MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL
MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL
. EN
MINISTERE AFFAIRES COMMERCE EXTERIEUR
ET DE LA COOPERATION AU DEVELOPPEMENT
Overeenkomst tot oprichting
van de Belgisch-Luxemburgse Unie (1)
82 48
Convention Economique
1. Grondbeginselen Artikel 1
CHAPITRE l.
Article 1
het Koninkrijk België en het Groothertogdom Luxem-
burg wordt een unie die op een unie is gegrondvest.
00 xxx xxxxxxxx xx Xxxxxxx xx xx xx
Xxxxxxxxxx une économique fondée une
2
Ten van de douane, van de gemeenschappelijke accijn- zen en van de gemeenschappelijke regeling van het economische met derde landen, de grond- gebieden van de Hoge Overeenkomstsluitende Partijen als één gebied aangemerkt; de tussen beide landen is opge- heven_
Article 2
Les territoires des Parties Contractantes considérés ne formant qu’un seul territoire xx xxxxx xx xx xx
xxxxxx, xxx xxxxxxx xxxxxxxx xx xxx xxxxxxx xxxxxx xxx xxxxxxxx économiques extérieurs; la
nière les deux pays est supprimée.
3
in deze. Overeenkomst bepaalde. uitzonderingen, zal tussen de landen van de Unie vrijheid van handel bestaan, zonder belemmeringen in-, door- of
den, en zonder heffing om het wen welke of
4
Voor van de bepalingen van Overeenkomst volgende die elk binnen het raam van haar
handelen
van Ministers,
Administratieve Commissie,
een
HOOFDSTUK 2. Bepalingen inzake douane en accijnzen
5
De en bepalingen douane z i j n
voor de Unie. 6
1. Het van Ministers beraadslaagt over het instellen, het
wijzigen het accijnzen.
accijns die is, maakt het voorwerp uit van wettelijke en reglementaire bepalin- gen.
2. die aan een gemeenschappelijk accijns kunnen van het grondgebied van de ene Hoge
Partij de andere verzonden wor- den zonder heffing, onderscheidenlijk terugbetaling
xxx xxxxxxx, ter van de of van de uitvoer.
3. Natuurlijke niet-mousserende wijn welke in het
Luxemburg de in dat land geldende wette- lijke en bepalingen is vervaardigd van in dart geoogste druiven, kan niet met accijns worden belast.
Indien deze wijn in niet-mousserende of mousserende staat in ingevoerd, kan hij niet met gemeenschappelijke
accijns en met gemeenschappelijke aanvullende accijns worden die op wijn van toepassing zijn.
(1) tekst van de Overeenkomst van 25 juli 1921 (Belgisch Staatsblad van 11 maart 1922). zoals gewijzigd door de volgende Protocollen
1. Herzieningsprotocol van januari 1963 (Belgisch Staatsblad 29 juli 1965 en 3 augustus 1965);
2. Protocol van 27 oktober 1971 (wijziging van artikelen
9 par. en 34 par. 1) (Belgisch Staatsblad van 20 april 1972);
3. Protocol van 19 oktober 1976 (wijziging van artikel 6 par. 3)
(Belgisch Staatsblad van 18 oktober 1980);
4. Protocol van 29 november (wijziging van artikel par. 1) Staatsblad 31 oktober 1980).
Article 3
Sauf les exceptions prévues la présente Convention, il y a ,
les pays de de pleine et entraves ni prohibitions d’importation, de transit
et de droits taxes quelconques.
Article 4
L’application des dispositions de la Convention est par les institutions suivantes, agissant
dans le cadre de ses attributions
un Comité de Ministres, une Commission
un Conseil des douanes.
2 Dispositions douanes et accises
Article 5
Les dispositions et réglementaires en matière’de douanes communes pour de
Article 6
1. Le Comité de Ministres délibère de l’institution, de la cation et de la suppression d’accises communes.
Lorsqu’une accise est de dispositions légales et réglementaires communes.
2. Les marchandises sujettes un droit d’accise peuvent du territoire de des Hautes
tantes de sans restitution
des droits d’accise du chef de l’importation de l’exportation.
3. Les vins naturels non fabriqués au Grand-Duché de Luxembourg dispositions légales et
taires de ce à l’aide de frais y ont été récoltés, ne peuvent y grevés d’accise. Si ces vins introduits en non mousseux mousseux, ils
pas être grevés du droit d’accise et du droit d’accise applicables non mousseux.
(1) de la Convention du 25 1921
mars tel que par les Protocoles
vants
1. de du 29 1963 des 29 juillet 1965 et 3 1965);
2. du 27 octobre 1971 (modification des articles 9 par. 1 et 34 par. 1) (Moniteur du 20 avril 1972);
3. du 19 octobre 1976 (modification de 6 par 3) du 18 octobre 1980);
4. du 29 novembre 1978 (modification de 8.
par. du 31 octobre 1980).
7
Onverminderd de bevoegdheid van de Douaneraad. attributions du des douanes. chacun des
elk van beide op haar grondgebied de administratie en de heffing inzake douane en overeenkomstig de wet- ten en reglementen van de douane-unie.
Artikel 8
Wordt als gemeenschappelijke ontvangst aangemerkt. de opbrengst
van de EGKS-invoerrechten:
de retributies bijzondere prestaties naar aanleiding van douaneverrichtingen;
de terugbetaling, door de Europese gemeenschappen, van de van de gestort aan deze Gemeen- schappen als eigen middelen;
van de gemeenschappelijke
van de retributies voor de bijzondere prestaties naar aanleiding van verrichtingen in verband met goederen die aan een gemeen- schappelijke accijns zijn onderworpen;
van de interesten wegens niet afbetaling van gemeen- schappelijke accijnzen.
2. Die gemeenschappelijke ontvangst wordt, na aftrek van de
de Hoge Overeenkomstsluitende Partijen
assure sur son trrritoire et la perception en matière de douanes et d’accises, conformément
lois et règlements de l’union douanière.
Article 8
1. Est recette commune, le
a) des droits d’entrée C.E.C.A.;
des rétributions perçues du chef de prestations spéciales effectuées à l’occasion d’opérations douanières;
du remboursement, par les Communautés européennes, des frais de perception des droits d’entrée versés à ces Communautés au titre des
des droits d’accise
des rétributions perçues du chef de prestations spéciales effectuées l’occasion d‘opérations en rapport des marchandises sujettes un d’accise
des en raison du paiement des droits d’accise
2. Cette recette commune, faite des est les Hautes Parties Contractantes
\
wat in par. 1, a) bedoelde ontvangsten betreft, naar ver- houding van de bevolking van hun grondgebieden;
wat de in par. 7 bedoelde antvangsten betreft, grond van het verbruik of het gebruik, in elk grondgebied van de Hoge Overeenkomstsluitende Partijen, van de goederen onderworpen aan de gemeenschappelijke accijnzen.
