Contract
79 (1995) Nr. 6
TRAC T A TENBLAD
VAN HET
K O N I N K R I J K D E R N E D E R L A N D E N
JAARGANG 2008 Nr. 28
A. TITEL
Euro-Mediterrane Overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun
Lid-Staten, enerzijds, en de Staat Israël, anderzijds; (met Bijlagen, Protocollen en Verklaringen, en Slotakte) Xxxxxxx, 00 november 1995
B. TEKST
De Nederlandse tekst van de Overeenkomst, met Bijlagen, Protocol- len en Verklaringen, en Slotakte, is geplaatst in Trb. 1996, 92.
Zie voor een wijziging van de Protocollen nrs. 1 en 2 rubriek J van
Trb. 2004, 140.
Zie voor een wijziging van Protocol nr. 4 Trb. 2006, 209.
De Nederlandse tekst van het Toetredingsprocotol van 23 februari 2006, met Bijlagen en Verklaringen, is geplaatst in Trb. 2006, 209, blz. 31 e.v.
Op 31 oktober 2007 is te Brussel een Protocol bij de onderhavige Overeenkomst tot stand gekomen in verband met de toetreding van de Republiek Bulgarije en Roemenië tot de Europese Unie.
De Nederlandse tekst1) van het Protocol luidt als volgt:
Protocol bij de Euro-mediterrane overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de staat Israël, anderzijds, in verband met de toetreding van de Republiek Bulgarije en van Roemenië tot de Europese Unie
Het Koninkrijk België, de Republiek Bulgarije,
de Tsjechische Republiek, het Koninkrijk Denemarken,
de Bondsrepubliek Duitsland, de Republiek Estland,
de Helleense Republiek, het Koninkrijk Spanje, de Franse Republiek, Ierland,
de Italiaanse Republiek, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen,
het Groothertogdom Luxemburg, de Republiek Hongarije,
de Republiek Malta,
het Koninkrijk der Nederlanden, de Republiek Oostenrijk,
de Republiek Polen,
de Portugese Republiek, Roemenië,
1) De Bulgaarse, de Deense, de Duitse, de Engelse, de Estse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Hongaarse, de Italiaanse, de Letse, de Litouwse, de Mal- tese, de Poolse, de Portugese, de Roemeense, de Sloveense, de Slowaakse, de Spaanse, de Tsjechische, de Zweedse en de Hebreeuwse tekst zijn niet afgedrukt.
de Republiek Slovenië, de Slowaakse Republiek, de Republiek Finland, het Koninkrijk Zweden,
het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland,
hierna „de lidstaten” genoemd, vertegenwoordigd door de Raad van de Europese Unie, en
De Europese Gemeenschap, hierna „de Gemeenschap” genoemd, ver- tegenwoordigd door de Raad van de Europese Unie en de Commissie, enerzijds, en
de staat Israël, hierna „Israël” genoemd, anderzijds,
Overwegende dat de Euro-mediterrane overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de staat Israël, anderzijds, hierna „de Euro-mediterrane overeenkomst” genoemd, op 20 november 1995 in Brussel is ondertekend en op 1 juni 2000 in werking is getreden,
Overwegende dat het Verdrag betreffende de toetreding van de Repu- bliek Bulgarije en van Roemenië tot de Europese Unie en de Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden op 25 april 2005 in Luxemburg is ondertekend en op 1 januari 2007 in werking is getreden,
Overwegende dat, overeenkomstig artikel 6, lid 2, van de Toetredings- akte van 2005, de toetreding van de nieuwe overeenkomstsluitende par- tijen tot de Euro-mediterrane overeenkomst moet worden overeengeko- men door de sluiting van een protocol bij de Euro-mediterrane overeenkomst,
Overwegende dat, overeenkomstig artikel 21 van de Euro-mediterrane overeenkomst, tussen de partijen overleg is gevoerd, teneinde de weder- zijdse belangen van de Gemeenschap en Israël in aanmerking te kunnen nemen,
Zijn als volgt overeengekomen:
Artikel 1
De Republiek Bulgarije en Roemenië, hierna „de nieuwe lidstaten” genoemd, worden partij bij de Euromediterrane overeenkomst, en die- nen, op dezelfde wijze als de andere lidstaten, de teksten van de Euro- mediterrane overeenkomst, alsmede de gemeenschappelijke verklarin- gen, verklaringen en briefwisselingen goed te keuren en er nota van te nemen.
