Contract
TRAC T A TENBLAD
VAN HET
K O N I N K R I J K D E R N E D E R L A N D E N
JAARGANG 2010 Nr. 24
A. TITEL
Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en het Vorstendom Andorra inzake de uitwisseling van informatie betreffende belastingzaken;
’s-Gravenhage, 6 november 2009
B. TEKST1)
Agreement between the Kingdom of the Netherlands and the Principality of Andorra on the Exchange of Information relating to Tax Matters
The Government of the Kingdom of the Netherlands and
the Government of the Principality of Andorra,
Desiring to facilitate the exchange of information with respect to taxes;
Have agreed as follows:
Article 1
Object and scope of the Agreement
The competent authorities of the Contracting Parties shall provide assistance through exchange of information that is foreseeably relevant to the administration and enforcement of the domestic laws of the Con- tracting Parties concerning taxes covered by this Agreement. Such infor- mation shall include information that is foreseeably relevant to the deter-
1) De Catalaanse tekst is niet opgenomen.
mination, assessment and collection of such taxes, the recovery and enforcement of tax claims, or the investigation or prosecution of tax matters. Information shall be exchanged in accordance with the provi- sions of this Agreement and shall be treated as confidential in the man- ner provided in Article 8. The rights and safeguards secured to persons by the laws or administrative practice of the requested Party remain applicable to the extent that they do not unduly prevent or delay effec- tive exchange of information.
Article 2
Jurisdiction
A requested Party is not obligated to provide information which is nei- ther held by its authorities nor in the possession or control of persons who are within its territorial jurisdiction.
Article 3
Taxes Covered
1. The taxes which are the subject of this Agreement are taxes of every kind and description.
2. The competent authorities of the Contracting Parties shall notify each other of any substantial changes to the taxation and related infor- mation gathering measures covered by this Agreement.
Article 4
Definitions
1. For the purposes of this Agreement, unless otherwise defined:
a) the term “Contracting Party” means Andorra or the Netherlands as the context requires;
b) the term “Andorra” means the Principality of Andorra and when used in a geographical sense, means the land territory according to Andorran legislation and in accordance with international law within Andorra exercises jurisdiction or sovereign rights;
c) the term “the Netherlands” means the part of the Kingdom of the Netherlands that is situated in Europe, including its territorial seas, and any area beyond the territorial sea within which the Netherlands, in accordance with international law, exercises jurisdiction or sovereign rights with respect to the sea bed, its subsoil and its superjacent waters, and their natural resources;
d) the term “competent authority” means
(i) in the case of Andorra, the Minister in charge of Finance or the Minister’s authorised representative;
(ii) in the case of the Netherlands, the Minister of Finance or the Minister’s authorised representative;
e) the term “person” includes an individual, a company and any other body of persons;
f) the term “company” means any body corporate or any entity that is treated as a body corporate for tax purposes;
g) the term “publicly traded company” means any company whose principal class of shares is listed on a recognised stock exchange pro- vided its listed shares can be readily purchased or sold by the public. Shares can be purchased or sold “by the public” if the purchase or sale of shares is not implicitly or explicitly restricted to a limited group of investors;
h) the term “principal class of shares” means the class or classes of shares representing a majority of the voting power and value of the com- pany;
i) the term “recognised stock exchange” means any stock exchange agreed upon by the competent authorities of the Contracting Parties;
j) the term “collective investment fund or scheme” means any pooled investment vehicle, irrespective of legal form. The term “public collec- tive investment fund or scheme” means any collective investment fund or scheme provided the units, shares or other interests in the fund or scheme can be readily purchased, sold or redeemed by the public. Units, shares or other interests in the fund or scheme can be readily purchased, sold or redeemed “by the public” if the purchase, sale or redemption is not implicitly or explicitly restricted to a limited group of investors;
k) the term “tax” means any tax to which this Agreement applies;
l) the term “applicant Party” means the Contracting Party requesting information;
m) the term “requested Party” means the Contracting Party requested to provide information;
n) the term “information gathering measures” means laws and admin- istrative or judicial procedures that enable a Contracting Party to obtain and provide the requested information;
o) the term “information” means any fact, statement or record in any form whatever;
p) the term “criminal tax matters” means tax matters involving inten- tional conduct which is liable to prosecution under the criminal laws of the applicant Party;
q) the term “criminal laws” means all criminal laws designated as such under domestic law irrespective of whether contained in the tax laws, the criminal code or other statutes.
2. As regards the application of this Agreement at any time by a Con- tracting Party, any term not defined therein shall, unless the context oth- erwise requires, have the meaning that it has at that time under the law
Article 5
Exchange of information upon request
1. The competent authority of the requested Party shall provide upon request information for the purposes referred to in Article 1. Such infor- mation shall be exchanged without regard to whether the conduct being investigated would constitute a crime under the laws of the requested Party if such conduct occurred in the requested Party.
