
1. De samenwerking op het gebied van de kernenergie bestrijkt vooral de volgende terreinen :
- de verbetering van de voorschriften inzake kernenergie in Polen;
- de nucleaire veiligheid, het voorbereid zijn op kernongevallen en de maatregelen bij kernongevallen;
- stralingsbescherming, met inbegrip van de meting van de straling in het milieu;
- vraagstukken in verband met de splijtstofcyclus, veiligheidsmaatregelen en materiële bescherming van nucleaire materialen;
- beheer van radioactief afval;
- buitenbedrijfstelling en ontmanteling van nucleaire installaties;
- ontsmetting.
2. De samenwerking omvat de uitwisseling van informatie en ervaring alsmede 0 & O- activiteiten overeenkomstig artikel 75.
Art. 80
Milieu
1. De Partijen ontwikkelen en versterken hun samenwerking bij de bestrijding van het milieubederf, een uiterst belangrijke taak die zij als prioritair hebben aangemerkt.
2. De samenwerking wordt toegespitst op :
- daadwerkelijke controle van het verontreinigingspeil;
- bestrijding van de regionale en grensoverschrijdende lucht- en waterverontreiniging;
- efficiency bij energieproduktie en -verbruik, veiligheid van industriële installaties;
- classificatie en veilige behandeling van chemische produkten;
- kwaliteit van het water, in het bijzonder van grensoverschrijdende waterwegen;
- verkleining, recycling en veilige verwijdering van afval; tenuitvoerlegging van het Verdrag van Bazel;
- milieu-effecten van de landbouw; bodemerosie; bescherming van bossen, fauna en
flora;
- ruimtelijke ordening, met inbegrip van nieuwbouwplanning en stadsplanning; aanwending van economische en fiscale instrumenten;
351(1992-1993) -Nr. 1
- klimaatsveranderingen op wereldniveau.
3. Met het oog daarop zijn de Partijen voornemens inzonderheid op de volgende gebieden samen te werken :
- de uitwisseling van informatie en deskundigen, onder meer op het gebied van de overdracht van schone technologieën;
- opleidingsprogramma’s;
- harmonisatie van wetgeving (communautaire normen);
- samenwerking in regionaal verband (met inbegrip van samenwerking in het kader van het Europees Milieubureau, na de oprichting daarvan door de Gemeenschap) en op internationaal niveau;
- uitstippeling van strategieën, vooral in verband met wereldomvattende en klimatologische kwesties.
Art. 81
Vervoer
1. De Partijen ontwikkelen en intensiveren hun samenwerking ten einde Polen in staat te stellen de volgende doelstellingen te bereiken :
- de herstructurering en modernisering van het vervoer;
- vergemakkelijken van het verkeer van reizigers en goederen en verbetering van de toegang tot de vervoermarkt door het wegwerken van administratieve, technische en andere hinderpalen;
- de totstandbrenging van bedrijfsnormen die vergelijkbaar zijn met die in de Gemeenschap.
2. De samenwerking omvat met name de volgende elementen :
- economische, juridische en technische opleidingsprogramma’s;
- het verlenen van technische bijstand en advies, en informatie-uitwisseling (lezingen en seminars).
3. De volgende gebieden zijn prioritair :
- het wegvervoer met inbegrip van de geleidelijke vergemakkelijking van de doorvoer;
- het beheer van spoorwegen en luchthavens, met inbegrip van samenwerking tussen de ter zake bevoegde nationale instanties;
- de modernisering, op hoofdwegen van gemeenschappelijk belang en op transeuropese verkeersassen, van weg-, binnenwater-, spoorweg-, haven- en luchthaven- infrastructuur;
- de ruimtelijke ordening met inbegrip van nieuwbouwplanning en stadsplanning;
- de verbetering van de technische installaties om aan de communautaire normen te voldoen, vooral op het gebied van het weg-railvervoer, het multimodaal vervoer en de overlading;
- het opzetten van een vervoerbeleid dat compatibel is met het in de Gemeenschap geldende vervoerbeleid.
Art. 82
Telecommunicatie
1. De Partijen verruimen en versterken hun samenwerking op dit terrein en zetten daartoe met name de volgende maatregelen op :
- uitwisseling van informatie over het telecommunicatiebeleid;
- uitwisseling van technische en andere informatie en organisatie van seminars, werkcolleges en lezingen voor deskundigen van beide zijden;
- opleiding en adviesverlening;
- overdracht van technologie;
59 1 351(1992-1993) -Nr. 1
- uitvoering van gezamenlijke projecten door de ter zake bevoegde lichamen aan beide zijden;
- bevordering van Europese normen, certificatiesystemen en regelgevingsmethoden;
- bevordering van nieuwe communicatiemiddelen, diensten en faciliteiten, vooral die met commerciële toepassing.
2. Deze activiteiten worden op de volgende prioritaire terreinen toegespitst :
- modernisering van het Poolse telecommunicatienetwerk en inschakeling daarvan in het Europese en wereldomspannende netwerk;
- samenwerking in het kader van de Europese normalisatiestructuren;
- integratie van de transeuropese stelsels; juridische en regelgevingsaspecten van de telecommunicatie;
- beheer van de telecommunicatie in het nieuwe economische milieu :
organisatiestructuren, strategie en planning, aankoopbeginselen;
- ruimtelijke ordening met inbegrip van nieuwbouwplanning en stadsplanning.
Art. 83
Bank- en verzekerings wezen, en andere financiële dienstverlening
1. De Partijen werken samen aan de vaststelling van gemeenschappeljke regels en normen, onder meer op boekhoudkundig gebied en inzake toezicht en regulering in de sectoren bank- en verzekeringswezen en financiën.
2. Aan beide zijden worden nauwkeurige methoden ter vergemakkelijking van het hervormingsproces uitgewerkt, met name via de volgende werkzaamheden :
- bijdrage tot het opstellen van glossaria en de vertaling van de communautaire en de Poolse wetgeving;
- besprekingen en informatiebijeenkomsten over geldende wetgeving en ontwerpen van wetten in Polen en in de Gemeenschap;
- opleiding.
Art. 84
Monetair beleid
Op verzoek van de Poolse autoriteiten verstrekt de Gemeenschap technische bijstand ter ondersteuning van het streven van Polen naar de invoering van de volledige convertibi- liteit van de zloty en de geleidelijke aanpassing van zijn beleid aan het Europees Monetair Stelsel. Zulks zal een informele uitwisseling van gegevens over de beginselen en de werking van het Europees Monetair Stelsel omvatten.
Art. 85
Witwassen van geld
1. De Partijen zijn het eens over de noodzaak om al het nodige te doen en samen te werken ten einde te voorkomen dat hun financiële systemen worden gebruikt voor het witwassen van inkomsten uit criminele activiteiten in het algemeen en drugmisdrijven in het bijzonder.
2. De samenwerking op dit gebied omvat administratieve en technische bijstand met het oog op de vaststelling van passende normen ter voorkoming van het witwassen van geld die gelijkwaardig zijn aan die welke zijn aangenomen door de Gemeenschap en internationale fora op dit gebied, in het bijzonder de Financial Action Task Force (FATF).
351(1992-1993) -Nr. 1 60 1
Art. 86
Regionale ontwikkeling
1. De Partijen versterken hun samenwerking op het gebied van de regionale ontwikkeling en de ruimtelijke ordening.
2. Daartoe zijn de volgende maatregelen gepland :
- het verstrekken van informatie aan nationale, regionale en plaatselijke instanties over het beleid inzake regionale planning en ruimtelijke ordening en waar nodig technische bijstand voor het uitwerken van dat beleid;
- gezamenlijk optreden van regionale en plaatselijke instanties op het gebied van de economische ontwikkeling;
- het bestuderen van een gecoördineerde aanpak van de ontwikkeling van grensgebieden tussen de Gemeenschap en Polen;
- wederzijdse bezoeken om de mogelijkheden voor samenwerking en bijstand te onderzoeken;
- uitwisseling van xxxxxxxxxx;
- technische bijstand met bijzondere aandacht voor de ontwikkeling van achtergebleven gebieden;
- programma ’s voor de uitwisseling van informatie en ervaringen, onder meer in de vorm van seminars.
Art. 87
Sociale samenwerking
1. Op het gebied van gezondheid en veiligheid is de samenwerking tussen de Partijen erop gericht het peil van de bescherming van de gezondheid en veiligheid van de werknemers te verbeteren, met als referentiepunt de mate van bescherming die in de Gemeenschap bestaat. In het bijzonder worden maatregelen getroffen inzake :
- technische bijstand;
- uitwisseling van deskundigen;
- samenwerking tussen ondernemingen;
- informatie en opleiding.
2. Op het gebied van de werkgelegenheid wordt de samenwerking tussen de Partijen op de volgende elementen toegespitst :
- organisatie van de arbeidsmarkt;
- diensten voor arbeidsbemiddeling en loopbaanadvies;
- planning en tenuitvoerlegging van regionale herstructureringsprogramma’s;
- stimulering van de ontwikkeling van plaatselijke werkgelegenheid.
De samenwerking op deze terreinen wordt onder meer ten uitvoer gelegd via studies, de terbeschikkingstelling van deskundigen, voorlichting en opleiding.
3. Op het gebied van de sociale zekerheid streeft de samenwerking tussen Partijen ernaar het sociale-zekerheidsstelsel in Polen aan de nieuwe economische en sociale situatie aan te passen, in de eerste plaats via de terbeschikkingstelling van deskundigen, voorlichting en opleiding.
Art. 88
Toerisme
1. De Partijen versterken en ontwikkelen hun samenwerking, met name door de volgende maatregelen :
- vergemakkelijking van het toerisme;
- verbetering van de informatiestroom via internationale netwerken, databanken, enz.;
351(1992-1993) - Nr. 1
- overdracht van know-how via opleiding, uitwisselingen en seminars;
- bestudering van de mogelijkheden voor gezamenlijke acties zoals grensoverschrijdende projecten, jumelage van steden, enz.
Art. 89
Midden- en kleinbedrijf
1. De Partijen streven ernaar het midden- en kleinbedrijf en de samenwerking tussen bedrijven in die sector in de Gemeenschap en Polen te ontwikkelen en te versterken.
2. Zij moedigen de uitwisseling aan van informatie en know-how op de volgende gebieden :
- het creëren van de vereiste juridische, administratieve, technische, fiscale en financiële voorwaarden voor de ontwikkeling en uitbreiding van KMO’s en voor grens- overschrijdende samenwerking;
- de verlening van de gespecialiseerde diensten die KMO ’s nodig hebben (managementopleiding, boekhouding, afzet, kwaliteitscontrole, enz.) en de versterking van de bureaus die dergelijke diensten verlenen;
- de totstandbrenging van de nodige banden met communautaire ondernemers ten einde de informatiestroom naar KMO’s te verbeteren en de grensoverschrijdende samen- werking te bevorderen (bijvoorbeeld het Europees Netwerk voor samenwerking en toenadering tussen ondernemingen (BC-Net), de EG-adviescentra voor ondernemingen, lezingen, enz.)
Art. 90
Informatie en de audiovisuele media
1. De Partijen ondernemen de nodige stappen om een doeltreffende onderlinge uitwisseling van informatie te stimuleren. Aanvankelijk wordt prioriteit verleend aan programma ’s om het grote publiek te voorzien van essentiële informatie over de Gemeenschap, en specifieke kringen in Polen meer gespecialiseerde informatie te verstrek- ken, dit laatste waar mogelijk met inbegrip van toegang tot communautaire databanken.
2. De partijen werken samen ter bevordering van de audiovisuele industrie in Europa. Met name kan de audiovisuele sector in Polen deelnemen aan de door de Gemeenschap opgezette activiteiten in het kader van het MEDIA-Programma 1991-1995, overeenkomstig procedures die in overleg met de beheersinstanties voor de diverse activi- teiten moeten worden vastgelegd en de bepalingen van het Besluit van de Raad van de Europese Gemeenschappen van 21 december 1990 tot vaststelling van dat programma.
De Partijen coördineren en, waar nodig, harmoniseren hun beleid in verband met de voorschriften voor grensoverschrijdende uitzendingen, technische audiovisuele normen en het bevorderen van een Europese audiovisuele technologie.
Art. 91
Douane
1. Het doel van de samenwerking is ervoor te zorgen dat alle op goedkeuring wachtende bepalingen betreffende het handelsverkeer worden nageleefd en dat het Poolse douanesys- teem aan dat van de Gemeenschap wordt aangepast, waardoor de in het kader van deze Overeenkomst geplande stappen in de richting van een liberalisering worden vergemakkelijkt.
2. De samenwerking omvat in het bijzonder de volgende elementen :
- uitwisseling van informatie;
- organisatie van seminars en praktijkstages;
351(1992-1993) - Nr. 1 [ 1
- ontwikkeling van grensoverschrijdende infrastructuur tussen Partijen;
- invoering van het enig document en van een onderlinge aansluiting tussen de transitosystemen van de Gemeenschap en Polen;
- vereenvoudiging van controles en formaliteiten bij het goederenvervoer. Waar nodig wordt technische bijstand verleend.
3. Onverminderd de overige samenwerking als vastgelegd in deze Overeenkomst en in het bijzonder in artikel 94 vindt de wederzijdse bijstand tussen de administratieve autoriteiten van de Overeenkomstsluitende Partijen op douanegebied plaats overeenkomstig de bepalingen van Protocol 6.
Art. 92
Statistische samenwerking
1. De samenwerking op dit gebied beoogt het ontwikkelen van een efficiënt statistiekstelsel om snel en tijdig de nodige betrouwbare statistieken op te stellen om het hervormingsproces te kunnen plannen en volgen en tot de ontwikkeling van de particuliere sector in Polen bij te dragen.
2. Met het oog daarop is de samenwerking in het bijzonder gericht op :
- het opzetten van een betrouwbaar en onafhankelijk statistiekstelsel;
- de harmonisatie met internationale (en vooral communautaire) methoden, normen en classificaties;
- de terbeschikkingstelling van de nodige gegevens om de economische hervormingen in stand te houden en te controleren;
- de terbeschikkingstelling van de nodige macro- en micro-economische gegevens aan particuliere ondernemingen;
- waarborging van de vertrouwelijkheid van gegevens.
3. Waar nodig wordt door de Gemeenschap technische bijstand verleend.
Art. 93
Economie
1. De Gemeenschap en Polen zullen het proces van economische hervormingen en integratie vergemakkelijken door hun samenwerking die gericht is op het verkrijgen van een beter inzicht in de basisbeginselen van hun respectieve economieën en in het uitstippelen en ten uitvoer leggen van een economisch beleid in een markteconomie.
2. Daartoe zullen de Gemeenschap en Polen de volgende maatregelen opzetten :
- uitwisseling van informatie over macro-economische prestaties en vooruitzichten en over ontwikkelingsstrategieën;
- gezamenlijke analyse van economische kwesties van wederzijds belang, met inbegrip van het uitstippelen van een economisch beleid en de instrumenten voor de tenuitvoerleg- ging daarvan;
- aanmoediging van een brede samenwerking tussen economen en managers in de
Gemeenschap en Polen, in het bijzonder via de communautaire Actie voor samenwerking op economisch gebied, ten einde de overdracht van know-how voor het uitwerken van een economisch beleid te versnellen en te zorgen voor de ruime verspreiding van onderzoekresultaten die voor het beleid van belang kunnen zijn.
Art. 94
Drugs
1. De samenwerking is in het bijzonder gericht op het verbeteren van de efficiency van het beleid en de maatregelen om de voorziening met en de illegale handel in verdovende middelen en psychotrope stoffen tegen te gaan, en op het terugdringen van het misbruik van die produkten.
2. De Partijen komen overeen welke samenwerkingsmethoden er nodig zijn om deze doelstellingen te bereiken, met inbegrip van de wijze van tenuitvoerlegging van gemeen-
[63 1 351(1992-1993) -Nr. 1
schappelijke acties. Hun optreden zal gebaseerd zijn op overleg en/of nauwe coördinatie met betrekking tot de doelstellingen en beleidsmaatregelen op de in lid 1 genoemde terreinen.
3. De samenwerking tussen de Partijen omvat technische en administratieve bijstand, met name eventueel op de volgende terreinen : de uitwerking en tenuitvoerlegging van nationale wetgeving; de oprichting van instellingen en informatiecentra en van centra voor sociale zorg en gezondheidszorg; personeelsopleiding en research; voorkoming van het onrechtmatig gebruik van precursoren voor de illegale fabricage van verdovende middelen of psychotrope stoffen.
De Partijen kunnen overeenkomen de samenwerking tot andere terreinen uit te breiden.
TITEL VII
Culturele samenwerking
Art. 95
1. De Partijen verbinden zich ertoe de culturele samenwerking te bevorderen. Waar nodig kunnen de communautaire programma ’s voor culturele samenwerking of de programma ’s van een of meer Lid-Staten tot Polen worden uitgebreid en bijkomende maatregelen van wederzijds belang worden ontwikkeld.
2. Deze samenwerking kan met name de volgende terreinen omvatten :
- vertaling van literaire werken;
- conserveren en restaureren van historische en culturele monumenten en plaatsen;
- opleiding van personen die werkzaam zijn op cultuurgebied;
- culturele manifestaties met een Europees karakter.
TITEL VIII
Financiële samenwerking
Art. 96
Met het oog op de verwezenlijking van de doelstellingen van deze Overeenkomst en in overeenstemming met de artikelen 97, 98, 100 en 101, ontvangt Polen tijdelijk financiële bijstand van de Gemeenschap in de vorm van schenkingen en leningen ten einde de economische hervorming van Polen te versnellen en het land te helpen de economische en sociale gevolgen van de structurele aanpassingen op te vangen.
Art. 97 Deze financiële bijstand geschiedt als volgt :
- tot eind 1992 in het kader van de PHARE-maatregelen vastgesteld in Verordening (EEG) van de Raad, als gewijzigd; daarna zal de Gemeenschap schenkingen verstrekken, hetzij in het kader van PHARE op meerjarige grondslag, hetzij als onderdeel van een nieuw meerjarig financieringsplan dat de Gemeenschap opzet na overleg met Polen en rekening houdend met de overwegingen in de artikelen 100 en 101;
- in de vorm van de bestaande lening(en) van de Europese Investeringsbank tot het verstrijken van de looptijd daarvan. Voor de daaropvolgende jaren krijgt Polen toegang tot leningen van de Europese Investeringsbank overeenkomstig artikel 18 van het Statuut van de Bank; de Gemeenschap stelt na overleg met Polen het maximumbedrag en de looptijd van leningen van de Europese Investeringsbank aan Polen vast.
351(1992-1993) - Nr. 164 1
Art. 98
De doelstellingen en terreinen van de financiële bijstand van de Gemeenschap worden door de Partijen in overleg in een indicatief programma vastgesteld. De Partijen stellen de Associatieraad daarvan in kennis.
Art. 99
1. Ingeval zich bijzondere behoeften voordoen, onderzoekt de Gemeenschap, rekening houdend met de beschikbaarheid van alle financiële middelen, op verzoek van Polen en in coördinatie met de internationale financiële instellingen in het kader van G-24 de mogelijkheid om tijdelijk financiële bijstand te verlenen :
- ter ondersteuning van maatregelen voor de stabilisering en de handhaving van de
convertibiliteit van de zloty;
- ter ondersteuning van de middellange-termijnmaatregelen voor stabilisering en economische herstructurering, onder meer via steun voor de betalingsbalans.
2. Deze financiële bijstand wordt verleend op voorwaarde dat Polen in het kader van G-
24 door het IMF ondersteunde programma ’s indient voor convertibiliteit en/of voor de herstructurering van zijn economie, naar gelang van de behoeften, dat de Gemeenschap met die programma’s instemt, dat Polen zich aan die programma’s blijft houden en, als uiteindelijk doel, dat een snelle overgang naar financiering uit particuliere bronnen tot stand komt.
3. De Associatieraad wordt ingelicht over de voorwaarden waarop deze bijstand wordt verleend en over de wijze waarop Polen zijn verplichtingen met betrekking tot de bijstand nakomt.
Art. 100
De financiële bijstand van de Gemeenschap wordt beoordeeld aan de hand van de behoeften en van Polens ontwikkelingspeil, rekening houdend met de vastgestelde prioriteiten, de absorptiecapaciteit van de Poolse economie, het vermogen van het land om leningen af te lossen, en de totstandbrenging van een markteconomie en van herstructureringen in Polen.
Art. 101
Om optimaal profijt te kunnen trekken uit de beschikbare middelen zorgen de Overeenkomstsluitende Partijen ervoor dat de bijdragen van de Gemeenschap worden toegekend in nauwe coördinatie met die uit andere financieringsbronnen zoals de Lid- Staten, andere landen, onder meer die van G-24, en internationale financiële instellingen zoals het Internationaal Monetair Fonds, de Internationale Bank voor Herstel en Ontwikkeling en de Europese Bank voor Wederopbouw en Ontwikkeling.
