OVEREENKOMST
OVEREENKOMST
tussen de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en de regering van de Republiek Kazachstan betreffende de handel in bepaalde ijzer- en staalproducten
DE EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR KOLEN EN STAAL,
enerzijds, en
DE REGERING VAN DE REPUBLIEK KA\ACHSTAN,
anderzijds,
Overwegende dat de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal (hierna „de Gemeenschap” genoemd) en de regering van de Republiek Kazachstan (hierna „Kazachstan” genoemd) de ordelijke en billijke ontwikkeling van de handel in ijzer- en staalproducten tussen de Gemeenschap en Kazachstan wensen te bevorderen;
Overwegende dat de op 23 januari 1995 ondertekende partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst tussen de par- tijen op 1 juli 1999 in werking is getreden;
Overwegende dat de partijen van oordeel zijn dat een regeling dient te worden getroffen om de stabiliteit van de handel in dergelijke ijzer- en staalproducten te bevorderen;
Overwegende dat artikel 17, lid 1, van de partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst in een daartoe strekkende overeenkomst voorziet; dat dat artikel bepaalt dat de handel in EGKS-producten wordt geregeld door de bepalingen van titel III van de partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst, behoudens artikel 11 daarvan;
Overwegende dat artikel 43, lid 4, van de partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst bepaalt dat de partijen naar methoden zoeken om de toepassing van hun respectieve concurrentievoorschriften, voorzover de onderlinge handel erdoor wordt beïnvloed, te coördineren;
Overwegende dat in 1996 ten aanzien van de handel in bepaalde producten die onder het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal vallen een overeenkomst tussen de partijen van kracht was, welke dient te worden vervangen door een nieuwe overeenkomst waarin de ontwikkelingen in de betrekkingen tussen de partijen in aanmerking worden genomen;
Overwegende dat deze overeenkomst het mogelijk moet maken de kwantitatieve beperkingen op de handel in bepaalde producten die onder het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal vallen af te schaffen, mits aan bepaalde voorwaarden is voldaan, in het bijzonder wanneer een passend mededingingsklimaat tot stand is gebracht voor de ijzer- en staalproducten die onder de overeenkomst vallen;
Overwegende dat deze overeenkomst moet worden aangevuld door samenwerking tussen de partijen met betrekking tot hun ijzer- en staalindustrie, onder meer inhoudende uitwisseling van relevante informatie in de EGKS-contactgroep overeenkomstig artikel 17, lid 2, van de partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst;
HEBBEN BESLOTEN deze overeenkomst te sluiten en hebben te dien einde als hun gevolmachtigden aangewezen:
DE COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN, EN
DE REGERING VAN DE REPUBLIEK KA\ACHSTAN,
DIE OVEREENSTEMMING HEBBEN BEREIKT OMTRENT DE VOLGENDE BEPALINGEN:
Artikel l
1. De handel in de in bijlage I vermelde, onder het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal vallende ijzer- en staalproducten van oorsprong uit de partijen (hierna „onder deze overeenkomst vallende producten genoemd”), geschiedt overeenkomstig het bepaalde in deze overeenkomst.
2. De handel in onder het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal vallende, doch niet in bijlage I genoemde ijzer- en staalproducten wordt niet aan kwantitatieve beperkingen onderworpen, onverminderd de toe- passing van de desbetreffende bepalingen in de tussen de par- tijen gesloten overeenkomsten betreffende de handel en aanver- wante zaken, in het bijzonder de bepalingen welke betrekking hebben op antidumpingprocedures en vrijwaringsmaatregelen.
Artikel 2
1. Kazachstan stelt voor ieder kalenderjaar kwantitatieve beperkingen in op de uitvoer naar de Gemeenschap van de ijzer- en staalproducten vermeld in bijlage II, en legt deze beperkingen ten uitvoer. Deze uitvoer wordt onderworpen aan een systeem van dubbele controle als beschreven in protocol A.
2. De partijen bevestigen nogmaals hun vastbeslotenheid om tot volledige liberalisatie van de handel in de onder deze overeenkomst vallende ijzer- en staalproducten te komen, mits het in protocol B bedoelde mededingingsklimaat tot stand is gekomen.
3. Op verzoek van een der partijen plegen de partijen over- leg om vast te stellen of het mededingingsklimaat voor de onder deze overeenkomst vallende producten zodanig is, dat kwantitatieve beperkingen niet langer nodig zijn. Om overleg op grond van lid 3 kan te allen tijde gedurende de looptijd van deze overeenkomst worden verzocht.
4. Onverminderd het bepaalde in lid 3, verrichten de partij- en, aanvangende uiterlijk achttien maanden na de inwerkingtre- ding van deze overeenkomst, een evaluatie van de ontwikke- ling van het mededingingsklimaat. In ieder geval komen de partijen uiterlijk zes maanden vóór de overeenkomst verloopt bijeen om de werking van de overeenkomst te evalueren en vast te stellen of het mededingingsklimaat voor de onder deze overeenkomst vallende producten zodanig is, dat kwantitatieve beperkingen niet langer nodig zijn.
5. In het kader van het overleg en de evaluatie waarin in de leden 3 en 4 wordt voorzien, letten de partijen in het bijzonder op de tenuitvoerlegging door Kazachstan van het bepaalde in protocol B betreffende mededinging, overheidssteun en milieu- bescherming ten aanzien van de onder deze overeenkomst val- lende producten, de ontwikkeling van de betrekkingen tussen de partijen zoals daarin wordt voorzien in de partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst, alsmede de ontwikkelingen in de economie van de partijen.
6. Onverminderd het bepaalde in lid 3 kan iedere partij te allen tijde om overleg verzoeken over:
— de hoogte van de kwantitatieve beperkingen in bijlage II, indien het klimaat ten aanzien van de producten die onder de overeenkomst vallen aanzienlijk is verslechterd of ver- beterd;
— de mogelijkheid om ongebruikte hoeveelheden van niet volledig benutte productgroepen naar andere productgroe- pen over te boeken.
7. De werking van deze overeenkomst wordt in ieder geval geëvalueerd vóór Kazachstan toetreedt tot de Wereldhandels- organisatie.
Artikel 3
1. Bij de invoer van onder deze overeenkomst vallende ijzer- en staalproducten om deze in het douanegebied van de Gemeenschap in het vrije verkeer te brengen, dienen overeen- komstig de bepalingen van protocol A een door de Kazach- staanse autoriteiten afgegeven uitvoervergunning en een bewijs van oorsprong te worden overgelegd.
2. De invoer van de onder deze overeenkomst vallende ijzer- en staalproducten in het douanegebied van de Gemeen- schap is niet aan de in bijlage II vervatte kwantitatieve maxima onderworpen, indien wordt aangegeven dat deze producten bestemd zijn voor wederuitvoer uit de Gemeenschap in onge- wijzigde staat of na be- of verwerking, overeenkomstig het in de Gemeenschap geldende stelsel van administratieve controle.
3. Overboeking van de hoeveelheden van in een bepaald kalenderjaar niet benutte kwantitatieve maxima naar de over- eenkomstige kwantitatieve maxima voor het volgende kalen- derjaar wordt toegestaan voor ten hoogste 7 % van het des- betreffende kwantitatieve maximum voor het jaar waarin dit niet werd benut. Kazachstan geeft de Gemeenschap uiterlijk op 1 maart van het volgende jaar kennis van zijn voornemen om van deze bepaling gebruik te maken.