2. If the information in the possession of the competent authority of the requested Party is not sufficient to enable it to comply with the request for information, that Party shall use all relevant information gathering measures to provide the applicant Party with the information requested, notwithstanding that the requested Party may not need such information for its own tax purposes.
3. If specifically requested by the competent authority of an applicant Party, the competent authority of the requested Party shall provide infor- mation under this Article, to the extent allowable under its domestic laws, in the form of depositions of witnesses and authenticated copies of original records.
4. Each Contracting Party shall ensure that its competent authorities for the purposes specified in Article 1 of this Agreement, have the authority to obtain and provide upon request:
a) information held by banks, other financial institutions, and any per- son acting in an agency or fiduciary capacity including nominees and trustees;
b) information regarding the ownership of companies, partnerships, trusts, foundations, “Anstalten” and other persons, including, within the constraints of Article 2, ownership information on all such persons in an ownership chain; in the case of trusts, information on settlors, trustees and beneficiaries; and in the case of foundations, information on found- ers, members of the foundation council and beneficiaries. Further, this Agreement does not create an obligation on the Contracting Parties to obtain or provide ownership information with respect to publicly traded companies or public collective investment funds or schemes unless such information can be obtained without giving rise to disproportionate dif- ficulties.
5. The competent authority of the applicant Party shall provide the following information to the competent authority of the requested Party
a) the identity of the person under examination or investigation;
b) a statement of the information sought including its nature and the form in which the applicant Party wishes to receive the information from the requested Party;
c) the tax purpose for which the information is sought;
d) grounds for believing that the information requested is held in the requested Party or is in the possession or control of a person within the jurisdiction of the requested Party;
e) to the extent known, the name and address of any person believed to be in possession of the requested information;
f) a statement that the request is in conformity with the law and administrative practices of the applicant Party, that if the requested infor- mation was within the jurisdiction of the applicant Party then the com- petent authority of the applicant Party would be able to obtain the infor- mation under the laws of the applicant Party or in the normal course of administrative practice and that it is in conformity with this Agreement;
g) a statement that the applicant Party has pursued all means avail- able in its own territory to obtain the information, except those that would give rise to disproportionate difficulties.
6. The competent authority of the requested Party shall forward the requested information as promptly as possible to the applicant Party. To ensure a prompt response, the competent authority of the requested Party shall confirm receipt of a request in writing to the competent authority of the applicant Party and shall notify the competent authority of the applicant Party of deficiencies in the request, if any, within 60 days of the receipt of the request.
7. If the competent authority of the requested Party has been unable to obtain and provide the information within 90 days of receipt of the request, including if it encounters obstacles in furnishing the informa- tion or it refuses to furnish the information, it shall immediately inform the applicant Party, explaining the reason for its inability, the nature of the obstacles or the reasons for its refusal.
Article 6
Tax examinations abroad
1. A Contracting Party may allow representatives of the competent authority of the other Contracting Party to enter the territory of the first- mentioned Party to interview individuals and examine records with the written consent of the persons concerned. The competent authority of the
2. At the request of the competent authority of one Contracting Party, the competent authority of the other Contracting Party may allow repre- sentatives of the competent authority of the first-mentioned Party to be present at the appropriate part of a tax examination in the second- mentioned Party.
3. If the request referred to in paragraph 2 is acceded to, the compe- tent authority of the Contracting Party conducting the examination shall, as soon as possible, notify the competent authority of the other Party about the time and place of the examination, the authority or official des- ignated to carry out the examination and the procedures and conditions required by the first-mentioned Party for the conduct of the examination. All decisions with respect to the conduct of the tax examination shall be made by the Party conducting the examination.
Article 7
Possibility of declining a request
1. The requested Party shall not be required to obtain or provide information that the applicant Party would not be able to obtain under its own laws for purposes of the administration or enforcement of its own tax laws. The competent authority of the requested Party may decline to assist where the request is not made in conformity with this Agreement.
2. The provisions of this Agreement shall not impose on a Contract- ing Party the obligation to supply information which would disclose any trade, business, industrial, commercial or professional secret or trade process. Notwithstanding the foregoing, information of the type referred to in Article 5, paragraph 4 shall not be treated as such a secret or trade process merely because it meets the criteria in that paragraph.
3. The provisions of this Agreement shall not impose on a Contract- ing Party the obligation to obtain or provide information, which would reveal confidential communications between a client and an attorney, solicitor or other admitted legal representative where such communica- tions are:
a) produced for the purposes of seeking or providing legal advice; or
b) produced for the purposes of use in existing or contemplated legal proceedings.
4. The requested Party may decline a request for information if the disclosure of the information would be contrary to public policy (ordre public).
5. A request for information shall not be refused on the ground that the tax claim giving rise to the request is disputed.