[ 65 1 351(1992-1993) -Nr. 1
TITEL I X
Institutionele, algemene en slotbepalingen
Art. 102
Hierbij wordt een Associatieraad opgericht, die toezicht houdt op de tenuitvoerlegging van deze Overeenkomst. Deze Associatieraad komt eens per jaar of telkens wanneer de omstandigheden zulks vereisen op Ministersniveau bijeen. Hij behandelt alle belangrijke vraagstukken die zich in het kader van de Overeenkomst voordoen, en alle andere, bilaterale of internationale vraagstukken van gemeenschappelijk belang.
Art. 103
1. De Associatieraad bestaat uit leden van de Raad van de Europese Gemeenschappen en leden van de Commissie van de Europese Gemeenschappen enerzijds, en uit leden van de Regering van Polen anderzijds.
2. De leden van de Associatieraad mogen regelingen treffen om zich te doen vertegenwoordigen, overeenkomstig de daartoe in het reglement van orde van deze Asso- ciatieraad vast te stellen voorwaarden.
3. De Associatieraad stelt zijn reglement van orde vast.
4. De Associatieraad wordt beurtelings voorgezeten door een lid van de Raad van de Europese Gemeenschappen en door een lid van de Regering van Polen, zulks overeenkomstig de in het reglement van orde van deze Associatieraad neer te leggen bepalingen.
Art. 104
De Associatieraad heeft, voor de verwezenlijking van de doelstellingen van de Overeenkomst, in de in de Overeenkomst genoemde gevallen beslissingsbevoegdheid. Zijn besluiten zijn bindend voor de Partijen, die de nodige maatregelen treffen voor de uitvoering ervan. De Associatieraad kan ook alle nuttige aanbevelingen doen.
De besluiten en aanbevelingen van de Associatieraad worden vastgesteld in onderlinge overeenstemming tussen de Partijen.
Art. 105
1. Elk van beide Partijen mag ieder geschil dat verband houdt met de toepassing of de interpretatie van deze Overeenkomst aan de Associatieraad voorleggen.
2. De Associatieraad kan het geschil bij besluit beslechten.
3. Elk van beide Partijen is verplicht de voor de uitvoering van het in lid 2 bedoelde besluit vereiste maatregelen te treffen.
4. Indien het geschil niet overeenkomstig lid 2 van dit artikel kan worden beslecht, kan elk van beide Partijen de andere ervan in kennis stellen dat zij een scheidsrechter heeft aangewezen, waarop de andere Partij binnen twee maanden een tweede scheidsrechter moet aanwijzen. Voor de toepassing van deze procedure worden de Gemeenschap en de Lid-Staten geacht één der beide Partijen bij het geschil te zijn.
De Associatieraad wijst een derde scheidsrechter aan.
De scheidsrechters beslissen bij meerderheid van stemmen.
Elke Partij bij het geschil moet het nodige doen om het besluit van de scheidsrechters ten uitvoer te leggen.
Art. 106
1. De Associatieraad wordt bij de vervulling van zijn taken bijgestaan door een Associatiecomité, bestaande uit vertegenwoordigers van de leden van de Raad van de Europese Gemeenschappen en van leden van de Commissie van de Europese Gemeenschappen enerzijds, en uit vertegenwoordigers van de Regering van Polen anderzijds. In beginsel zullen dit hogere ambtenaren zijn.
351(1992-1993) - Nr. 1
De Associatieraad bepaalt in zijn reglement van orde de taken van het Associatiecomité, waaronder met name de voorbereiding van de vergaderingen van de Associatieraad, evenals de werkwijze van dit comité.
2. De Associatieraad mag ongeacht welke van zijn bevoegdheden aan het Associatiecomité delegeren. In dat geval neemt het Associatiecomité zijn besluiten over- eenkomstig het bepaalde in artikel 104.
Art. 107
De Associatieraad kan tot de oprichting besluiten van ieder ander speciaal comité of lichaam dat hem bij de uitvoering van zijn taken kan bijstaan.
In zijn reglement van orde legt de Associatieraad de samenstelling van deze comités of lichamen vast en bepaalt hij hun taken en werkwijze.
Art. 108
Er wordt een Parlementair Associatiecomité opgericht. Dit zal als forum dienen waar leden van het Poolse Parlement en het Europese Parlement elkander kunnen ontmoeten en met elkander van gedachten kunnen wisselen. Het Comité komt met door hemzelf te bepalen tussenpozen bijeen.
Art. 109
1. Het Parlementair Associatiecomité bestaat uit leden van het Europese Parlement enerzijds, en uit leden van het Poolse Parlement anderzijds.
2. Het Parlementair Associatiecomité stelt zijn reglement van orde vast.
3. Het Parlementair Associatiecomité wordt bij toerbeurt door het Europese Parlement en door het Poolse Parlement voorgezeten, volgens de in zijn reglement van orde op te nemen bepalingen.
Art. 110
Het Parlementair Associatiecomité kan de Associatieraad om ter zake doende inlichtingen over de tenuitvoerlegging van deze Overeenkomst verzoeken. De Associa- tieraad verstrekt het Associatiecomité de verlangde informatie.
Het Parlementair Associatiecomité wordt ingelicht over de besluiten van de Associatieraad.
Het Parlementair Associatiecomité kan aanbevelingen doen aan de Associatieraad.
Art. 111
Binnen het toepassingsgebied van deze Overeenkomst, verbindt elk van beide Partijen zich ertoe erop toe te zien dat natuurlijke personen en rechtspersonen van de andere Partij, zonder discriminatie ten opzichte van de eigen onderdanen, toegang hebben tot de bevoegde rechterlijke en administratieve instanties van de Gemeenschap en van Polen ter bescherming van hun persoonlijkheids- en eigendomsrechten, daaronder begrepen hun intellectuele, industriële en commerciële eigendomsrechten
Art. 112
Niets in de Overeenkomst zal een Overeenkomstsluitende Partij beletten maatregelen te nemen :
a) die zij nodig acht om de bekendmaking te beletten van informatie die haar vitale veiligheidsbelangen in gevaar brengt;
351(1992-1993) -Nr. 1
b) die verband houden met de produktie van of de handel in wapens, munitie of oorlogsmateriaal of met onderzoek, ontwikkeling of produktie die absoluut vereist zijn voor defensiedoeleinden, mits deze maatregelen niet de concurrentievoorwaarden wijzigen voor produkten die niet voor specifieke militaire doeleinden zijn bestemd;
c) die zij van vitaal belang acht voor haar eigen veiligheid in geval van ernstige binnenlandse troebelen die de openbare rust bedreigen, in tijden van oorlog of ernstige internationale spanningen die een oorlogsdreiging inhouden, of om verplichtingen na te komen die zij voor de bewaring van de vrede en de internationale veiligheid heeft aangegaan.
Art. 113
1. Op de voor deze Overeenkomst bestreken terreinen en onverminderd eventuele bijzondere bepalingen van de Overeenkomst, zullen
- de regelingen die Polen ten opzichte van de Gemeenschap toepast geen aanleiding geven tot discriminatie tussen de Lid-Staten, hun onderdanen dan wel hun vennootschap- pen;
- de regelingen die de Gemeenschap ten opzichte van Polen toepast geen aanleiding
geven tot discriminatie tussen Poolse onderdanen of vennootschappen.
2. Het bepaalde in lid 1 doet geen afbreuk aan het recht van de Overeenkomstsluitende Partijen om de ter zake doende bepalingen van hun belastingwetgeving toe te passen op belastingplichtigen die niet in dezelfde situatie verkeren ten aanzien van hun woonplaats.
Art. 114
Voor produkten van oorsprong uit Polen geldt bij invoer in de Gemeenschap geen gunstiger regeling dan die welke tussen de Lid-Staten onderling geldt.
De behandeling waarop Polen krachtens titel IV en hoofdstuk 1 van titel V aanspraak heeft, zal niet gunstiger zijn dan die welke tussen de Lid-Staten onderling geldt.
Art. 115
1. De Partijen treffen alle algemene en bijzondere maatregelen die vereist zijn om aan hun verplichtingen krachtens deze Overeenkomst te voldoen. Zij zien erop toe dat de in deze Overeenkomst genoemde doelstellingen worden verwezenlijkt.
2. Indien een van de Partijen van mening is dat de andere Partij een verplichting van deze Overeenkomst niet is nagekomen, kan zij passende maatregelen treffen. Alvorens dit te doen, verstrekt zij de Associatieraad alle ter zake doende informatie die nodig is voor een grondig onderzoek van de situatie, om een voor beide partijen aanvaardbare oplossing te vinden.
Bij voorrang moeten die maatregelen worden gekozen die de goede werking van deze Overeenkomst het minst verstoren. Deze maatregelen worden onmiddellijk ter kennis van de Associatieraad gebracht; op verzoek van de andere Partij wordt daaromtrent in de Associatieraad overleg gepleegd.
Art. 116
Zolang onder deze Overeenkomst geen gelijkwaardige rechten voor personen en ondernemers zijn verwezenlijkt, zal de Overeenkomst geen afbreuk doen aan de rechten die hun worden verzekerd door bestaande overeenkomsten tussen een of meer Lid-Staten enerzijds, en Polen anderzijds.
Art. 117
De Protocollen 1, 2, 3, 4, 5, 6 en 7, en de bijlagen 1 tot en met X II I vormen een integrerend bestanddeel van deze Overeenkomst.
351(1992-1993) -Nr. 1 68 1
Art. 118
Deze Overeenkomst wordt voor onbepaalde tijd gesloten.
Elk van beide Partijen kan deze Overeenkomst middels kennisgeving aan de andere Partij opzeggen. Deze Overeenkomst houdt op van toepassing te zijn zes maanden na de datum van deze kennisgeving.
Art. 119
Deze Overeenkomst is van toepassing, enerzijds, op de gebieden waar de Verdragen tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap, de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie en de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal van toepassing zijn en onder de in die Verdragen neergelegde voorwaarden, en, anderzijds, op het grondgebied van de Republiek Polen.
Art. 120
Deze Overeenkomst is opgesteld in twee exemplaren in de Deense, de Nederlandse, de Engelse, de Franse, de Duitse, de Italiaanse, de Spaanse, de Griekse, de Portugese en de Poolse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.
Art. 123
Deze Overeenkomst wordt door de Overeenkomstsluitende Partijen volgens hun eigen procedures goedgekeurd.
Deze Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgende op de dag waarop de Overeenkomstsluitende Partijen elkander kennisgeving doen van het feit dat de in de eerste alinea bedoelde procedures zijn voltooid.
Bij haar inwerkingtreding vervangt deze Overeenkomst de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Polen inzake handel en commer- ciële en economische samenwerking, die op 19 september 1989 te Brussel is ondertekend, en het Protocol tussen de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en de Republiek Polen, dat op 16 oktober 1991 te Brussel is ondertekend.
Art. 122
In geval, in afwachting dat de procedures voor de inwerkingtreding van deze Overeenkomst zijn voltooid, de bepalingen van sommige onderdelen van deze Overeenkomst, in het bijzonder die met betrekking tot het goederenverkeer, in 1992 van kracht worden op grond van een interimovereenkomst tussen de Gemeenschap en Polen, komen de Overeenkomstsluitende Partijen overeen dat, in titel 111 en in de artikelen 63,65 en 66 van deze Overeenkomst en in de Protocollen 1, 2, 3, 4, 5, 6 en 7 daarbij de uitdrukking « datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst » in dat geval de volgende betekenis krijgt :
- de datum van inwerkingtreding van de Interimovereenkomst, wat de verplichtingen betreft die op dat tijdstip van kracht worden; en
- 1 januari 1992 wat de verplichtingen betreft die onder verwijzing naar de datum van inwerkingtreding na laatstgenoemde datum van kracht worden.
1 351(1992-1993) -Nr. 1
BIJLAGE I
Lijst van de produkten bedoeld bij de artikelen 8 en 18 van de Overeenkomst
GN-code | Omschrijving |
ex 3502 | Albuminen, albuminaten en andere derivaten van albuminen : - ovoalbumine : - andere : - gedroogd (in de vorm van bladen, schilfers, kristallen, poeder, enz.) - andere - andere : - albuminen, andere dan ovoalbumine : - andere : - lactoalbumine : - gedroogd (in de vorm van bladen, schilfers, kristallen, poeder, enz.) - andere Natuurkurk, ruw of eenvoudig bewerkt; kurkafval; gebroken of gemalen kurk Katoen, niet gekaard en niet gekamd Vlas, ruw of bewerkt, doch niet gesponnen; werk en afval (afval van garen en rafelingen daaronder begrepen), van vlas Hennep (Cannabis sativa L.), ruw of bewerkt, doch niet gesponnen; werk en afval (afval van garen en rafelingen daaronder begrepen), van hennep. |
ex 3502 10 | |
3502 10 91 | |
3502 10 99 | |
ex 3502 90 | |
3502 90 51 | |
3502 90 59 | |
4501 | |
520100 | |
5301 | |
5302 |
3X(1992-1993)-Nr.
BIJLAGE IIa
-
ANNEXE II a
-
Lijst van de basisprodukten waarvoor de douanerechten bij
de inwerkingtreding van de Overeenkomst met 50 % zullen worden verminderd en per 1 januari 1993 zullen worden afgeschaft
-
Liste des produits de base pour lesquels les droits de douane seront réduits de 50 % à l ’entrée en vigueur de l ’accord et supprimés au janvier 1993
25010031 | 41072910 | |||
25010051 | 41079010 | |||
25010091 25039000 | 4403 10 10 7202 19 00 | |||
25112000 | 72023000 | |||
25131900 | 7202 4110 | |||
25132900 | 72024190 | |||
25161210 | 72024910 | |||
25162210 | 72024950 | |||
25169010 | 72024990 | |||
25182000 | 72025000 | |||
25183000 | 72027000 | |||
25262000 | 72028000 | |||
25304000 28046100 | 72029100 72029200 72029300 | |||
28046900 | 72029930 | |||
2805 1100 | 7202 99 80 | |||
28051900 | 76020019 | |||
28052100 | 7903 | |||
28052200 28053010 | 81011000 | |||
28053090 | 81019110 | |||
28054010 | 81019190 | |||
2818 2000 | 81021000 | |||
28183000 | 81029110 | |||
ex | 28443011 | Ruwe cermets, resten en | afval- Cer- | 81029190 |
GN-code 1991- Code NC
25010099
28443019
ex 28443051
32012000
32013000
32019010
ex 32019090
mets bruts, déchets et débris
Ruwe cermets, resten en afval - Cer- mets bruts, déchets et débris
Andere extracten van plantaardige oorsprong - Autres extraits d ’origine végétale
8103 10 10
81031090
81041100
8104 19 00
8107 1000
81081010
81081090
8109 1010
81091090
8110 00 11
8110 00 19
410410 91 | 81110019 |
41051191 | 81122031 |
41051199 | 81122039 |
41051210 | 81123010 |
00000000 | 0000 00 00 |
41051910 | 8112 4019 |
41051990 | 8112 9110 |
4106 1190 | 8112 9131 |
41061200 | 8112 9139 |
41061900 | 8112 9190 |
4107 1010 | 8113 00 10 |
81110011
BIJLAGE IIb
Lijst van de basisprodukten waarvoor de douane- rechten bij de inwerkingtreding van de Overeen- komst met 20 % zullen worden verminderd en per
31 december 1995 zullen worden opgeheven
GN-code 199 1
7202 2110
7202 2190
7202 29 00
7601
7801
7901
351(1992-1993) -Nr. 1
351(1992-1993)- Nr.1
BIJLAGE II I - A N N E X E II I
GN-Code1991 - Code NC 1991 | Basistariefcontingent (in1000 tarifaire de base (en millions d | Basistariefplafond (in - Plafond tarifaire de base (en millions d ’écus) |
(1) | (2) | (3) |
2523 ........................................................................ 2813 10 00 .............................................................. 2814 ........................................................................ 2815 11 00 .............................................................. 28151200 2817 00 00 .............................................................. 2818 10 00 .............................................................. 2819 ........................................................................ 2823 00 00 .............................................................. 2833 25 00 .............................................................. 2836 20 00 .............................................................. 2836 30 00 .............................................................. 2839 19 00 .............................................................. 2903 21 00 .............................................................. 2903 22 00 .............................................................. 2903 61 00 .............................................................. 2905 11 00 .............................................................. 2905 14 90 .............................................................. 2905 16 10 ............................................................... 2905 31 00 .............................................................. 2907 15 00 .............................................................. 2918 11 .................................................... 2918 14 00 .............................................................. 29182200. 2921 41 00 .............................................................. 2921 43 90 .............................................................. 29242930 .............................................................. 2926 10 00 .............................................................. 2933 61 00 .............................................................. 2933 71 00 .............................................................. 2933 90 10 .............................................................. 2935 00 00 .............................................................. 3102 10 10 .............................................................. 3102 10 91 .............................................................. 31021099 31022100 31022910 31022990 3102 5090 31026000 3102 7000 31029000 3102 30 10 .............................................................. 31023090 31024010 .............................................................. 31024090 3102 80 00 .............................................................. 3103 10 00 .............................................................. 3105 ........................................................................ 3501 ........................................................................ 3602 ........................................................................ 3802 10 00 .............................................................. 3901 10 90 .............................................................. 3901 20 00 .............................................................. 3903 ........................................................................ | 7 464 | |
431 | ||
7 166 | ||
938 | ||
636 | ||
2 863 | ||
882 | ||
2 521 | ||
578 | ||
3 780 | ||
458 | ||
2 205 | ||
188 | ||
417 | ||
8 820 | ||
772 | ||
538 | ||
3 969 | ||
661 | ||
331 | ||
368 | ||
188 | ||
2 225 | ||
242 | ||
383 | ||
2 994 | ||
938 | ||
3 048 | ||
201 | ||
4 725 | ||
399 | ||
276 | ||
1071 | ||
2 420 | ||
1352 | ||
2 730 | ||
4 830 | ||
5 653 | ||
290 | ||
882 | ||
6 249 | ||
13 125 | ||
4 520 |
351(1992-1993) - Nr. 1
GN-Code1991 - 1991 | Basistariefcontingent (in - Contingent tarifaire de base (en millions d ’écus) | Basistariefplafond (in 1000 ecu) - Plafond tarifaire de base (en millions d ’écus) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(1) | (2) | (3) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
39152000 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
39203000 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
39209950 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3904 10 00 | . | . | 5 | 250 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
39042100 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
39042200 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3912 20 19 | . | . | 525 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
39122090 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3916 90 | 1155 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3920 7111 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3920 7119 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3920 7190 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4011 40 00 | . | . | 4079 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
40115010 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
401150 90 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
40132000 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
40139010 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4011 10 00 | . | . | 6300 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
40112000 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
40113090 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
40119100 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
40119900 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
40121090 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
40122090 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
40129010 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
40129090 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4013 10 10 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
40131090 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
40139090 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4104 10 95 | . | . | 8 | 269 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
41041099 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
41043111 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
41043119 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
41043130 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
41043190 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
41043910 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
41043990 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4105 20 00 | . | . | 2 | 646 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4106 20 00 | . | . | 2 | 756 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4202 12 11 | . | . | 4 | 200 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
42021219 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
42022210 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
42023210 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
42029211 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
42029215 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
42029219 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4202 11 10 | . | . | 6300 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4202 1190 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
42021291 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
42021299 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
42021991 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
42021999 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
42022100 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
42022990 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
42022900 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
42023100 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
42023290 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
42023900 |
351(1992-1993)- Nr.1
GN-Code 1991 - Code NC 1991 | Basistariefcontingent (in 1000 - Contingent tarifaire de base (en millions d ’écus) | Basistariefplafond (in 1000 ecu) - Plafond tarifaire de base (en millions |
(1) | (2) | |
42029110 | 3308 4000 546 2875 1103 578 3150 | 6 615 2415 3 570 3 833 5513 1420 882 4874 595 551 453 |
42029150 | ||
4202 9190 | ||
4202 92 91 | ||
4202 92 95 | ||
4202 92 99 | ||
4202 99 10 | ||
4202 99 90 | ||
4203 10 00 | ||
4203 2100 | ||
42032991 | ||
42032999 | ||
42033000 | ||
42034000 | ||
4203 29 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||
4302 30 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||
4303 | ||
4411 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||
6401 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||
6402 | ||
6403 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||
6404 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||
64059010 | ||
6405 10 90 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||
6405 2091 | ||
64052099 | ||
64059090 | ||
6908 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||
6911 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||
6913 . . . . . . . . . . . . . | ||
7004 . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||
7005 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||
70109021 .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||
70109031 | ||
70109041 | ||
70109043 | ||
70109045 | ||
70109047 | ||
70109051 | ||
70109053 | ||
70109055 | ||
70109057 | ||
70109061 | ||
70109067 | ||
70109071 | ||
7010 90 77 | ||
70109081 | ||
70109087 | ||
70109099 | ||
701200 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||
7013 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||
70140000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||
7207 19 39 | ||
720720 79 | ||
721660 11 | ||
72166019 | ||
72166090 | ||
72169050 | ||
72169060 |
75 1 351(1992-1993)-Nr.1
.