4. Het kwantitatieve maximum voor een bepaalde product- groep kan in de loop van een kalenderjaar éénmaal worden verlaagd, indien beide partijen daarmee instemmen. Aanpassin- gen van kwantitatieve maxima als gevolg van overboekingen gelden uitsluitend voor het lopende kalenderjaar. Bij aanvang van het volgende kalenderjaar gelden de kwantitatieve maxima zoals in bijlage II vermeld, behoudens het bepaalde in lid 3. Kazachstan geeft de Gemeenschap uiterlijk op 30 juni kennis van zijn voornemen om van deze bepaling gebruik te maken.
Artikel 4
1. Teneinde het systeem van dubbele controle zo doeltref- fend mogelijk en de mogelijkheden voor misbruik en ontdui- king zo gering mogelijk te maken,
— verstrekken de autoriteiten van Kazachstan aan de autori- teiten van de Gemeenschap uiterlijk op de achtentwintigste dag van elke maand een overzicht van de in de voor- afgaande maand afgegeven uitvoervergunningen;
— verstrekken de autoriteiten van de Gemeenschap aan de autoriteiten van Kazachstan uiterlijk op de achtentwintigste dag van elke maand een overzicht van de in de voor- afgaande maand afgegeven invoervergunningen.
Indien uit deze overzichten een aanzienlijk verschil blijkt, even- tuele tijdfactoren in aanmerking genomen, kan elke partij om overleg verzoeken, welk overleg onverwijld wordt geopend.
2. Onverminderd het bepaalde in lid 1 en met het doel de goede werking van deze overeenkomst te waarborgen, komen de partijen overeen alle noodzakelijke stappen te ondernemen om ontduiking, door overlading, routeverlegging, valse aangifte wat het land of de plaats van oorsprong betreft, vervalsing van documenten, valse aangifte wat hoeveelheden, omschrijving of indeling van goederen betreft, of op welke andere wijze ook, te voorkomen, te onderzoeken en daartegen alle noodzakelijke wettelijke en/of bestuursrechtelijke maatregelen te treffen. De partijen komen bijgevolg overeen de nodige wettelijke bepalin- gen en administratieve procedures vast te stellen om op doel- treffende wijze tegen een dergelijke ontduiking te kunnen optreden, onder meer door vaststelling van juridisch bindende sancties ten aanzien van de betrokken exporteurs en/of impor- teurs.
3. Is een partij op grond van beschikbare gegevens van oor- deel dat de bepalingen van deze overeenkomst worden geschonden, dan kan deze partij de andere partij om overleg verzoeken, welk overleg onverwijld dient te worden geopend.
4. In afwachting van de resultaten van het in lid 3 bedoelde overleg draagt Kazachstan, indien de Gemeenschap daarom verzoekt en wanneer voldoende bewijs wordt overgelegd, ervoor zorg dat aanpassingen van de kwantitatieve maxima die uit dat overleg kunnen voortvloeien, worden verricht voor het kalenderjaar waarin het verzoek om het in lid 3 bedoelde over- leg is gedaan, of voor het daaropvolgende jaar, indien het maximum voor dat kalenderjaar reeds is uitgeput.
5. Indien de partijen bij het in lid 3 bedoelde overleg geen wederzijds aanvaardbare oplossing kunnen vinden, heeft de Gemeenschap het recht, indien er voldoende bewijs is dat bij de invoer van onder deze overeenkomst vallende producten van oorsprong uit Kazachstan de bepalingen van deze overeen- komst zijn ontdoken, de desbetreffende hoeveelheden van de bij of krachtens de overeenkomst vastgestelde kwantitatieve maxima af te boeken.
6. Indien de partijen in het in lid 3 bedoelde overleg geen wederzijds aanvaardbare oplossing hebben kunnen vinden, heeft de Gemeenschap het recht, indien er voldoende bewijs is dat valse aangifte is gedaan wat de hoeveelheden, de omschrij- ving of de indeling betreft, om de invoer van de betrokken producten te weigeren.
7. De partijen komen overeen volledig samen te werken om alle uit ontduiking van deze overeenkomst voortvloeiende pro- blemen te voorkomen en daarvoor een passende oplossing te vinden.
Artikel J
1. De bij of krachtens deze overeenkomst vastgestelde kwantitatieve maxima voor de invoer van EGKS-ijzer- en -staal- producten in de Gemeenschap worden door de Gemeenschap niet in regionale quota uitgesplitst.
2. De partijen werken samen om plotselinge schadeveroor- zakende wijzigingen in de traditionele handelsstromen naar de Gemeenschap te voorkomen. Indien zich een plotselinge scha- deveroorzakende wijziging in de handelsstromen voordoet (wat ook regionale concentratie of het verloren gaan van traditio- nele aanvoerbronnen inhoudt), heeft de Gemeenschap het recht om overleg te verzoeken om een bevredigende oplossing voor het probleem te vinden. Dit overleg wordt onverwijld gevoerd.
3. Kazachstan streeft ernaar te bewerkstelligen dat de uit- voer naar de Gemeenschap van de aan kwantitatieve maxima onderworpen producten zo gelijkmatig mogelijk over het jaar wordt gespreid. Indien zich een plotselinge schadeveroor- zakende toename van de invoer voordoet, heeft de Gemeen- schap het recht om overleg te verzoeken om een bevredigende oplossing voor het probleem te vinden. Dit overleg wordt onverwijld gevoerd.
4. Naast de in lid 3 bedoelde verplichting en onverminderd het overleg voorzien in artikel 2, lid 5, kan elke partij, zodra door de Kazachstaanse autoriteiten voor 90 % van de kwantita- tieve maxima voor het betrokken kalenderjaar vergunningen zijn afgegeven, om overleg over de kwantitatieve beperkingen voor dat jaar verzoeken. Dit overleg wordt onverwijld gevoerd. In afwachting van de resultaten van dit overleg kunnen de Kazachstaanse autoriteiten de afgifte van uitvoervergunningen voor de onder deze overeenkomst vallende producten voortzet- ten, mits de in bijlage II bepaalde hoeveelheden niet worden overschreden.
Artikel 6
1. Indien een onder deze overeenkomst vallend product onder zodanige voorwaarden uit Kazachstan in de Gemeen- schap wordt ingevoerd dat de communautaire producenten van soortgelijke producten aanmerkelijke schade lijden of drei- gen te lijden, verstrekt de Gemeenschap Kazachstan alle rele- vante informatie met het oog op het vinden van een voor beide partijen aanvaardbare oplossing. De partijen openen onverwijld overleg.
2. Indien het in lid 1 bedoelde overleg niet binnen 30 dagen nadat de Gemeenschap haar verzoek om overleg heeft inge- diend tot overeenstemming leidt, kan de Gemeenschap haar recht benutten om vrijwaringsmaatregelen te nemen op grond van de bepalingen van de relevante overeenkomsten betref- fende de handel en aanverwante zaken die tussen de partijen van kracht zijn.
3. Onverminderd de kwantitatieve maxima die in bijlage II zijn vermeld, vormt gebruikmaking van het recht op overleg overeenkomstig lid 1 geen beletsel voor het nemen van anti- dumpingmaatregelen overeenkomstig de bepalingen van de relevante overeenkomsten betreffende de handel en aanver- wante zaken die tussen de partijen van kracht zijn.
Artikel 7
1. De onder deze overeenkomst vallende producten worden ingedeeld op basis van de tarief- en statistieknomenclatuur van de Gemeenschap, hierna „gecombineerde nomenclatuur” of, afgekort, „GN” genoemd, en van de wijzigingen daarop. Wijzi- gingen in de gecombineerde nomenclatuur (GN) met betrek- king tot onder deze overeenkomst vallende producten, over- eenkomstig de procedures die in de Gemeenschap van toepas- sing zijn, of besluiten in verband met de indeling van goede- ren, mogen geen verlaging van de kwantitatieve maxima in deze overeenkomst tot gevolg hebben.