6. The requested Party may decline a request for information if the information is requested by the applicant Party to administer or enforce a provision of the tax law of the applicant Party, or any requirement con- nected therewith, which discriminates against a national of the requested Party as compared with a national of the applicant Party in the same cir- cumstances.
Article 8
Confidentiality
Any information received by a Contracting Party under this Agree- ment shall be treated as confidential and may be disclosed only to per- sons or authorities (including courts and administrative bodies) in the jurisdiction of the Contracting Party concerned with the assessment or collection of, the enforcement or prosecution in respect of, or the deter- mination of appeals in relation to, the taxes covered by this Agreement, or the oversight above. Such persons or authorities shall use such infor- mation only for such purposes. They may disclose the information in public court proceedings or in judicial decisions. The information may not be disclosed to any other person or entity or authority or any other jurisdiction without the express written consent of the competent author- ity of the requested Party.
Article 9
Costs
Incidence of costs incurred in providing assistance shall be agreed by the Contracting Parties.
Article 10
Implementation legislation
The Contracting Parties shall enact any legislation necessary to com- ply with, and give effect to, the terms of this Agreement.
Language
Requests for assistance and answers thereto shall be drawn up in Eng- lish or Catalan.
Article 12
Mutual agreement procedure
1. Where difficulties or doubts arise between the Contracting Parties regarding the implementation or interpretation of this Agreement, the competent authorities shall endeavour to resolve the matter by mutual agreement.
2. In addition to the agreements referred to in paragraph 1, the com- petent authorities of the Contracting Parties may mutually agree on the procedures to be used under the Articles 5 and 6.
3. The competent authorities of the Contracting Parties may commu- nicate with each other directly for purposes of reaching agreement under this Article.
4. The Contracting Parties may also agree on other forms of dispute resolution.
Article 13
Entry into force
This Agreement shall enter into force when each Party has notified the other of the completion of its necessary internal procedures for entry into force. Upon entry into force, it shall have effect:
a) for criminal tax matters on that date; and
b) for all other matters covered in Article 1 on that date, but only in respect of taxable periods beginning on or after that date, or where there is no taxable period, all charges to tax arising on or after that date.
Article 14
Termination
1. Either Contracting Party may terminate this Agreement by serving a notice of termination either through diplomatic channels or by letter to the competent authority of the other Contracting Party.
3. Following termination of this Agreement the Contracting Parties shall remain bound by the provisions of Article 8 with respect to any information obtained under the Agreement.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Agreement.
DONE in duplicate at The Hague on 6 November 2009, in the Dutch, Catalan and English language, all texts being equally authentic. In case of divergence of interpretation, the English text shall prevail.
For the Government of the Kingdom of the Netherlands
XXX XXXX XX XXXXX
State Secretary for Finance
For the Government of the Principality of Andorra
XXXXXX XXXXX XXXX
Minister of Foreign Affairs and Institutional Relations
Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en het Vorstendom Andorra inzake de uitwisseling van informatie betreffende belastingzaken
De Regering van het Koninkrijk der Nederlanden, en
de Regering van het Vorstendom Andorra,
Geleid door de wens de uitwisseling van informatie met betrekking tot belastingen te vergemakkelijken;
Zijn het volgende overeengekomen:
Doelstelling en reikwijdte van het Verdrag
De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Partijen verlenen elkaar bijstand door middel van de uitwisseling van informatie die naar verwachting van belang zullen zijn voor de toepassing en handhaving van de nationale wetten van de Verdragsluitende Partijen die betrekking hebben op de belastingen waarop dit Verdrag van toepassing is. Deze informatie omvatten informatie die naar verwachting van belang zullen zijn voor de bepaling, vaststelling en inning van deze belastingen, de invordering en tenuitvoerlegging van belastingvorderingen of het onder- zoek naar of de vervolging van belastingzaken. Informatie xxxxxx uit- gewisseld in overeenstemming met de bepalingen van dit Verdrag en xxxxxx vertrouwelijk behandeld op de wijze voorzien in artikel 8. De uit hoofde van de wetgeving of bestuursrechtelijke praktijk van de aan- gezochte Partij aan personen toegekende rechten en waarborgen blijven van toepassing voor zover zij de doeltreffende uitwisseling van inlich- xxxxxx niet onnodig verhinderen of vertragen.
Artikel 2
Rechtsmacht
Een aangezochte Partij is niet verplicht informatie te verstrekken die noch in het bezit zijn xxx xxxx autoriteiten, noch in het bezit of xxxxx xx xxxxx van personen die zich binnen haar territoriale rechtsgebied bevinden.
Artikel 3
Belastingen waarop het Verdrag van toepassing is
1. De belastingen waarop dit Verdrag van toepassing is betreffen belastingen van elke soort en benaming.
2. De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Partijen doen elkaar mededeling van alle wezenlijke wijzigingen die zijn aangebracht in de belastingheffing en daarmee samenhangende maatregelen ten be- hoeve van het verzamelen van informatie waarop dit Verdrag van toe- passing is.