Met het oog op- de verdeling van de gemeenschappelijke vaagst volgens de voorschriften van par. 2, a), wordt, om de tien op dezelfde dag en volgens dezelfde principes, in het ganse gebied van de Unie een volkstelling gehouden.
Het aandeel dat aan elke Hoge Partij toekomt volgens de voorschriften par. 2, b), wordt vastge- steld door het Comité van Ministers, op voorstel de
raad.
3. De van administratie en van hef- fing zijn ten laste van de Hoge Overeenkomstsluitende Partijen naar verhouding van het aandeel in de gemeenschappelijke ont- vangst elke partnerland van de Unie toekomt.
4. Aan het einde van elk kwartaal maakt de Douaneraad een voorlopige verrekening op van de gemeenschappelijke ontvangst en van de van administratie en van heffing en bepaalt
enerzijds, volgens de verdeelbewijzen bedoeld in de par. hierboven, het aandeel in de gemeenschappelijke ontvangst
dat aan elke Hoge Partij toekomt,
met het aandeel in de gemeenschappelijke kosten van admi- nistratie en van heffing dat ten laste van elke Partij valt;
anderzijds. het bedrag van de ontvang- sten verwezenlijkt door elke Hoge Overeenkomstsluitende Partij, verminderd met de kosten van administra- tie en van heffing door elke Partij betaald.
De Hoge Overeenkomstsluitende Partij, waarvan de netto
en ce les recettes au par. 1, tionnellement à la population de leurs territoires;
en les recettes au par. 1, b), sur base de la consommation de’ l’utilisation, dans chacun des territoires des Hautes Parties Contractantes, des marchandises sujettes droits d’accise
fins de la de la recette commune les prescriptions du par. 2, il est fait, tous les dix ans,
ment de la population tout le territoire de le même jour et les mêmes principes.
La part revenant à chacune des Contractantes selon les prescriptions du par. 2, est par Comité de Ministres sur proposition du Conseil des douanes.
3. Xxx xxxxx x’xxxxxxxxxxxxxx xx xx xxxxxxxxxx xxxx xxx xxxxxx xxx Xxxxxx Parties Contractantes proportionnellement part de la recette commune revenant à des partenaires
de
4. Le Conseil des douanes la de
un décompte provisoire de la recette commune frais muns d’administration et de perception et détermine
d’une part, d’après les modes de répartition visés par. 2 et 3 ci-dessus, la part de la recette commune
des Hautes Parties Contractantes, déduction faite de la part des frais et de perception incombant
faite des
d’autre part, le montant des recettes communes effectuées par chacune des Hautes Parties Contractantes,
d’administration et de perception exposés
par.
5. La Haute Partie Contractante dont les recettes nettes
ontvangsten bedoeld par. b), aandeel bedoeld
au par. 4, dépassent part nette visée au
verse à
par. 4 overtreffen, stort hot tussen haar netto ont- vangsten en haar netto aandeel aan de Hoge komstsluitende Partij.
Haute Partie la différence recettes nettes et part nette.
is van
6. Het bepaalde in de par. 4 en 5
voor de
6. Les dispositions prévues par. 4 et 5 sont appliquées
gedetailleerde verrekening die moet dadelijk na het definitief afsluiten van elk jaar.
9
1. Voor de toepassing van artikel 8, 3, worden als gemeen. schappelijke kosten van en van heffing aange- merkt :
de kosten, voortvloeiend de van Douaneraad, die door de Belgische Regering worden
ten;
le décompte détaillé doit être immédiatement après la clóture définitive
9
1. Pour de I’article 8, 3, sont considérés d’administration et de perception
les frais de fonctionnement du des douanes, ces frais par Gouvernement
de kosten van en van heffing, die van de hoofd- besturen daaronder begrepen, in verband met
met de ingevoerde goede-
ren;
b) les et de perception, administrations droits d’entrée et
communes les
BELGISCH STAATSBLAD 1 5
de kosten van administratie en van heffing in verband me? de gemeenschappelijke accijnzen met uitzondering van de accijn- zen op goederen;
de uitgaven welke voortvloeien uit de gemeenschappelijke maatregelen waartoe door het Comité van Ministers wordt
ten in het bestek van artikel 2 van het bijzonder Protocol betref- fende de landbouw.
2. De in lid 1. bedoelde uitgaven omvatten
de wedden, toegelaten en vergoedingen daaronder begre- pen, van personeel van de Belgische douane en van de Luxemburgse douane: indien het Luxemburgse personeel hogere wedden geniet dan het Belgische personeel mogen die kosten slechts ten laste van de gemeenschap komen tot beloop van het jaarlijkse gemiddelde van de uitgave voor elke categorie van ambtenaren en beambten van de Belgische administratie;
een forfaitair bedrag, vastgesteld op 15 pet. van de wedden van het hiervoren aangeduide. personeel voor de last van de pen- sioenen die elk van de Hoge Partijen aan dat personeel moet uitkeren;
een forfaitair bedrag voor huur, onderhoud, meubilering, en van de door de administratie gebruikte of gedeelten van gebouwen, voor de kantoorbehoeften
en voor de bewapening van het personeel;
de kosten van onderhoud en gebruik van de voertuigen en vaartuigen van de douane.
10
regering van de Unie is verantwoordelijk voor alle op haar grondgebied niet-geïnde, teloorgegane of ontvreemde bedra- gen, ook indien te wijten is toeval, nalatigheid of
c,! les frais d’administration et de afférents communes, que les droits les
les depenses résultant des mesures communes décidées par le Comité de Ministres dans le cadre de 2, du
special relatif à I’agriculture.