2. De oorsprong van de onder deze overeenkomst vallende producten wordt vastgesteld overeenkomstig de in de Gemeen- schap geldende regels. Wijzigingen in deze oorsprongsregels worden Kazachstan ter kennis gebracht, en mogen geen ver- laging van de kwantitatieve maxima in deze overeenkomst tot gevolg hebben. De procedures voor de controle van de oor- sprong van de bovenbedoelde producten zijn in protocol A omschreven.
Artikel 8
1. Onverminderd de periodieke uitwisseling van gegevens over uitvoer- en invoervergunningen overeenkomstig artikel 4, lid 1, komen de partijen overeen over de producten die aan de in bijlage II vervatte kwantitatieve maxima zijn onderworpen, met gepaste tussenpozen volledige statistische informatie uit te wisselen, rekening houdende met de kortste termijn waarbin- nen de betrokken informatie wordt verwerkt. Deze informatie bestrijkt de overeenkomstig artikel 3 afgegeven uitvoer- en invoervergunningen en de invoer- en uitvoerstatistieken voor de betrokken producten.
2. In geval van significante verschillen in de uitgewisselde informatie kan elke partij om overleg verzoeken.
Artikel 9
1. Onverminderd het bepaalde in de voorafgaande artikelen betreffende overleg waarin met betrekking tot bijzondere omstandigheden is voorzien, wordt op verzoek van een partij over uit de toepassing van deze overeenkomst voortvloeiende problemen overleg gevoerd. Dit overleg geschiedt in een geest van samenwerking en wordt geleid door de wens om voor de meningsverschillen van de partijen een compromis te vinden.
2. Waar in deze overeenkomst is bepaald dat het overleg onverwijld dient te worden gevoerd, wenden de partijen alle redelijke middelen aan om dat doel te bereiken.
3. Voor elk ander overleg gelden de volgende bepalingen:
— elk verzoek om overleg wordt bij de andere partij schrifte- lijk ingediend;
— indien nodig wordt het verzoek binnen een redelijke ter- mijn gevolgd door een rapport waarin de redenen voor het overleg worden uiteengezet;
— met het overleg wordt binnen één maand na de datum van het verzoek aangevangen;
— het overleg dient binnen één maand nadat de besprekingen een aanvang hebben genomen tot een wederzijds aanvaard- bare oplossing te hebben geleid, tenzij deze termijn in onderling overleg tussen de partijen wordt verlengd.
4. De partijen kunnen overeenkomen specifiek aanvullend overleg te voeren.
Artikel lO
1. Deze overeenkomst treedt in werking op de dag waarop zij wordt ondertekend. \ij is van toepassing tot en met 31 december 2001, behoudens door de partijen na overleg op grond van artikel 2, lid 3, overeengekomen wijzigingen, en tenzij zij wordt opgezegd overeenkomstig het bepaalde in lid 3 van dit artikel, of beëindigd naar aanleiding van de evaluatie waarin is voorzien in artikel 2, lid 3, 4 en 7.
2. Elk van beide partijen kan te allen tijde wijzigingen in deze overeenkomst voorstellen, die op verzoek van een partij voorwerp van overleg vormen.
3. Elk van beide partijen kan de overeenkomst opzeggen met inachtneming van een opzegtermijn van ten minste zes maanden. In dat geval verstrijkt de overeenkomst aan het einde van de opzeggingstermijn en worden de in bijlage II bij deze overeenkomst vastgestelde kwantitatieve maxima die in de Gemeenschap van toepassing zijn pro rata verlaagd tot op de datum waarop de opzegging ingaat, tenzij de partijen in onder- ling overleg xxxxxx xxxxxxxxx.
4. De Gemeenschap behoudt zich te allen tijde het recht voor alle passende maatregelen te nemen, die onder meer kun- nen inhouden dat, indien de partijen bij het in lid 1 bedoelde overleg geen wederzijds bevredigende oplossing kunnen vinden of indien deze overeenkomst door een van de partijen wordt opgezegd, ten aanzien van de uitvoer uit Oekraïne van de in bijlage I bij deze overeenkomst vermelde producten opnieuw een systeem van autonome contingenten wordt ingesteld.
5. De aan deze overeenkomst gehechte bijlagen en protocol- len vormen daarvan een integrerend bestanddeel.
6. Ten aanzien van onder deze overeenkomsten vallende producten hebben de bepalingen van deze overeenkomst voor- rang boven bepalingen met betrekking tot hetzelfde onderwerp die in andere bilaterale overeenkomsten tussen de partijen zijn vervat.
Artikel ll
Deze overeenkomst is opgesteld in twee exemplaren, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse, de
\weedse en de Kazachse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.
Hecho en Bruselas, el quince de diciembre de mil novecientos noventa y nueve. Udfærdiget i Bruxelles den femtende december nitten hundrede og nioghalvfems. Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten Dezember neunzehnhundertneunundneunzig. Ěy vs σ ç Bpv sç, σ ç & man v s ∆smsµßpìov ì a svv amǒσ a svsv v a svv a.
Done at Brussels on the fifteenth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.
Fait à Bruxelles, le quinze décembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-neuf. Fatto a Bruxelles, addì quindici dicembre millenovecentonovantanove.
Gedaan te Brussel, de vijftiende december negentienhonderd negenennegentig. Feito em Bruxelas, em quinze de Dezembro de mil novecentos e noventa e nove.
Tehty Brysselissä viidentenätoista päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyh- deksän.
Som skedde i Bryssel den femtonde december nittonhundranittionio.
Бip мын, тоrыэ жуэ токсан тоriэiнщi жыллын, желтоксан айынын, он бесiнщi кунi Бpюссель каласынла жасалrан.
Совеpшено в rоpоле Xxxxxxxx пятнадцатоrо декабpя одна тысяча девятьсот девяносто девятоrо rода.