Artikel 4
Begripsomschrijvingen
1. Voor de toepassing van dit Verdrag, tenzij anders is bepaald:
a. wordt verstaan onder de uitdrukking „Verdragsluitende Partij” An- dorra of Nederland, al naargelang de context vereist;
b. wordt verstaan onder de uitdrukking „Andorra” het Vorstendom Andorra; gebezigd in aardrijkskundige zin omvat deze uitdrukking het grondgebied volgens de Andorrese wetgeving waarbinnen Andorra, in overeenstemming met het internationale recht, rechtsbevoegdheid heeft of soevereine rechten uitoefent;
c. wordt verstaan onder „Nederland” het xxxx van het Koninkrijk der Nederlanden dat in Europa is gelegen, met inbegrip van zijn territoriale zee en elk gebied buiten de territoriale zee waarbinnen Nederland, in overeenstemming met het internationale recht, rechtsbevoegdheid heeft of soevereine rechten uitoefent met betrekking tot de zeebodem, de ondergrond daarvan en de bovengelegen wateren en hun natuurlijke rijk- dommen;
d. wordt verstaan onder de uitdrukking „bevoegde autoriteit”:
i. wat Andorra betreft, de minister belast met Financiën of de bevoegde vertegenwoordiger van de minister;
ii. wat Nederland betreft, de minister van Financiën of de be- voegde vertegenwoordiger van de minister;
e. wordt verstaan onder de uitdrukking „persoon” een natuurlijke per- soon, een lichaam en elke andere vereniging van personen;
f. wordt verstaan onder de uitdrukking „lichaam” elke rechtspersoon of elke eenheid die voor de belastingheffing als een rechtspersoon wordt behandeld;
g. wordt verstaan onder de uitdrukking „beursgenoteerd lichaam” een lichaam waarvan de voornaamste aandelencategorie aan een erkende effectenbeurs staat genoteerd mits de ter beurze genoteerde aandelen direct door het publiek gekocht of verkocht kunnen xxxxxx. Aandelen kunnen „door het publiek” xxxxxx gekocht of verkocht indien de aan- koop of verkoop van aandelen niet impliciet of expliciet is voorbehou- den aan een beperkte groep investeerders;
h. wordt verstaan onder de uitdrukking „voornaamste aandelenca- tegorie” de aandelencategorie of -categorieën die een meerderheid van het totale aantal stemmen en de waarde van het lichaam vertegenwoor- xxxxx;
i. wordt verstaan onder de uitdrukking „erkende effectenbeurs” een effectenbeurs die de bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Par- tijen overeenkomen;
j. wordt verstaan onder de uitdrukking „collectief beleggingsfonds of collectieve beleggingsregeling” elk gezamenlijk beleggingsinstrument, ongeacht de rechtsvorm. De uitdrukking „openbaar collectief beleg- gingsfonds of openbare collectieve beleggingsregeling” omvat elk col- lectief beleggingsfonds of elke collectieve beleggingsregeling, mits de eenheden, aandelen of andere belangen in het fonds of de regeling direct door het publiek kunnen xxxxxx gekocht, verkocht of afgelost. Eenhe- den, aandelen of andere belangen in het fonds of de regeling kunnen direct „door het publiek” xxxxxx gekocht, verkocht of afgelost indien de
k. wordt verstaan onder de uitdrukking „belasting” elke belasting waarop dit Verdrag van toepassing is;
l. wordt verstaan onder de uitdrukking „verzoekende Partij” de Ver- dragsluitende Partij die om informatie verzoekt;
m. wordt verstaan onder de uitdrukking „aangezochte Partij” de Ver- dragsluitende Partij die verzocht wordt informatie te verstrekken;
n. wordt verstaan onder de uitdrukking „maatregelen ten behoeve van het verzamelen van informatie” wetten en bestuursrechtelijke of gerech- telijke procedures die een Verdragsluitende Partij in staat stellen de gevraagde informatie te verkrijgen en te verstrekken;
o. wordt verstaan onder de uitdrukking „informatie” alle feiten, ver- klaringen of stukken ongeacht in xxxxx vorm;
p. wordt verstaan onder de uitdrukking „fiscale delicten” belasting- zaken waarbij sprake is van opzettelijke gedragingen die vervolgd kun- xxx xxxxxx krachtens de strafwetten van de verzoekende Partij;
q. wordt verstaan onder de uitdrukking „strafwetten” alle strafrechte- lijke bepalingen die krachtens de nationale wetgeving als zodanig wor- den aangeduid, ongeacht of zij zijn opgenomen in belastingwetten, het wetboek van strafrecht of andere wetten.