GN-Code1991 - Code NC 1991 | Basistariefcontingent (in 1000 - Contingent tarifaire de base (en millions | Basistariefplafond (in 1000 ecu) - Plafond tarifaire de base (en millions d ’écus) |
(1) | ||
72169091 | ||
7216 9093 | ||
7216 9095 | ||
7216 9097 | ||
72169098 | ||
7217 11 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | 1913 | |
72171191 | ||
72171199 | ||
72171210 | ||
721712 90 | ||
721713 11 | ||
721713 19 | ||
721713 91 | ||
721713 99 | ||
72171910 | ||
7217 1990 | ||
72172100 | ||
721722 00 | ||
7217 23 00 | ||
72172900 | ||
7207 20 39 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | 3 859 | |
720720 | ||
721130 90 | ||
721149 99 | ||
72151000 | ||
72154000 | ||
72189030 | ||
72189091 | ||
721890 99 | ||
72199091 | ||
721990 99 | ||
72202031 | ||
72202039 | ||
722020 51 | ||
722020 59 | ||
72202091 | ||
72202099 | ||
72209019 | ||
72209090 | ||
722220 11 | ||
722220 19 | ||
72222091 | ||
72222099 | ||
72223051 | ||
722230 59 | ||
72223091 | ||
72223099 | ||
72224091 | ||
72224093 | ||
72224099 | ||
722300 | ||
72249019 | ||
72249091 | ||
72249099 | ||
72252090 | ||
72259090 | ||
72261091 | ||
72261099 | ||
722620 39 |
351(1992-1993) -Nr. 1 76 1
GN-Code 1991 - Code NC 1991 | Basistariefcontingent (in 1000 ecu) - tarifaire de base (en millions | Basistariefplafond (in 1000 ecu) - Plafond tarifaire de base (en millions d ’écus) |
(1) | (2) | |
7226 20 59 | ||
7226 20 79 | ||
7226 20 90 | ||
7226 92 91 | ||
7226 92 99 | ||
7226 99 19 | ||
7226 99 39 | ||
7226 99 30 | ||
7228 10 50 | ||
7228 10 90 | ||
7228 20 50 | ||
7228 20 80 | ||
7228 40 00 | ||
7228 50 10 | ||
7228 50 90 | ||
7228 60 90 | ||
7228 70 91 | ||
7228 70 99 | ||
7229 7704 10 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | 8 269 | |
7304 10 30 | ||
7304 10 90 | ||
7304 20 91 | ||
7304 20 99 | ||
7304 3191 | ||
7304 3199 | ||
7304 39 10 | ||
7304 39 51 | ||
7304 39 59 | ||
7304 39 91 | ||
7304 39 93 | ||
7304 39 99 | ||
7304 4190 | ||
7304 49 10 | ||
7304 49 91 | ||
7304 49 99 | ||
7304 51 11 | ||
7304 51 19 | ||
7304 5191 | ||
73045199 | ||
7304 59 10 | ||
7304 59 31 | ||
7304 59 39 | ||
7304 59 91 | ||
7304 59 93 | ||
7304 59 99 | ||
7304 90 90 | ||
7305 1100 | ||
7305 12 00 | ||
7305 19 00 | ||
7305 20 10 | ||
7305 20 90 | ||
7305 3100 | ||
7305 39 00 | ||
7305 90 00 | ||
7306 10 11 | ||
7306 10 19 | ||
7306 10 90 | ||
7306 20 00 |
351(1992-1993)-Nr.
.
GN-Code1991 - Code NC 1991 | Basistariefcontingent?) (in 1000 ecu) Contingent tarifaire de base (en millions | Basistariefplafond (in1000 ecu) Plafond tarifaire de base (en millions d | |
| (3) | ||
73063021 73063029 73063051 73063059 730630 71 73063078 73063090 73064091 73064099 73065091 73065099 73066031 73066039 73066090 73069000 7310 29 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7317 . . . . . . . . . . 4707 10 00 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7407 2110 74081100 74081910 74081990 7408 2100 74082210 74082290 74082910 74082990 7407 21 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7411 7409 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8201 10 00 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8482 10 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8516 50 00 . . . . . . . . . . . . . 8528 10 40 85281050 85281071 85281073 85281075 852810 78 85271110 . . 85271190 85272110 8527 2190 85272900 8527 3110 85273191 85273199 85273290 85273910 85273991 85273999 85279091 | 389 1465 11707 3 308 2 823 148 2 205 2 819 4 410 4 410 |
351(1992-1993)-Nr.1 1
GN-Code1991 - Code NC 1991 | Basistariefcontingent (in 1000 ecu) - Contingent tarifaire de base (en millions d | Basistariefplafond (in 1000 - Plafond tarifaire de base (en millions d ’écus) |
(1) | (2) | (3) |
85279099 | ||
85281061 | ||
85281069 | ||
85281080 | ||
85281091 | ||
85281098 | ||
85282020 | ||
852820 71 | ||
852820 73 | ||
85282079 | ||
85282091 | ||
85282099 | ||
85291020 | ||
85291031 | ||
85291039 | ||
85291040 | ||
852910 50 | ||
852910 70 | ||
85291090 | ||
85299070 | ||
85299099(a) 8539 10 90 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85392130 | 1874 | |
85292191 | ||
85292199 | ||
85392210 | ||
85392290 | ||
85392931 | ||
85392939 | ||
85392991 | ||
85392999 8540 11 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | 2 646 | |
85401130 | ||
85401150 | ||
85401180 8540 91 00 . . . . . . . . . . . . . . . . . | 5 513 | |
85409900 | ||
85411010 | ||
85411091 | ||
85411099 | ||
85412110 | ||
85412190 | ||
854129 10 | ||
85412990 | ||
85413010 | ||
854130 90 | ||
85414010 | ||
85415010 | ||
85415090 | ||
85419000 | ||
8542 8545 11 00 | 4297. | |
85452000 | ||
854519 90 | ||
85459090 8545 19 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8701 20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | 3638 | 318 |
8702 10 11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87021019 | 1103 |
351(1992-1993) - Nr. 1
.
GN-Code 1991 - Code NC 1991 | Basistariefcontingent (in 1 000 ecu) Contingent de base ( ‘) (en millions d ‘écus) | Basistariefplafond (in 1 000 ecu) - Plafond tarifaire de base (en millions d ëcus) | |
(1) | (2) | (3) | |
8703 21 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | 125 | 000 | |
8703 22 11 | |||
8703 22 19 | |||
8703 23 11 | |||
8703 23 19 | |||
8703 31 10 | |||
8703 32 11 | |||
8703 32 19 | |||
8703 33 | |||
8703 33 | |||
8703 90 8704 21 91 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | 4 | 410 | |
8704 3191 | |||
8704 22 91 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | 8 | 820 | |
8704 22 99 | |||
8704 23 91 | |||
8704 23 99 9003 . . . . . | 4 | 410 | |
9105 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | 5 | 182 | |
9401 20 00 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | 14 | 681 | |
940130 10 | |||
940130 90 | |||
940140 00 | |||
940150 00 | |||
94016100 | |||
940169 00 | |||
94017100 | |||
940179 00 | |||
940180 00 | |||
940190 90 | |||
9403 10 10 | 69 | 126 | |
9403 10 51 | |||
9403 10 59 | |||
9403 10 91 | |||
9403 10 93 | |||
9403 10 99 | |||
9403 20 91 | |||
9403 20 99 | |||
9403 30 11 | |||
9403 30 19 | |||
9403 30 91 | |||
9403 30 99 | |||
9403 40 00 | |||
9403 50 00 | |||
9403 60 10 | |||
9403 60 30 | |||
9403 60 90 | |||
9403 70 90 | |||
9403 90 10 | |||
9403 90 30 | |||
9403 90 90 9405 91 19 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9603 29 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | 1050 2 100 | ||
9603 29 30 | |||
9303 29 90 | |||
96033010 ’ | |||
9603 30 90 | |||
9603 40 10 | |||
9603 90 91 |
-Nr. 1 1
GN-Code 1991 Code NC 1991 | Basistariefcontingent (in 1000 Contingent tarifaire de base (en millions | Basistariefplafond (in 1000 ecu) Plafond tarifaire de base (en millions d |
9405 30 00 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | 11025 | 4 200 |
9505 | ||
douanerechten toe. Pour les importations dép ssant ces la | de Overeenkomst voortvloeiende applique les droits de douane | |
résultant de l’accord. | ||
de Overeenkomst voortvloeiende | ||
nunautépeut rétablir les droits de | ||
douane résultant de 1 ‘accord. Deze bedragen worden met ingang van de atum van inwerkingtreding van | Overeenkomst jaarlijks verhoogd | |
ement de 20 % à partir de la date Zie in het aanhangsel de omschrijving van Met ingang van 1 augustus 1991 wordt de | “entrée en uigueur de 1 ‘accord. exe la désignation du 3529 90 98. -A partir du août | |
1991, position est remplacée par les positions 529 90 70 et 8529 90 98. |
AANHANGSEL VAN BIJLAGE ANNEXE DE
-Nr. 1
Omschrijving van de uittreksels van de posten. Désìgnation des extraits de posìtìons
2918 11 ................
3916 90 ..................
3917 29 . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7207 20 . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7310 29 . . . . . . . . . . . . . . ...<
7407 21 ..................
7407 22 ..................
7407 22 ..................
7407 21 ..................
7407 22 ..................
7407 22 ..................
7407 29 ..................
7407 29 ..................
8703 33 ..................
8703 33 . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8703 90 . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Melkzuur. lactique.
waarvan de grootste afmeting van de dwarsdoorsnede meer bedraagt dan 1 mm, alsmede staven en profielen, van geregenereerde cellulose, ook indien aan het oppervlak bewerkt, doch die geen andere bewerking hebben ondergaan. Monofïlaments dont la plus grande dimension de la coupe transversale 1 mm
bâtons et même ouvrés en surface mais non autrement travaillés en cellulose régénérée.
Buizen, slangen en hulpstukken daarvoor (bij voorbeeld verbindingsstukken, moffen, elle-
bogen, flenzen), van geregenereerde cellulose. -Tubes et tuyaux et leurs accessoires (joints, raccords) en cellulose régénérée.
Ijzer, bevattende meer dan gewichtspercenten koolstof. Acier en poids
% plus de
Jerrycans met een nominale capaciteit van 20 1, een wanddikte van mm of meer en een inhoudsruimte van minder dan 50 1. Xxxxxxxxxx xxxx xxxxxxxx xxxxxxxx xx 00 0 x’xxx xxxxxxxxx xx xxxxx égale supérieure à mm et d’une contenance inférieure à 50 1.
Holle profielen van koper-zinklegeringen (messing). base de
Holle profielen van koper-nikkellegeringen (cupronikkel). base de
Holle profielen van koper-nikkel-zinklegeringen (nieuw zilver). base de (maillechort).
Andere dan holle profielen van koper-zinklegeringen (messing). Profïlés à base de
que
Andere dan holle profielen van koper-nikkellegeringen (cupronikkel). base de cuivre-nickel que
Andere dan holle profielen van koper-nikkel-zinklegeringen (nieuw zilver).
à base de (maillechort) que
Andere dan holle profielen van koper, zink, messing. à base de cuivre, laiton que
Andere dan holle profielen. profïlés que
Kampeerauto’s, nieuw, met een cilinderinhoud van meer dan 2 500 cc doch niet meer dan 3 000 cc. Caravanes automotrices, neuves, dùne cylindrée excédant 2 500 cc mais n ‘excédant pas 3 000 cc.
Andere nieuwe voertuigen met een motor met zelfontsteking (diesel of semi-diesel), met een cilinderinhoud van meer dan 2 500 cc doch niet meer dan 3 000 cc. véhicules neufs à moteur à piston à allumage par compression (diesel semi-diesel) dùne cylindrée excédant 2 500 cc mais n ‘excédant pas 3 000 cc.
Andere voertuigen dan die met een elektromotor, nieuw, met een cilinderinhoud van niet meer dan 3 000 cc. Véhicules qu’à moteur électrique, neufs dùne cylindrée n’excédant pas 3 000 cc.
Nr.1
BIJLAGE
Industriële
25010010
25010031
25020000
2503 1000
25039000
25041000
25049000
25051000
25059000
25061000
25062100
25062900
25070010
25070090
25081000
25082000
25083000
25084000
25085000
25086000
25087000
25090000
25101000
25102000
251110 00
25112000
2512 00 00
2513 1100
25131900
2513 2100
25132900
25140000
25151100
251512 00
25152000
25161100
251612 10
251612 90
25162100
25162210
25162290
25169010
25169091
25169099
2517 10 10
251710 90
251720 00
25173000
25174100
25174900
25181000
25182000
25183000
25191000
25199010
25199030
25199090
25201000
252020 10
25202090
25210000
25231000
2523 2100
25232900
25233000
2523 9010
2523 9030
25239090
25240010
25240030
25240090
25251000
25252000
25253000
25261000
25262000
25270000
25281000
25289000
25291000
2529 2100
25292200
25293000
25301000
25302000
25303000
25304000
25309000
26011100
26011200
26012000
2602 0000
26030000
26040000
26050000
26060000
26070000
260800 00
26090000
26100000
26110000
2612 1010
2612 1090
26122010
26122090
261310 00
26139000
26140010
2614 00 90
261510 00
2615 9010
2615 9090
26161000
26169000
26171000
26179000
27021000
27022000
27030000
27040011
27040019
27040030
27040090
27050000
27060000
27081000
27082000
27090010
27090090
27111100
271112 19
271112 91
271112 93
27111299
27111310
27111330
27111390
27111400
27111900
27112100
271129 00
27141000
27149000
271600 00
28012000
28013010
28020000
2803 0010
28030030
28030090
28041000
28042100
28042900
28044000
28045090
28048000
280490 00
28051100
28051900
28053090
28054010
28054090
28441000
28442011
28442019
28442091
28442099
28443019
28443059
28443090
28444000
28445000
29011090
29012100
29012200
29012300
29012400
29012910
29012990
29034010
29034020
29034030
29034040
290340 50
29034061
2903 40 69
2903 40 70
29034080
29034091
29034092
29034098
29071100
290712 00
29071400
2907 1910
29071990
29361000
2936 2100
29362200
293623 00
29362400
29362500
29362600
29362700
29362800
29362910
29362930
29362990
29369011
2935 9019
29369090
29411000
29412010
29412090
29413000
29414000
29415000
29419000
30011010
30011090
30012010
300120 90
300190 10
30019091
300190 99
30021010
300210 91
30021095
30021099
30022000
3002 3100
30023900
30029010
3002 90 30
300290 50
30029090
30031000
30032000
3003 3100
3003 3900
30034000
30039010
30039090
30041010
30041090
30042010
30042090
30043110
30043190
30043210
30043290
30043910
30043990
30044010
30044090
30045010
30045090
30049011
30049019
30049091
30049099
30061010
300610 90
30062000
30063000
30064000
30065000
30066011
30066019
30066090
38070010
38070090
400110 00
40012100
400122 00
40012910
400129 90
40013000
440110 00
44012100
44012200
44013010
44013090
44020000
44031010
4403 1091
440310 99
44032000
4403 3100
440332 00
440333 00
44033410
44033430
44033450
44033470
4403 3490
4403 3510
44033590
4403 9100
4403 92 00
44039910
4403 99 90
1
44071079 | 51032091 | 72011019 | 81129139 | 841620 00 |
51032099 | 72011030 | 81129190 | 84163000 | |
45011000 | 51033000 | 72011090 | 811299 90 | 84169000 |
45019000 | 51040000 | 72012000 | 84171000 | |
45020000 | 51051000 | 72013010 | 84011000 | 84172010 |
45031000 | 51052100 | 720130 90 | 84012000 | 84172090 |
45041000 | 51052900 | 72014000 | 84013000 | 84178010 |
45049010 | 51053010 | 84014010 | 8417 8090 | |
45049090 | 51053090 | 740110 00 | 840140 90 | 84179000 |
510540 00 | 74012000 | 84021100 | 84183010 | |
47010010 | 74020000 | 84021200 | 84183091 | |
47010090 | 52010010 | 7410 2100 | 84021910 | 84183099 |
47020000 | 52010090 | 84021990 | 84184010 | |
47031100 | 52021000 | 750110 00 | 84022000 | 84184091 |
47031900 | 5202 9100 | 75012000 | 84031010 | 84184099 |
47032100 | 5202 9900 | 75021000 | 84031090 | 84185011 |
47032900 | 5203 0000 | 75022000 | 8403 9010 | 8418 50 19 |
47041100 | 84039090 | 8418 5091 | ||
47041900 | 53021000 | 78011000 | 84041000 | 84185099 |
47042100 | 53029000 | 78019100 | 84042000 | 84186110 |
47042900 | 53031000 | 78019910 | 84051000 | 84186190 |
47050000 | 53039000 | 78019991 | 84061100 | 84186910 |
47061000 | 53041000 | 78019999 | 84061911 | 84186991 |
47069100 | 53049000 | 78020010 | 84061913 | 84186999 |
47069210 | 53051100 | 78020090 | 84061915 | 84191100 |
47069290 | 53051900 | 84061919 | 84191900 | |
47071000 | 53052100 | 79011100 | 84061990 | 8419 2000 |
47072000 | 53052900 | 79011210 | 84073310 | 84193100 |
47073010 | 53059100 | 790112 30 | 84073410 | 84193200 |
47073090 | 53059900 | 790112 90 | 84082010 | 84193900 |
47079010 | 79012000 | 84101100 | 84194000 | |
47079090 | 68022100 | 79020000 | 8410 1200 | 8419 50 10 |
681110 00 | 79031000 | 84101300 | 84195090 | |
4802 1000 | 68112011 | 79039000 | 84111110 | 84196000 |
48022000 | 68112019 | 84111190 | 84198110 | |
48023000 | 68112090 | 800110 00 | 841112 11 | 84198191 |
48024010 | 68113000 | 800120 00 | 841112 13 | 84198199 |
48024090 | 68119000 | 80020000 | 841112 19 | 84198910 |
4802 5110 | 68121000 | 84111290 | 84198930 | |
4802 5190 | 68129010 | 8102 9110 | 84112110 | 84198980 |
48025200 | 6813 10 10 | 81029190 | 84112190 | 84201000 |
4802 5311 | 6813 9010 | 8103 10 10 | 84112211 | 8420 9110 |
48025319 | 81031090 | 84112219 | 8420 9130 | |
48025390 | 71011000 | 8103 90 10 | 84112290 | 84209190 |
48026010 | 71012100 | 81042000 | 84118110 | 84209900 |
48026090 | 710122 00 | 81051010 | 84118190 | 84211100 |
71021000 | 81051090 | 84118210 | 84211910 | |
49011000 | 71022100 | 81059000 | 84118291 | 84211991 |
49019100 | 71022900 | 81060010 | 84118293 | 84211999 |
49019900 | 7102 3100 | 81060090 | 84118299 | 84212110 |
4902 9000 | 71023900 | 810710 00 | 8412 1010 | 84212190 |
7103 1000 | 81081010 | 84121090 | 84212200 | |
50010000 | 71039100 | 81081090 | 84122110 | 84212910 |
50020000 | 71039900 | 8108 9010 | 84122191 | 84212990 |
71041000 | 81091010 | 84122199 | 84213910 | |
51011100 | 710420 00 | 81091090 | 84122910 | 84213930 |
51011900 | 71049000 | 81110011 | 8412 2950 | 84213951 |
51012100 | 71051000 | 811100 19 | 84122991 | 84213955 |
51012900 | 71059000 | 81121100 | 84122999 | 84213971 |
51013000 | 71061000 | 81121900 | 8412 3110 | 842139 75 |
51021010 | 71069110 | 8112 20 10 | 84123190 | 84213999 |
510210 30 | 71069190 | 81122031 | 84123910 | 84221900 |
5102 10 50 | 7106 92 10 | 8112 2039 | 8412 3990 | 84222000 |
510210 90 | 71069291 | 811230 10 | 8412 80 10 | 84223000 |
5102 2000 | 71069299 | 81124011 | 84128091 | 84224000 |
51031010 | 71070000 | 811240 19 | 8412 8099 | 8423 2000 |
51031090 | 8112 9110 | 8416 1010 | 8423 8110 | |
51032010 | 72011011 | 8112 9131 | 841610 90 | 8423 8130 |
1
8423 8150 | 84335330 | 8445 1200 | 84592191 | 8463 1090 |
8423 8190 | 84335390 | 8445 1300 | 84592199 | 84632000 |
8423 8910 | 84335910 | 8445 1900 | 84592910 | 84633000 |
8423 8990 | 84335990 | 84452000 | 84592991 | 8463 9010 |
84242090 | 84336010 | 84453010 | 84592999 | 8463 9090 |
84243010 | 84336090 | 84453090 | 84593100 | 84641000 |
84243090 | 84341000 | 84454000 | 84593900 | 84642019 |
84248110 | 84342000 | 84459000 | 84594010 | 84642011 |
84248131 | 84351010 | 84461000 | 84594090 | 84642090 |
84248139 | 84351090 | 84462100 | 84595100 | 8464 90 00 |
84248191 | 8436 10 10 | 84462900 | 84595900 | 84705000 |
84248199 | 84361090 | 84463000 | 84596110 | 847110 10 |
84254910 | 84362100 | 84471100 | 84596191 | 84711090 |
84254990 | 84362900 | 844712 00 | 84596199 | 84712010 |
8426 9910 | 84368000 | 84472010 | 84596910 | 84712040 |
8426 9990 | 8437 1000 | 84472091 | 84596991 | 847120 50 |
84282010 | 84378000 | 84472093 | 84596999 | 847120 60 |
84282030 | 84381010 | 84472099 | 84597000 | 84712090 |
84282091 | 84381090 | 84479000 | 8460 1100 | 84719110 |
84282099 | 84382000 | 84481100 | 84601900 | 84719140 |
84283310 | 84383000 | 84481900 | 84602110 | 84719150 |
84283390 | 84384000 | 84490000 | 84602190 | 84719160 |
84283910 | 84385000 | 84502000 | 84602910 | 84719190 |
84283991 | 84386000 | 84509000 | 84602990 | 84719210 |
84283999 | 84388010 | 84511000 | 8460 3100 | 84719290 |
84289010 | 84388091 | 84512900 | 84603900 | 84719310 |
84289030 | 84388099 | 84513010 | 846040 00 | 84719340 |
8428 90 50 | 84391000 | 84513090 | 84609010 | 847193 50 |
84289071 | 84392000 | 845140 00 | 84609090 | 84719360 |
84289079 | 84393000 | 84515000 | 84611000 | 847193 90 |
84289091 | 844010 10 | 84518010 | 84612000 | 84719910 |
84289099 | 84401020 | 845180 90 | 84613000 | 84719930 |
84295110 | 84401030 | 84522900 | 84614011 | 84719990 |
84295190 | 8440 1040 | 84531000 | 84614019 | 84733000 |
84295900 | 84401090 | 84532000 | 84614031 | 84742000 |
8432 10 10 | 84411010 | 84538000 | 84614039 | 84748000 |
84321090 | 844110 20 | 84541000 | 84614071 | 847510 00 |
84322100 | 844110 30 | 84542011 | 846140 79 | 84752000 |
84322910 | 84411090 | 84542019 | 84614090 | 8477 9010 |
84322930 | 844120 00 | 84542090 | 84615011 | 8477 90 90 |
84322950 | 84413000 | 84543010 | 84615019 | 847810 00 |
84322990 | 84414000 | 84543090 | 846150 90 | 84792010 |
84323011 | 84418000 | 845510 00 | 846190 00 | 84792090 |
84323019 | 84421000 | 84552100 | 84621010 | 84793010 |
84323090 | 8442 2010 | 84552200 | 846210 90 | 84793090 |
84324010 | 84422090 | 84553010 | 84622110 | 84794000 |
84324090 | 84423000 | 84553031 | 84622190 | 84798910 |
84328000 | 84424000 | 84553039 | 84622910 | 84798930 |
8433 1110 | 84425010 | 84553090 | 84622991 | 84798950 |
8433 1151 | 84425030 | 84561000 | 846229 99 | 84798960 |
8433 1159 | 84425091 | 84562000 | 84623110 | 84798980 |
8433 1190 | 84425099 | 84563000 | 8462 3190 | 84801000 |
8433 1910 | 84431100 | 84569000 | 84623910 | 84802010 |
8433 1951 | 84431200 | 8457 10 00 | 84623991 | 84802090 |
84331959 | 84431911 | 84572000 | 84623999 | 84803010 |
8433 19 70 | 84431919 | 84573000 | 84624110 | 84803090 |
84331990 | 84431990 | 84581110 | 84624190 | 84804100 |
8433 2010 | 84432100 | 84581191 | 84624910 | 84804900 |
84332051 | 84432900 | 84581199 | 84624990 | 84805000 |
84332059 | 84433000 | 84581910 | 84629110 | 84806000 |
843320 90 | 84434000 | 84581991 | 84629150 | 8480 7100 |
84333010 | 8443 5011 | 84591999 | 84629191 | 8480 7910 |
8433 30 90 | 84435019 | 84589110 | 84629199 | 84807990 |
843340 10 | 84435090 | 84589190 | 84629910 | |
84334090 | 84436000 | 8458 99 10 | 84629950 | 850110 10 |
8433 5100 | 84440010 | 84589990 | 84629991 | 85011091 |
8433 5200 | 84440090 | 84591000 | 84629999 | 85011093 |
84335310 | 84451100 | 84592110 | 84631010 | 85011099 |
1 -Nr.