HOOFDSTUK 1
WIJZIGINGEN IN DE TEKST VAN DE EURO-MEDITERRANE OVEREENKOMST, MET INBEGRIP VAN DE BIJLAGEN EN PROTOCOLLEN
Artikel 2
Landbouwproducten, bewerkte landbouwproducten en visserijproducten
1. Tabel 1 van bijlage VI bij de Euro-mediterrane overeenkomst, die tariefconcessies bevat voor de invoer in de Gemeenschap van goederen van oorsprong uit Israël, wordt aangevuld met de als volgt gedefinieerde tariefconcessie:
„GN-code*) | Omschrijving van de goederen**) | Jaarlijks contingent (in t) | Concessie binnen de contingents- maxima |
ex 2106 90 98 | Citrusbasis voor de bereiding van fris- dranken en andere dranken met ten minste 30 gewichtspercenten geconcentreerd vruchtensap en maximaal 50 % sucrose, geen melk of producten op basis van melk bevattend | 5 550***) | 33 % verlaging van het agra- risch element |
*) GN-codes overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1549/2006 (PB L 301 van 31.10.2006, blz. 1). **) Wanneer „ex” GN-codes zijn vermeld, is de GN-code tezamen met de daarbij horende omschrijving bepalend voor de toepassing van de preferentiële regeling. ***) Voor 2007 wordt dit contingent vastgesteld op 3 240 t.” |
2. Verdere tariefconcessies tot aanpassing van bilaterale concessies voor landbouwproducten, bewerkte landbouwproducten of visserijpro- ducten worden door de partijen overeengekomen overeenkomstig het bepaalde in de bijlage.
Artikel 3
Oorsprongsregels
Protocol 4 wordt als volgt gewijzigd:
1. In artikel 3, lid 1, en artikel 4, lid 1, wordt de verwijzing naar de nieuwe lidstaten geschrapt.
2. Bijlage IVa wordt vervangen door:
„Bulgaarse versie
Spaanse versie
El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no { (1)] declara que, salvo indicación clara en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial { (2).
Tsjechische versie
Xxxxxxx xxxxxxxx xxxxxxxxx v tomto dokumentu (cˇíslo povolení{ (1)) prohlasˇuje, zˇe kromeˇ zˇretelneˇ oznacˇených mají tyto výrobky prefe- rencˇní pu˚vod v { (2).
Deense versie
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (told- myndighedernes tilladelse nr. { (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i { (2).
Duitse versie
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. { (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte { (2) Ursprungswaren sind.
Estse versie
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr
{ (1)) deklareerib, et need tooted on { (2) sooduspäritoluga, välja arva- tud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Griekse versie
Ο eξαγωγe´ας των προ¨ιο´ντων που καλυ´πτονται απο´ το παρο´ν e´γγραϕο [α´ δeια τeλωνe´ιου υπ’ αριθ. { (1)] δηλω´ νeι ο´τι, eκτο´ς eα´ ν δηλω´ νeται σαϕω´ ς α´ λλως, τα προι¨ο´ντα αυτα´ e´ιναι προτιµησιακη´ ς καταγωγη´ ς { (2).
Engelse versie
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No { (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of { (2) preferential origin.
Franse versie
L’exportateur des produits couverts par le présent document [autori- sation douanière n° { (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle { (2).
Italiaanse versie
L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [auto- rizzazione doganale n. { (1)] dichiara che, salvo espressa indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale { (2).
Letse versie
Eksporte¯ta¯js produktiem, kuri ietverti sˇaja¯ dokumenta¯ (muitas piln- vara Nr. { (1)), deklare¯, ka, izn¸emot tur, kur ir cita¯di skaidri noteikts, sˇiem produktiem ir prieksˇroc¯ıbu izcelsme no { (2).
Litouwse versie
Sˇiame dokumente isˇvardintu˛ prekiu˛ eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr. { (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra { (2) prefe- rencinès kilmés prekés.
Hongaarse versie
A jelen okmányban szereplo˝ áruk exporto˝re (vámfelhatalmazási szám:
{ (1)) kijelentem, hogy eltéro˝ jelzés hiányában az áruk preferenciális {
(2) származásúak.
Maltese versie
L-esportatur tal-prodotti koperti _b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru { (1)) jiddikjara li, hlief fejn indikat b’mod c˙ar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ orig˙ini preferenzjali { (2).
Nederlandse versie
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. { (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële { oorsprong zijn (2).