2. Wat betreft de toepassing van dit Verdrag door een Verdragslui- tende Partij op enig moment heeft, tenzij de context anders vereist, elke daarin niet omschreven uitdrukking de betekenis xxxxx die uitdrukking op dat tijdstip heeft volgens de wetgeving van die Partij, waarbij elke betekenis volgens de toepasselijke belastingwetgeving van die Partij pre- valeert boven een betekenis die volgens andere wetgeving van die Partij aan die uitdrukking wordt gegeven.
Artikel 5
Uitwisseling van informatie op verzoek
1. De bevoegde autoriteit van de aangezochte Partij verstrekt op ver- zoek informatie ten behoeve van de in artikel 1 bedoelde doelstellingen. Dergelijke informatie xxxxxx uitgewisseld ongeacht of de onderzochte gedragingen, indien deze in de aangezochte Partij zouden plaatsvinden, uit hoofde van de wetgeving van de aangezochte Partij als misdrijf zou- den xxxxxx aangemerkt.
2. Indien de informatie in het bezit van de bevoegde autoriteit van de aangezochte Partij niet toereikend zijn om aan het verzoek om inlichtin- gen te voldoen, xxxxx die Partij alle toepasselijke maatregelen ten behoeve van het verzamelen van informatie teneinde de verzoekende Partij de verlangde informatie te verstrekken, ongeacht het xxxx dat de aange-
zochte Partij ten behoeve xxx xxxx eigen belastingheffing niet over der- gelijke informatie xxxxx xx beschikken.
3. Indien de bevoegde autoriteit van een verzoekende Partij daar spe- cifiek om verzoekt, is de bevoegde autoriteit van de aangezochte Partij gehouden uit hoofde van dit artikel informatie te verstrekken, voor zover zulks is toegestaan in overeenstemming met haar nationale wetgeving, in de vorm van getuigenverklaringen en gewaarmerkte afschriften van originele stukken.
4. Elke Verdragsluitende Partij waarborgt dat haar bevoegde autori- teiten ten behoeve van de in artikel 1 van dit Verdrag omschreven doel- stellingen, over de bevoegdheid beschikken het navolgende te verkrijgen en te verstrekken:
a. informatie die berusten bij banken, overige financiële instellingen, of personen die bij wijze van vertegenwoordiging of als vertrouwensper- soon optreden, met inbegrip van gevolmachtigden en trustees;
b. informatie met betrekking tot de eigendom van lichamen, vennoot- schappen, trusts, stichtingen, „Anstalten” en andere rechtspersonen, met inbegrip van, binnen de beperkingen van artikel 2, informatie inzake de eigendom met betrekking tot al deze rechtspersonen binnen een eigen- domsketen; in het geval van trusts, informatie met betrekking tot instel- lers, trustees en begunstigden; en in het geval van stichtingen, informa- tie met betrekking tot stichters, leden van het bestuur en begunstigden. Dit Verdrag schept daarnaast geen verplichting voor de Verdragsluitende Partijen informatie inzake de eigendom te verkrijgen of te verstrekken met betrekking tot beursgenoteerde lichamen of openbare collectieve beleggingsfondsen of openbare collectieve beleggingsregelingen tenzij deze informatie kunnen xxxxxx verkregen zonder tot onevenredige moei- lijkheden te leiden.
5. De bevoegde autoriteit van de verzoekende Partij verstrekt de vol- gende informatie aan de bevoegde autoriteit van de aangezochte Partij wanneer de eerstgenoemde Partij uit hoofde van dit Xxxxxxx een verzoek om informatie doet, teneinde aan te tonen dat deze naar verwachting van belang zullen zijn voor het verzoek:
a. de identiteit van xx xxxxxxx op wie de controle of het onderzoek betrekking heeft;
b. een verklaring omtrent de verlangde informatie met inbegrip van de aard xxxxx en xx xxxx waarin de verzoekende Partij de informatie van de aangezochte Partij wenst te ontvangen;
c. het fiscale doel waarvoor om de informatie wordt verzocht;
d. de redenen om te veronderstellen dat de gevraagde informatie in de aangezochte Partij of in het bezit of xxxxx xx xxxxx zijn van een per- soon die zich in het rechtsgebied van de aangezochte Partij bevindt;
f. een verklaring dat het verzoek in overeenstemming is met de wet- xxxxxx en de bestuursrechtelijke praktijk van de verzoekende Partij, dat indien de gevraagde informatie zich in het rechtsgebied van de verzoe- kende Partij zouden bevinden, de bevoegde autoriteit van de verzoe- kende Partij deze informatie volgens de wetten van de verzoekende Par- tij of volgens de normale gang xxx xxxxx in de bestuursrechtelijke praktijk zou kunnen verkrijgen, en dat het verzoek om informatie in overeenstemming is met dit Verdrag;
g. een verklaring dat de verzoekende Partij op haar eigen grondge- bied alles in het werk heeft gesteld om de informatie te verkrijgen, ten- zij dit zou leiden tot onevenredige moeilijkheden.