85012010 | 85251090 | 85392210 | 85421165 | 8546 9010 |
85012090 | 85252010 | 85392290 | 8542 1166 | 85469090 |
85013110 | 85252090 | 85392910 | 8542 1172 | 85471010 |
85013190 | 85253010 | 85392931 | 85421176 | 85471090 |
85013210 | 85253091 | 85392939 | 8542 1181 | 85472000 |
85013291 | 85253099 | 85392991 | 8542 1183 | 85479000 |
85013299 | 85301000 | 85392999 | 85421185 | 85480000 |
85013310 | 85321000 | 8539 3110 | 85421187 | |
850133 91 | 85322100 | 8539 3190 | 8542 1192 | 86040000 |
85013399 | 85322200 | 85393910 | 8542 1193 | 86071100 |
85013410 | 853223 00 | 85393930 | 8542 1194 | 860712 00 |
85013450 | 85322410 | 85393951 | 85421199 | 86071901 |
85013491 | 85322490 | 85393959 | 8542 1910 | 86071911 |
85013499 | 85322500 | 85393990 | 85421920 | 8607 19 18 |
85014010 | 85322900 | 85394010 | 85421930 | 86071991 |
85014090 | 85323010 | 85394030 | 85421950 | 86071999 |
85015110 | 85323090 | 85394090 | 85421970 | 86072110 |
85015190 | 8532 90 00 | 8539 9010 | 85421990 | 8607 2190 |
85015210 | 85331000 | 85399090 | 85422010 | 86072910 |
85015291 | 85332100 | 85401110 | 85422050 | 86072990 |
85015293 | 85332900 | 85401130 | 8542 2090 | 86073001 |
85015299 | 85333100 | 85401150 | 85428000 | 8607 3010 |
85015310 | 85333900 | 85401180 | 85429000 | 86073080 |
85015350 | 85334010 | 85401210 | 85431000 | 86079111 |
850153 91 | 85334090 | 85401230 | 85432000 | 86079119 |
85015399 | 85339000 | 85401290 | 85433000 | 86079191 |
85016110 | 85340011 | 85402010 | 85438010 | 86079199 |
85016191 | 85340019 | 85402030 | 85438020 | 86079911 |
85016199 | 85340090 | 85402090 | 8543 8080 | 86079919 |
850162 10 | 85351000 | 85403010 | 85439010 | 86079930 |
850162 90 | 85352100 | 85403090 | 85439090 | 86079951 |
85016310 | 85352900 | 85404100 | 85441110 | 86079959 |
850163 90 | 85353010 | 85404200 | 85441190 | 86079990 |
85016400 | 85353090 | 85404900 | 85441910 | 86080010 |
85021190 | 85354000 | 85408100 | 85441990 | 86080030 |
85021290 | 85359000 | 85408911 | 854420 10 | 86080091 |
85021391 | 85361010 | 85408919 | 85442091 | 860800 99 |
85024010 | 85361050 | 85408990 | 85442099 | |
85024090 | 85361090 | 8540 9100 | 85443010 | 87052000 |
85101000 | 85362010 | 85409900 | 85443090 | 87053000 |
85102000 | 85362090 | 85411010 | 85444110 | 87059010 |
85109000 | 85363010 | 85411091 | 85444190 | 87059030 |
85141010 | 85363090 | 85411099 | 85444911 | 87059090 |
851410 91 | 85364110 | 85412110 | 85444919 | 87071010 |
85141099 | 85364190 | 85412190 | 85444991 | 87079010 |
85142010 | 85364900 | 854129 10 | 85444999 | 8708 10 10 |
85142090 | 85365000 | 85412990 | 85445100 | 8708 2110 |
85143010 | 85366110 | 85413010 | 8544 5910 | 87082910 |
85143090 | 85366190 | 85413090 | 85445991 | 87083110 |
85144000 | 85366900 | 85414010 | 8544 5993 | 87083910 |
85152100 | 85369001 | 85414091 | 85445999 | 87084010 |
85152910 | 85369011 | 85414093 | 85446011 | 87085010 |
85152990 | 85369019 | 854140 99 | 85446013 | 87086010 |
8515 3100 | 85369080 | 854150 10 | 85446019 | 87087010 |
85153911 | 85371010 | 85415090 | 85446091 | 87088010 |
8515 3913 | 85371091 | 854160 00 | 85446093 | 87089110 |
85153919 | 85371099 | 85419000 | 85446099 | 87089210 |
8515 3990 | 85372091 | 85421110 | 8544 7000 | 870893 10 |
85158010 | 85372099 | 85421130 | 8545 1100 | 87089410 |
85158090 | 85381000 | 8542 1141 | 85451910 | 87089910 |
85165000 | 85389010 | 8542 1143 | 85451990 | 87089930 |
85172000 | 85389090 | 8542 1145 | 85452000 | 87089950 |
85173000 | 85391010 | 85421151 | 85459010 | 87089992 |
85174000 | 85391090 | 85421152 | 85459090 | 870899 98 |
8517 8110 | 85392110 | 85421153 | 85461000 | 87131000 |
85178190 | 85392130 | 85421155 | 85462010 | 8713 9000 |
85178200 | 85392191 | 85421161 | 85462091 | 87142000 |
85251010 | 8539 2199 | 85421163 | 85462099 | 88024010 |
1
8803 1010 | 90184900 | 90200010 | 90219090 | 902480 99 |
8803 2010 | 9018 5010 | 90200090 | 9022 1100 | 90272010 |
88033010 | 90185090 | 90211100 | 90221900 | |
88039091 | 901890 10 | 90211910 | 9022 2100 | 97011000 |
90189020 | 90211990 | 9022 2900 | 97019000 | |
90181100 | 90189030 | 90212110 | 90223000 | 97020000 |
90181900 | 90189041 | 90212190 | 90229010 | 97030000 |
90182000 | 90189049 | 90212910 | 90229090 | 97040000 |
90183110 | 901890 50 | 90212990 | 90241010 | 97050000 |
90183190 | 901890 60 | 902130 10 | 90241091 | 97060000 |
9018 3210 | 901890 90 | 902130 90 | 90241093 | |
90183290 | 901910 10 | 90214000 | 90241099 | |
90183900 | 90191090 | 902150 00 | 90248010 | |
90184100 | 90192000 | 902190 10 | 90248091 |
1 -Nr. 1
BIJLAGE
1. Douanerechten bij invoer die worden geheven op de hieronder genoemde produkten van oorsprong uit de Gemeenschap worden volgens onderstaand tijdschema afgeschaft
op 1 januari 1994 worden zij verlaagd tot zes zevende van het basisrecht; op 1 januari 1996 worden zij verlaagd tot vijf zevende van het basisrecht; op 1 januari 1998 worden zij verlaagd tot vier zevende van het basisrecht; op 1 januari 1999 worden zij verlaagd tot drie zevende van het basisrecht; op 1 januari 2000 worden zij verlaagd tot twee zevende van het basisrecht; op 1 januari 2001 worden zij verlaagd tot een zevende van het basisrecht; op 1 januari 2002 worden zij verlaagd tot 0;
8703 2110 | 8704 22 10 |
0000 0000 | 0000 22 91 |
8703 22 19 | 8704 22 99 |
8703 22 90 | 8704 23 10 |
8703 23 19 | 8704 23 91 |
8703 23 90 | 8704 23 99 |
8703 24 10 | 8704 31 10 |
8703 24 90 | 8704 3131 |
8703 31 10 | 8704 3139 |
8703 3190 | 8704 3191 |
8703 32 19 | 8704 3199 |
8703 32 90 | 8704 32 10 |
8703 33 19 | 8704 32 91 |
8703 33 90 | 8704 32 99 |
8703 90 90 | 8704 90 00 |
8704 10 11 | 8706 00 11 |
8704 10 19 | 8706 00 19 |
8704 10 90 | 8706 00 91 |
87042110 | 87060099 |
8704 2131 | |
8704 2139 | 8707 10 90 |
87042191 | 87079090 |
8704 2199 |
2. De hieronder genoemde produkten van oorsprong uit de Gemeenschap komen in aanmerking voor een schorsing van de douanerechten bij invoer in het kader van een jaarlijks preferentieel tariefcontingent van 25 000 personenwagens dat wordt geopend bij de inwerkingtreding van de Overeenkomst en dat met ingang van 1 januari 1993 jaarlijks met 5 % van het oorspronkelijke contingent wordt verhoogd
8703 21 10
8703 22 19
8703 23 19
8703 24 10
8703 31 10
8703 32 19
8703 33 19
8703 90 90
3. De hieronder genoemde produkten van oorsprong uit de Gemeenschap komen in aanmerking voor een schorsing van de douanerechten bij invoer in het kader van een jaarlijks preferentieel tariefcontingent van 5 000 personenwagens dat wordt geopend bij de inwerktreding van de Overeenkomst en dat men ingang van 1 januari 1993 jaarlijks met 10 % van het oorsponkelijke contingent wordt verhoogd
ex | 8703 2110 |
ex | 8703 22 19 |
ex | 8703 23 19 |
ex | 8703 24 10 |
ex | 8703 31 10 |
ex | 8703 32 19 |
ex | 8703 33 19 |
ex | 8703 90 90 |
-Nr. 1 1
4. De hieronder genoemde produkten van oorsprong uit de Gemeenschap komen in aanmerking voor een schorsing van de douanerechten bij invoer in het kader van een jaarlijks preferentieel tariefcontingent van 100 eenheden dat wordt geopend bij de inwerkingtreding van de Overeenkomst en dat met ingang van 1 januari 1993 jaarlijks met 10 % van het oorspronkelijke contingent wordt verhoogd
8704 2131
8704 2191
8704 22 91
8704 23 91
8704 3131
8704 3191
8704 32 91
5. Het in deze bijlage uiteengezette liberaliseringsprogramma zal in de Associatieraad geregeld opnieuw worden bekeken om aan de doelstellingen van artikel 14 van de Overeenkomst te voldoen.
Voorzien van katalysator.
39 1 -Nr. 3
V
1. Polen schaft tegen het einde van het tiende jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkomst het invoerverbod af voor automobielen en chassis en carrosserieën daarvan van ten minste tien jaar oud (te rekenen vanaf het jaar volgend op het jaar van fabricage) of waarvan de fabricagedatum niet kan worden vastgesteld.
Post van het Poolse douanetarief:
8703 | 2190 | |
8703 | 22 90 | |
8703 | 23 90 | |
8703 | 24 90 | |
8703 | 3190 | |
8703 | 32 90 | |
8703 | 33 90 | |
ex | 8706 | 00 11 (betreft chassis van automobielen bedoeld bij post 8704) |
ex | 8706 | 00 19 (betreft chassis van automobielen bedoeld bij post 8703) |
8706 | 00 91 | |
ex | 8706 | 00 99 (betreft chassis van automobielen bedoeld bij post 8704) |
8707 | 10 90 |
2. Polen schaft tegen het einde van het tiende jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkomst het invoerverbod af voor automobielen voor goederenvervoer en chassis en carrosserieën daarvan die ten minste zes jaar oud zijn (te rekenen vanaf het jaar volgend op het jaar van fabricage) of waarvan de fabricagedatum niet kan worden vastgesteld.
Post van het Poolse douanetarief:
8704 10 11 | |
8704 10 19 | |
8704 10 90 | |
8704 21 10 | |
8704 2139 | |
8704 2199 | |
8704 22 10 | |
8704 22 99 | |
8704 23 10 | |
8704 23 99 | |
8704 31 10 | |
8704 3139 | |
8704 3199 | |
8704 32 10 | |
8704 32 99 | |
8704 90 00 | |
ex | 8706 00 11 (betreft uitsluitend chassis van voertuigen bedoeld bij post 8704) |
ex | 8707 90 90 (betreft uitsluitend chassis, inclusief cabines, van voertuigen bedoeld |
bij post 8704)
3. Polen schaft tegen het einde van het tiende jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkomst het invoerverbod af voor tweetaktmotoren voor automobielen en voor automobielen met dergelijke motoren.
GN-code
ex | 8407 33 10 |
ex | 8407 33 90 |
ex | 8407 34 10 |
ex | 84073430 |
ex | 87032110 |
ex | 8703 2190 |
ex | 8703 22 11 |
ex | 8703 22 19 |
ex | 8703 22 90 |
ex | 87032311 |
-Nr. 1 | ||
ex | 8703 23 19 | |
ex | 87032390 | |
ex | 8703 24 10 | |
ex | 87032490 | |
ex | 87060011 | |
ex | 8706 00 19 | |
ex | 87060091 | |
ex | 87060099 |
90 1
4. Polen schaft tegen het einde van het vijfde jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkomst de af voor
ruwe aardolie en ruwe olie uit bitumineuze mineralen;
aardolie en olie uit bitumineuze mineralen, andere dan ruwe; preparaten die 70 of meer gewichtspercenten aardolie of olie uit bitumineuze mineralen bevatten en waarvan
het karakter door deze olie wordt bepaald, elders genoemd noch elders onder begrepen;
aardgas en andere gasvormige koolwaterstoffen.
Post van het Poolse douanetarief:
10
2709 00 90
27100031
2710 00 33
2710 00 35
2710 00 37
2710 00 39
27100051
2710 00 55
2710 00 59
2700 10 69
2711 1100
2711 12 11
2711 12 19
2711 12 91
2711 12 93
2711 12 99
2711 13 10
2711 13 30
2711 13 90
2711 14 00
2711 19 00
27112100
271129 00
BIJLAGE
Nr.
Polen schaft tegen het einde van het vijfde jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkomst het uitvoervergunningenstelsel af voor de volgende produkten.
Post van het Poolse douanetarief: 2701
2704 00
2710
Nr.1 92 1
BIJLAGE
Waren bedoeld in artikel 11
GN-code Omschrijving
2905 43
2905 44
ex 3505 10
3505 20
3809 10
3823 60
Mannitol.
D-Glucitol (sorbitol)
Dextrine en ander gewijzigd zetmeel, met uitzondering van door ethervorming of verestering gewijzigd zet- meel van onderverdeling 3505 10 50
Lijm op basis van zetmeel, van dextrine of van ander gewijzigd zetmeel
Appreteermiddelen op basis van zetmeel of houdende stoffen
Sorbitol, andere dan die bedoeld bij onderverdeling 2905 44
93 1 -Nr. 1
BIJLAGE
Lijst van produkten bedoeld in artikel 20, lid 2
des visés à l’article 20, paragraphe 2
Voor de produkten van deze bijlage worden de heffingen met 50 % verlaagd. Lesproduits énumérés dans la présente annexe font l’objet d’une réduction de prélèuement de 50 %.