Poolse versie
Eksporter produktów obje˛tych tym dokumentem (upowaz˙nienie władz celnych nr { (1)) deklaruje, z˙e z wyja˛tkiem gdzie jest to wyraz´nie okre- s´lone, produkty te maja˛ { (2) preferencyjne pochodzenie.
Portugese versie
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autori- zação aduaneira n.° { (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial { (2).
Roemeense versie
Exportatorul produselor la care se refera˘ acest document [autoriza¸tia vamala˘ nr. { (1)] declara˘ ca˘, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferen¸tiala˘ { (2).
Sloveense versie
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov sˇt. { (1)) izjavlja, da, razen cˇe ni drugacˇe jasno navedeno, ima to blago preferencialno { (2) poreklo.
Slowaakse versie
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [cˇíslo povolenia { (1)] vyhlasuje, zˇe okrem zreteˇlne oznacˇených, majú tieto výrobky pre- ferencˇný pôvod v { (2).
Finse versie
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o { (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuus- kohteluun oikeutettuja { alkuperätuotteita (2).
Zweedse versie
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyn- dighetens tillstånd nr. { (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tyd- ligt markerats, har förmånsberättigande { ursprung (2).
Hebreeuwse versie
3. Bijlage IVb wordt vervangen door:
„Bulgaarse versie
– cumulation applied with { (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3).
Spaanse versie
El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no { (1)] declara que, salvo indicación clara en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. { (2):
– cumulation applied with { (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3).
Tsjechische versie
Xxxxxxx xxxxxxxx xxxxxxxxx v tomto dokumentu (cˇíslo povolení { (1)) prohlasˇuje, zˇe kromeˇ zˇretelneˇ oznacˇených mají tyto výrobky prefe- rencˇní pu˚vod v { (2):
– cumulation applied with { (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3).
Deense versie
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (told- myndighedernes tilladelse nr. { (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i { (2):
– cumulation applied with { (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3).
Duitse versie
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. { (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte { (2) Ursprungswaren sind:
– cumulation applied with { (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3).
Estse versie
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr
{ (1)) deklareerib, et need tooted on { (2) sooduspäritoluga, välja arva- tud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti:
– cumulation applied with { (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3).
Griekse versie
Ο eξαγωγe´ας των προ¨ιο´ντων που καλυ´πτονται απο´ το παρο´ν e´γγραϕο [α´ δeια τeλωνe´ιου υπ’ αριθ. { (1)] δηλω´ νeι ο´τι, eκτο´ς eα´ ν δηλω´ νeται σαϕω´ ς α´ λλως, τα προι¨ο´ντα αυτα´ e´ιναι προτιµησιακη´ ς καταγωγη´ ς { (2):
– cumulation applied with { (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3).
Engelse versie
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No { (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of { (2) preferential origin:
– cumulation applied with { (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3).
Franse versie
L’exportateur des produits couverts par le présent document [autori- sation douanière no { (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle { (2):
– cumulation applied with { (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3).
Italiaanse versie
L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [auto- rizzazione doganale n. { (1)] dichiara che, salvo espressa indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale { (2):
– cumulation applied with { (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3).
Letse versie
Eksporte¯ta¯js produktiem, kuri ietverti sˇaja¯ dokumenta¯ (muitas piln- vara Nr. { (1)), deklare¯, ka, izn¸emot tur, kur ir cita¯di skaidri noteikts, sˇiem produktiem ir prieksˇroc¯ıbu izcelsme no { (2):
– cumulation applied with { (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3).
Litouwse versie
Sˇiame dokumente isˇvardintu˛ prekiu˛ eksportuotojas (muitine˙s liudijimo Nr. { (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra { (2) prefe- rencine˙s kilme˙s preke˙s:
– cumulation applied with { (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3).
Hongaarse versie
A jelen okmányban szereplo˝ áruk exporto˝re (vámfelhatalmazási szám:
{ (1)) kijelentem, hogy eltéro˝ jelzés hiányában az áruk preferenciális {
(2) származásúak:
– cumulation applied with { (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3).
Maltese versie
L-esportatur tal-prodotti koperti _b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru { (1)) jiddikjara li, hlief fejn indikat b’mod c˙ar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ orig˙ini preferenzjali { (2):
– cumulation applied with { (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3).
Nederlandse versie
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. { (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële { oorsprong zijn (2):
– cumulation applied with { (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3).