2. Les dépenses au par. 1, comprennent :
les traitements, les allocations et indemnités, du personnel de l’administration de la douane et de
de la douane luxembourgeoise: au le des ments personnel serait superieur du personnel ces frais ne peuvent être mis à charge de la munauté que jusqu’à concurrenre de la moyenne annuelle de la
pour d’employés de
une forfaitaire de 15 p.c. des traitements du personnel désignh ci-drssus pour la charge résultant des pensions à payer à ce personnrl par chacune des Hautes Parties Cantractantes;
une forfaitaire la location, l’entretien, ment, chauffage et l’éclairage des immeubles meubles au service de l’administration, les tures de bureau et l’armement du personnel;
xxx xxxxx xx xx xxxx xx xxx xx xx xxxxxx.
xxx
xxxxxxxxxxxx de
non
de
si la due à accident,
Bij van kan de Douaneraad die verliezen ten van de brengen wanneer hij vaststelt dat de verantwoordelijke regering passende maat- regelen om te vermijden had afgekondigd en uitgevoerd.
Artikel 11
1. Elke Staat van de Unie werft het personeel der douanen en accijnzen uitsluitend onder zijn onderdanen
2. Het personeel van de Luxemburgse douane neemt het uni- form, de kokarde uitgezonderd. alsook de uitrusting en de bewa- pening over van het van de douane.
Artikel 13
1. De in voor de buitendiensten van het Bestuur der en geldende rangschikking der wordt aangenomen v o o r d e
2. Het personeel bezoldigd de schalen voor wedden, en vergoedingen die in België gelden, zonder dat di bezoldigingen minder mogen bedragen dan hetgeen ambtenaren en beambten van dezelfde rang in het Luxemburg zouden ontvangen.
Artikel- 13
1. Het van met betrekking de Unie, het vast van de Belgische directeur-generaal der douanen en en van douanen .
De ambtenaren en beambten der douanen en accijnzen mogen rechtstreeks met corresponderen voor
aangelegenheden die tot hun bevoegdheid behoren. Die is portvrij.
Artikel 14
3. De Douaneraad bestaat uit drie leden, te weten de directeur-genera& der douanen en accijnzen, voorzitter, de Luxemburgse directeur der douanen en een lid dat door de Regering wordt benoemd onder de ambtenaren van het bestuur der douanen en met de graad
generaal.
2. De Douaneraad met algemene Zijn de leden
niet dan wordt de aan het Comité van Ministers voorgelegd.
15
de Unie
en
de
1 .
d o uan e s
de
et de
de douane s e t
commune de
1. De Douaneraad taak verzekeren van eenheid in
Exceptionnellemenl, le des douanes peut, raisons xxxxx ces de
que les mesures
été et gouvernement
et
11
1 . d e
douanes
2. Le personnel de douane
me, la cocarde ainsi que l’équipement personnel de douane
12
1. La des en
services de des douanes et d o u a n e s
2 . L e des
et
prévus
que ces
que
dans le
de
de même rang.
et
1. Le Comité de au de le des et de Belgique
des douanes du
des
pour
te
pays
le s
2. Les des des
affaires de Cet en franchise de port.
14
1. Le des douanes de
sont le directeur des douanes et de
le directeur des douanes du Luxembourg et un membse le Gouvernement parmi fonctionnaires de
des douanes et ayant le
2. Les du Conseil des douanes sont En de questio n
au Comité de Ministres.
15
accijnzen
de administratie
wat douane en de het beheren gemeenschap
BEL G I S C H S T AA T S BL A D 15 GE
2. heeft hij de volgende bevoegdheden :
hij bereidt ontwerp voor van de gemeenschappelijke wettelijke en reglementaire bepalingen inzake douane en accijn- zen;
2. en les
il le des dispositions et en matiere de douanes et d’accises;
hij brengt een gemotiveerd advies uit
de veranderingen aan de organisatie en inzonderheid over elk voorstel tot uitbreiding of vermindering van het perso- neel, dan wel tot oprichting, afschaffing of verplaatsing van of Bij negatief advies, worden
de desbetreffende kosten ten laste van de gemeenschap gebracht na voorafgaand akkoord van het Comité van Ministers. Bij ontstentenis van deze akkoordbetuiging, kan de maatregel wel worden doch uitsluitend op kosten van de regering die hem
over xx verminderingen, teruggaven of kwijtscheldingen van gemenschapplijke rechten, die niet steunen op de eenvoudige toepassing van een wettelijk voorschrift;
over alle vraagstukken inzake douane en accijnzen die hem door de regeringen of door het van Ministers worden voorgelegd;
hij onderzoekt de vragen in verband met de en de interpretatie van de wetten, tarieven en reglementen inzake douane en gemeenschappelijke accijnzen. Zijn gemotiveerd advies overgemaakt aan de respectieve besturen die de passende
treffen;
hij mag alle inlichtingen inwinnen die nuttig zijn voor taak en hij mag zich door de administraties van beide landen alle stukken doen voorleggen die hij nodig acht voor het vervullen van zijn opdracht;
hij mag ambtenaren van de administraties van beide landen ertoe machtigen samen inspectiereizen te ondernemen in gebied van de Unie.
3. Verblijf, vestiging en beroepsuitoefening
Artikel 16
Behoudens de beperkingen die door het Comité van Ministers in het belang der openbare orde, der veiligheid, der
heid der goede zeden worden opgelegd, genieten de onder- danen van elk der Hoge Overeenkomstsluitende Partijen op het grondgebied der andere Hoge Overeenkomstsluitende Partij, op het stuk van verkeer en verblijf, dezelfde behandeling als de eigen onderdanen.
b) il donne son avis motivé :
les l ’organisation et
toute proposition tendant, soit à augmentes à le
sonnel, soit créer, supprimer déplacer des de ‘des de Si est négatif, les
ne sont décomptes de la munauté qu ’après du de Si
pas obtenu, la peut être du gouvernement I’ordonne;
les remises de
ne sont pas application pure et
disposition
les en de douanes et
que les Comité de
des et en de douanes communes. motivé
le de
et de se faire produire les administrations des deux pays
de
peurt des des des
ensemble
de
3. et des
16
de chacune des
d e
e n ce
et sous des
le de d ans de de de la santé
1 7
De onderdanen van elk der Hoge Overeenkomstsluitende tijen genieten op het grondgebied
inzake het genot van de burgerlijke alsmede inzake de. en gerechtelijke bescherming van hun soon, hun rechten en hun belangen, dezelfde behandeling als de eigen onderdanen.
17
Les de des
de
ment
que de
de et de
Artikel 18
1. De onderdanen van elk der Hoge Overeenkomstsluitende Par-
18
1. Les de
tijen zijn op het grondgebied der andere Overeenkomstsluitende Partij, voor wat betreft de toelating tot het uitoefenen van
même
le de au
zelfstandige economische activiteiten, aan dezelfde onderworpen als de onderdanen.