GN-Code Code | Omschrijving Désignation des marchandises | Jaar 1 | Jaar 2 Année 2 | Jaar 3 Année 3 | Jaar 4 Année 4 | Jaar 5 Année 5 | |
Hoeveelheid (ton). Quantité (en | |||||||
0207 10 51 | Eenden. Canards . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | 1000 | 1 100 | 1200 | 1300 | ||
0207 10 55 | |||||||
0207 10 59 | |||||||
0207 23 11 | |||||||
0207 23 19 | |||||||
ex | 0207 39 55 | Delen van eenden, zonder been, vers, gekoeld | |||||
ex | 0207 43 15 | of bevroren. de canards, désos- | |||||
congelés. | |||||||
ex | 0207 39 73 | Borsten en delen daarvan, van eenden, met | |||||
ex | 0207 43 53 | been, vers, gekoeld of bevroren. Poitrines et | |||||
morceaux de poitrines, de canards, non désos- | |||||||
sés, réfrigérés congelés. | |||||||
ex | 0207 39 77 | Dijen en delen daarvan, van eenden, met | |||||
ex | 0207 43 63 | been, vers, gekoeld of bevroren. Cuisses et | |||||
morceaux de cuisses, de canards, non désos- | |||||||
sés, réfrigérés congelés. | |||||||
0105 99 20 | Ganzen. Oies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | 12 600 | 13 800 | 14 900 | 16 100 | 17 200 | |
0207 10 71 | |||||||
0207 10 79 | |||||||
0207 23 51 | |||||||
0207 23 59 | |||||||
0207 39 53 | |||||||
0207 43 11 | |||||||
02073961 | |||||||
0207 43 23 | |||||||
ex | 0207 39 65 | Hele vleugels, ook indien zonder spits, van | |||||
ex | 0207 43 31 | ganzen, vers, gekoeld of bevroren. | |||||
d’oies, entières, même sans pointe, fraîches, | |||||||
réfrigérées congelées. | |||||||
ex | 0207 39 67 | Ruggen, halzen, ruggen met halzen, staarten | |||||
ex | 0207 43 41 | en vleugelspitsen, van ganzen, vers, gekoeld of bevroren. Dos, dos | |||||
pions et pointes d d frais, réfrigérés | |||||||
congelés. | |||||||
0207 39 71 | |||||||
0207 43 51 | |||||||
0207 39 75 | |||||||
0207 43 61 | |||||||
ex | 0207 39 81 | Zogenaamde ganzepaletots, vers, gekoeld of | |||||
ex | 0207 43 71 | bevroren. Paletots d’oies, frais, | |||||
frigérés congelés. | |||||||
0207 39 85 | Slachtafvallen van ganzen, andere dan le- | ||||||
ex | 0207 43 90 | vers, vers, gekoeld of bevroren. Abats | |||||
que les foies, réfrigérés | |||||||
congelés. | |||||||
0210 1111 | Vlees van varkens (huisdieren), gezouten of gepekeld. Viandes d’animaux de l’espèce | ||||||
0210 11 19 | porcine, en saumure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | 2 200 | 2 400 | 2 600 | 2 800 | 3 000 | |
0210 1131 | |||||||
0210 1139 |
-Nr. 1 94 1
GN-Code Code NC | Omschrijving Désìgnation des marchandises | Jaar 1 | Jaar 2 | Jaar 3 Année 3 | Jaar 4 Année 4 | Jaar 5 Année 5 |
Hoeveelheid (ton). Quantité (en | ||||||
0210 1190 | ||||||
0210 12 11 | ||||||
0210 12 19 | ||||||
0210 12 90 | ||||||
0210 19 10 | ||||||
0210 19 20 | ||||||
0210 19 30 | ||||||
0210 19 40 | ||||||
0210 19 51 | ||||||
0210 19 59 | ||||||
0210 19 60 | ||||||
0210 19 70 | ||||||
0210 19 81 | ||||||
0210 19 89 | ||||||
0210 19 90 | ||||||
1108 13 00 | Aardappelzetmeel. Fécule de pomme de | |||||
5 500 | 6 000 | 6 500 | 7 000 | 7 500 | ||
160100 91 | Gedroogde worst, smeerworst. -Saucisses et | |||||
saucissons à tartiner. | ||||||
160100 99 | Andere. saucisses et saucissons..... | 165 0 | 180 0 | 195 0 | 2 100 | 2 250 |
1602 41 10 | Conserven van vlees, xxx xxxxxxx (huisdie- | |||||
1602 42 10 | ren). Conserves de viandes d’animaux de | |||||
1602 49 11 | l’espèce porcine | 7 000 | 7 700 | 300 | 9 000 | 9 600 |
1602 49 13 | ||||||
1602 49 15 | ||||||
1602 49 19 | ||||||
1602 49 30 |
1602 49 50
Onverminderd de algemene regels voor de interpretatie van de gecombineerde nomenclatuur wordt de omschrijving van de goederen slechts geacht een indicatieve waarde te hebben, aangezien de preferentiële regeling in het kader van deze bijlage wordt bepaald door de draagwijdte van de GN-codes. Wanneer ex zijn vermeld, is de GN-code te zamen met de daarbij horende omschrijving bepalend voor de toepassing van de preferentiële regeling. En dépit des règles de la
ture le de la désignation des doit être considéré n’ayant l’applicabilité du régime préférentiel étant déterminée, dans le de la présente par la portée des codes NC. Dans les des codes ex NC sont mentionnés, l’applicabilité du régime préférentiel est déterminée la base du code NC et de la désignation correspondante, considérés conjointement.
1 -Nr. 1
BIJLAGE
Lijst van produkten bedoeld in artikel 20, lid 2 des à l’article 20, paragraphe 2
GN-Code Code NC | Omschrijving Désignation des marchandises | Recht des droits (en | |||
0101 19 10 | Slachtpaarden (1). Cheveaux vivants, destinés à la boucherie | . . | vrij. vrij. vrij. vrij. vrij. vrij. | exemption exemption exemption 7 exemption exemption 25 6 7 2 14 16 12 exemption 5 12 5 8 exemption 11 7 9 | |
0203 12 90 | Vlees van varkens, vers, gekoeld of bevroren, andere dan huisdieren. | ||||
0203 19 90 | Viandes des animaux de porcine, fraîches, réfrigérées congelées, | ||||
0203 2190 | que domestiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||||
0203 22 90 | |||||
0203 29 90 | |||||
0206 80 91 | Eetbare slachtafvallen van paarden, van ezels, van muildieren of van | ||||
0206 90 91 | muilezels. Abats comestibles des animaux des espèces chevaline, asine | ||||
mulassière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | |||||
0207 3100 | Vette levers gras), van ganzen of van eenden. Foies gras d’oies | ||||
0207 50 10 | de canards Ander vlees en andere eetbare slachtafvallen. viandes et abats | ||||
comestibles | |||||
0208 10 10 | tamme konijnen. de lapins domestiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||||
0208 10 90 | van andere dan tamme konijnen. -Viandes que de lapins domestiques . . . . . | ||||
0208 20 00 | van kikkerbilletjes. cuisses de grenouilles. | ||||
0208 90 10 | van tamme duiven. viandes de pigeons domestiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||||
0208 90 30 | van wild (met uitzondering van konijnen of hazen). viandes de | ||||
qibier, que de lapins de lièvres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | |||||
| Natuurhonig. naturel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||||
0602 40 90 | Kozen, veredeld, al dan niet geënt. greffés | ||||
0603 90 00 | Afgesneden bloemen. Fleurs . . Loof, bladeren, twijgen, takken en andere delen van planten, zonder | ||||
bloemen, bloesems of bloemknoppen, alsmede grassen, mossen en korst- | |||||
mossen, voor bloemstukken of voor versiering, vers, gedroogd, gebleekt, | |||||
geverfd, geïmpregneerd of op andere wijze geprepareerd. Feuillages, | |||||
feuilles, rameaux et parties de sans ni de | |||||
et mousses et lichens, pour bouquets pour ornements, | |||||
frais, séchés, blanchis, teints, imprégnés autrement préparés | |||||
ex | 0604 10 90 | vers. frais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | |||
0604 91 10 | |||||
0604 9190 | |||||
0604 99 10 | enkel gedroogd. simplement séchés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||||
0604 99 90 | andere. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||||
0706 90 30 | Mierikswortel of peperwortel (Cochlearia armoracia). Xxxxxxx (Clochlearia armoracia) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||||
0707 00 19 | Komkommers, vers of gekoeld, van 16 mei tot en met 31 oktober. Xxxxxxxxxx, xxxxx xxxxxxxxxx xx 00 xxx xx 31 octobre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||||
ex | 07092000 | Asperges, vers of gekoeld, van 1 oktober tot en met 31 januari. -Asper- ges, du octobre au 31 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | |||
0709 5130 | Cantharellen, vers of gekoeld. Chanterelles | ||||
0710 80 59 | Vruchten van de geslachten Capsicum en Pimenta met uitzonde- ring van niet-scherpsmakende pepers. Piments du genre Capsicum | ||||
Xxxxxxx, x l’exclusion des poivrons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | |||||
07114000 | Komkommers en augurken. Concombres et . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||||
071190 10 | Vruchten van de geslachten Capsicum en Pimenta andere dan niet-scherpsmakende pepers. Piments du genre Capsicum Xxxxxxx, | ||||
x 1 ‘exclusion des poivrons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | |||||
0712 20 00 | Uien. Oignons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||||
ex | 0712 90 90 | Mierikswortel of peperwortel (Cochlearia armoracia). Raifort (Cochlearia armoracia) . . . . . . | |||
ex | 0809201 0 | Zure kersen (Prunus vers, van 1 mei tot en met 15 juli. -Cerises | |||
acides (Prunus cerasus), fraîches, du mai au 15 juillet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | |||||
ex | 0809 20 90 | Zure kersen (Prunus cerasus), vers, van 16 juli tot en met 30 april. | |||
Cerises acides (Prunus cerasus), fraîches, du 16 juillet au 30 avril........... | |||||
0809 40 90 | Sleepruimen. Prunelles . . . . . . | ||||
0810 20 10 | Frambozen Framboises . . . . . . . . . . . . |
Nr. 1 1
GN-Code Code NC | Omschrijving Désignation des marchandises | Recht droits (en | ||
0810 20 90 0810 30 10 0810 30 30 0810 30 90 | Andere bessen ft-uits à baies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zwarte aalbessen, vers Xxxxxx, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rode aalbessen, vers Groseilles rouges, . . . . . . . Andere bessen fruits à baies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | |||
0810 40 30 | Blauwe bosbessen (vruchten van de Vaccinium myrtillus (fruits du Vaccinium myrtillus) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | vrij. | exemption | |
0810 40 50 | Vruchten van de Vaccinium macrocarpon en van de Vaccinium rymbosum Fruits du Vaccinium macrocarpon et Vaccinium | |||
corymbosum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | 3 | |||
0810 40 90 | Andere bessen fruits à baies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | 5 | ||
ex | 0811 10 90 08112019 | Aardbeien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Xxxxxxxxx, met een suikergehalte van niet meer dan 13 ten Framboises, d’une teneur en sucres non à 13 % en | 13 | |
poids (5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | 18 | |||
08112031 | Frambozen Framboises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | 14 | ||
081120 39 | Zwarte aalbessen Cassis . . . . . . . . . . | 10 | ||
081120 51 0904 20 90 | Rode aalbessen Groseilles rouges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vruchten van de geslachten Capsicum of Pimenta fijngemaakt of | 10 | ||
gemalen. Piments du genre Capsicum Pimenta, broyés pulvérisés | 4 | |||
1602 20 10 | Levers van ganzen en van eenden. Foies d’oies de canards . . . . . . . | 11 | ||
ex | 1602 90 31 | Wild. Gibier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | 8 | |
ex | 1602 90 31 200190 20 | Konijn. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Scherpsmakende vruchten van het geslacht Capsicum Fruits | 14 | |
genre Capsicum, que les piments doux poivrons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | 5 | |||
2005 90 10 | Vruchten van het geslacht Capsicum Fruits du genre Capsicum | 5 | ||
ex | 2007 99 39 | Met een suikergehalte van meer dan 30 gewichtspercenten. | ||
teneur en sucres excédant 30 % en poids | ||||
vruchten van de posten 0801, 0803, 0804 (andere dan vijgen en | ||||
ananassen), 0807 20 20 30 40 40 50, | ||||
0810 40 90, 0810 90 10, 0810 90 30 en 0810 90 80. fruits relevant des | ||||
codes NC 0801, 0803, 0804 l’exclusion des et des ananas), | ||||
0807 20 00, 081020 90, 0810 30 90, 0810 40 0810 40 50, 0810 90 10, | ||||
ex | 2008999 9 | vruchten xxx xx xxxxxx 0000, 0000 (xxxxxx dan vijgen), 0807 20 00, 0810 20 90, 0810 30 90, 0810 40 10, 0810 40 50, 0810 40 90, 0810 90 10, | 8 | |
0810 90 30 en 0810 90 80. fruits relevant despositions | ||||
des 080720 00, 0810 20 90, 0810 30 90, 0810 40 10, | ||||
0810 40 50, 0810 40 90, 0810 90 10, 0810 90 30 et 90 80 . . . . . . . . . | 6 | |||
Appelsap, met een dichtheid van niet meer dan bij 20°C. -Jus | ||||
de pommes, dùne masse volumique exédant à 20°C | 12 | |||
2009 70 30 | met een waarde van meer dan 8 ecu per 100 kg nettogewicht, met toegevoegde suiker. dùne ercédant 8 écus par 000 xxxxxxx xxx, | |||
xxx xxxxxx x’addition. | ||||
2009 70 93 | met een waarde van niet meer dan 8 ecu per 100 kg nettogewicht, met | |||
een gehalte aan toegevoegde suiker van niet meer dan 30 centen. d’une n’excédant pas 8 écus par 100 kg poids net, d’une | ||||
teneur en sucres d ‘addition n’excédant pas 30 % en poids. | ||||
2009 70 99 | zonder toegevoegde suiker. ne pas de sucres d’addition. |
Onverminderd de algemene regels voor de interpretatie van de gecombineerde nomenclatuur wordt de omschrijving van de goederen slechts geacht een indicatieve waarde te hebben, aangezien de preferentiële regeling in het kader van deze bijlage wordt bepaald door de draagwijdte van de GN-codes. Wanneer ex zijn vermeld, is de GN-code te zamen met de daarbij horende omschrijving bepalend voor de toepassing van de preferentiële regeling. En dépit des pour “interprétation de la
ture le de la désignation des être considéré n’ayant qu’une l’applicabilité du régime préférentiel étant déterminée, dans le de la présente par la portée des codes NC. Dans les des codes ex NC sont mentionnés, du préférentiel est déterminée la base du code NC et de la désignation correspondante, considérés conjointement.
Indeling onder deze GN-code is onderworpen aan de voorwaarden en bepalingen, vastgesteld bij de op dit gebied geldende communautaire bepalingen. L’admission dans le code NC est subordonnée conditions prévues par les dispositions communautaires édictées en la matière.
Voor deze produkten wordt geen AGR geheven. Prélèvement agricole non
Minimumrecht minimaal ecu per 100 kg nettogewicht. Droit minima1 minimum écus kg net.
Onderworpen aan de in het aanhangsel opgenomen regeling inzake de minimuminvoerprijzen. Régime des prix minimaux i‘ mportation dans 1
97 1 -Nr. 1
AANHANGSEL VAN DE BIJLAGEN en ANNEXE AVX
et
Regeling inzake de minimuminvoerprijzen voor bepaalde soorten klein fruit bestemd
om te worden verwerkt Régime des minimaux applicable à l’importation de certains
fruits à baies destinés à la transformation
1. Minimuminvoerprijzen worden voor ieder verkoopseizoen vastgesteld voor de
hierna volgende produkten. Desprix minimaux à de commercialisation pour les suivants
i‘ mportation sont campagne
0810 20 10 | Frambozen. Framboises. | |
0810 20 90 | Andere bessen. fruits à baies. | |
0810 30 10 | Zwarte aalbessen. Cassis. | |
0810 30 30 | Rode aalbessen. Groseilles rouges. | |
0810 30 90 | Andere bessen. fruits à baies, | |
0810 40 30 | Blauwe bosbessen. Myrtilles. | |
0810 40 50 | Vruchten van de Vaccinium macrocarpon en van de | Vaccinium |
corymbosum Fruits du Vaccinium macrocarpon et du Vaccinium corymbosum. | ||
0810 40 90 | Andere bessen. fruits à baies. | |
0811 10 11 | Aardbeien. Fraises. | |
0811 10 19 | Aardbeien. Fraises. | |
0811 10 90 | Aardbeien, Fraises. | |
ex | 081120 19 | Frambozen. Framboises. |
081120 31 | Frambozen. Framboises. | |
081120 39 | Zwarte aalbessen. Cassis. | |
08112051 | Rode aalbessen. Groseilles rouges. |
De minimuminvoerprijzen worden door de Gemeenschap in overleg met Polen vastgesteld, met inachtneming van de prijsontwikkeling, de ingevoerde hoeveelheden en de toestand van de communautaire markt. Ces prix minimaux sont par la Communauté, en consultation la Pologne, de l’évolution des des quantités et des tendances du marché de la Communauté.
2. De regeling inzake de minimuminvoerprijzen wordt toegepast met inachtneming van de volgende bepalingen. Le régime des prix minimaux à ‘importation est respecté par référence critères suivants
gedurende elke driemaandelijkse periode van het verkoopseizoen mag de gemiddelde eenheidswaarde van elk in punt 1 genoemd produkt dat in de Gemeenschap wordt ingevoerd niet lager zijn dan de minimuminvoerprijs voor dat produkt. pour aucun des trimestres d’une campagne de commercialisation, la valeur unitaire moyenne des différents xxxxxxxx xx xxxxx 0 xx xxxxxxxx xxxx xx Xxxxxxxxxx ne doit être inférieur au prix minima1 à l’importation pour le considéré.
gedurende elke periode van twee weken mag de gemiddelde eenheidswaarde van elk in punt 1 genoemd produkt dat in de Gemeenschap wordt ingevoerd niet lager zijn dan
90 % van de minimuminvoerprijs voor dat produkt, voor zover de gedurende deze periode ingevoerde hoeveelheden niet minder dan 4 % van de normale jaarlijkse invoer bedragen. aucune quinzaine, la valeur unitaire moyenne desproduits énumérés et importés dans la Communauté ne doit être inférieure à 90 du prix minima1 à
l’importation le considéré, dès ozì les quantités au de période ne sont pas inférieures à 4 du niveau annuel d ‘importation.
3. Ingeval een van deze voorschriften niet wordt nageleefd kan de Gemeenschap de nodige maatregelen treffen om de naleving van de minimuminvoerprijs voor elke uit Polen ingevoerde zending van het betrokken produkt te verzekeren. En de non-respect de ces critères, la Communauté peut introduire des mesures garantissant que le prix minima1 à li’ mportation soit respecté pour chacun des envois du considéré, importé
de Pologne.
351(1992-1993) -Nr. 1 [ 98 1
BIJLAGE IX
Polen schaft uiterlijk tegen het einde van het vijfde jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkomst de kwantitatieve beperkingen af op de invoer uit de Gemeenschap van de volgende produkten :
a) het invoerverbod voor ethylalcohol, niet gedenatureerd, met een alcohol- volumegehalte van 80% vol of meer (GS 2207 10) en niet-gearomatiseerde wodka (GS ex 2208 90);
b) de invoercontingenten voor: GS 2207 20
2208 10
2208 20
2208 30
2208 40
2208 50
ex 2208 90 (likeuren en aperitieven);
c) de invoervergunningen voor: GS 2203 00
2204 10
2204 21
2204 29
2204 30
2205 10
2205 90
2206 00.
[ 99 1 351(1992-1993) -Nr. 1
BIJLAGE Xa
Regelingen voor de invoer van levende runderen in de Gemeenschap
1. Indien het aantal dieren dat in het kader van de op ramingen berustende balans bedoeld in Verordening (EEG) nr. 805168 is vastgesteld, lager is dan een referentiehoeveel- heid, wordt voor de invoer uit Hongarije, Polen en Tsjechoslowakije een globaal tariefcon- tingent geopend dat gelijk is aan het verschil tussen deze referentiehoeveelheid en het aantal dieren dat in het kader van de op ramingen berustende balansen is vastgesteld. De referentiehoeveelheid bedraagt :
- 217 800 in 1992,
- 237 600 in 1993,
- 257 400 in 1994,
- 277 200 in 1995,
- 297 000 in 1996.
De verlaagde heffing die in het kader van dit contingent op de genoemde dieren van toepassing is, wordt vastgesteld op 25% van de volledige heffing.
Deze regeling is van toepassing op levende runderen, bestemd om te worden gemest of te worden geslacht, met een levend gewicht van ten minste 160 kg en ten hoogste 300 kg.
2. Indien uit ramingen blijkt dat de invoer in de Gemeenschap in enig jaar meer dan 425 000 dieren zou kunnen bedragen, kan de Gemeenschap vrijwaringsmaatregelen nemen overeenkomstig Verordening (EEG) nr. 805168, onverminderd enige andere maatregel die zij in het kader van deze Overeenkomst kan nemen.
In dit kader is de invoer van levende runderen waarop de in punt 1 bedoelde regelingen niet van toepassing zijn, beperkt tot jonge kalveren met een levend gewicht van niet meer dan 80 kg. Deze invoer wordt aan een regeling van beheer onderworpen teneinde een regelmatige aanvoer van deze dieren voor het jaar in kwestie te verzekeren.
351(1992-1993) -Nr. 1 100
BIJLAGE Xb
-
Lijst van produkten zoals bedoeld in artikel 20, lid 4
Op de hoeveelheden die onder de in deze bijlage bedoelde GN-code worden ingevoerd wordt, behalve wat de posten 0104 en 0204 betreft, in het eerste jaar een vermindering van de heffingen en rechten met 20 % toegepast, in het tweede jaar met 40 % en in de daaropvolgende jaren met 60 %.