Poolse versie
Eksporter produktów obje˛tych tym dokumentem (upowaz˙nienie władz celnych nr { (1)) deklaruje, z˙e z wyja˛tkiem gdzie jest to wyraz´nie okre- s´lone, produkty te maja˛ { (2) preferencyjne pochodzenie:
– cumulation applied with { (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3).
Portugese versie
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autori- zação aduaneira n.o { (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial { (2):
– cumulation applied with { (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3).
Roemeense versie
Exportatorul produselor la care se refera˘ acest document [autoriza¸tia vamala˘ nr. { (1)] declara˘ ca˘, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferen¸tiala˘ { (2):
– cumulation applied with { (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3).
Sloveense versie
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov sˇt { (1)) izjavlja, da, razen cˇe ni drugacˇe jasno navedeno, ima to blago preferencialno { (2) poreklo:
– cumulation applied with { (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3).
Slowaakse versie
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [cˇíslo povolenia{ (1)] vyhlasuje, zˇe okrem zreteˇlne oznacˇených, majú tieto výrobky pre- ferencˇný pôvod v { (2):
– cumulation applied with { (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3).
Finse versie
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o { (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuus- kohteluun oikeutettuja { alkuperätuotteita (2):
– cumulation applied with { (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3).
Zweedse versie
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyn- dighetens tillstånd nr. { (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tyd- ligt markerats, har förmånsberättigande { ursprung (2):
– cumulation applied with { (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3).
Hebreeuwse versie
HOOFDSTUK 2 OVERGANGSBEPALINGEN
Artikel 4
Bewijs van oorsprong en administratieve samenwerking
1. Bewijzen van oorsprong die op de juiste wijze door Israël of een van de nieuwe lidstaten zijn afgegeven in het kader van bilaterale vrij- handelsovereenkomsten of autonome regelingen die deze landen onder- ling toepassen, worden in de betrokken landen in het kader van dit pro- tocol aanvaard, mits:
a. de verkrijging van de oorsprong met zich meebrengt dat een pre- ferentieel tarief wordt gehanteerd overeenkomstig de in de interim- overeenkomst tussen de Euro-mediterrane overeenkomst of in het stelsel van algemene preferenties van de Gemeenschap opgenomen preferen- tiële tariefmaatregelen;
b. het bewijs van oorsprong en de vervoersdocumenten uiterlijk op de dag vóór de datum van toetreding zijn afgegeven;
c. het bewijs van oorsprong binnen een periode van vier maanden na de toetreding bij de douaneautoriteiten is ingediend.
Indien goederen vóór de datum van toetreding zijn aangegeven voor invoer in Israël of een nieuwe lidstaat op grond van op dat tijdstip tus- sen Israël en die nieuwe lidstaat geldende bilaterale vrijhandelsover- eenkomsten of autonome regelingen, kunnen op grond van die overeen- komsten of regelingen nadien afgegeven bewijzen van oorsprong ook worden aanvaard, mits het bewijs binnen vier maanden na de datum van toetreding aan de douaneautoriteiten wordt overgelegd.
2. Israël en de nieuwe lidstaten mogen vergunningen waarmee de sta- tus van „toegelaten exporteur” is verleend in het kader van bilaterale vrijhandelsovereenkomsten of autonome regelingen die zij onderling toepassen, blijven gebruiken, mits:
a. een dergelijke bepaling ook is opgenomen in de door Israël vóór de toetredingsdatum met de Gemeenschap gesloten overeenkomst, en
b. de toegelaten exporteurs de regels van oorsprong uit hoofde van die overeenkomst toepassen.
Deze vergunningen worden uiterlijk één jaar na de datum van toetre- ding vervangen door nieuwe vergunningen die onder de voorwaarden van de Euro-mediterrane overeenkomst worden afgegeven.
3. Verzoeken om controle achteraf van bewijzen van oorsprong die zijn afgegeven op grond van bilaterale vrijhandelsovereenkomsten of autonome regelingen bedoeld in de leden 1 en 2 hierboven kunnen door de bevoegde douaneautoriteiten van Israël of de nieuwe lidstaten wor- den ingediend en worden door die autoriteiten aanvaard gedurende een periode van drie jaar na de afgifte van het betrokken bewijs van oor- sprong. Die controles worden verricht overeenkomstig de bilaterale vrij- handelsovereenkomsten die op de datum van afgifte van de bewijzen van oorsprong van kracht waren.