Por la Comisión de las Comunidades Europeas
For Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber Für die Kommission der Europäischen Gemeinschaften Г a ηv En pon uv Evpunarmωv Ko vo uv
For the Commission of the European Communities
Pour la Commission des Communautés européennes Per la Commissione delle Comunità europee
Voor de Commissie van de Europese Gemeenschappen Pela Comissão das Comunidades Europeias
Euroopan yhteisöjen komission puolesta
På Europeiska gemenskapernas kommissions vägnar Еуpопалык Кауымластыктын Комиссиясы ушiн 5а Комиссию Евpопейскоrо Сообшества
Por el Gobierno de la República de Kazajistán For regeringen for Republikken Kasakhstan Für die Regierung der Republik Kasachstan
Г a ηv Kvß pvηση ηç ∆ηµompa ìaç ov Ka#amσ àv
For the Government of the Republic of Kazakhstan Pour le gouvernement de la République du Kazakhstan Per il governo della Repubblica del Kazakistan
Voor de regering van de Republiek Kazachstan Pelo Governo da República do Cazaquistão Kazakstanin tasavallan hallituksen puolesta
På Republiken Kazakstans regerings vägnar Казакстан Республикасынын Yкiметi ушiн 5а Правительство Республики Казахстан
BIJ7AGE I
KA2ACHSTAN
SA. Gewalste platte | SA2. Zware platen | 7209 26 90 | 7212 40 10 |
producten | 7209 27 10 | 7212 40 91 |
SA1. Coils
7208 10 00
7208 25 00
7208 26 00
7208 27 00
7208 36 00
7208 37 90
7208 38 90
7211 13 00 | 7210 49 10 | 7219 31 00 | |
7211 14 10 | 7210 50 10 | 7219 32 10 | |
7211 19 20 | 7210 61 10 | 7219 32 90 |
7210 69 10 | 7219 33 10 |
7210 70 31 | 7219 33 90 |
7210 70 39 | 7219 34 10 |
7208 39 90
7208 40 10
7209 27 90 | 7212 50 31 |
7209 28 10 | 7212 50 51 |
7209 28 90 | 7212 60 11 |
7209 90 10 | 7212 60 91 |
7210 11 10 | 7219 21 10 |
7210 12 11 | 7219 21 90 |
7210 12 19 | 7219 22 10 |
7210 20 10 | 7219 22 90 |
7210 30 10 | 7219 23 00 |
7210 41 10 | 7219 24 00 |
7208 51 10
7208 51 30
7208 51 50
7208 51 91
7208 51 99
7208 52 10
7208 52 91
7208 52 99
7208 53 10
7219 11 00
SA3. Andere gewalste platte producten
7219 12 10 | |
7219 12 90 | 7208 40 90 |
7219 13 10 | 7208 53 90 |
7219 13 90 | 7208 54 10 |
7219 14 10 | 7208 54 90 |
7219 14 90 | 7208 90 10 |
7225 20 20
7225 30 00
SA1a. Warmgewalst breed- band op rollen voor
7209 15 00
7209 16 10
7209 16 90
7209 17 10
7209 17 90
7211 29 20
7210 90 31 | 7219 34 90 |
7210 90 33 | 7219 35 10 |
7210 90 38 | 7219 35 90 |
7211 14 90 | 7225 40 80 |
7211 19 90 | |
7211 23 10 | |
7211 23 51 |
7211 90 11
het walsen van plaat | 7209 18 10 | |
7209 18 91 | 7212 10 10 | |
7208 37 10 | 7209 18 99 | 7212 10 91 |
7208 38 10 | 7209 25 00 | 7212 20 11 |
7208 39 10 | 7209 26 10 | 7212 30 11 |
BIJ7AGE II
KWANTITATIEVE BEPERKINGEN
(in ton)
Producten | 2000 | 2001 |
SA. Platte producten | ||
SA1. Coils | 34 671 | 35 537 |
SA1a. Breedband op rollen voor het walsen van plaat | 20 500 | 21 013 |
SA2. \ware platen | 12 608 | 12 923 |
SA3. Andere platte producten | 10 506 | 10 769 |
Aantekening: de kwantitatieve beperkingen voor 2000–2001 worden geëvalueerd in het licht van de tenuitvoerlegging van protocol B, als uiteengezet in artikel 2 van de overeenkomst.
Proces-verbaal van overeenkomst
In het kader van de overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en Kazachstan betreffende de handel in bepaalde ijzer- en staalproducten, die op 15 december 1999 te Brussel werd ondertekend, komen de partijen het volgende overeen:
— ten behoeve van de in artikel 4, lid 1, bedoelde uitwisseling van informatie betreffende uitvoer- en invoervergunningen verstrekken de partijen de desbetreffende gegevens zowel voor de betrokken lid- staten als voor de Gemeenschap in haar geheel;
— in afwachting van het bevredigende resultaat van het in artikel 5, lid 2, bedoelde overleg, verleent Kazachstan op verzoek van de Gemeenschap medewerking door geen uitvoervergunningen af te geven die de uit plotselinge schadeveroorzakende wijzigingen in de traditionele handelsstromen voortvloei- ende problemen zouden verergeren;
et
— Kazachstan houdt rekening met het gevoelige karakter van kleine regionale markten in de Gemeen- schap, zowel wat de traditionele bevoorradingsbehoefte van die markten als wat het vermijden van regionale concentraties betreft.
Por la Comisión de las Comunidades Europeas
For Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber Für die Kommission der Europäischen Gemeinschaften Г a ηv En pon uv Evpunarmωv Ko vo uv
For the Commission of the European Communities Pour la Commission des Communautés européennes Per la Commissione delle Comunità europee
Voor de Commissie van de Europese Gemeenschappen Pela Comissão das Comunidades Europeias
Euroopan yhteisöjen komission puolesta
På Europeiska gemenskapernas kommissions vägnar Еуропалык Кауымластыктын Комиссиясы ушін 5а Комиссию Европейскоrо Сообшества
Por el Gobierno de la República de Kazajistán For regeringen for Republikken Kasakhstan Für die Regierung der Republik Kasachstan
Г a ηv Kvß pvηση ηç ∆ηµompa ìaç ov Ka#amσ àv
For the Government of the Republic of Kazakhstan Pour le gouvernement de la République du Kazakhstan Per il governo della Repubblica del Kazakistan
Voor de regering van de Republiek Kazachstan Pelo Governo da República do Cazaquistão Kazakstanin tasavallan hallituksen puolesta
På Republiken Kazakstans regerings vägnar Казакстан Республикасынын Yкіметі ушін 5а Правительство Республики Казахстан
Verklaring 1
In het kader van de overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en Kazachstan betreffende de handel in bepaalde ijzer- en staalproducten die op 15 december 1999 te Brussel werd ondertekend, in het bijzonder artikel 2 daarvan in samenhang met artikel 7 van protocol B, komen de par- tijen overeen dat via het Tacis-programma technische bijstand zal worden verleend ter ondersteuning van de tenuitvoerlegging van protocol B.
In de eerste fase van deze technische bijstand, die bij de inwerkingtreding van de overeenkomst aanvangt, wordt beoordeeld in welke mate protocol B door Kazachstan reeds wordt toegepast en worden aanbevelin- gen gedaan voor verdere maatregelen die voor de voltooiing van het proces noodzakelijk zijn. Deze fase resulteert in een verslag en een actieplan, die door de partijen zullen worden beoordeeld en goedgekeurd. De partijen komen overeen dat, indien het verslag bevestigt dat het mededingingsklimaat in Kazachstan substantieel voldoet aan de voorwaarden van protocol B en Kazachstan zich ertoe verbindt de resterende maatregelen uit te voeren overeenkomstig het overeen te komen actieplan, zij onverwijld aanzienlijk hogere kwantitatieve maxima zullen toepassen.
In de tweede fase van de technische bijstand wordt aan de partijen steun verleend ten behoeve van de ten- uitvoerlegging van het overeen te komen actieplan (aanpassing van de wetgeving van Kazachstan, advies voor het opzetten van institutionele structuren en opleidingen).
Beide partijen bevestigen hun voornemen om de handel in EGKS-ijzer en -staalproducten te liberaliseren zodra de in protocol B vervatte verbintenissen ten uitvoer zijn gelegd.
Verklaring 2
In het kader van de overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en Kazachstan betreffende de handel in bepaalde ijzer- en staalproducten, ondertekend op 15 december 1999 te Brussel, komen de partijen overeen dat zij ten aanzien van de andere partij op de uitvoer van afval of schroot van ferrometalen, vallende onder GN-code 7204, geen kwantitatieve beperkingen, douanerechten, heffingen of andere maatregelen met gelijke werking zullen toepassen.
Verklaring 3
In het kader van de overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en Kazachstan betreffende de handel in bepaalde ijzer- en staalproducten die op 15 december 1999 te Brussel werd ondertekend, in het bijzonder artikel 2 daarvan, komen de partijen overeen dat zij naar beste vermogen ernaar zullen streven om de overeenkomst op 1 januari 2000 in werking te doen treden.
Blijkt het niet mogelijk de overeenkomst op 1 januari 2000 in werking te doen treden, dan zullen de auto- nome communautaire contingenten worden verlengd tot de datum van inwerkingtreding van de overeen- komst en zullen voor Kazachstan vanaf de datum van inwerkingtreding tot en met 31 december 2000 die hoeveelheden beschikbaar zijn welke zijn vermeld in bijlage II bij de overeenkomst, verminderd met de overeenkomstige hoeveelheden die reeds op de autonome communautaire contingenten zijn afgeboekt.