2. Ten einde een werkelijke gelijkheid van behandeling, zoals Iid is omschreven, te waarborgen, de regeringen zo nodig en, in gemeen overleg de formaliteiten vast waaraan dient te worden voldaan door de onderdanen van
elk van beide met hot oog op hot
andere land van een zelfstandige economische activiteit, zover de toelating daartoe of de uitoefening daarvan er aan een reglementering is onderworpen. Met name bepalen de voor- schriften die gelden voor de erkenning van de vereiste beroeps
Die voorwaarden en formaliteiten kunnen reglementeringen in het eigen land.
De onderdanen van een dor Hoge Partijen, die op het grondgebied der andere
gevestigd worden, indien zulks wensen, met het oog op de toepassing van lid 2, met de onderdanen van deze Partij gelijkgesteld.
des de
2 . d e
par. 1, d e
e t
de des dans
y ooit
la des
C e s e t
Artikel
1. De bepalingen der artikelen 17 en 18 van de vennootschappen die de
der Hoge Partijen en waar- van de vestiging zich op het grondgebied van deze laatste Partij bevindt, onverschillig of zij rechtstreeks, ofwel door middel van of agentschappen handelen.
2. In de zin van dit artikel verstaat men onder vennootschap pen de privé-vennootschappen naar burgerlijk recht of naar handelsrecht, met inbegrip van de coöperatieve vennootschappen.
.De rechtspersonen daarentegen die onderworpen zijn aan het pri- vaatrecht en geen winstoogmerken nastreven, worden slechts els vennootschappen voor zover hun activiteit zich uitstrekt tot bankwezen, het verzekeringswezen, de kapitaal- vorming en de leningen op hypotheek. De Luxemburgse land- en
worden eveneens als vennootschappen
et
le par
de
soit
de
soit
2. Par au sens du article, on cntend les de droit civil commercial, les
le s
les
der
ratives. Toutefois, les relevant du ne pas de but ne
qu’en ce leur adivité dans banques, des assurances, de et de caires. Sont aussi considérées comme
agricoles et
beschouwd.
3. Indien, met het oog op het genot en het uitoefenen van die rechten die uit deze Overeenkomst voortvloeien, voor een type van een der Hoge Par- tijen geen gelijkaardig type te vinden in de wetgeving der andere Overeenkomstsluitende Partij, bepalen de regeringen in gemeen de kan worden gelijk- gesteld.
-Artikel
L De behandeling die de zelfstandige handelsreizigers krach- tens artikel 18 genieten, wordt eveneens toegekend aan de “rekkende Belgische Luxemburgse handelsreizigers voor zover
optreden vertegenwoordigers van onderdanen of van ven- nootschappen van een der Hoge Overeenkomstsluitende Partijen op het grondgebied der genoemde Overeenkomstsluitende
Partij een op winst gerichte activiteit uitoefenen.
2. Het Comité van Ministers bepaalt in welke mate en onder welke voorwaarden de bepalingen van lid kunnen worden uit- gebreid andere categorieën van handelsreizigers, zelfstan- digen of loontrekkenden, die onderdanen zijn van derde landen.
Wat deelneming aan de leveringen en werken betreft welke door de Staat, de provincies, de gemeenten en over het algemeen, door de openbare besturen en de besturen en instellingen waarop de overheid uitoefent, worden aanbesteed, worden de onderdanen van een der Hoge Overeenkomstsluitende Partijen door e Partij aan dezelfde voor- waar en onderworpen de onderdanen van deze laatste; zij genieten dezelfde rechten, voordelen en faciliteiten zonder enig onderscheid in feite of in rechte.
22
De onderdanen van een der Hoge Overeenkomstsluitende en die zich vestigen of die verblijven op het grondge- bied de andere Partij of die gebruik maken haar grondgebied, van haar installaties voor land-, water- of hetzij wegens de opbrengst van hun hun handel, van hun industrie, van hun kapi- talen of van bun arbeid, hetzij wegens verrichtingen op het gebied van de handel, de industrie of de financiën, wegens de bezigheden en de beroepen die zij er uitoefenen, hetzij wegens het vervoer van hun koopwaren hun persoon en van bun goederen, niet worden aan andere wijzen van
of verkeer noch aan andere taksen, tarieven, of onder welke ook, dan die
welke eigen onderdanen worden de voorrechten, immuniteiten of gunsten die de onderdamen van een der Partijen op het de handel de zouden genieten zullen ook voor de andere gelden
HOOFDSTUK 4. Economische bepalingen Artikel 23
L Ten einde goede van de door deze Overeenkomst opgerichte Unie te bevorderen;
voeren de Hoge Overeenkomstsluitende Partijen, in nauw wederzijds overleg, een gecoördineerd beleid op economisch, financieel en sociaal gebied;
de wettelijke, reglementaire administratieve welke rechtstreeks van invloed op de werking der
Unie nader tot elkaar te brengen;
waken zij er te voor dat geen
of administratieve bepaling het handelsverkeer tussen beide landen op ongeoorloofde wijze belemmert;
beijveren zij zich tussen de
en administratieve bepalingen die de
waarden op heide landen kunnen vervalsen op te
3. pour la jouissance et l’exercice des droits
de la Convention, type de d’une Partie Contractante ne dans la
de I’autre Partie Contractante, les gouvemements de type peut
Article 20
1. Le traitement dont bénéficient les voyageurs de indépendants en vertu de 18 est
voyageurs d e
représentent des des de des Hautes Parties Contractantes une
dans territoire de
2. Le Comité de Ministres dans
SOUS les du par. 1 peuvent être de voyageurs de
des
21
Pour la de et de les les communes et, en
les publiques et les blissements les les de des
les
de des droits, et de de fait.
22
de des
s’établissent, dans le de Contractante empruntent le de
de transport par eau par air,
y être soit en du de
culture, de leur de industrie, de capitaux de leur travail, soit raison des opérations
l e s
y soit du transport de
ses, de leur et de leurs des modes de de des taxes,
quelque dénomination que ce soit, que
nationaux; les f av e ur s
mat i è r e d e
les de des
de
4.