Artikel 5
Goederen in doorvoer
1. De bepalingen van de Euro-mediterrane overeenkomst zijn van toepassing op goederen die uit Israël naar een van de nieuwe lidstaten of uit een van de nieuwe lidstaten naar Israël worden uitgevoerd, die vol- doen aan de bepalingen van protocol nr. 4 en die op de datum van toe- treding onderweg zijn of in tijdelijke opslag zijn in een douane-entrepot of een vrije zone in Israël of in die nieuwe lidstaat.
2. In dergelijke gevallen kan preferentiële behandeling worden ver- leend, mits binnen vier maanden na de datum van toetreding bij de douaneautoriteiten van het land van invoer een bewijs van oorsprong wordt ingediend dat achteraf is afgegeven door de douaneautoriteiten van het land van uitvoer.
ALGEMENE BEPALINGEN EN SLOTBEPALINGEN
Artikel 6
Israël verbindt zich ertoe geen claim, verzoek of beroep in te dienen, noch concessies te wijzigen of in te trekken op grond van de artikelen
XXIV.6 en XXVIII van de GATT 1994 betreffende landbouwproducten, bewerkte landbouwproducten of visserijproducten naar aanleiding van
deze uitbreiding van de Gemeenschap, onder voorbehoud, wat betreft andere producten dan die vallende onder GN-code 2106 90 98, van de afronding van de onderhandelingen over een nieuw aanvullend protocol tot aanpassing van de bilaterale handelsconcessies voor landbouwpro- ducten, bewerkte landbouwproducten of visserijproducten, overeenkom- stig de bijlage bij dit protocol.
Artikel 7
Dit protocol vormt een integrerend onderdeel van de Euro-mediterrane overeenkomst.
Ook de bijlage bij dit protocol vormt daarvan een integrerend onder- deel.
Artikel 8
1. Dit protocol wordt door de Gemeenschap, door de Raad van de Europese Unie namens de lidstaten en door Israël volgens hun eigen pro- cedures goedgekeurd.
2. De partijen stellen elkaar in kennis van de voltooiing van de pro- cedures bedoeld in lid 1. De akten van goedkeuring worden neergelegd bij het secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie.
Artikel 9
1. Dit protocol treedt in werking op de eerste dag van de eerste maand volgende op de datum waarop de laatste akte van goedkeuring is neergelegd.
2. Dit protocol is voorlopig van toepassing met ingang van 1 januari 2007.
3. In afwijking van de leden 1 en 2 van dit artikel is artikel 2, lid 1, van dit protocol van toepassing met ingang van de eerste dag van de eerste maand volgende op de datum van ondertekening van het protocol.
Artikel 10
Dit protocol is opgesteld in tweevoud in elk van de officiële talen van de partijen, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.
Artikel 11
De tekst van de Euro-mediterrane overeenkomst, met inbegrip van de bijlagen en protocollen die daarvan een integrerend onderdeel zijn, als- mede de slotakte en de daaraan gehechte verklaringen, worden opgesteld
in de Bulgaarse en de Roemeense taal1), en deze teksten zijn evenzeer authentiek als de oorspronkelijke teksten.
De Associatieraad stelt deze teksten vast.
Bijlage betreffende de regelingen die van toepassing zijn op de handelsconcessies voor landbouwproducten, verwerkte landbouwproducten en visserijproducten
De partijen komen overeen dat het huidige handelsvolume en zijn markttoegangsvoorwaarden tussen Israël en Bulgarije en tussen Israël en Roemenië in het kader van de bestaande bilaterale vrijhandelsover- eenkomsten, geldt als de minimumhoeveelheid voor de aanpassing van de bilaterale handelsconcessies voor landbouwproducten, bewerkte land- bouwproducten en visserijproducten in de Euro-mediterrane overeen- komst die in het kader van een nieuw aanvullend protocol ten uitvoer worden gelegd.
D. PARLEMENT
Zie Trb. 2000, 59 en Trb. 2006, 209.
Het Protocol van 31 oktober 2007 behoefde ingevolge artikel 7, onderdeel a, van de Rijkswet goedkeuring en bekendmaking verdragen, juncto artikel 2 van de Rijkswet van 15 juni 2006 (Stb. 2006, 298) niet de goedkeuring van de Staten-Generaal.
E. PARTIJGEGEVENS
Zie Trb. 2000, 59 en Trb. 2006, 232.
1) De Bulgaarse en de Roemeense versie worden later bekendgemaakt in een speciale uitgave van het Publicatieblad.
Protocol van 31 oktober 2007
Goedkeuring is voorzien in artikel 8.