GN-code | Omschrijving | Jaar 1 | Jaar 2 | Jaar 3 | Jaar 4 | Jaar 5 |
Hoeveelheid | ||||||
0201 0202 | Vlees van runderen, vers, gekoeld of be- vroren | 4 000 | 4 400 | 4 800 | 5 200 | 5 600 |
0104 10 90 0104 20 10 | Levende schapen of geiten | 6 600 | 7 200 | 7 800 | 8 400 | 9 000 |
0104 20 90 | ||||||
0204 | Vlees van schapen of van geiten | |||||
0103 92 19 | Levende gefokte varkens (huisdieren) | 1000 | 1100 | 1200 | 1300 | 1400 |
0203 11 10 0203 21 10 | Vlees van gefokte varkens (huisdieren) | 7 000 | 7 700 | 8 400 | 9 100 | 9 800 |
0203 12 | ||||||
0203 22 | ||||||
0203 19 55 0203 29 55 | ||||||
0203 19 11 | ||||||
0203 19 13 | ||||||
0203 19 15 | ||||||
0203 19 59 | ||||||
0203 29 11 | ||||||
0203 29 13 | ||||||
0203 29 15 | ||||||
0203 29 59 | ||||||
0105 9100 0207 10 11 | Kippen | 2 500 | 2 750 | 3 000 | 3 250 | 3 500 |
0207 10 15 | ||||||
0207 10 19 | ||||||
0207 21 10 | ||||||
0207 2190 | ||||||
0207 39 11 | Kippedelen | 3 500 | 3 850 | 4 200 | 4 550 | 4 900 |
0207 39 13 | ||||||
0207 39 15 | ||||||
0207 39 17 | ||||||
02073921 | ||||||
0207 39 23 | ||||||
0207 39 27 | ||||||
0207 41 10 | ||||||
0207 41 11 | ||||||
0207 4121 | ||||||
0207 4131 | ||||||
0207 4141 | ||||||
0207 4151 | ||||||
0207 4171 | ||||||
0207 4190 |
Nr. 1
GN-code | Omschrijving | Jaar 1 | Jaar 2 | Jaar 3 | Jaar 4 | Jaar 5 |
Hoeveelheid | ||||||
0105 99 30 | Kalkoen | 100 0 | 1 100 | 1200 | 1300 | 1400 |
0207 10 31 | ||||||
0207 10 39 | ||||||
0207 22 10 | ||||||
0207 22 90 | ||||||
0207 39 31 | ||||||
0207 39 33 | ||||||
0207 39 35 | ||||||
0207 39 37 | ||||||
0207 39 41 | ||||||
0207 39 43 | ||||||
0207 39 45 | ||||||
0207 39 47 | ||||||
0207 39 51 | ||||||
0207 42 10 | ||||||
0207 42 11 | ||||||
0207 42 21 | ||||||
0207 42 31 | ||||||
0207 42 41 | ||||||
0207 42 51 | ||||||
0207 42 59 | ||||||
0207 42 71 | ||||||
0402 10 19 | Magere-melkpoeder | 3 000 | 3 250 | 3 550 | 3 800 | 4 100 |
0402 21 19 | Xxxxx-xxxxxxxxxx | |||||
0000 0000 | Xxxxx-xxxxxxxxxx | |||||
0405 00 10 | Boter | 1000 | 1 100 | 1200 | 1300 | 1400 |
0406 | Kaas | 2 000 | 2 200 | 2 400 | 2 600 | 2 800 |
ex 0407 00 | Eieren van pluimvee, in de schaal | 1 100 | 1200 | 1300 | 1400 | 1500 |
ex 0408 91 10 | Hele eieren, gedroogd | 160 | 180 | 190 | 200 | 220 |
0408 99 10 | Andere hele eieren, niet in de schaal | |||||
1008 10 00 | Boekweit | 3 200 | 3 500 | 3 800 | 4 100 | 4 350 |
Onverminderd de algemene bepalingen voor de toepassing van de gecombineerde nomenclatuur wordt de omschrijving van goederen slechts geacht een indicatieve waarde te hebben, aangezien het preferentiële regime wordt bepaald, in het kader van deze bijlage, door de draagwijdte van de nummers van de GN-code. Wanneer ex GN-codes zijn opgenomen, zijn de GN-codes samen met de daarbij horende omschrijving bepalend voor de toepassing van de preferentiële regeling;
Hier zijn de voorwaarden zoals gesteld in de Overeenkomst van 1981 tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Polen inzake de handel in de sector schapen en geiten zoals aangevuld door de Overeenkomst van 1990 van toepassing, behalve op de in paragraaf 1 en paragraaf 2 van de Overeenkomst van 1981 bedoelde produkten en hoeveelheden, die worden vervangen door de in deze bijlage vermelde produkten en hoeveelheden.
Behalve varkenshaas, apart aangeboden.
Mogelijkheid om een beperkte hoeveelheid om te zetten.
Indien Polen in een gegeven jaar financiële bijstand van de Gemeenschap krijgt in het kader van driehoeksoperaties voor de uitvoer van dit produkt naar de USSR of naar andere landen dan Tsjechoslowakije en Hongarije die bijstand krijgen van de G-24, wordt het contingent voor dit produkt verminderd met de hoeveelheid van de aldus gesteunde uitvoer voor het betreffende jaar. Het contingent mag echter niet minder bedragen dan 3 650 ton.
Indien Polen in een gegeven jaar financiële bijstand van de Gemeenschap krijgt in het kader van driehoeksoperaties voor de uitvoer van dit produkt naar de USSR of naar andere landen dan Tsjechoslowakije en Hongarije, die bijstand krijgen van de G-24, wordt het contingent voor dit produkt verminderd met de hoeveelheid van de aldus gesteunde uitvoer voor het betreffende jaar. Het contingent mag echter niet minder bedragen dan 6 000 ton.
In gedroogd ei-equivalent kg vloeibaar ei = kg gedroogd ei)
BIJLAGE
Lijst van produkten zoals bedoeld in artikel 20, lid 4 des visés à l’article 20, paragraphe 4
Jaar 1 1
Jaar 2 Année 2
T Jaar 3 Année 3
Jaar 4 Année 4
Jaar 5 Année 5
GN-code
Code NC
Omschrijving
Xxxxxxxxxxx xxx xxxxxxxxxxxx
Xxxxxxxx
0
Xxxx xxx xxxxxx
Xxxxxxxxxxx (xxx)
Quantité
des droits
loeveelheid (ton)
Quantité
Invoerrecht
Taux des droits
Hoeveelheid (ton)
Quantité
Invoerrecht
des droits
(ton)
Quantité
1Invoerrecht
Taux des droits
0701 10 00
070190
0703 10 11
0703 10 19
0703 10 90
0703 20 00
0703 90 00
0704 10
0704 10 90
0704 20 00
0704 90
0704 90 90
0705 11 10
0705 1190
0705 19 00
07052100 ex07061000
Pootaardappelen. Pommes de
de semence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aardappelen. Pommes de Plantuitjes. Chapelets d’oignons Uien. Oignons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sjalotten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Knoflook. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prei. Poireaun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rode kool, witte kool. Choux . . . . . . . . . .
. . . . . . .
Brusselse spruitjes. Choux d e
. . . . . . .
Witte en rode kool. Choux blancsl rouges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Andere. . .
Kropsla. Laitues pommées .............
Kropsla. Laitues
Andere sla.
Witloof. Chicorée witloof ................
Wortelen, vers of gekoeld. Carottes, fraîches réfrigérées
2 900
210
107 000
1 100
450
140
550
100
550
320
3 200
230
116 500
1200
490
150
600
12
12
12
110
600
340
3 400
250
26 000
1300
530
170
650
9
9
9
120
650
370
3 700
270
136 000
1500
570
180
700
6
6
6
130
700
400
4 000
290
145 500
1500
610
190
750
6 6
6 6
6 6
140
750
0706 90 11
0706 90 19
0706 90 90
0707 00 11
Xxxxxxxxxxxx, vers of gekoeld.
Céléris-raves, frais réfrigérés
Wortelgroente, andere. Légumes à
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Komkommers. Concombres
550
180
1 100
600
200
1200
650
210
1300
700
230
1400
750
250
1500
GN-code Code NC | Omschrijving Désignation des marchandises | Xxxx Xxxxx | Xxxx 2 Année 2 | T Jaar 3 Année 3 | Jaar 4 Année 4 | Jaar 5 Année 5 | |||||
Hoeveelheic (ton) Quantité | Taux des droits | Hoeveelheic Quantité | Invoerrecht des droits | Quantité | des droits | Hoeveelheic (ton) Quantité | Invoerrecht Taux des droits | d Quantité | Invoerrecht des droits | ||
0708 10 0708 20 0708 20 0708 90 | Erwten, vers. . . . . . . . . . . . . . . . . . Bonen, vers. Haricots, frais . . Bonen vers. Haricots, frak . Andere peulgroenten. mes à . . . . . . . . . . | 300 | 8 | 330 | 6 | 360 | 4 | 4 | 420 | 4 | |
0708 20 0709 5150 0709 60 10 07102100 0710 22 00 07102900 07103000 07108090 0710 90 00 0712 10 00 0712 90 50 | Bonen Haricots . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eekhoorntjesbrood. . . . . . . . . . . . . . . Niet-scherpsmakende pepers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Erwten, bevroren. congelés Bonen, bevroren. Haricots, congelés Andere, bevroren. congelés Spinazie, bevroren. Epìnards,
Andere groenten, bevroren. légumes, congelés . . Mengsels van groenten, bevroren. de légumes, congelés . Aardappelen, gedroogd, in schijven ge- sneden. Pommes de en tranches, congelées . . . Wortelen, gedroogd. Carottes, gelées . . . . . . . . . . . . | 350 270 120 1600 9 500 1300 1300 26 500 1350 130 1400 | 380 290 130 1750 10 500 1400 1400 29 000 1500 140 1500 | 410 320 140 1900 11500 1500 1500 31500 1600 150 1650 | 450 340 150 2 050 12 500 1650 1650 34 500 1750 170 1800 | 480 370 160 2 200 13 000 1750 1750 36 500 1850 180 1900 | 2.8 | ||||
0713 10 11 0713 10 19 0713 20 10 0713 31 10 0713 32 10 0713 33 10 0713 39 10 | Erwten, gedroogd, voor den. séchés, cement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Andere. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kekers, voor zaaidoeleinden. pour . . Xxxxx, voor zaaidoeleinden. pour l’ensemencement . . . . . . . . . . . . 3onen angularis of Vigna angularis, voor zaaidoeleinden. Haricots rouges pour semencement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bonen (Phaseolus voor doeleinden. Haricots pour ‘ensemencement . . . . . . . . . . . . Andere, voor zaaidoeleinden. pour ‘ensemencement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | 2 2 2 | |||||||||
GN-code Code NC | Omschrijving Désignation des marchandises | Jaar 1 Année 1 | T Jaar 2 Année 2 | Jaar 3 Année 3 | T Jaar 4 Année 4 | Jaar 0 Xxxxx 0 | |||||
Xxxxxxxxxxx (xxx) Quantité | Invoerrecht des droits | Invoerrecht Taux des droits | Hoeveelheit Quantité | Invoerrecht Taux des droits | Quantité | Invoerrecht Taux des droits | Hoeveelheic | Invoerrecht Taux des droits | |||
0808 10 91 0808 10 9: 0808 10 | Appelen, andere dan persappelen Pommes, cidre . . . . . . . | 1 100 | 1200 | 1300 | 1400 | 1500 | |||||
0809 40 0809 40 | Pruimen Prunes . . . . . . . . . . . . . . . . . |
| 12 | 600 | 9 | 650 | 700 | 6 | 750 | 6 | |
0811 10 11 0811 10 | Aardbeien Fraises . Aardbeien Fraises . . . . . . . . . . . . . . | 850 | 1000 | 1100 | 1 150 | ||||||
081120 081120 081190 5C 0811 90 7C 081190 | Mûres de de mûrier Andere. . . . . . . . . . . . . . . . . Blauwe bosbessen (Vaccinium myrtil- lus). Myrtilles (fruits du urn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Blauwe bosbessen (Vaccinium myrtil- loides en Vaccinium lium. Fruits du Vaccinium . . . . . . Andere. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | 10 500 | 12 12 | 9 9 | 12 500 | 6 6 | 14 000 | 6 6 | 14 500 | 6 6 | |
08132000 0813 50 19 08135091 0813 50 99 0813 30 00 08134030 0813 50 11 0813 50 30 0813 10 00 0813 40 10 | Pruimen, gedroogd. Pruneaux chés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mengsels van noten of gedroogde vruchten, met pruimen. ges de fruits auec pruneaur Mengsels van noten of gedroogde vruchten, geen pruimen of vijgen be- vattend. Mélanges de fruits sans pruneaux ni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Andere. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Appelen, gedroogd. Pommes séchées Xxxxx, gedroogd. Poires séchées . . . . . Mengsels van noten of gedroogde vruchten, zonder pruimen. Mélanges de fruits sans pruneaur Mengsels, uitsluitend bestaande uit no- ten Mélanges sans fruits à ques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abrikozen, gedroogd. Abricots chés . . . . Perziken, gedroogd. Pêches séchées | 1 100 | 8 | 1 165 | 6 | 1262 | 4 | 1359 | 4 | 1456 | 4 |
0813 40 80 Andere.
. .
GN-code
Code NC
Omschrijving
Désignation des marchandises
Jaar 1 Année 1
Hoeveelheid Invoerrecht
Quantité Taux des droits
Jaar 2 Année 2
Hoeveelheid Invoerrecht
Quantité Taux des droits
Jaar 3 Année 3
Hoeveelheid Invoerrecht
Taux des droits
Jaar 4 Xxxxx 0
Xxxxxxxxxxx Xxxxxxxxxxx (xxx)
Quantité des droits
Jaar 5 5
Hoeveelheid Invoerrecht
Quantité Taux des droits
ex20011000
07119050
2003 10 10
2005 40 00
2005 59 00
ex20079931 2007 99 33
2007 99 35
2008 80 50
2008 80 70
2008 80 90
2009 70 19
Komkommers, verduurzaamd.
de concombres
Paddestoelen Champignons
Paddestoelen, verduurzaamd
Conserves de champignons . . . . .
Erwten.
Bonen, niet gedopt. Haricots en grains . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zure kersenjam de ce- rises acides . . .
Aardbeienjam Confitures de
ses
Frambozenjam Confitures de framboises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aardbeien Fraises ................
Aardbeien Fraises ................
Aardbeien. Fraises .........................
Appelsap, andere. -Jus de pommes,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1400
28 840
1 100
280
2 700
150
6 000
1500
29 680
300
1200
24 1200
16 300
2 900
160
6 500
1650
31080
320
1300
18 1300
12 330
3 200
180
7 000
1800
32 480
340
1418
12 1400
8 360
3 400
190
7 600
1900
33 880
370
1500
12 1500 12
8 380 8
3 700
200
8 200
Onverminderd de algemene regels voor de interpretatie van de gecombineerde nomencla- tuur wordt de omschrijving van de goederen slechts geacht een indicatieve waarde te hebben, aangezien de preferentiële regeling in het kader van deze bijlage wordt bepaald door de draag- wijdte van de GN-codes. Wanneer ex GN-codes zijn vermeld, is de GN-code met de daarbij horende omschrijving bepalend voor de toepassing van de preferentiële regeling.
Toe te passen minimumrecht minimaal 2 ecu per 100 kg nettogewicht. Toe te passen minimumrecht minimaal ecu per 100 kg nettogewicht. Toe te passen minimumrecht minimaal ecu per 100 kg nettogewicht. Toe te passen minimumrecht minimaal ecu per 100 kg nettogewicht. Toe te passen minimumrecht minimaal 3 ecu per 100 kg nettogewicht.
voor deze GN-posten geldt de invoerregeling zoals vervat in Verordening (EEG)
Aanvullende heffing op suiker toe te passen bovenop het preferentiële recht. Aanvullende heffing op suiker AD toe te passen bovenop het preferentiële recht.
Hiervoor geldt de minimuminvoerprijsregeling zoals vervat in het aanhangsel van
bijlage
En dépit des règles pour l’interprétation de la le de la désignation des doit être considéré n’ayant qu’une valeur I’applicabilite du régime préférentiel étant déterminée, dans le de la présente annexe, par la portée des codes NC. Dans le où des codes ex NC sont mentionnés, l’applicabilité du régime préférentiel est déterminée la base du code NC et de la désignation correspondante, considérés conjointement.
Droit minima1 applicable minimum 2 kg net. Droit minima1 applicable minimum kg net.
Droit minima1 applicable minimum kg net.
Droit minima1 applicable minimum kg net. Droit minima1 applicable minimum 3 kg net.
Ces codes NC sont assujettis au régime d’importation dans le reglement 1796181 du Conseil.
Droit additionnel sucre applicable la base du taux de droit Droit additionnel sucre AD applicable la base du taux de droit
Sous réserve du régime des prix minimaux à l’importation dans l’annexe de l’annexe VIIIb.
Nr. 1
BIJLAGE XI
Landbouwprodukten (GN 01-24)
De invoerrechten die in Polen van toepassing zijn op in deze bijlage opgenomen
01011100
010210 00
01029031
0103 1000
0104 10 10
01042010
04031002
04031004
04031006
0403 1012
04031014
04031016
0403 1022
04031024
0403 1026
0403 1032
0403 1034
04031036
0403 9011
0403 9013
04039019
04039031
0403 9033
04039039
04039051
04039053
04039059
04039061
04039063
04039069
04063039
04064000
04069013
04069015
04069017
04069019
04069023
04069027
04069031
0406 9033
04069035
04069037
04069039
04069050
04069061
04069063
04069069
04069071
04069073
04069075
04069077
040690 79
04069081
04069083
04069085
04069089
04069091
04069093
04069097
04069099
06022010
0602 9910
07011000
07091000
07096010
08011010
08011090
08012000
08013000
08021110
08021190
08021290
0802 2100
08022200
08024000
08029010
0802 9030
080290 90
0803 0010
08030090
08041000
08042010
08042090
08043000
08044010
08044090
08045000
08051011
08051015
080510 19
08051021
08051025
0805 1029
08051031
08051035
080510 39
08051041
08051045
08051049
080510 70
08051090
08052010
08052030
08052050
08052070
08052090
08053010
08053090
08054000
08061011
08061015
08061019
08061091
08061099
08062011
08062012
08062018
08062091
08062092
08062098
08071010
08071090
08072000
08091000
08093000
08109010
08134010
08134030
08134050
0813 4060
08134080
10011010
10011090
10063021
10063023
10063025
10063027
1006 30 42
10063044
10063046
10063048
10063061
10063063
10063065
10063067
100630 92
10063094
10063096
10063098
12022000
2092100
2099110
2099190
2119030
21190 50
21210 99
5091090
5099000
515 1100
8010000
2005 7000
20059030
20059050
20081199
20087061
20087069
20087071
20087079
20087091
20087099
20091111
20091119
20091191
20091199
20091911
20091919
20091991
20091999
20092011
20092019
20092091
20092099
20093011
20093019
20093031
20093039
20093051
20093055
20093059
200930 91
20093095
20093099
20094011
20094019
20094030
20094091
20094093
20094099
20096011
200960 19
20096051
20096059
20096071
200960 79
20096090
20098034
20098039
20098080
2009 80 83
20098085
20098093
20098095
20098099
20099041
20099049
20099051
20099059
20099071
20099073
200990 79
20099091
20099093
20099099
22041011
22041019
22041090
22042110
22042121
22042123
22042125
22042129
2204 2131
22042133
22042135
22042139
22042141
22042149
22042151
22042159
22042190
22043010
22043091
22043099
23011000
23040000
1 Nr.
BIJLAGE
Betreffende artikel 44
1. Verwerkende industrie, met inbegrip van brandstoffen en elektriciteit, metallurgie, elektrotechniek, vervoersuitrusting, chemie, bouwmaterialen, hout en papier, textiel, leder en kleding, en voedselverwerking; met uitsluiting van mijnbouw, de verwerking van edele metalen en edelstenen, de produktie van explosieven, ammunitie en wapentuig, de farmaceutische sector, de produktie van giftige stoffen, de produktie van gedistilleerd, hoogspanningsleidingen en vervoer door pijpleidingen.
2. Xxxxxxxxxx.
Xx. 0 0
XXXXXXX
Xxxxxxxxxxx artikel 44
1. Mijnbouw, verwerking van edele metalen en edelstenen, produktie van explosieven, ammunitie en wapentuig, de farmaceutische sector, de produktie van giftige stoffen en de produktie van gedistilleerd.