23
de
1. En le bon
directe
le
la les Hautes
en
et
et sociale;
des
de
veillent en qu ’aucune
les
les deux pays;
les
e t
de
- -
B E L G I S C H
verlenen zij bun medewerking ten einde de doeltref- fendheid te verzekeren van de maatregelen inzake economisch beleid die in elk van beide landen worden genomen
2 het van Ministers nemen de regeringen der Hoge Overeenkomstsluitende Partijen de maatregelen die noodzakelijk
voor de toepassing van de voorafgaande bepalingen.
Artikel
Voor de bevoorrading in brandstoffen, energie en grondstoffen, moeten beide landen op voet van volkomen gelijkheid worden gesteld.
Artikel 25
1. De regeringen der Hoge Partijen voeren een gecoördineerd prijzenbeleid
is overeengekomen dat deze bepaling niet van toepassing is op het Thomasslakkenmeel dat krachtens de akten van concessies aan de Luxemburgse landbouw moet worden geleverd.
Er mag geen rechtstreekse noch onrechtstreekse uitvoer- premie verleend worden voor om het even voortbrengselen of voorwerpen die het grondgebied van een der Partijen naar
van de andere
-Artikel
De regeringen van de Hoge Partijen nemen de nodige maatregelen om, bij de toepassing van de wet-
inzake omzetbelasting, overdrachttaks andere belastingen, belemmering van het vrije verkeer van goederen
en diensten, verstoring van de normale
en cumulatieve werking van taksen tussen beide landen uit te schakelen .
27
a. De Over Partijen uniforme wettelijke bepalingen aanvaarden met betrekking tot de handel in wijn en de bescherming van de gecontroleerde benamingen.
In afwachting dat die bepalingen van kracht worden, werken de autoriteiten van beide landen samen voor een doeltreffende bestrijding van de inbreuken op de ter zake geldende wetgevingen.
2. De kunstmatige wijn, dit wil zeggen de wijn die niet door aap most van verse druiven is verkregen, wordt
slechts tot het verkeer en het verbruik toegelaten mits op de
verpakkingen een goed zichtbare benaming voorkomt die alle twijfel omtrent de aard van het produkt uitsluit.
Artikel23
L De regeringen der Hoge Partijen stellen in het van Ministers in gemeen overleg hun
beleid vast ten einde het verkeer tussen beide landen te vergemak- kelijken en ervoor te zorgen dat zowel de
de ervan de gelijkheid van.behandeling genieten,
zover deze gelijkheid niet van rechtswege voortspruit uit de bepalingen dezer Overeenkomst.
Inzake binnenscheepvaart genieten de onderdanen van elk der Hoge Overeenkomstsluitende Partijen in het andere land in alle opzichten dezelfde behandeling als de onderdanen van dat land.
3. Onder de voorwaarden die van zijn op de Belgische transportondernemingen en op de Belgische onderdanen, heeft het Luxemburg langs de Belgische havens vrije toe-
gang tot het zeetransport.
un destiné à
des mesures prises dan s
des pays.
2. Les gouvemements des Hautes Partjes Contractantes
nent au sein du Comité de les mesures pour I’applicatian des dispositions
Article 24
l’approvisionnement en en knergie et en les deux pays doivent le
pied d’une
Article 25
1. Les gouvemements des Hautes Parties Contractantes suivent politique des prix.
11 est entendu que cette disposition ne s’applique pas
foumir en vertu
des actes de concessions minières.
2. ne être de prime directe ni indirecte pour les et objets quelconques dirigés du
de des de l’autre.
Article 26
Les gouvemements des Hautes prennent les mesures dans des
législations sur le la ‘taxe de des les entraves la circulation des et services, les atteintes au jeu
de la et les du cumul de taxes les deux
Article 27
1. Les Hautes Parties Contractantes adopteront des dispositions uniformes en ce conceme le des vins et la
des appellations contrôlées.
En La mise en de ces dispositions, les
rités des deux pays en vue une répression effedive des les
en la
2. Les ne pas
de la fermentation du jus moíit de raisins ne la circulation et la que si les
en a u c u n
doute la du
Article
1. Les gouvemements des Hautes Parties Contradantes
le cadre du de leur en matière de en vue de faciliter- la
les ‘deux pays et de traitement
prises de transport de cellesci, dans la
où cette ne pas, de plein des dispositions de la présente Conventicm.
2. Dans le domaine des fluviaux, les
de des Hautes Parties Contractantes jouissent tous dans l’autre pays du même traitement que
3. Le de est de trouver, par
les ports maritimes, dans
les conditions de transport et
Artikel 2 9
De Hoge Partijen verbinden zich ertoe, de harmonische ontwikkeling van hun betrekkingen op het gebied der burgerlijke luchtvaart aan te moedigen, met name door een actieve samenwerking tussen de respectieve luchtvaartautoriteiten en hun nationale in de hand te werken
Op dit stuk genieten de onderdanen van elk der Hoge Overeen- komstsluitende Partijen op het grondgebied der andere Overeen- komstsluitende behandeling als eigen onder- danen.
Article 00
Xxx Xxxxxx Parties encourager le développement de relations dans le domaine de l’aviation en
les et leurs
entreprises de
Dans ce les de des Hautes Parties Contractantes le de l’autre Partie Contractante du que les
Artikel 30
1. der Hoge Partijen behoudt
het recht voor de te vaardigen die zij nodig acht in het belang van de openbare orde en veiligheid om gezondheidsredenen, inzonderheid om de verspreiding van epidemieën of epidemische te verhinderen om de gewassen te tegen de invoer of verbreiding van
30
1. des Hautes le
de les de
rait et
des
la
cultures h
op voorwaarden dat deze verboden het
keer de Partijen noch op een andere noch op een meer ongunstige treffen dan het binnenlands
verkeer van de Partij die er haar toevlucht a toe genomen heeft.
que ces frappent les Parties autrement ni
la circulation de Partie
2. De Hoge Overeenkomstsluitende Partijen verbinden zich ertoe overeenstemming te brengen tussen de in het vorig lid bedoelde gezondheidsbepalingen met inbegrip van de maatregelen getroffen aan de andere dan de gemeenschappelijke grens, zodanig dat minimum van last voortvloeit voor het verkeer binnen
3. De toelatingen en vergunningen voor vervoer van gevaarlijke stoffen zoals ontplofbare stoffen, afgegeven door de overheden van België zijn geldig voor het Groothertogdom Luxem- burg en
HOOFDSTUK 5. Buitenlandse handel Artikel 31
1. De verdragen en akkoorden inzake tarieven en handel, als- mede de internationale betalingsakkoorden met betrekking tot de buitenlandse handel zijn gemeenschappelijk.