Partij | Onder- tekening | Ratificatie | Type* | In werking | Opzeg- ging | Buiten werking |
België | 31-10-07 | 30-11-07 | R | |||
Bulgarije | 31-10-07 | 30-11-07 | R | |||
Cyprus | 31-10-07 | 30-11-07 | X | |||
Xxxxxxxxxx | 00-00-00 | 00-00-00 | X | |||
Xxxxxxxxx | 31-10-07 | 30-11-07 | R | |||
EG (Europese Gemeenschap) | 31-10-07 | 30-11-07 | R | |||
Estland | 31-10-07 | 30-11-07 | R | |||
Finland | 31-10-07 | 30-11-07 | R | |||
Frankrijk | 31-10-07 | 30-11-07 | R | |||
Griekenland | 31-10-07 | 30-11-07 | R | |||
Hongarije | 31-10-07 | 30-11-07 | R | |||
Ierland | 31-10-07 | 30-11-07 | R | |||
Xxxxxx | 00-00-00 | |||||
Xxxxxx | 31-10-07 | 30-11-07 | R | |||
Letland | 31-10-07 | 30-11-07 | R | |||
Litouwen | 31-10-07 | 30-11-07 | R | |||
Luxemburg | 31-10-07 | 30-11-07 | R | |||
Malta | 31-10-07 | 30-11-07 | R | |||
Nederlanden, het Koninkrijk der – Nederland – Ned. Antillen – Aruba | 31-10-07 | 31-10-07 – – | R | – – | ||
Oostenrijk | 31-10-07 | 30-11-07 | R | |||
Polen | 31-10-07 | 30-11-07 | R | |||
Portugal | 31-10-07 | 30-11-07 | R |
Partij | Onder- tekening | Ratificatie | Type* | In werking | Opzeg- ging | Buiten werking |
Roemenië | 31-10-07 | 30-11-07 | R | |||
Slovenië | 31-10-07 | 30-11-07 | R | |||
Slowakije | 31-10-07 | 30-11-07 | R | |||
Spanje | 31-10-07 | 30-11-07 | R | |||
Tsjechië | 31-10-07 | 30-11-07 | R | |||
Verenigd Koninkrijk, het | 31-10-07 | 30-11-07 | R | |||
* O=Ondertekening zonder voorbehoud of vereiste van ratificatie, R= Bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of kennisgeving, T=Toetreding, VG=Voortgezette gebonden- heid, NB=Niet bekend |
F. VOORLOPIGE TOEPASSING
Zie Trb. 2006, 209.
Het Toetredingsprotocol van 31 oktober 2007 wordt ingevolge artikel 9, tweede lid, van het Protocol, vanaf 1 januari 2007 voorlopig toege- past.
Artikel 2, eerste lid, van het Protocol, wordt ingevolge artikel 9, derde lid, van het Protocol, vanaf 1 november 2007 voorlopig toegepast.
Wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft, geldt de voorlopige toe- passing alleen voor Nederland.
G. INWERKINGTREDING
Zie Trb. 2000, 59, Trb. 2004, 140 en Trb. 2006, 232.
De bepalingen van het Protocol van 31 oktober 2007, die voorlopig worden toegepast vanaf 1 januari 2007, zullen ingevolge artikel 9, eer- ste lid, in werking treden op de eerste dag van de eerste maand volgende op de datum waarop de laatste akte van goedkeuring is neergelegd.
J. VERWIJZINGEN
Zie voor verwijzingen en andere verdragsgegevens Trb. 1996, 92,
Trb. 2000, 59, Trb. 2004, 140, Trb. 2006, 209 en Trb. 2006, 232.
Verwijzingen
Titel : Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeen- schap;
Rome, 25 maart 1957
Laatste Trb. : Trb. 2007, 116
Titel : Verdrag betreffende de Europese Unie;
Maastricht, 7 februari 1992
Laatste Trb. : Trb. 2007, 114
Titel : Handvest van de Verenigde Naties;
San Francisco, 26 juni 1945
Laatste Trb. : Trb. 2008, 13
Titel : Algemene Overeenkomst betreffende de Handel in Diensten;
Marrakesh, 15 april 1994
Laatste Trb. : Trb. 2007, 191
Titel : Verdrag tot samenwerking inzake octrooien; Washington, 19 juni 1970
Laatste Trb. : Trb. 2007, 164
Uitgegeven de vierde maart 2008.
De Minister van Buitenlandse Zaken,
M. J. M. VERHAGEN
TRB4629
ISSN 0920 - 2218
Sdu Uitgevers
’s-Gravenhage 2008