6. De bevoegde autoriteit van de aangezochte Partij doet de ge- vraagde informatie zo spoedig mogelijk toekomen aan de verzoekende Partij. Teneinde een snel antwoord te waarborgen bevestigt de bevoegde autoriteit van de aangezochte Partij de ontvangst van een verzoek schrif- telijk aan de bevoegde autoriteit van de verzoekende Partij en stelt zij de bevoegde autoriteit van de verzoekende Partij binnen 60 dagen na ont- vangst van het verzoek in kennis van eventuele gebreken in het verzoek.
7. Indien de bevoegde autoriteit van de aangezochte Partij niet in staat is de informatie binnen 90 dagen na ontvangst van het verzoek te verkrijgen en te verstrekken, onder meer omdat zij belemmeringen ondervindt bij het verstrekken van de informatie xxx wel xxxxxxx de informatie te verstrekken, stelt zij de verzoekende Partij daarvan onver- wijld op de hoogte, onder vermelding van de oorzaken van de onmoge- lijkheid, de aard van de belemmeringen of de redenen voor haar weige- ring.
Artikel 6
Belastingcontrole in het buitenland
1. Een Verdragsluitende Partij kan vertegenwoordigers van de be- voegde autoriteit van de andere Verdragsluitende Partij toestaan het grondgebied van de eerstgenoemde Partij binnen te komen teneinde, met schriftelijke toestemming van de betrokkenen, personen te ondervragen en stukken te onderzoeken. De bevoegde autoriteit van de als tweede genoemde Partij stelt de bevoegde autoriteit van de eerstgenoemde Par- tij in kennis van het tijdstip en de locatie van de ontmoeting met de betrokken personen.
2. Op verzoek van de bevoegde autoriteit van de ene Verdragsluitende Partij kan de bevoegde autoriteit van de andere Verdragsluitende Partij
3. Indien het in het tweede lid bedoelde verzoek wordt ingewilligd, stelt de bevoegde autoriteit van de Verdragsluitende Partij die de con- trole uitvoert, de bevoegde autoriteit van de andere Partij zo spoedig mogelijk in kennis van het tijdstip en de locatie van de controle, de auto- riteit of functionaris die de controle zal uitvoeren en de door de eerstge- noemde Partij ten behoeve van de controle vereiste procedures en voor- waarden. Alle beslissingen met betrekking tot het uitvoeren van de belastingcontrole xxxxxx genomen door de Partij die de controle uit- voert.
Artikel 7
Mogelijkheid een verzoek af te wijzen
1. Van de aangezochte Partij kan niet xxxxxx verlangd dat zij inlich- xxxxxx verkrijgt of verstrekt die de verzoekende Partij krachtens haar eigen wetgeving niet zou kunnen verkrijgen ten behoeve van de toepas- sing of handhaving xxx xxxx eigen belastingwetten. De bevoegde auto- riteit van de aangezochte Partij kan verzoeken om bijstand die niet in overeenstemming met dit Verdrag gedaan zijn afwijzen.
2. De bepalingen van dit Verdrag mogen een Verdragsluitende Partij niet verplichten informatie te verstrekken waardoor een handelsgeheim, zakelijk geheim, industrieel, commercieel of beroepsgeheim of handel- sproces zou xxxxxx onthuld. Niettegenstaande het voorgaande zullen de informatie zoals bedoeld in artikel 5, vierde lid, niet als geheim of han- delsproces xxxxxx behandeld uitsluitend op grond van het xxxx dat zij aan de in dat lid gestelde criteria voldoen.
3. De bepalingen van dit Verdrag mogen een Verdragsluitende Partij niet verplichten informatie te verkrijgen of te verstrekken waardoor ver- trouwelijke communicatie tussen een cliënt en een xxxxxxxx of een andere erkende juridische vertegenwoordiger zou xxxxxx onthuld indien dergelijke communicatie:
a. plaatsvindt ten behoeve van het verzoeken om of verstrekken van juridisch advies; of
b. plaatsvindt ten behoeve van bestaande of mogelijk in te stellen gerechtelijke procedures.
4. De aangezochte Partij kan een verzoek om informatie afwijzen indien openbaarmaking van de informatie in strijd zou zijn met de open- bare orde.
5. Een verzoek om informatie wordt niet geweigerd op grond van het xxxx dat de belastingvordering die aanleiding gaf tot het verzoek wordt betwist.
6. De aangezochte Partij kan een verzoek om informatie afwijzen indien de informatie door de verzoekende Partij xxxxxx gevraagd om een bepaling van de belastingwetgeving van de verzoekende Partij ten uitvoer te leggen of te handhaven die, of een daarmee verband houdend vereiste dat, discriminatie inhoudt van een onderdaan van de aange- zochte Partij ten opzichte van een onderdaan van de verzoekende Partij die zich in dezelfde omstandigheden bevindt.