Zij worden door België in naam van de Unie gesloten, onder voorbehoud van het recht van de Luxemburgse Regering, deze
dragen of akkoorden samen met de Belgische Regering te
Geen enkel dezer verdragen en akkoorden kan worden gesloten, gewijzigd of opgezegd zonder dat de Luxemburgse ring erover gehoord werd.
2. Wat de multilaterale verdragen en akkoorden over de in lid 1 omschreven onderwerpen betreft, zullen de beide regeringen zich naargelang van de gevallen onderling verstaan over de te volgen procedure.
Dezelfde bepaling is van toepassing op alle andere bilaterale en multilaterale verdragen en akkoorden die met de Unie verband houden of waarvan slechts bepaalde clausules betrekking hebben op de in het eerste lid omschreven onderwerpen.
3. Beide regeringen nemen de nodige maatregelen om op het grondgebied der beide landen een eenvormige toepassing te ver- zekeren van alle- bepalingen van de in dit artikel bedoelde ver- dragen en akkoorden met tot de in het eerste omschreven onderwerpen, ongeacht de procedure, bij het sluiten van deze verdragen en akkoorden werd gevolgd.
Beide regeringen overleggen samen de verdediging van de belangen der Unie bij de betrekkingen met derde Staten en in de schoot der internationale organisaties van economische aard waarvan beide Partijen lid zijn. Hiertoe zullen zij zich zoveel mogelijk inspannen om tot een
te komen.
5. Het Comité Ministers bepaalt op welke de vooraf- gaande bepalingen zullen worden toegepast.
Artikel 32
1. Elk stelsel tot reglementering van de in-, uit- en doorvoer, onder meer, door. het instellen van economische beperkingen, en inzonderheid van vergunningen, van contingenten, van rechten, van administratietaksen en van alle andere heffingen, is gemeenschappelijk voor de beide landen der Unie, zowel wat de wettelijke en reglementaire bepalingen betreft als de modaliteiten ervan.
2. De in lid 1 bedoelde’maatregelen, getroffen in het kader der algemene bepalingen van de artikelen 36 tot 36, worden
aan het advies der Administratieve Commissie onderworpen.
Het van Ministers stelt een procedure vast die hei mogelijk maakt dat, tijdens de periodes waarin het Comité en Administratieve Commissie niet vergaderen, dringende maatregeler worden genomen, welke op het gebied der reglementering van de in-, uit- en doorvoer noodzakelijk mochten blijken.
Artikel 33
1. Het beheer over de in-, uit- en doorvoercontingenten, dit voor de Unie worden ingesteld, wordt aan de
Commissie opgedragen; inzonderheid is zij belast met de ver deling van de contingenten onder de belanghebbenden.
Zij alleen is ertoe gemachtigd aan de belanghebbenden, dezelfde voorwaarden voor eans de Unie. in-. uit- en doorvoerver
2. Les Hautes Parties Contractantes
es dispositions au par. y
es mesures appliquées que
de telle manière qu’il en résulte minimum pour la de
de transport de
par les
pour le
de
3. Les autorisations et ‘euses, que les explosifs,
de Belgique sont et réciproquement.
CHAPITRE 5. exterieur
Article 31
1. Les traités et accords tarifaires et commerciaux, es internationaux de paiemmt afférents xx
xxxx
xxxx xxx xx Xxxxxxxx xx nom de sou s la pour le Gouvernement luxembourgeois,
signer ces accords conjointement le _ nent Aucun de ces traités et ne peut
nodifié dénoncé sans que le Gouvernement ait ité entendu.
2. En -les traites et accords multilatéraux objets au par . ler, deux
r’entendront selon les sur la suine.
La même disposition s’applique et accords multilatéraux sont connexes dont
concement les a u
par. ler.
3. Les deux gouvemements prennent les mesures
de objets
et
par le
au par.
la conclusion de ces
assurer l’application uniforme, sur le territoire des deux de toutes dispositions
relatives soit la procedure
4. Les deux gouvernements concertent défense des intérêts de dans les relations les et au des organisations internationales économique
les deux Parties contractantes sont membres. A cette fin, dans toute la du d’arriver un e
attitude commune.
5. Le de fixe les des dispositions ,
Article 32
1. Tout de des des tations et du transit, notamment par de d’ordre économique, et de licences, de
de dioits de licence, de taxes d’administration et de tous prélèvements, est deux de tant
ce Ies dispositions et qu e d’application.
2. Les mesures le par. ler, prises dans cadre des dispositions des 36 38,
de la Commission administrative.
Le Comité de Ministres fixe une permettant prendre, dans I’intervalle de ses réunions et de de la
administrative, les mesures d’urgence
dans le dornaine de la des importations, exportations et du transit.
Article 33
La est de l’administration des d’exportation et de transit
pour est notamment de les les
investie du de
de des
gunningen af te geven taksen en heffingen
Zij in ‘32 bedoelde rechten
et
et de Elk
- - - . . _
kader van de door het van Minister s vastgestelde kan de Administratieve Commissie
overdragen aan door haar opgerichte of aan diensten; een dezer diensten is te Luxemburg geves-
tigd. Onder dezelfde voorwaarden kan zij verder sommige harer bevoegdheden overdragen aan derde regeringen, aan stellingen of personen, die hetzij op het
buiten het grondgebied der Unie gevestigd zijn.
Artikel 34
1. De opbrengst der in artikel 32 bedoelde rechten, taksen en heffingen vormt een gemeenschappelijke ontvangst waarvan de verdeling tussen de Hoge Overeenkomstsluitende Partijen gebeurt volgens hetgeen in verband met de gemeenschappelijke ontvangst bij artikel 8, lid 2, a, wordt bepaald.
2. Het Comité van Minister; bepaalt welke innings- en stratiekosten, voortvloeiend uit het gemeenschappelijk stelsel in zake in-, en doorvoer, gedekt worden uit de lijke ontvangst.
3. Het Comité van Ministers neemt de nodige voorzieningen met het oog op de controle van de rekeningen der
Commissie.
van
Artikel 35
1. De voorschriften der artikelen 32, 33 en 34 zijn toepassing op die landbouwprodukten waarvoor Hoge komstsluitende Partijen een autonome regeling toepassen.
en
2. In afwijking van de algemene regels door de artikelen 32, 33 en 34 vastgesteld, heeft de Luxemburgse Regering de bevoegd. heid niet toe te treden tot de maatregelen inzake reglementering van de invoer van ruwe of gecarboniseerde steenkool steenkool- of die de Belgische Regering
nemen of voornemens mocht zijn te nemen. Ingeval de
burgse Regering gebruik maakt van bovenvermelde bevoegdheid. zal de Belgische Regering de bevoegdheid hebben aan gemeenschappelijke grens de invoer van de bovenvermelde waren te reglementeren.