PROTOCOL A
TITEL I
INDELING
Artikel l
1. De bevoegde autoriteiten van de Gemeenschap verbinden zich ertoe Kazachstan in kennis te stellen van alle wijzigingen in de gecombineerde nomenclatuur (GN) met betrekking tot de onder deze overeen- komst vallende producten, vóór de datum waarop deze wijzigingen in de Gemeenschap van kracht wor- den.
2. De bevoegde autoriteiten van de Gemeenschap verbinden zich ertoe de bevoegde autoriteiten van Kazachstan kennis te geven van alle besluiten in verband met de indeling van de onder deze overeenkomst vallende producten, uiterlijk een maand nadat deze zijn vastgesteld.
Deze kennisgeving omvat:
a) een omschrijving van de betrokken producten;
b) de desbetreffende GN-codes;
c) de redenen van het besluit.
3. Wanneer een indelingsbesluit leidt tot wijziging van de indeling van een onder de overeenkomst val- lend product, wordt dit besluit niet eerder van kracht dan dertig dagen na de datum van de kennisgeving hiervan door de bevoegde autoriteiten van de Gemeenschap. Producten die vóór de datum van het van kracht worden van het besluit zijn verzonden, worden volgens de voorheen geldende indelingsregeling ingedeeld, op voorwaarde dat zij binnen zestig dagen na die datum ten invoer in de Gemeenschap worden aangegeven.
4. De partijen komen overeen dat indien een indelingsbesluit van de Gemeenschap waarbij de indeling van een onder de overeenkomst vallend product wordt gewijzigd, consequenties heeft voor een categorie waarop kwantitatieve maxima van toepassing zijn, zij overleg zullen plegen overeenkomstig de in artikel 9, lid 3, van de overeenkomst omschreven procedures, teneinde aan de uit artikel 7, lid 1, van de overeen- komst voortvloeiende verplichting te voldoen.
5. Indien de bevoegde autoriteiten van Kazachstan en die van de Gemeenschap op de plaats van bin- nenkomst in de Gemeenschap van mening verschillen over de indeling van onder de overeenkomst val- lende producten, worden deze voorlopig ingedeeld op basis van de door de Gemeenschap verstrekte gege- vens, totdat bij het overeenkomstig artikel 9 gevoerde overleg overeenstemming is bereikt over de defini- tieve indeling van de betrokken producten.
TITEL II
OORSPRONG
Artikel 2
1. Producten die overeenkomstig de geldende communau- taire regelgeving van oorsprong uit Kazachstan zijn, die met toepassing van de bij deze overeenkomst vastgestelde regelin- gen naar de Gemeenschap worden uitgevoerd, dienen ver- gezeld te gaan van een certificaat van oorsprong uit Kazach- stan dat aan het in de bijlage bij dit protocol opgenomen model beantwoordt.
2. Het certificaat van oorsprong wordt door de Kazach- staanse organisaties die hiertoe krachtens de Kazachstaanse wetgeving gemachtigd zijn, gecertificeerd als betrekking heb- bend op producten die als van oorsprong uit Kazachstan kun- nen worden beschouwd.
Artikel 3
Het certificaat van oorsprong wordt uitsluitend afgegeven op schriftelijk verzoek van de exporteur of, onder diens verant- woordelijkheid, van zijn gevolmachtigde vertegenwoordiger. De Kazachstaanse organisaties die hiertoe volgens de Kazach- staanse wetgeving gemachtigd zijn, dragen ervoor zorg dat het certificaat van oorsprong correct is ingevuld. \ij kunnen te dien einde alle bewijsstukken opvragen of alle controles ver- richten die zij dienstig achten.
Artikel 4
Geringe verschillen tussen de op het certificaat van oorsprong vermelde gegevens en die welke in de voor het vervullen van de invoerformaliteiten bij het douanekantoor overgelegde documenten voorkomen, zijn niet zonder meer grond om aan de juistheid van de in het certificaat vermelde gegevens te twij- felen.
TITEL III
SYSTEEM VAN DUBBELE CONTROLE VOOR AAN KWANTITATIEVE MAXIMA ONDERWORPEN PRODUC- TEN
AFDELING I
Uitvoer
Artikel J
1. De daartoe bevoegde Kazachstaanse overheidsinstanties geven een uitvoervergunning af voor alle uit Kazachstan ver- zonden ijzer- en staalproducten die onder de overeenkomst vallen, totdat de in bijlage II bij de overeenkomst vastgestelde kwantitatieve maxima zijn bereikt.
Artikel 6
1. De uitvoervergunning dient te beantwoorden aan het in de bijlage bij dit protocol opgenomen model en is geldig voor de uitvoer naar het gehele douanegebied van de Gemeenschap.
2. De uitvoervergunning vermeldt onder meer dat de hoe- veelheid van het betrokken product is afgeboekt van het kwan- titatieve maximum dat in bijlage II bij de overeenkomst voor het betrokken product is vastgesteld.
Artikel 7
De bevoegde autoriteiten van de Gemeenschap worden van intrekking of wijziging van een reeds afgegeven uitvoervergun- ning onverwijld in kennis gesteld.
Artikel 8
1. De uitvoer wordt afgeboekt op de kwantitatieve maxima van het jaar waarin de goederen zijn verzonden, ook indien de uitvoervergunning na de verzending wordt afgegeven.
2. Voor de toepassing van lid 1 worden de goederen geacht te zijn verzonden op de datum waarop zij zijn geladen op het vervoermiddel waarmee zij zijn uitgevoerd.
Artikel 9
Uitvoervergunningen dienen voor de toepassing van artikel 11 te worden overgelegd uiterlijk op 31 maart van het jaar vol- gende op het jaar waarin de goederen waarop de vergunning betrekking heeft, zijn verzonden.
AFDELING II
Invoer
Artikel lO
Bij het in het vrije verkeer brengen in de Gemeenschap van aan kwantitatieve maxima onderworpen ijzer- en staalproduc- ten dient een invoervergunning te worden overgelegd.
Artikel ll
1. De bevoegde autoriteiten van de Gemeenschap geven de in artikel 8 bedoelde invoervergunning af binnen tien werk- dagen nadat de importeur het origineel van de overeenkom- stige uitvoervergunning heeft overgelegd. Een lijst van bevoegde autoriteiten is als bijlage aan dit protocol gehecht.
2. De invoervergunningen zijn vanaf de datum van afgifte vier maanden geldig voor invoer in het gehele douanegebied van de Gemeenschap.
3. De bevoegde autoriteiten van de Gemeenschap annuleren een reeds afgegeven invoervergunning indien de overeenkom- stige uitvoervergunning wordt ingetrokken. \ijn de goederen echter reeds in de Gemeenschap in het vrije verkeer gebracht wanneer de bevoegde autoriteiten van de Gemeenschap van de intrekking of van de annulering van de uitvoervergunning in kennis worden gesteld, dan worden de betrokken hoeveelheden op de voor dat product vastgestelde kwantitatieve maxima afgeboekt.
Artikel l2
Stellen de bevoegde autoriteiten van de Gemeenschap vast dat de totale hoeveelheid waarvoor de bevoegde autoriteiten in Kazachstan uitvoervergunningen hebben afgegeven de in bij- lage II bij de overeenkomst vastgestelde maxima overschrijdt, dan schorten de autoriteiten van de Gemeenschap de afgifte van invoervergunningen op voor de producten waarvoor het betrokken kwantitatieve maximum geldt. De bevoegde autori- teiten van de Gemeenschap stellen de autoriteiten van Kazach- stan hiervan onverwijld in kennis, en het in artikel 9, lid 2, van de overeenkomst bedoelde overleg wordt onverwijld inge- leid.