Artikel 8
Vertrouwelijkheid
Alle uit hoofde van dit Verdrag door een Verdragsluitende Partij ont- xxxxxx informatie xxxxxx vertrouwelijk behandeld en xxxxxx uitslui- tend ter kennis gebracht van personen of autoriteiten (met inbegrip van rechterlijke en bestuursrechtelijke instanties) die onder de rechtsmacht van de desbetreffende Verdragsluitende Partij vallen en betrokken zijn bij de vaststelling of inning van, de tenuitvoerlegging of vervolging ter zake van, of de beslissing in beroepszaken betrekking hebbende op de belastingen waarop dit Verdrag van toepassing is, of het toezicht daarop. Deze personen of autoriteiten mogen uitsluitend voor deze doeleinden van deze informatie gebruikmaken. Zij mogen de informatie bekendma- xxx in openbare rechtszittingen of in gerechtelijke beslissingen. De informatie mogen niet ter xxxxxx xxxxxx gebracht van enige andere per- soon, instelling, autoriteit of gerechtelijke instantie zonder de uitdrukke- lijke schriftelijke toestemming van de bevoegde autoriteit van de aange- zochte Partij.
Artikel 9
Kosten
De Verdragsluitende Partijen bereiken overeenstemming over kosten die voortvloeien uit het verlenen van bijstand.
Artikel 10
Uitvoeringswetgeving
De Verdragsluitende Partijen stellen alle wetgeving vast die noodza- kelijk is om te voldoen aan en ter uitvoering van de bepalingen van dit Verdrag.
Taal
Verzoeken om bijstand en antwoorden daarop xxxxxx in het Xxxxxx of Catalaans gesteld.
Artikel 12
Regeling voor onderling overleg
1. De bevoegde autoriteiten trachten moeilijkheden of twijfelpunten die mochten rijzen tussen de Verdragsluitende Partijen met betrekking tot de toepassing of de uitlegging van dit Verdrag gezamenlijk op te los- sen.
2. Naast de in het eerste lid bedoelde inspanningen kunnen de be- voegde autoriteiten van de Verdragsluitende Partijen in onderling over- leg de krachtens de artikelen 5 en 6 te hanteren procedures vaststellen.
3. De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Partijen kunnen zich rechtstreeks met elkaar in verbinding stellen teneinde overeenstem- ming als bedoeld in dit artikel te bereiken.
4. De Verdragsluitende Partijen kunnen ook overeenstemming berei- xxx over andere vormen van geschillenregeling.
Artikel 13
Inwerkingtreding
Dit Verdrag treedt in xxxxxxx nadat beide Partijen elkaar xxxxx in xxx- nis hebben gesteld dat de vereiste interne procedures voor de inwerking- treding xxxxx zijn afgerond. Vanaf de inwerkingtreding is dit Verdrag van toepassing op:
a. fiscale delicten vanaf die datum; en
b. alle overige aangelegenheden vanaf die datum waarop artikel 1 van toepassing is, zij het uitsluitend met betrekking tot belastingtijdvakken beginnend op of na die datum, of bij ontbreken van een belastingtijdvak, alle belastingvorderingen ontstaan op of na die datum.
Beëindiging
1. Elk van de Verdragsluitende Partijen kan dit Verdrag beëindigen door middel van een kennisgeving hetzij langs diplomatieke weg hetzij per nota aan de bevoegde autoriteit van de andere Verdragsluitende Par- tij.
2. Deze beëindiging wordt xxx xxxxxx op de eerste dag van de maand na het verstrijken van een tijdvak van zes maanden na de datum van ont- vangst van de kennisgeving van beëindiging door de andere Verdragslui- tende Partij.
3. Niettegenstaande de beëindiging van dit Verdrag, blijven de Ver- dragsluitende Partijen gebonden door de voorwaarden van artikel 8 ten aanzien van alle uit hoofde van dit Verdrag verkregen informatie.
TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Verdrag hebben ondertekend.
GEDAAN in tweevoud te Den Xxxx op 6 november 2009 in de Nederlandse, de Catalaanse en de Engelse taal, zijnde alle teksten gelij- kelijk authentiek. In geval van verschil in interpretatie is de Engelse tekst doorslaggevend.
Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden
XXX XXXX XX XXXXX
Staatssecretaris van Financiën
Voor de Regering van het Vorstendom Andorra
XXXXXX XXXXX XXXX
Minister van Buitenlandse Zaken en Institutionele Betrekkingen
D. PARLEMENT
Het Verdrag behoeft ingevolge artikel 91 van de Grondwet de goed- keuring van de Staten-Generaal, alvorens het Koninkrijk aan het Verdrag xxx xxxxxx gebonden.
Political Declaration
Although economic ties between the Principality of Andorra and the Kingdom of the Netherlands are currently limited, the countries seek to intensify these ties in the near future, using in particular the opportuni- ties of the new legislation in Andorra on foreign investments. The tax information exchange agreement, supported by the Heads of both Gov- ernments, will contribute to greater transparency and exchange of infor- mation and this is seen as a first valuable step in further enhancement of the relations.