HOOFDSTUK Institutionele en algemene bepalingen Artikel 36
Comité van Ministers is samengesteld uit leden van beide
regeringen,
Het Comité van Ministers heeft tot taak de voor de goede werking der Unie noodzakelijke besluiten te nemen, in gemeen overleg de gemeenschappelijke wettelijke en reglementaire maat- regelen te treffen waarin de overeenkomst voorziet, en te beraad. slagen over vraagstukken betreffende de externe economische betrekkingen.
3. van Ministers beslist bij wederzijdse overeenstem- ming der aanwezige Belgische en Luxemburgse ministers.
4. Het Comité van Ministers stelt zijn reglement van orde vast.
Artikel 37
1. De Administratieve Commissie is samengesteld uit afgevaar- digden van beide regeringen.
2. De Administratieve Commissie heeft tot taak de toepassing van deze Overeenkomst te volgen en ervoor te zorgen dat er te dien einde tussen beide regeringen geregeld contacten worden gelegd.
Zij werkt voorstellen uit die aan het Comité van Ministers worden voorgelegd. Dit kan de Commissie ermee belasten zelf bepaalde kwesties of bepaalde kategorieën van kwesties te be- handelen.
3. De Administratieve Commissie beslist bij wederzijdse van beide afvaardigingen. Indien geen overeen- stemming wordt bereikt, wordt de kwestie voorgelegd aan het Comité van Ministers.
4. Het reglement van organisatie en van orde der Administra- tieve Commissie wordt door het van Ministers vastgesteld.
Dit reglement kan erin voorzien dat sommige taken der door beperkte groepen der Commissie worden uitgevoerd.
Artiiel 38
Op gebieden waarvoor door deze Overeenkomst een ge- meenschappelijke wetgeving of reglementering wordt voorzien, dienen de Hoge Overeenkomstsluitende Partijen de maatregelen te treffen die zijn voor het in werking stellen en de
2. La administrative peut, dans le cadre des prin- cipes fixés le Comité de Ministres, déléguer attributions à des offices constitués par elle à des offices
taux; l’un de ces offices est établi à Luxembourg. Elle peut, en outre, dans les mêmes conditions, déléguer certaines de ses attributions à des gouvernements ainsi qu’à des organismes personnes établis, soit sur le territoire, soit en du
territoire de .
Article 34
1. Xx xxx xxxxxx, xxxxx
00 xxxxx xxx xxxxxxx xxxxxxx xxxx xx xxx Xxxxxx Parties Contractantes est faite en appliquant
la recette commune par 8, par. 2, a
2. La des frais de et d’administration
rents au régime des importations, des exportations et du transit, couverts par xx xxxxxxxxxxx xxx xx xxxxxxx xxxxxxx,
xxxxxxxxxx xxx xx Xxxxxx de Ministres.
3. Le Comité de Ministres prend les dispositions nécessaiies pour assurer xx xxx xx xx Xxxxxxxxxx
xxxxxxx.
Xxxxxxx 00
0 Xxx xxxxxx des articles 32, 33 et 34 ne sont xxx x xxx xxxxxxxxx xxxx xxxxxxxx xxx Xxxxxx Parties Contractantes appliquent régime autonome.
2. Par exception règles générales stipulées par les articles 32, 33 et 34, le Gouvernement luxembourgeois a la faculté de ne pas s’associer de réglementation des importations de houille crue carbonisée et des de de lignite que le Gouvernement aurait établies se
serait d’établir. Dans le le Gouvernement luxembourgeois de le Gouvernement aurait la
faculté de réglementer, la commune, l’importation des susdites marchandises.
CHAPITRE 6. Dispositions institutionnelles et
Article 36
1. Xx Xxxxxx xx Xxxxxxxxx xxx xx xxxxxxx xxx xxxx xxxxxxxxxxxxx.
0. Xx’ Xxxxxx de Ministres a pour de prendre les décisions le bon fonctionnement de de concerter les mesures légales et réglementaires communes, prévues par la présente convention, et de délibérer sur les
les relations économiques
3. Xx Xxxxxx xx Xxxxxxxxx xxxxxx xxx xxxxxx xxx xxxx xx
0. Xx Xxxxxx de Ministres son rieur.
Article 37 ,
1. La Commission administrative est de des deux gouvernements.
2. La administrative a pour l’application de la Convention et une liaison les deux
Elle des propositions sont au de Ministres. Elle peut par eelui-ci de régler directe ment certaines questions certaines catégories de questions.
3. La Commission administrative par mutuel der deux délégations. En de la question est
Comité de Ministres.
4. Le reglement d’organisation et d’ordre intérieur de la administrative est de Ministres.
reglement peut prévoir de certaines fonctions de Commission par des formations restreintes de telle-ci.
Article 36
Dans domaines lesquels une
de réglementation la présente Con
Hautea tenues de
les la mise en
⚫
STAATSBLAD 2 8 3
eenvormige van deze met uniforme de crs dispositions
in Comité van Ministers is overeengekomen.
hetzij de aanneming in ieder land van wettelijke of bepalingen die dezelfde inhoud hebben;
hetzij door ene land bepalingen in te voeren die in het andere land van kracht zijn;
hetzij door in beide landen gemeenschappelijke bepalingen uit te vaardigen, die rechtstreeks voor de ganse Unie geldig zijn.
Artikel 39
1. In de consulaire gebieden waar het Groothertogdom Luxem- burg geen consulaat heeft, is de behartiging van de Luxemburgse belangen op economisch en handelsgebied toevertrouwd aan de Belgische consulaten; de leden van de Belgische diplomatieke zendingen tot wier bevoegdheid de handels_ of economische aange- legenheden behoren, op hetzelfde terrein hun medewer- king aan het Groothertogdom Luxemburg.
2. Andere consulaire taken zullen door de Belgische consulaire diensten worden verricht, krachtens een bijzondere tussen de Hoge Overeenkomstsluitende Partijen te sluiten overeenkomst..
Artikel
De geschillen aangaande de toepassing of de uitlegging van deze Overeenkomst worden gekegeld overeenkomstig het Verdrag van verzoening, arbitrage en gerechtelijke regeling van 1927.