TITEL IV
VORM EN WIJ2E VAN OVERLEGGING VAN UITVOERVERGUNNINGEN EN VAN CERTIFICATEN VAN OOR- SPRONG; ALGEMENE BEPALINGEN BETREFFENDE DE UITVOER NAAR DE GEMEENSCHAP
Artikel l3
1. De uitvoervergunning en het certificaat van oorsprong mogen kopieën bevatten, wanneer deze duidelijk als zodanig zijn aangeduid. \ij worden in het Engels gesteld. Indien zij met de hand worden ingevuld, geschiedt dit met inkt en in bloklet- ters.
De afmetingen van deze documenten bedragen 210 × 297 mm. Het te gebruiken papier is wit en houtvrij, zodanig gelijmd dat het goed te beschrijven is en weegt ten minste 25 g/m2. Indien de documenten uit verscheidene exemplaren bestaan, heeft alleen het bovenste blad, dat het origineel is, een geguillo- cheerde onderdruk. Daarop dient duidelijk het woord „original” en op de andere exemplaren het woord „copy” te worden ver- meld. Slechts het origineel wordt door de bevoegde autoriteiten van de Gemeenschap als geldig erkend voor de uitvoer naar de Gemeenschap overeenkomstig de bepalingen van de overeen- komst.
2. Elk document is ter identificatie van een al dan niet voor- gedrukt gestandaardiseerd volgnummer voorzien.
Het volgnummer is als volgt samengesteld:
— twee letters die het land van uitvoer aangeven: K\ = Kazachstan;
— twee letters die de beoogde lidstaat van inklaring aangeven: BE = België
DK = Denemarken DE = Duitsland
EL = Griekenland ES = Spanje
FR = Frankrijk IE = Ierland IT = Italië
LU = Luxemburg NL = Nederland
AT = Oostenrijk PT = Portugal
FI = Finland SE = \weden
GB = Verenigd Koninkrijk;
— een getal van één cijfer dat het betrokken jaar aangeeft en dat met het laatste cijfer van het betrokken jaar overeen- komt, bijvoorbeeld „0” voor 2000;
— een getal van twee cijfers uit de reeks van 01 tot en met 99 dat het kantoor van afgifte in het land van uitvoer aan- geeft;
— een volgnummer van vijf cijfers uit de reeks van 00001 tot 99999 dat aan de beoogde lidstaat van inklaring wordt toegekend.
Artikel l4
De uitvoervergunning en het certificaat van oorsprong mogen worden afgegeven na de verzending van de producten waarop zij betrekking hebben. In dergelijke gevallen wordt op die documenten de vermelding „issued retrospectively” aange- bracht.
Artikel lJ
1. In geval van diefstal, verlies of vernietiging van een uit- voervergunning of van een certificaat van oorsprong kan de exporteur bij de Kazachstaanse overheidsdiensten die voor de afgifte van vergunningen bevoegd zijn, respectievelijk bij de Kazachstaanse organisaties die bij de wet van Kazachstan gemachtigd zijn certificaten van oorsprong af te geven, een duplicaat aanvragen, dat wordt opgesteld aan de hand van de exportdocumenten waarover de exporteur beschikt. Op het aldus afgegeven duplicaat van dit certificaat of van die vergun- ning wordt de vermelding „duplicate” aangebracht.
2. Het duplicaat draagt de datum van de originele uitvoer- vergunning, respectievelijk van het originele certificaat van oor- sprong.
TITEL V
ADMINISTRATIEVE SAMENWERKING
Artikel l6
De partijen werken nauw samen bij de tenuitvoerlegging van dit protocol. Te dien einde dragen de partijen ervoor zorg dat contacten en gedachtewisselingen, ook over technische aange- legenheden, kunnen plaatsvinden.
Artikel l7
Met het oog op de correcte toepassing van dit protocol ver- lenen de partijen elkaar bijstand bij de controle op de echtheid
en de juistheid van de overeenkomstig dit protocol afgegeven uitvoervergunningen, certificaten van oorsprong en verklarin- gen.
Artikel l8
Kazachstan doet de Commissie van de Europese Gemeenschap- pen de namen en adressen toekomen van de bevoegde Kazach- staanse autoriteiten die gemachtigd zijn tot afgifte en controle van uitvoervergunningen en van certificaten van oorsprong,
alsmede specimina van de stempels en handtekeningen die door deze autoriteiten worden gebruikt. Kazachstan stelt de Commissie van elke wijziging van deze gegevens in kennis.
Artikel l9
1. De certificaten van oorsprong en de uitvoervergunningen worden achteraf gecontroleerd, door middel van steekproeven of wanneer de bevoegde autoriteiten van de Gemeenschap een redelijke grond hebben om te twijfelen aan de echtheid van het certificaat of de vergunning of aan de juistheid van de daarop vermelde gegevens inzake de werkelijke oorsprong van de betrokken producten.
2. In dergelijke gevallen zenden de bevoegde autoriteiten van de Gemeenschap het certificaat van oorsprong of de uit- voervergunning, of een kopie daarvan, aan de bevoegde autori- teiten van Kazachstan terug, onder opgave in voorkomend geval van de redenen ten aanzien van vorm of inhoud die een onderzoek rechtvaardigen. Indien de factuur is overgelegd, wordt deze, of een kopie daarvan, bij het certificaat of de ver- gunning, of bij een kopie daarvan, gevoegd. De autoriteiten verstrekken tevens alle verkregen inlichtingen die doen ver- onderstellen dat de gegevens op het bedoelde certificaat of op de bedoelde vergunning niet juist zijn.
3. Lid 1 is eveneens van toepassing op controles achteraf van de in artikel 2 van dit protocol bedoelde certificaten van oorsprong.
4. De resultaten van de controle achteraf die overeenkom- stig de leden 1 en 2 wordt verricht, worden de bevoegde auto- riteiten van de Gemeenschap uiterlijk binnen drie maanden medegedeeld. Uit deze mededeling moet blijken of het betwiste certificaat, de betwiste vergunning of de betwiste verklaring betrekking hebben op de daadwerkelijk uitgevoerde goederen en of deze goederen voor uitvoer in aanmerking komen in het kader van de bij deze overeenkomst vastgestelde regelingen. Op verzoek van de Gemeenschap worden bij deze mededeling tevens kopieën gevoegd van alle bescheiden die nodig zijn om de feiten, met name de werkelijke oorsprong van de goederen, te kunnen vaststellen.
Indien deze controles systematische onregelmatigheden bij het gebruik van de certificaten van oorsprong aan het licht bren- gen, kan de Gemeenschap de invoer van de betrokken produc- ten aan de bepalingen van artikel 2, lid 1, van dit protocol onderwerpen.
5. Met het oog op de controle achteraf van de certificaten van oorsprong worden kopieën van deze certificaten en alle bijbehorende uitvoerdocumenten gedurende ten minste één jaar na het verstrijken van de overeenkomst door de bevoegde autoriteiten van Kazachstan bewaard.
6. De in dit artikel bedoelde steekproefsgewijze controle mag geen belemmering vormen voor de toelating tot het vrije verkeer van de betrokken producten.
Artikel 2O
1. Wanneer de in artikel 19 bedoelde controles of de gege- vens waarover de bevoegde autoriteiten van de Gemeenschap of van Kazachstan beschikken, erop wijzen of lijken te wijzen dat de bepalingen van deze overeenkomst worden ontdoken of overtreden, werken de partijen nauw en met passende spoed samen om dergelijke ontduikingen of overtredingen te voor- komen.