2. Diensten niet inbegrepen
financiële diensten als omschreven in bijlage
verhandelings- en agentuuractiviteiten in de sectoren vastgoed en natuurlijke hulpbronnen,
juridische dienstverlening, juridisch advies in verband met zakelijke aangelegenheden en internationaal recht niet inbegrepen.
BIJLAGE
Betreffende de artikelen en 49
FINANCIELE DIENSTEN
-Nr. 1
Financiële diensten definities
Een financiële dienst is een dienst van financiële aard die door een financieel dienstverlener van een partij wordt aangeboden. Financiële diensten omvatten de volgende activiteiten
A. Alle verzekeringsdiensten en daarmee verband houdende diensten
1. Directe verzekering (met inbegrip van medeverzekering) levensverzekering
niet-levensverzekering
2. en retrocessie
3. Verzekeringsbemiddeling zoals diensten van makelaars en agenten
4. Ondersteunende diensten in de verzekeringssector zoals adviesverstrekking, riaat, risicobeoordeling en regeling van schade-eisen
B. Bankwezen en andere financiële diensten (verzekeringen niet inbegrepen)
1. Acceptatie van deposito’s en andere terugbetaalbare middelen van het publiek
2. Alle soorten leningen, onder meer consumentenkrediet, hypotheekleningen, krediet en financiering van commerciële transacties
3. Financiële leasing
4. Alle betalings- en geldovermakingsdiensten, met inbegrip van krediet- en betaal- kaarten, reischeques en bankwissels
5. Garanties en verplichtingen
6. Verhandelen, voor eigen rekening of voor rekening van derden, hetzij in de beurs, hetzij op de parallelmarkt, hetzij anderszins, van de volgende produkten
geldmarktinstrumenten (cheques, wissels, depositobewijzen, enz.) deviezen
afgeleide produkten, zoals bij voorbeeld termijnen en opties
wisselkoers- en rentevoetinstrumenten, met inbegrip van produkten zoals ruiltransacties, termijnkoerstransacties, enz.
verhandelbare effecten
andere verhandelbare stukken en financiële activa, met inbegrip van ongemunt goud en zilver
7. Deelneming in de uitgifte van diverse soorten effecten, met inbegrip van het garanderen en plaatsen van effecten als agent (openbaar of particulier) en het verlenen van daarmee verband houdende diensten
8. Geldmakelaarsdiensten
9. Beheer van activa, bij voorbeeld van kasmiddelen of beleggingsportefeuilles, alle vormen van gezamenlijk investeringsbeheer, beheer van pensioenfondsen alsmede waargevings-, deposito- en trustdiensten
10. Vereffenings- en verrekeningsdiensten voor financiële activa met inbegrip van effecten, afgeleide produkten en andere verhandelbare stukken
ll. Advies en bemiddeling en andere ondersteunende financiële diensten in verband met de in punten 1 tot 10 genoemde activiteiten, met inbegrip van kredietreferenties en analyse, onderzoek en advies in verband met investeringen en beleggingsportefeuilles, alsmede advies over aankopen en over bedrijfsreorganisatie en -strategie
Verstrekken en overdragen van financiële informatie, in financiële gegevensver- werking en bijbehorende software door andere financiële dienstverleners.
De volgende activiteiten zijn van de definitie van financiële uitgesloten
activiteiten van centrale banken of andere overheidsinstellingen voor de tenuitvoerlegging van het monetair beleid of het wisselkoersbeleid
activiteiten die voor rekening of met de garantie van de regering worden uitgevoerd door centrale banken, overheidsinstanties, ministeries of openbare instellingen, behalve
Nr. 1 1
wanneer die activiteiten door financiële dienstverleners in concurrentie met die overheidslichamen mogen worden uitgevoerd
activiteiten die deel uitmaken van een wettelijk stelsel van sociale zekerheid of van wettelijke pensioenregelingen, behalve wanneer die activiteiten door financiële
leners in concurrentie met overheidslichamen of particuliere instellingen mogen worden uitgevoerd.
-Nr. 1
BIJLAGE
Betreffende artikel 44
1. Aankoop van activa in staatsbezit waarvoor een privatiseringsproces aan de gang is
2. Bezit, gebruik, verkoop en verhuring van vastgoed
3. Verhandelings- en agentuuractiviteiten in de sectoren vastgoed en natuurlijke hulpbronnen
4. Juridische diensten, niet inbegrepen in bijlage
5. Hoogspanningsleidingen
6. Vervoer in pijpleidingen
-Nr. 1 1
BIJLAGE
Betreffende artikel 44
1. Aankoop en verkoop van natuurlijke hulpbronnen
2. Aankoop en verkoop van landbouwgrond en bossen
1 Nr. 1
BIJLAGE
1. Artikel 66, lid 2, heeft betrekking op de volgende multilaterale verdragen
Berner-conventie voor de bescherming van werken van letterkunde en kunst in de Akte van Parijs van 24 juli 1971;
Internationaal verdrag inzake de bescherming van uitvoerende kunstenaars, producenten van fonogrammen en omroeporganisaties, op 26 oktober 1961 in Rome ondertekend;
Verdrag van Boedapest inzake de internationale erkenning van het depot van micro-organismen ten van de octrooiverlening, in 1977 in Boedapest ondertekend en in 1980 gewijzigd;
Protocol van Madrid inzake de internationale inschrijving van merken (Madrid, 1989).
2. De Associatieraad kan besluiten dat artikel 66, lid 2, nog op andere multilaterale verdragen van toepassing is.
3. De Overeenkomstsluitende Partijen bevestigen het belang dat zij hechten aan de verplichtingen die uit de volgende multilaterale verdragen voortvloeien
Overeenkomst van Parijs voor de bescherming van de industriële eigendom in de Akte van Stockholm van 1967 (Unie van Parijs);
Schikking van Madrid betreffende de internationale inschrijving van merken in de Akte van Stockholm van 1967 (Unie van Madrid);
Verdrag inzake samenwerking bij octrooien, in 1970 in Washington ondertekend (Unie van de PCT).
4. Voor het verstrijken van de eerste fase dient Polen de voornaamste bepalingen van de Overeenkomst van betreffende de internationale classificatie van de waren en diensten ten behoeve van de inschrijving van merken (Genève 1977, gewijzigd in zijn binnenlandse wetgeving te hebben overgenomen.
5. Voor de toepassing van punt 3 van deze bijlage en van de bepalingen van artikel 75, lid 1, betreffende intellectuele eigendom zijn de Overeenkomstsluitende Partijen Polen, de Europese Economische Gemeenschap en de Lid-Staten, elk voor zover zij bevoegd zijn in aangelegenheden betreffende industriële, intellectuele of commerciële eigendom die onder die verdragen of onder artikel 75, lid 1, vallen.
6. De bepalingen van deze bijlage en van artikel 75, lid 1, betreffende intellectuele eigendom doen geen afbreuk aan de bevoegdheid van de Europese Economische Gemeen- schap en haar Lid-Staten inzake industriële, intellectuele en commerciële eigendom.
-Nr. 1
PROTOCOL 1 BETREFFENDE TEXTIELPRODUKTEN EN
RLEDINGARTIRELEN BIJ DE EUROPA-OVEREENKOMST DE OVEREENKOMST
Artikel 1
Dit Protocol is van toepassing op de textielprodukten en kledingartikelen (hierna textielprodukten genoemd) bedoeld in bijlage 1 bij de Overeenkomst tussen de Europe- se Gemeenschap en Polen betreffende de handel in textielprodukten, die op 19 juni 1986 werd geparafeerd en sedert 1 januari 1987 van toepassing is, zoals gewijzigd bij het op
15 oktober 1991 te Brussel geparafeerde Protocol, wat de kwantitatieve regelingen betreft, en op afdeling (hoofdstukken 50 tot en met 63) van de gecombineerde nomencla- tuur van de Gemeenschap, respectievelijk het Poolse douanetarief, wat de tarifaire aspecten betreft.
Art. 2
1. De invoerrechten die in de Gemeenschap van toepassing zijn op textielprodukten van afdeling (hoofdstukken 50 tot en met 63) van de gecombineerde nomenclatuur welke volgens Protocol 4 van de Overeenkomst van oorsprong zijn uit Polen, worden in dier voege verlaagd, dat zij aan het einde van een periode van zes jaar te rekenen vanaf de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst geheel zijn afgeschaft, volgens het onderstaande tijdschema
bij de inwerkingtreding van de Overeenkomst wordt elk invoerrecht verlaagd tot vijf zevende van het basisrecht;
aan het begin van het derde jaar tot vier zevende van het basisrecht; aan het begin van het vierde jaar tot drie zevende van het basisrecht; aan het begin van het vijfde jaar tot twee zevende van het basisrecht; aan het begin van het zesde jaar tot een zevende van het basisrecht;
aan het begin van het zevende jaar zijn de resterende rechten volledig afgeschaft.
2. De invoerrechten die in Polen van toepassing zijn op textielprodukten van afdeling (hoofdstukken 50 tot en met 63) van het Poolse douanetarief, die volgens Protocol
van de Overeenkomst van oorsprong zijn uit de Gemeenschap, worden geleidelijk afgeschaft in overeenstemming met artikel 10 van de Overeenkomst.
3. De rechten die van toepassing zijn op textielprodukten van de categorieën bedoeld in de bijlage bij Verordening (EEG) die in de Gemeenschap wederingevoerd worden na veredeling, bewerking of verwerking in Polen, worden op de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst afgeschaft.
4. De bepalingen van de artikelen 11 en 12 van de Overeenkomst zijn van toepassing op de handel in textielprodukten tussen de partijen.
Art. 3
1. Met ingang van de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst en hangende de voltooiing van de multilaterale onderhandelingen van de Uruguay-Ronde vallen de kwantitatieve regelingen en aanverwante aangelegenheden in verband met de uitvoer van textielprodukten van oorsprong uit Polen naar de Gemeenschap tot einde 1992 onder het bepaalde in de Overeenkomst tussen Polen en de Europese Economische Gemeenschap betreffende de handel in textielprodukten die op 19 juni 1986 is geparafeerd en sinds 1 januari 1987 van toepassing is, zoals gewijzigd bij het Protocol dat op 15 oktober 1991 te Brussel is geparafeerd.
De partijen komen overeen dat, wat de uitvoer naar de Gemeenschap betreft, artikel 25, lid 2, en artikel 30, van de Overeenkomst geen toepassing vinden gedurende de periode waarin de bovenbedoelde textielovereenkomst tussen Polen en de Europese Economische Gemeenschap, zoals gewijzigd bij het op 15 oktober 1991 te Brussel gepara- feerde Protocol, van toepassing is.
2. Polen en de Gemeenschap verbinden zich ertoe onderhandelingen over een nieuw Protocol betreffende kwantitatieve regelingen en aanverwante aangelegenheden in het kader van hun onderlinge handelsverkeer in textielprodukten aan te vatten zodra de
regeling betreffende de internationale handel in textielprodukten in het kader van de multilaterale handelsbesprekingen van de Uruguay-Ronde is vastgesteld. De wijze waarop en de periode waarover de non-tarifaire handelsbelemmeringen (kwantitatieve beperkingen en maatregelen van gelijke werking) worden afgeschaft, worden in het nieuwe Protocol vastgesteld. Deze periode bedraagt de helft van die welke in het kader van de onderhandelingen van de Uruguay-Ronde wordt vastgesteld, doch zal niet korter zijn dan vijf jaar te rekenen vanaf 1 januari 1993. Het nieuwe Protocol wordt van toepassing bij het verstrijken van de in lid 1 bedoelde Overeenkomst inzake textielprodukten.
3. Met inachtneming van de ontwikkeling van het handelsverkeer in textielprodukten tussen de partijen, de mate waarin textielprodukten van oorsprong uit de Gemeenschap toegang hebben tot de Poolse markt en de resultaten van de multilaterale handelsbesprekingen in de Uruguay-Ronde, zullen in het nieuwe Protocol bepalingen worden opgenomen die voorzien in een substantiële verbetering van de regeling die bij invoer in de Gemeenschap van toepassing is, met name wat de in te voeren hoeveelheden, het groeitempo, de flexibiliteit van de kwantitatieve beperkingen en de opheffing van bepaalde kwantitatieve beperkingen betreft, zulks na onderzoek van ieder afzonderlijk geval. Onverminderd het bepaalde in artikel 25, lid 2, en artikel 30, van de Overeenkomst zal in het nieuwe Protocol bovendien een specifieke vrijwaringsmaatregel voor textielprodukten worden opgenomen.
4. De op de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst bestaande kwantitatieve beperkingen en maatregelen van gelijke werking ten aanzien van de invoer van textielprodukten in Polen, worden opgeheven over dezelfde periode als die welke in lid 2 voor de opheffing van de kwantitatieve beperkingen op de invoer van dukten in de Gemeenschap is vastgesteld. Vanaf de inwerkingtreding van de Overeenkomst en behoudens de bepalingen met betrekking tot de bijzondere maatregelen, onthoudt Polen zich ervan nieuwe kwantitatieve beperkingen of maatregelen van gelijke werking op te leggen.
PROTOCOL 2 BETREFFENDE EGKS-PRODUKTEN BIJ DE
EUROPA-OVEREENKOMST DE OVEREENKOMST
Nr. 1
Artikel 1
Dit Protocol is van toepassing op de produkten die zijn opgenomen in bijlage 1 bij dit Protocol.
HOOFDSTUK 1
en staalprodukten Art. 2
De invoerrechten die in de Gemeenschap op EKGS-ijzer- en staalprodukten van oorsprong uit Polen van toepassing zijn, worden geleidelijk afgeschaft volgens onder- staand tijdschema
1. op de dag van inwerkingtreding van de Overeenkomst wordt elk recht verlaagd tot 80 % van het basisrecht;
2. bij het begin van het tweede, derde, vierde, vijfde en zesde jaar na de
inwerkingtreding van de Overeenkomst wordt een verdere verlaging tot respectievelijk
60 40 %, 20 %, 10 % en 0 % van het basisrecht toegepast.
Art. 3
De invoerrechten die in Polen op EGKS-ijzer- en staalprodukten van oorsprong uit de Gemeenschap van toepassing zijn, worden overeenkomstig het bepaalde in artikel 10, lid 3, van de Overeenkomst geleidelijk afgeschaft, met uitzondering van die welke betrekking hebben op de in bijlage 11 vermelde produkten, die bij de inwerkingtreding van de Overeenkomst worden afgeschaft.
Nr.1 1
Art.4
1. De kwantitatieve beperkingen op de invoer in de Gemeenschap van EGKS-ijzer- en staalprodukten van oorsprong uit Polen en de maatregelen van gelijke werking worden op de dag van inwerkingtreding van de Overeenkomst opgeheven.
2. De kwantitatieve beperkingen op de invoer in Polen van EGKS-ijzer- en staalprodukten van oorsprong uit de Gemeenschap en de maatregelen van gelijke werking worden op de dag van inwerkingtreding van de Overeenkomst opgeheven.
HOOFDSTUK 2
EGKS-kolenprodukten
Art.5
De invoerrechten die in de Gemeenschap op EGKS-kolenprodukten van oorsprong uit Polen van toepassing zijn, worden geleidelijk en uiterlijk één jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkomst afgeschaft, met uitzondering van die welke betrekking hebben op de in bijlage 111 vermelde produkten en gebieden, die uiterlijk vier jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkomst worden afgeschaft.
Art. 6
De invoerrechten die in Polen op EGKS-kolenprodukten van oorsprong uit de Gemeenschap van toepassing zijn, worden overeenkomstig het bepaalde in artikel 10 van de Overeenkomst geleidelijk afgeschaft.
1. De kwantitatieve beperkingen die in de Gemeenschap op EGKS-kolenprodukten van oorsprong uit Polen van toepassing zijn, worden uiterlijk één jaar na de inwerkingtre- ding van de Overeenkomst opgeheven, met uitzondering van die welke betrekking hebben op de in bijlage vermelde produkten en gebieden, die uiterlijk vier jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkomst worden opgeheven.
2. Kolenprodukten van oorsprong uit de Gemeenschap worden vanaf de inwerkingtreding van de Overeenkomst vrij van kwantitatieve beperkingen en maatregelen van gelijke werking in Polen ingevoerd.
HOOFDSTUK 3
Gemeenschappelijke bepalingen
Art. 8
1. Zijn onverenigbaar met de goede werking van de Overeenkomst, indien de handel tussen de Gemeenschap en Polen daardoor ongunstig kan worden beïnvloed
alle samenwerkings- of concentratieovereenkomsten tussen ondernemingen, alle besluiten van ondernemersverenigingen en alle onderling afgestemde feitelijke gedragin- gen tussen ondernemingen, die ertoe strekken of ten hebben dat de mededinging wordt verhinderd, beperkt of vervalst;
misbruik door een of meer ondernemingen van een machtspositie op het gehele grondgebied van de Gemeenschap of van Polen of op een wezenlijk deel daarvan;
iii) overheidssteun in welke vorm ook, behoudens de uitzonderingen die uit hoofde van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal zijn toegestaan.
2. Praktijken die in strijd zijn met dit artikel, worden beoordeeld aan de hand van de criteria welke voortvloeien uit de toepassing van de regels die zijn vervat in de artike- len 65 en 66 van het EGKS-Verdrag en in artikel 85 van het EEG-Verdrag, en van de regels inzake steunmaatregelen van de Staten, met inbegrip van het afgeleide recht.
Nr.1
3. De Associatieraad stelt binnen drie jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkomst de noodzakelijke bepalingen voor de tenuitvoerlegging van de leden 1 en 2 vast.
4. De partijen erkennen dat Polen, in afwijking van het bepaalde in lid 1, onder iii), gedurende de eerste vijf jaren na de inwerkingtreding van de Overeenkomst bij wijze van uitzondering met betrekking tot EGKS-ijzer- en staalprodukten overheidssteun voor herstructurering mag verlenen, mits
het herstructureringsprogramma aansluit bij een algemene rationalisatie en capaciteitsvermindering in Polen;
het ertoe leidt dat de begunstigde ondernemingen aan het einde van de herstructureringsperiode onder normale marktvoorwaarden levensvatbaar zijn; en
het bedrag en de intensiteit van de steun strikt beperkt blijven tot hetgeen voor dit herstel van de levensvatbaarheid absoluut noodzakelijk is, en ze geleidelijk worden
verminderd.
De Associatieraad zal, rekening houdende met de economische situatie van Polen, beslissen of de periode van vijf jaar eventueel kan worden verlengd.
5. Elke partij ziet erop toe dat op het gebied van de overheidssteun doorzichtigheid heerst, door de andere partij voortdurend en volledig in te lichten en haar met name het bedrag, de intensiteit en het doel van de steun alsmede een gedetailleerd herstructureringsplan mee te delen.
6. Indien de Gemeenschap of Polen van oordeel is dat een bepaalde praktijk met lid 1, juncto lid 4 onverenigbaar is, en wanneer
de in lid 3 bedoelde uitvoeringsbepalingen niet in een adequate regeling voorzien of de bedoelde bepalingen ontbreken, en de betrokken praktijk de belangen van de andere partij schaadt of dreigt te schaden, of aan haar binnenlandse industrie aanmerke-
lijke schade berokkent of dreigt te berokkenen,
kan de benadeelde partij passende maatregelen treffen, indien niet binnen 30 dagen bij van overleg een oplossing wordt bereikt. Dit overleg moet binnen 30 dagen plaatsvin-
den.
In het geval van praktijken die met het bepaalde in lid 1, onder iii), onverenigbaar zijn, kunnen die passende maatregelen enkel bestaan in maatregelen welke worden getroffen volgens de procedures en onder de voorwaarden, die zijn neergelegd in de Algemene Overeenkomst inzake Tarieven en Handel (GATT) en in andere ter zake relevante instrumenten welke onder auspiciën van de GATT tot stand zijn gebracht en tussen de partijen van toepassing zijn.
Het bepaalde in de artikelen en 13, van de Overeenkomst is van toepassing op de handel in EGKS-produkten tussen de partijen.
10
De partijen komen overeen dat een van de bijzondere organen welke door de Associatieraad zullen worden ingesteld, een contactgroep zal zijn die de tenuitvoerlegging van dit Protocol zal bespreken.