HOOFDSTUK 7. Slotbepalingen
Artikel 41
De gemeenschappelijke wettelijke en reglementaire bepalingen welke thans van kracht zijn op het stuk van de douane, van de gemeenschappelijke accijnzen en van het economische verkeer met derde landen, alsmede de gebruikelijke modaliteiten van blijven van toepassing tot nader besluit van het Comité van Ministers.
Artikel 42
Het gemeenschappelijk regime inzake accijnzen wordt tussen de Hoge Overeenkomstsluitende Partijen gehandhaafd voor de goederen
Produkten welke in of in het Groothertogdom Luxem- burg zijn vervaardigd of
bier;
verkregen het in gisting stellen ‘van of most vruchten;
mousserende gegiste dranken (met uitzondering van bier); 4” vloeibaar aardgas en andere vloeibare koolwaterstofgassen;
glucose, maltose en andere suiker;
oliën en aromatische koolwaterstoffen verkregen het verwerken van steenkool of van steenkoolderivaten, zoals olie, benzol, toluol, xylol, solventnafta, tolueen, xyleen en mengsels van twee meer van die produkten, welke voor ten minste pct. van hun volume overdistilleren bij een
temperatuur van C of lager;
olie verkregen door verwerking van aardolie, bruin- kool, turf, enz., alsmede soortgelijke produkten waarin het gewicht van de niet-aromatische bestanddelen dat van de aro- matische bestanddelen overtreft;
allerhande suiker van suikerriet van en raffinagestroop;
gefabriceerde tabak
B. Ingevoerde produkten
alcohol, gedistilleerde dranken, likeuren en andere
au sein du Comité de
soit par I’adoption de mesures légales réglementaires de identique;
soit par l’introduction, dans l’un des pays, de dispositions en vigueur dans l’autre pays;
soit-par la publication dans les deux pays de dispositions communes, directement valables de
Article 39
1. Dans les où le de Luxembourg pas de consulat, la défense des intérêts luxembourgeois dans le domaine économique et commercial confiée les membres des missions
matiques d’attributions d’ordre économique commercial prêtent leur concours au de
dans les mêmes domaines.
2. D’autres consulaire6 seront
consulaires en vertu d’une convention à conclure les Hautes Parties Contractantes.
Article 40
Les relatifs l’application de Ia Convention sont réglés conformément au de
conciliation, et de reglement judiciaire 17
7. finales
Article 41
dispositions légales et réglementaires communes
ment en vigueur dans xx xxx xxxxxxx, xxx xxxxxxx xxxxxxxx xx xx xxx
xxxxx xxx xxx xxxxxxxxx en la mise en vigueur de_ celles-ci, applicables disposition nouvelle Comité de Ministres.
Article 00
Xx xxxxxx xx xx xxx xxxxxxxx xxx Xxxxxx Parties Contractantes en conceme les
marchandises suivantes
A. fabriqués obtenus en Belgique de Luxembourg
1” bières;
2” obtenues par mise en de jus de
mousseuses l’exclusion de la bière); 4” gaz de pétrole et hydrocarbures
et non cristalisables;
et hydrocarbures aromatiques isolés provenant du traitement de la houille de ses dérivés, tels que les
légères, les benzols, les toluols, les les solvents naphta, le toluène, les xylènes et les de deux
des p.c. et plus
de leur jusqu’à C;
xxxxxxxxx xx xxxxxxxxxx xxx xx xx xx xx xx xxx., xxx xxx xxxxxxxxx dans lesquels les non
prédominent en poids par rapport
ques;
8” de toutes espèces provenant de la de la rave et de raffinage;
9” tabacs fabriqués.
B.
liqueurs et tous
alcoholhoudende produkten;
2” bier; . .
nant de éthylique; bières;
mousserende gegiste dranken (met uitzondering van bier);
vloeibaar aardgas en andere vloeibare oliën en geïsoleerde aromatische koolwaterstoffen verkregen
bij het verwerken van steenkool of van steenkoolderivaten, zoals lichte olie, benzol, toluol, xylol, solventnafta, tolueen, xyleen en mengsels van of meer vam die produkten, welke voor ten minste pct. van hun volume overdistilleren bij een temperatuur van C of lager;
boissons fermentées I’exclusion de la gaz de et
et isolés provenant du
traitement de la de dérivés. tels xxx
xxx xxx xxxxxxx, xxx xxxxxxxx xxxxxx, xx xxxxxxx, xx xxx xx xxx xxxxxxxx de deux de plusieurs des 90 p.c. et plus d e
leur volume
⚫
1 G E
- - - - - - -
soortgelijke bestanddelen
6 ’ des d e
in het de
enz..
de la etc., ainsi que les dans non aromatiques
aromatische overtreft; par rapport aromatiques;
produktrn minerale olie bevatten; 7” a) allerhande suiker:
produkten waaraan is 8” gefabriceerde tabak;
wijn van verse druiven, gedeeltelijk gegiste druivenmost e n druivenmost waarvan de gisting door toevoegen van alcohol is gestuit (mistella daaronder begrepen), niet mousserend;
10” vermout en andere wijn van verse druiven, bereid met aromatische planten of met aromatische stoffen.
Artikel 43
Deze Overeenkomst wordt gesloten voor de duur van vijftig jaar, te rekenen van 6 maart 1922.
Na afloop van deze termijn, zal zij gedurende opeenvolgende tijdvakken van tien jaar van kracht blijven met het voorbehoud dat elk der Hoge Overeenkomstsluitende Partijen het recht heeft haar op te zeggen door van een kennisgeving gericht aan de andere Overeenkomstsluitende Partij ten laatste een jaar vóór het verstrijken het in alinea 1 vastgesteld tijdvak, of, volgens het van elk der tijdvakken van tien jaar.
des huiies 7” sucrrs de toutes espèces;
additionnés de sucre;
8 tabacs
vins de raisins frais. de raisins partiellement et moúts de raisins mutés à les
non mousseux:
vermouths et vins de raisins de de matières aromatiques.
Article 43
La présente Convention est conclue pour une de cinquante ans à du 6 mars 1922.
Elle en vigueur pour des
de dix années sous de la faculté, pour chacune des Hautes Parties Contractantes, de la dénoncer par une adressée à I’autre Partie Contractante au plus an avant I’expiration de la période fixée par l’alinéa ler selon le de chacune des périodes décennales