2. De bevoegde autoriteiten van Kazachstan voeren te dien einde, uit eigen beweging of op verzoek van de Gemeenschap, een passend onderzoek uit, of laten dit uitvoeren, naar de transacties die een inbreuk vormen op de bepalingen van dit protocol of die deze ontduiken of waarvan de Gemeenschap meent dat zulks het geval is. Kazachstan deelt de resultaten van dit onderzoek aan de Gemeenschap mede en stelt de Gemeenschap tevens in kennis van alle andere gegevens aan de hand waarvan de oorzaak van de ontduiking of van de inbreuk alsook de werkelijke oorsprong van de goederen kunnen wor- den vastgesteld.
3. In onderlinge overeenstemming tussen de partijen mogen bij het in lid 2 bedoelde onderzoek door de Gemeenschap aan- gewezen ambtenaren aanwezig zijn.
4. In het kader van de in lid 1 bedoelde samenwerking wis- selen de bevoegde autoriteiten van de Gemeenschap en van Kazachstan alle gegevens uit die door elk van de partijen met het oog op het voorkomen van ontduiking of van inbreuk op de bepalingen van de overeenkomst dienstig worden geacht. Deze informatie kan betrekking hebben op de handel tussen Kazachstan en derde landen in de onder deze overeenkomst vallende producten, met name wanneer de Gemeenschap rede- nen heeft om aan te nemen dat deze voorafgaand aan de invoer ervan in de Gemeenschap over het grondgebied van Kazachstan zijn doorgevoerd. Indien de Gemeenschap daarom verzoekt, kan deze informatie ook kopieën omvatten van alle relevante bescheiden, voorzover beschikbaar.
5. Indien er voldoende bewijs is dat de bepalingen van dit protocol zijn ontdoken of dat daarop inbreuk is gepleegd, kun- nen de bevoegde autoriteiten van Kazachstan en van de Gemeenschap overeenkomen maatregelen te nemen die nood- zakelijk zijn om herhaling van de ontduiking of van de inbreuk te voorkomen.
ORIGINAL No
EXPORT LICENCE
COPY
No
EXPORT LICENCE
UITVOERVERGUNNING
(EGKS-producten)
1. Exporteur (naam, volledig adres, land)
2. Nummer
3. Jaar
4. Productgroep
5. Geadresseerde (naam, volledig adres, land)
6. Land van oorsprong
7. Land van bestemming
8. Plaats en datum van verzending — Vervoermiddel
9. Aanvullende gegevens
10. Omschrijving van de goederen — Producent
11. GN-code
12. Hoeveelheid (1)
13. Fob-waarde (2)
14. VISUM VAN DE BEVOEGDE AUTORITEIT
Ondergetekende verklaart dat de bovenomschreven goederen zijn afgeboekt van het kwantitatieve maximum dat voor het in vak 3 vermelde jaar met betrekking tot de in vak 4 vermelde productgroep overeenkomstig de bepalin- gen betreffende de handel in EGKS-producten met de Europese Gemeenschap is vastgesteld.
15. Bevoegde autoriteit (naam, volledig adres, land).
Te . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , op . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Handtekening) (Stempel)
(1) Nettogewicht in kg en hoeveelheid, indien deze niet het nettogewicht is, in de voorgeschreven eenheid.
(2) In de valuta van het verkoopcontract.
ORIGINAL No
CERTIFICATE OF ORIGIN
COPY No
CERTIFICATE OF ORIGIN
CERTIFICAAT VAN OORSPRONG
(EGKS-producten)
1. Exporteur (naam, volledig adres, land)
2. Nummer
3. Jaar
4. Productgroep
5. Geadresseerde (naam, volledig adres, land)
6. Land van oorsprong
7. Land van bestemming
8. Plaats en datum van verzending — Vervoermiddel
9. Aanvullende gegevens
10. Omschrijving van de goederen — Producent
11. GN-code
12. Hoeveelheid (1)
13. Fob-waarde (2)
14. VISUM VAN DE BEVOEGDE AUTORITEIT
Ondergetekende verklaart dat de bovenomschreven goederen van oorsprong zijn uit het in vak 6 ver- melde land, overeenkomstig de in de Europese Gemeenschap van kracht zijnde bepalingen.
15. Bevoegde autoriteit (naam, volledig adres, land).
Te . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , op . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Handtekening) (Stempel)
(1) Nettogewicht in kg en hoeveelheid, indien deze niet het nettogewicht is, in de voorgeschreven eenheid.
(2) In de valuta van het verkoopcontract.
LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER
LISTE DER 2USTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN ΔI Y YNΣ IΣ 1ΩN APXΩN EΔOΣHΣ AΔ IΩN 1ΩN EPA1ΩN W ΩΩN LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES
LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NA2IONALI LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES
LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA
LISTA ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER
BELGIQUE/BELGIË
Ministère des affaires économiques Administration des relations économiques Xxx Xxxxxxx Xxxxx, 00
B-1040 Bruxelles
Fax: (00-0) 000 00 00
Ministerie van Economische \aken Bestuur van de Economische Betrekkingen Generaal Xxxxxxxxxxx 00
B-1040 Brussel
Fax: (00-0) 000 00 00
DANMARK
Erhvervsfremme Styrelsen Xxxxxxxxxx 00
DK-8600 Silkeborg Fax: (00) 00 00 00 00
DEUTSCHLAND
Bundesamt für Wirtschaft, Dienst 01 Postfach 51 71
D-65762 Eschborn 1
Fax: (00) 0000 00 00 00
EΩΩAΣ
Tnovpysìo EOv m ç O movoµìaç Гsv m Гpaµµa sìa ∆OΣ
∆ s+Ovvση ∆ a& maσ ωv E u sp mo+ Eµnopìov
Kopvàpov 1
GR-105 63 AO va
T sφa : (000) 000 00 00/000 00 00/000 00 00
ESPAÑA
Ministerio de Economía y Hacienda Dirección General de Comercio Exterior Xxxxx xx xx Xxxxxxxxxx, 000
E-28046 Madrid
Fax: (00-0) 000 00 00/000 00 00
FRANCE
Setice
0, xxx xx xx Xxxx-xxx-Xxxxx X-00000 Xxxxx Xxxxx 00
Télécopieur: (00-0) 00 00 00 00
IRELAND
Licensing Unit
Department of Enterprise, Trade and Employment Kildare Street
IRL-Dublin 2
Fax: (000-0) 000 00 00
ITALIA
Ministero del Commercio con l'estero
Direzione generale per la politica commerciale e per la gestione del regime degli scambi
Xxxxx Xxxxxxx 000 X-00000 Xxxx
Fax: (00-0) 00 00 00 00/00 00 00 00
LUXEMBOURG
Ministère des affaires étrangères Office des licences
Boîte postale 113
L-2011 Luxembourg Télécopieur: (352) 46 61 38
NEDERLAND
Centrale Dienst voor In- en Uitvoer Postbus 30003
Engelse Kamp 2
0000 XX Xxxxxxxxx Xxxxxxxxx
Fax: (00-00) 000 00 00
ÖSTERREICH
Bundesministerium für wirtschaftliche Angelegenheiten Außenwirtschaftsadministration
Xxxxxxxxxxxx Xxxxxxxxxxx 00-00 X-0000 Xxxx
Fax: (00-0) 000 00 00
PORTUGAL
Ministério da Economia
Direcção-Geral das Relações Económicas Internacionais Xxxxxxx xx Xxxxxxxxx, 00
P-1000 Lisboa
Telefax: (000-0) 000 00 00
SUOMI
Tullihallitus PL 512
FIN-00101 Helsinki Telekopio: x000-0 000 0000
SVERIGE
Kommerskollegium Box 6803
S-113 86 Stockholm
Fax: (46-8) 30 67 59
UNITED KINGDOM
Department of Trade and Industry Import Licensing Branch Xxxxxxxxx Xxxxx, Xxxx Xxxxxxxx Xxxxxxxxxx, Xxxxxxxxx XX00 0XX Fax: (00) 0000 000 000
PROTOCOL B
Concurrentie, overheidssteun en milieubescherming ten aanzien van de onder deze overeenkomst vallende producten
TITEL 1
DOELSTELLINGEN
Artikel l
Het doel van dit protocol is:
— bevordering van de totstandbrenging van passende marktvoorwaarden voor de liberalisering van de handel in ijzer- en staalproducten, door middel van geleidelijke toepassing van gelijkwaardige regels ten aanzien van concurrentie, overheidssteun en milieubescherming;
— totstandbrenging van een kader voor het meten van de voortgang bij het elimineren van concurrentie- beperkingen door toedoen van ondernemingen of als gevolg van overheidsoptreden, voorzover deze van invloed zijn op de handel tussen de partijen in de onder de overeenkomst vallende ijzer- en staal- producten.