Since Andorra is planning to introduce direct taxes in the near future, the countries will monitor closely the developments in their bilateral economic relation and will take a close look at any double taxation situ- ations that may occur in that relation.
In analysing the future developments, the countries will take into account the unlilateral mechanisms already in place in the Netherlands for the avoidance of double taxation, including the participation exemp- tion “deelnemingsvrijstelling”, the Decree on avoidance of double taxa- tion “Besluit voorkoming dubbele belasting 2001” and the fact that the Netherlands do not levy taxes at source on services, royalties and inter- est.
Depending on the outcome of this analysis, the countries will enter into discussions on the necessity of concluding an agreement for the avoidance of double taxation in situations of double taxation. In the analysis particular emphasis and priority could be given to the situation of individuals who are confronted with double taxation.
In the event a double taxation agreement is concluded, the principles on the exchange of information on tax matters may be included in such an agreement, replacing the agreement between the Kingdom of the Netherlands and the Principality of Andorra on the exchange of infor- mation relating to tax matters.
Signed at The Hague on 6 November 2009
For the Government of the Kingdom of the Netherlands
XXX XXXX XX XXXXX
State Secretary for Finance
For the Government of the Principality of Andorra
XXXXXX XXXXX XXXX
Minister of Foreign Affairs and Institutional Relations
Politieke verklaring
Hoewel de economische banden tussen het Vorstendom Andorra en het Koninkrijk der Nederlanden momenteel bescheiden van omvang zijn, streven beide xxxxxx ernaar deze betrekkingen in de nabije toe- komst te intensiveren en daarbij met name gebruik te maken van de mogelijkheden die de nieuwe Andorrese wetgeving op het gebied van buitenlandse investeringen biedt. Het verdrag inzake de uitwisseling van informatie betreffende belastingzaken, dat de steun van beide regering- leiders geniet, zal bijdragen aan grotere transparantie en de uitwisseling van informatie. Het wordt xxx ook beschouwd als een eerste waarde- volle stap naar een verdere uitbreiding van de betrekkingen.
Aangezien Andorra het voornemen heeft in de nabije toekomst directe belastingen in te voeren, zullen beide xxxxxx de ontwikkelingen in hun bilaterale economische betrekkingen nauw volgen en gevallen waarin binnen deze betrekkingen sprake is van dubbele belasting aandachtig bestuderen.
Bij hun analyse van toekomstige ontwikkelingen houden xx xxxxxx rekening met de in Nederland reeds bestaande unilaterale mechanismen tot het vermijden van dubbele belasting, waaronder de deelnemingsvrij- xxxxxxxx, het Besluit voorkoming dubbele belasting 2001, en het xxxx dat Nederland geen belasting aan de bron inhoudt op diensten, royalty’s en interest.
Afhankelijk van de uitkomst van deze analyse zullen de xxxxxx xx- sprekken voeren over de noodzaak van het sluiten van een verdrag tot het vermijden van dubbele belasting in gevallen waarin sprake is van dubbele belasting. Bij de analyse kan met name xxxxxx gekeken naar en prioriteit xxxxxx gegeven aan de situatie van natuurlijke personen die geconfronteerd xxxxxx met dubbele belasting.
Indien er een verdrag tot het vermijden van dubbele belasting wordt gesloten, kunnen de beginselen inzake het uitwisselen van informatie
betreffende belastingaangelegenheden in een dergelijk verdrag xxxxxx opgenomen. Dit verdrag vervangt xxx het Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en het Vorstendom Andorra inzake de uitwisseling van informatie betreffende belastingzaken.
Ondertekend te Den Xxxx op 6 november 2009 Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden XXX XXXX XX XXXXX
Staatssecretaris van Financiën
Voor de Regering van het Vorstendom Andorra
XXXXXX XXXXX XXXX
Minister van Buitenlandse Zaken en Institutionele Betrekkingen
G. INWERKINGTREDING
De bepalingen van het Verdrag zullen ingevolge zijn artikel 13 in wer- king treden nadat beide partijen elkaar xxxxx in xxxxxx hebben gesteld dat de vereiste interne procedures voor de inwerkingtreding xxxxx zijn afgerond.
J. VERWIJZINGEN
Titel : Verdrag xxxxxx de Organisatie voor Economische Sa- menwerking en Ontwikkeling;
Parijs, 14 december 1960
Tekst : Trb. 1961, 42 (Xxxxxx en Xxxxx)
Trb. 1961, 60 (vertaling)
Laatste Trb. : Trb. 1994, 193
Uitgegeven de zesentwintigste januari 2010.
De Minister van Buitenlandse Zaken,
M. J. M. XXXXXXXX
TRB5165
ISSN 0920 - 2218
Sdu Uitgevers
’s-Gravenhage 2010