-Nr. 1
BIJLAGE1
Lijst van de EGKS-ijzer- en staalprodukten en de EGKS-kolenprodukten
26011100
26011200
26020000
26190010
27011110
27011190
27011210
270112 90
27011900
27012000
270210 00
27022000
27040019
27040030
72011011
720110 19
720110 30
72011090
72012000
72013010
72013090
72014000
72021120
72021180
72029911
72031000
72039000
72041000
72042100
72042900
72043000
72044110
72044191
72044199
72044910
72044930
72044991
72044999
72045010
72045090
72061000
72069000
7207 1111
72071119
72071211
72071219
72071911
72071915
72071931
72072011
72072015
72072017
72072031
72072033
7207 2051
72072055
72072057
72072071
7208 1100
7208 12 10
72081291
72081295
72081298
72081310
72081391
72081395
72081398
72081410
72081491
72081499
7208 2110
7208 2190
72082210
72082291
72082295
72082298
72082310
72082391
72082395
72082398
72082410
72082491
72082499
72083100
72083210
72083230
72083251
72083259
72083291
72083299
72083310
720833 91
72083399
72083410
72083490
72083510
72083590
72084100
72084210
72084230
72084251
72084259
72084291
72084299
720843 10
720843 91
7208 43 99
7208 44 10
72084490
72084510
72084590
72089010
72091100
72091210
72091290
72091310
72091390
72091410
72091490
7209 2100
72092210
72092290
7209 2310
72092390
7209 2410
72092491
72092499
7209 3100
7209 3210
72093290
72093310
72093390
72093410
72093490
72094100
72094210
72094290
72094310
72094390
72094410
72094490
72099010
7210 1110
7210 1211
7210 12 19
72102010
72103110
72103910
72104110
72104910
7210 5010
7210 6011
72106019
72107031
72107039
72109031
72109033
72109035
72109039
72109090
72111100
72111210
72111290
72111910
72111991
72111999
72112100
72112210
72112290
72112910
72112991
72112999
72113010
72114110
72114191
721149 10
72119011
72121010
72121091
7212 2111
7212 2911
72123011
721240 10
72124091
72125031
7212 50 51
72126011
72126091
72131000
72132000
7213 3100
72133900
72134100
72134900
7213 5010
72135090
72142000
72143000
72144010
72144091
72144099
72145010
72145091
72145099
72146000
721590 10
72161000
72162100
72162200
72163111
72163119
7216 3191
72163199
721632 11
721632 19
72163291
72163299
72163310
72163390
72164010
721640 90
72165010
7216 50 90
72169010
7218 10 00
72189011
721890 13
72189015
7218 90 19
72189050
72191110
72191190
7219 12 10
721912 90
721913 10
721913 90
72191410
72191490
72192111
72192119
72192190
72192210
72192290
72192310
72192390
72192410
72192490
72193110
72193190
72193210
72193290
72193310
72193390
72193410
72193490
72193510
72193590
72199011
72199019
72201100
7220 1200
72202010
72209011
72209031
72210010
72210090
72221011
72221019
72221051
72221059
1 -Nr. 1
72221099 | 72251099 | 722610 30 | 7227 9030 | 72288010 |
72223010 72224011 | 7225 2010 72252030 | 72262010 72262031 | 72279080 | 72288090 |
72224019 72224030 | 72253000 72254010 | 72262051 72262071 | 72281010 | 73011000 |
72241000
72249001
72249009
72249015
72249030
72254030
72269110
7226 9190
72269210
72269911
72269931
72281030
72282011
72282019
72282030
72283010
72283030
7228 30 80
7302 1031
73021039
73021090
730220 00
73024010
73029010
722540 50
72254070
72254090
7225 5010
72259010 | 72271000 | 72286010 | ||
722510 10 | 72272000 | 72287010 | ||
.- | 72251091 | 72261010 | 7227 9010 | 72287031 |
72255090
BIJLAGE
720110 11
72011019
72011030
72011090
72012000
72013010
720130 90
72014000
BIJLAGE
Uitgezonderde produkten en gebieden, als bedoeld in artikel 7 van het Protocol
Produkten 26011100
26011200
26020000
26190010
27011100
27011190
27011210
27011290
27011900
27012000
27021000
27022000
27040019
27040030
Gebieden
Allegebiedenvan:
de
Koninkrijk Spanje.
-Nr.
PROTOCOL 3
INZAKE HET HANDELSVERKEER TUSSEN POLEN EN DE GEMEENSCHAP VAN VERWERKTE LANDBOUWPRODUKTEN DIE NIET ONDER BIJLAGE 11 VAN HET
EEG-VERDRAG VALLEN
Artikel 1
1. De Gemeenschap kent de in bijlage 1 bedoelde tariefconcessies toe voor verwerkte landbouwprodukten van oorsprong uit Polen. Voor de in bijlage 11 bedoelde goederen wordt echter de reducering van de variabele elementen toegekend binnen de grenzen van de in die bijlage door de Gemeenschap vastgestelde hoeveelheden.
Polen kent met ingang van 1995 voor de verwerkte landbouwprodukten van oorsprong uit de Gemeenschap, als bedoeld in bijlage de ingevolge dit Protocol vastgestelde tariefconcessies toe.
2. De Associatieraad kan
de lijsten van de bij dit Protocol bedoelde verwerkte landbouwprodukten uitbreiden; de hoeveelheden verwerkte landbouwprodukten waarop de bij dit Protocol
vastgestelde tariefconcessies van toepassing zijn verhogen.
3. De Associatieraad kan de in lid 1 bedoelde concessies vervangen door een regeling van compenserende bedragen, zonder kwantitatieve beperking, vastgesteld op basis van de op respectieve markten van de Gemeenschap en van Polen geconstateerde prijsverschillen voor landbouwprodukten die effectief voor de samenstelling van de onder dit Protocol vallende verwerkte landbouwprodukten worden gebruikt. Hij stelt de lijst op van de goederen waarop deze bedragen van toepassing zijn en de lijst van de ten; hij stelt dienaangaande de algemene toepassingsmethoden vast.
In de zin van de volgende artikelen wordt verstaan onder
goederen de bij dit Protocol bedoelde verwerkte landbouwprodukten, landbouwelement van de heffing het deel van de heffing dat overeenkomt met
de hoeveelheden landbouwprodukten die in de goederen zijn verwerkt en wordt afgetrok- ken van de heffing welke van toepassing is op de invoer van deze goederen,
niet-landbouwelement van de heffing het deel van de heffing dat gelijk is aan het verschil tussen de totale heffing en het landbouwelement daarvan,
basisprodukten de landbouwprodukten waarvan wordt aangenomen dat zij voor de samenstelling van de goederen in de zin van Verordening (EEG) zijn gebruikt,
basisbedrag het bedrag dat ingevolge artikel 6 van Verordening (EEG)
80 voor een basisprodukt is berekend en ertoe dient het variabele element vast te stellen dat ingevolge dezelfde verordening van toepassing is op een specifiek produkt.
Art. 3
1. Met ingang van de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst heft de Gemeenschap geleidelijk het niet-landbouwelement van de heffing op, volgens het in bijlage 1 vastgestelde tijdschema.
2. Voor de goederen waarvoor in bijlage 1 een variabel element is voorzien, is dit hetzelfde als het element dat van toepassing is ten aanzien van derde landen.
3. Voor de goederen waarvoor in bijlage 1 een gereduceerd variabel element is voorzien, wordt dit berekend door de basisbedragen voor de basisprodukten waarvoor een reducering van de heffing wordt toegekend, in 1992 met 20 %, in 1993 met 40 % en vanaf 1994 met 60 % te verminderen en door het basisbedrag voor de andere basisprodukten respectievelijk met 10 20 % en 30 % te verminderen. Deze reducering van het variabele element wordt slechts binnen de grenzen van de in bijlage 11 vastgestelde tariefcontingenten toegestaan; voor de hoeveelheden die deze tariefcontingenten overschrijden wordt weer het variabele element dat van toepassing is op derde landen ingesteld.
Nr. 1
4. De variabele elementen worden vervangen door gereduceerde variabele elementen voor de goederen welke volgens de procedure van artikel 1, lid 2, aan bijlage 111 worden toegevoegd.
Art.4
1. Polen stelt vóór 1 juli 1994 het landbouwelement van de heffing op de in bijlage 111 bedoelde goederen vast op basis van de rechten welke in 1994 van toepassing zijn op de invoer van basislandbouwprodukten van oorsprong uit de Gemeenschap waarvan wordt aangenomen dat zij voor de samenstelling van deze goederen zijn gebruikt. Het stelt het Gemengd Comité in kennis van deze gegevens.
2. De rechten welke door Polen met ingang van de inwerkingtreding van de Overeenkomst en tot en met 31 december 1994 op de in bijlage 111 bedoelde goederen worden toegepast, zijn die welke op 29 februari 1992 van kracht zijn; wanneer echter ten van de hervormingen van het Poolse landbouwbeleid het effect van het in artikel 2 bepaalde landbouwelement van de heffing toeneemt, deelt Polen dit mede aan de Associatieraad, die de verhoging van het desbetreffende recht ten belope van dit effect kan aanvaarden.
3. Polen vermindert geleidelijk de heffing welke van toepassing is op de in bijlage 111 bedoelde goederen, volgens het door de Associatieraad vastgestelde tijdschema. De opheffing van het niet-landbouwelement van de heffing moet uiterlijk op 1 januari 1999 hebben plaatsgevonden. De reducering van het landbouwelement van de heffing zal door de Associatieraad worden vastgesteld op grond van de concessies welke van toepassing zijn op de basisprodukten.
Art. 5
De reducering van de in artikel 3, lid 3, bedoelde variabele elementen is eerst vanaf 1 mei 1992 van toepassing.
BIJLAGE 1
Rechten van toepassing op de invoer in de Gemeenschap van goederen van oorsprong uit Polen
GN-code Code NC | Omschrijving | Recht Taux droit | |||||
basis de base | ij in werking treden à l’entrée en | na een jaar après un an | uiteindelijk | van toepas- sing na . . . jaar applicable après . . . ans | |||
0403 | Karnemelk, gestremde melk en room, yog- | ||||||
hurt, en andere gegiste of aangezuurde | |||||||
melk en room, ook indien ingedikt, met | |||||||
suiker of andere zoetstoffen, gearoma- tiseerd of met toegevoegde vruchten of cacao | |||||||
0403 10 | yoghurt | ||||||
0403 10 51 | gearomatiseerd of met toegevoegde vruch- | ||||||
99 | + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | ||||
ten of cacao . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | 13 + MOB | ||||||
0403 90 | andere | ||||||
0403 90 71 | gearomatiseerd of met toegevoegde vruch- | ||||||
99 | ten of cacao . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | 13 + MOB | + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | ||
1517 | Xxxxxxxxx; mengsels en bereidingen, voor | ||||||
menselijke consumptie, van dierlijke of plant- | |||||||
aardige vetten of oliën of van fracties van | |||||||
verschillende vetten en oliën bedoeld bij dit | |||||||
hoofdstuk, andere dan de vetten en oliën of | |||||||
fracties daarvan bedoeld bij post 1516 | |||||||
1517 10 | margarine, andere dan vloeibare margari- | ||||||
ne |
Deze kolom verwijst naar het aantal jaren na afloop waarvan het uiteindelijke invoerrecht van toepassing zal zijn.
GN-code Code NC | Omschrijving | Recht du droit | ||||
basis de base | in werking treden à en | na een jaar après un an | uiteindelijk | van toepas- sing na jaar applicable après ans | ||
1517 10 10 | met een gehalte aan van melk afkomstige | |||||
vetstoffen van meer dan 10 doch niet meer | ||||||
+ MOB | O+MOB | O+MOB | ||||
dan 15 gewichtspercenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | 13 + MOB | |||||
1517 90 | andere | |||||
1517 90 10 | met een gehalte aan van melk afkomstige | |||||
vetstoffen van meer dan 10 doch niet meer dan 15 gewichtspercenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | 13 + MOB | + MOB | O+MOB | O+MOB | ||
1704 | Suikerwerk zonder cacao (witte chocolade | |||||
daaronder begrepen) | ||||||
1704 10 | kauwgom, ook indien bedekt met een | |||||
laagje suiker | ||||||
1704 10 11 | met een saccharosegehalte (het gehalte | |||||
19 | aan invertsuiker, berekend als saccharose, | |||||
daaronder begrepen) van minder dan 60 | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | |||
wichtspercenten . | ||||||
1704 10 91 | met een saccharosegehalte (het gehalte | |||||
99 | aan invertsuiker, berekend als saccharose, | |||||
daaronder begrepen) van 60 of meer wichtspercenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | 18 | 0 + MOBR 18 | 0 + MOBR 18 | 0 + MOBR 18 | ||
1704 90 10 | zoethoutextract (drop), bevattende meer | |||||
dan 10 gewichtspercenten saccharose, zonder | ||||||
andere toegevoegde stoffen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | 9 | 9 | 9 | 9 |
Deze kolom verwijst naar het aantal jaren na afloop waarvan het uiteindelijke invoerrecht van toepassing zal zijn.
GN-code Code NC | Omschrijving | Recht Taux du | ||||
basis de base | in werking treden à l’entrée en vigueur | na een jaar après un | uiteindelijk fïnal | van toepas- sing na . . . jaar applicable après . . . ans | ||
chocolade .............................................. andere ........................................................ ook indien ontvet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . en cacao-olie . . . . . . . . . . . . . . . . zonder toegevoegde suiker zoetstoffen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . en andere bereidingen voor ijke consumptie die cacao bevatten cacaopoeder, waaraan suiker of andere oetstoffen zijn toegevoegd geen saccharose bevattend of met een harosegehalte (het gehalte aan invertsuiker. als saccharose, daaronder of met een isoglucosegehalte, berekend saccharose, van minder dan 65 | 2 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | |||
1704 90 30 | AD |
| AD | |||
O+MOB | O+MOB | |||||
1704 90 51 | AD | AD | ||||
99 | ||||||
3 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | ||||
behalve 1704 90 55 | AD | AD |
| |||
1803 | 11 | 0 | ||||
1804 00 00 | 8 | 0 | ||||
1805 00 00 | ||||||
9 | 0 | |||||
1806 | ||||||
1806 10 | ||||||
1806 10 10 |
Deze kolom verwijst naar het aantal jaren na afloop waarvan het uiteindelijke invoerrecht van toepassing zal zijn.
GN-code Code NC | Omschrijving | Recht Taux du droit | ||||
basis de base | in werking treden à 1 en vigueur | na een jaar après un an | uiteindelijk fìnal | van toepas- sing na . . . jaar applicable après . . . ans | ||
geen saccharose bevattend of met een :harosegehalte (het gehalte aan invertsuiker, als saccharose, daaronder of met een isoglucosegehalte, berekend saccharose, van minder dan 5 enkel saccharose toegevoegd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . andere andere: enkel saccharose toegevoegd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . andere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . met een saccharosegehalte (het gehalte invertsuiker, berekend als saccharose, xxxxxxxxx xxxxxxxx) of met een berekend als saccharose, van 65 neer doch minder dan 80 enkel saccharose toegevoegd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . andere | 3 | 0 | 0 | 0 | ||
10 | 8 | 6 | 0 | |||
O+MOB | O+MOB | O+MOB | ||||
10 MOB | O+MOB | O+MOB | ||||
1806 10 30 | ||||||
O+MOB | O+MOB | O+MOB | ||||
10 + MOB | O+MOB | O+MOB |
Deze kolom verwijst naar het aantal jaren na afloop waarvan het uiteindelijke invoerrecht van toepassing zal zijn.
Nr. 1 [ 126
GN-code Code NC | Omschrijving | Recht du droit | ||||
basis de base | rij in werking treden à ‘entrée en uigueur | na een jaar après an | uiteindelijk fïnal | van toepas- sing na . . jaar applicable après . . . ans | ||
met een gehalte aan cacaoboter van 18 neer gewichtspercenten . . . . . . . zogenaamde chocolade milk crumb . . . . . andere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . andere, in xxxxxxx of in staven gevuld . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . niet gevuld . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . andere chocolade en chocoladewerken . . . . . . . . . . . . . . . . . suikerwerk en overeenkomstige op basis van suikervervangende stoffen. cacao bevatten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | + MOB | O+MOB | O+MOB | 1 | ||
1806 20 50 | ||||||
| AD | AD | AD | |||
1806 20 70 | 19 + MOB | + MOB | + MOB | O+MOB | 2 | |
+ MOB | O+MOB | O+MOB | 1 | |||
1806 20 90 | AD | AD | AD | AD | ||
+ MOB | O+MOB | O+MOB | 1 | |||
18063100 | AD |
| AD | AD | ||
+ MOB | O+MOB | O+MOB | 1 | |||
1806 32 | AD | AD |
| AD | ||
1806 90 | ||||||
+ MOB | O+MOB | O+MOB | 1 | |||
1806 90 11 | ||||||
39 | AD | AD |
| AD | ||
1806 90 50 | + MOB | O+MOB | O+MOB | 1 | ||
AD | AD | AD | AD |
Deze kolom verwijst naar het aantal jaren na afloop waarvan het uiteindelijke invoerrecht van toepassing zal zijn.
GN-code Code NC | Omschrijving | T | Recht | |||
basis de base | in werking treden à ‘entrée en vigueur | na een jaar après un an | uiteindelijk fìnal | van toepas- sing na jaar applicable après . . ans | ||
1806 90 60 | boterhampasta die cacao bevat | |||||
12 + MOB | O+MOB | O+MOB | ||||
in verpakkingen, met een inhoud per middellijke verpakking van 1 kg of minder | AD | AD | AD | AD | ||
12 + MOB | O+MOB | O+MOB | ||||
andere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | AD | AD | AD | |||
12 + MOB | O+MOB | O+MOB | ||||
1806 90 70 | bereidingen voor dranken, die cacao be- vatten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | AD | AD | AD | ||
12 + MOB | O+MOB | O+MOB | ||||
1806 90 90 | andere . . | AD | AD | AD | AD | |
1901 | Moutextract; bereidingen voor menselijke van meel, gries, griesmeel, zet- meel of moutextract, geen of minder dan 50 cacaopoeder bevattend, elders genoemd noch elders onder begrepen; bereidingen voor menselijke consumptie van produkten bedoeld bij de posten 0401 tot en met 0404, geen of minder dan 10 cacaopoeder bevattend, elders ge- noemd noch elders onder begrepen | |||||
1901 10 00 | bereidingen voor de voeding van kinderen, voor de verkoop in het klein . . . . . . . | O+MOB | O+MOB | O+MOB | O+MOB |
Deze kolom verwijst naar het aantal jaren na afloop waarvan het uiteindelijke invoerrecht van toepassing zal zijn.
GN-code Code NC | Omschrijving | Recht Taux du droit | ||||
basis de base | in treden à en | na een jaar après un an | uiteindelijk | van toepas- sing na jaar applicable après . . ans | ||
190120 | mengsels en deeg, voor de bereiding van bedoeld bij post 1905 . . . . . . . . . . . . . . andere moutextract met een gehalte aan droge stof van 90 of neer gewichtspercenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . andere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . andere bereidingen op basis van meel van in de vorm van in de zon gedroogde Jakken of deeg, bekend onder de naam andere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ook indien gekookt of gevuld met vlees of andere zelfstandigheden) dan op andere wijze bereid, zoals spaghetti, noedels, lasagne, gnocchi, ravioli n cannelloni; koeskoes, ook indien bereid deegwaren, niet gekookt, noch gevuld of p andere wijze bereid waarin ei is verwerkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | |||||
O+MO B | O+MO B | O+MO B | ||||
190120 | ||||||
190190 11 | ||||||
O+MO B | O+MO B | |||||
190190 19 | O+MO B | O+MO B | ||||
190190 90 | ||||||
0 | 0 | 0 | 0 | |||
O+MO B | O+MO B | O+MO B | O+MO B | |||
1902 | ||||||
1902 11 | 12 + MOB | 6 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR |
Deze kolom verwijst naar het aantal jaren na afloop waarvan het uiteindelijke invoerrecht van toepassing zal zijn.
GN-code Code NC | Omschrijving | Recht Taux du droit | ||||
basis de base | in treden à l’entrée en vigueur | na een jaar après un an | uiteindelijk | van toepas- sing na jaar applicable après ans | ||
1902 19 | andere gevulde deegwaren (ook indien gekookt of andere wijze bereid) andere . . andere deegwaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
niet bereid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . andere en soortgelijke produkten bereid uit in de vorm van vlokken, korrels, en dergelijke vervangende produkten voor tapioca en vervaardigd uit aardappelmeel of ander . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . andere haanpreparaten verkregen door poffen of loor roosteren (bijvoorbeeld andere dan maïs, in de vorm van korrels, of op andere wijze bereid | 12 MOB | 6 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | |
1902 20 | ||||||
19022091 99 | 13 + MOB | MOBF | 0 + MOBR | 0 + MOBR | ||
1902 30 | 10 + MOB | 5 + MOBR | 0 MOBR | 0 + MOBR | ||
1902 40 | ||||||
1902 40 10 | 12 + MOB | 6 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | ||
1902 40 90 | 10 + MOB | 5 + MOBR | 0 + MOBR | 0 MOBR | ||
1903 00 00 | ||||||
10 + MOB | 5 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | |||
0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | ||||
1904 |
Deze kolom verwijst naar het aantal jaren na afloop waarvan het uiteindelijke invoerrecht van toepassing zal zijn.