TITEL 2
CONCURRENTIE EN OVERHEIDSSTEUN
Artikel 2
Onverenigbaar met de goede werking van de overeenkomst, voorzover de handel tussen de Gemeenschap en Kazachstan daardoor ongunstig kan worden beïnvloed, zijn de volgende handelwijzen:
i) alle samenwerkings- of concentratieovereenkomsten tussen ondernemingen, alle besluiten van onder- nemersverenigingen en alle onderling afgestemde feitelijke gedragingen tussen ondernemingen, die ertoe strekken of ten gevolge hebben dat de mededinging wordt verhinderd, beperkt of vervalst;
ii) misbruik door een of meer ondernemingen van een machtspositie op het gehele grondgebied van de Gemeenschap of van Kazachstan of op een wezenlijk deel daarvan;
iii) overheidssteun in welke vorm dan ook, ongeacht of deze wordt verstrekt door federale, nationale, regionale of plaatselijke autoriteiten, behoudens ten behoeve van onderzoek en ontwikkeling, van milieubescherming of van de sluiting van bedrijven, of ten behoeve van welbepaalde maatregelen voor sociale ondersteuning.
Onder overheidssteun valt onder meer de verwerving van aandelen, de verstrekking van kapitaal of soort- gelijke financieringsmaatregelen, wanneer deze niet kunnen worden beschouwd als daadwerkelijke beschik- baarstelling van risicodragend kapitaal volgens de gebruikelijke investeringspraktijk in een markteconomie.
Artikel 3
1. Binnen twaalf maanden na de inwerkingtreding van de overeenkomst komen de partijen bij overeen- komst in de vorm van een briefwisseling de noodzakelijke regels overeen voor de tenuitvoerlegging van artikel 2 ten aanzien van de onder deze overeenkomst vallende producten.
2. De partijen komen overeen dat zij door de Gemeenschap en Kazachstan aanvaarde huidige of toe- komstige internationale verbintenissen inzake overheidssteun aan de staalindustrie volledig in aanmerking zullen nemen.
3. Uiterlijk zes maanden voor het verstrijken van de overeenkomst passen de partijen gelijkwaardige regels toe ten aanzien van concurrentie, overheidssteun en milieubescherming, voorzover de handel tussen de Gemeenschap en Kazachstan hierdoor wordt beïnvloed.
Artikel 4
1. De partijen dragen zorg voor transparantie ten aanzien van de overheidssteun op hun grondgebied, onder meer door relevante informatie te verstrekken aan de Contactgroep kolen en staal die is opgericht bij artikel 17, lid 2, van de partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst. Elk der partijen kan in de Contactgroep kolen en staal aangelegenheden ter sprake brengen die zij met deze overeenkomst onver- enigbaar acht.
2. De partijen komen overeen bij de tenuitvoerlegging van het bepaalde in de artikelen 2 en 3 nauw samen te werken en elkaar volledig op de hoogte te houden van alle voorgenomen wetswijzigingen, voor- dat deze in werking treden.
Artikel J
1. De partijen erkennen dat Kazachstan, in afwijking van het bepaalde in artikel 2, onder iii), van dit protocol, gedurende een overgangsperiode die twee jaar na de inwerkingtreding van deze overeenkomst afloopt, op incidentele basis overheidssteun mag verlenen ten behoeve van de herstructurering van afzon- derlijke staalbedrijven, mits
— transparantie is verzekerd door middel van permanente volledige uitwisseling van informatie betref- fende de tenuitvoerlegging van het herstructureringsprogramma; deze informatie omvat gegevens over het bedrag, de omvang en het doel van de steun, alsmede een gedetailleerd herstructureringsplan met alle relevante technische en economische gegevens over de herstructurering;
— het herstructureringsprogramma gericht is op rationalisatie en capaciteitsvermindering van de produc- tie van ruwstaal en warmgewalste producten;
— de steun na de herstructurering de levensvatbaarheid van de begunstigde onderneming onder normale marktvoorwaarden ten gevolge heeft;
— de omvang van de steun in verhouding staat tot de doelstellingen ervan, en qua bedrag strikt beperkt blijft tot wat noodzakelijk is om de beoogde levensvatbaarheid te bewerkstelligen of te herstellen.
2. Kazachstan licht de Gemeenschap tijdig in over alle steun die het op grond van dit artikel voor- nemens is te verlenen, en verstrekt de Gemeenschap alle relevante informatie die vereist is om vast te stel- len of de steun en het herstructureringsprogramma aan de bovengenoemde criteria voldoen.
TITEL 3
MILIEUBESCHERMING
Artikel 6
1. De partijen komen overeen samen te werken teneinde de aantasting van het milieu te bestrijden, met name door de wetgeving op eenzelfde niveau te brengen als in de Gemeenschap en door het voorzorgs- beginsel te hanteren.
2. De partijen komen overeen elkaar volledig op de hoogte te houden van belangrijke milieuproblemen in de staalsector op hun grondgebied, door de relevante informatie aan de Contactgroep kolen en staal te verstrekken.
3. De partijen verbinden zich tot naleving van de door hen geratificeerde relevante internationale milieuovereenkomsten welke mede betrekking hebben op de staalsector. De partijen verbinden zich ertoe deze overeenkomsten zo spoedig mogelijk te ratificeren en ten uitvoer te leggen. De bedoelde overeen- komsten zijn met name: het Verdrag van 1979 betreffende grensoverschrijdende luchtverontreiniging over lange afstand, alsmede de protocollen daarbij; het Verdrag van 1991 inzake milieueffectrapportage in grensoverschrijdend verband; het Verdrag van 1992 inzake de bescherming en het gebruik van grensover- schrijdende waterlopen en internationale meren; het Verdrag van 1992 inzake de grensoverschrijdende gevolgen van industriële ongevallen; en het Raamverdrag van 1992 inzake klimaatverandering.
TITEL 4
TECHNISCHE SAMENWERKING
Artikel 7
De Gemeenschap verstrekt, binnen de beperkingen van de middelen die haar ten dienste staan, aan Kazachstan technische bijstand ten behoeve van de tenuitvoerlegging van dit protocol, met name voor de ontwikkeling van regelgeving voor concurrentie en overheidssteun en de uitwerking van de noodzakelijke tenuitvoerleggingsmechanismen.
Verklaring van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal betreffende artikel 3 van protocol B
De Gemeenschap verklaart dat zij, tot de in artikel 3, lid 1, van protocol B bedoelde regels inzake eerlijke concurrentie in werking zijn getreden, alle in artikel 2 bedoelde handelwijzen zal evalueren aan de hand van de criteria die voortvloeien uit de regels die vervat zijn in de artikelen 81, 82 en 87 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, de artikelen 65 en 66 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal, alsmede de communautaire regelgeving inzake overheids- steun, met inbegrip van het afgeleide recht.