BOLLORÉ LOGISTICS BELGIUM N.V.
BOLLORÉ LOGISTICS BELGIUM N.V.
Deze website betreft uitsluitend de bindende contractsvoorwaarden (algemene handelsvoorwaarden) van Bolloré Logistics Belgium die bindend toepassing vinden op al haar verbintenissen en integraal deel uitmaken van de overeenkomst. Zo u andere informatie zoekt over Bolloré Logistics Belgium of de Bolloré Logistics groep, klik dan hier :
Bolloré Logistics Belgium and Bolloré Logistics worldwide
Ce site web concerne exclusivement les conditions contractuelles obligatoires (conditions générales et commerciales) de Bolloré Logistics Belgium qui s'appliquent obligatoirement à tous ses engagements et font partie intégrante du contrat.
Si vous êtes à la recherche d'autres renseignements concernant Bolloré Logistics Belgium ou le groupe Bolloré Logistics, alors cliquez ici :
Bolloré Logistics Belgium and Bolloré Logistics worldwide
Diese Website betrifft ausschließlich die verbindlichen Vertragsbedingungen (Allgemeine Geschäftsbedingungen) der Bolloré Logistics Belgium, die auf ihre sämtlichen Verpflichtungen verbindlich Anwendung finden und einen integrierenden Vertragsbestandteil bilden. Wenn Sie andere Informationen über Bolloré Logistics Belgium oder xxx Xxxxxxx Logistics Gruppe suchen, klicken Sie hier:
Bolloré Logistics Belgium and Bolloré Logistics worldwide
This website is devoted exclusively to the binding conditions of contract (General Terms and Conditions of Trade) of Bolloré Logistics Belgium and which are binding on all its undertakings and which constitute an integral part of the contract. If you are looking for more general information about Bolloré Logistics Belgium or the Bolloré Logistics Group, click here:
Bolloré Logistics Belgium and Bolloré Logistics worldwide
* * *
Nederlands
Bindende contractsvoorwaarden
Français
Conditions contractuelles obligatoires
Deutsch
Verbindlichte Vertragsbedingungen
English
Binding conditions of contract
BINDENDE CONTRACTSVOORWAARDEN
(NEDERLANDSE versie)
Welkom bij Bolloré Logistics Belgium:
Kwaliteits- veiligheidsnormen zijn voor Bolloré Logistics Belgium NV [verder Bolloré Logistics Belgium] uiterst belangrijk bij het vervoer van uw goederen. Vervoer van goederen is vaak een complexe zaak: er komt zowel zee- of luchtvervoer, als voor- en natransport aan te pas; er is douanedeclaratie en tussendoor verblijven de goederen in magazijnen en op kaaien of luchthavens. Voor al deze schakels gebruiken we betrouwbare en ervaren professionelen, waaronder vele bedrijven uit de Bolloré Logistics-groep.
Ondanks de complexiteit van het vervoer zijn schadegevallen hoogst uitzonderlijk. Toch dienen we er toch rekening mee te houden. Daarom ziet Bolloré Logistics Belgium het duidelijk communiceren van haar algemene handelsvoorwaarden als een deel van haar service aan de klanten, teneinde deze volledig in kennis te stellen van de door Bolloré Logistics Belgium opgenomen verbintenissen en verantwoordelijkheden. U vindt alle nuttige informatie over onze bindende contractsvoorwaarden op deze website.
Vooreerst bevelen wij u een goederentransportverzekering aan. Dit laat u toe tot 120% van de CIF value van de beschadigde/verloren goederen met een minimum aan administratie op een snelle wijze te recuperen zonder dat de vraag naar de verantwoordelijkheid het dossier vertraagt. Als u dit wenst, kunnen wij een dergelijke goederentransportverzekering aanbieden via de huisverzekeraar van onze groep. U kunt dit aanvragen per mail bij de opening van elk transportdossier.
Principieel treedt Bolloré Logistics als commissionair-expediteur op, met toepassing van de “bijzondere clausules” en de algemene voorwaarden der Expediteurs (beiden hierna vermeld).
Enkel wanneer de opdrachtgever Bolloré Logistics verzoekt een vervoerdocument uit te geven treedt ze als commissionair-vervoerder op met toepassing van de voorwaarden van het Bolloré Logistics-vervoerdocument.
Onze “bijzondere clausules” die vermeld staan op keerzijde van onze facturen zijn een basisdocument in het kader van onze bindende contractvoorwaarden. Wij leggen daarin uit dat:
⮚ Indien Bolloré Logistics optreedt als commissionair-expediteur (Bolloré Logistics geeft dan geen eigen vervoerdocument uit), engageert Bolloré Logistics zich naar de klant/opdrachtgever toe het vervoer, in diens opdracht en voor diens rekening, in de best mogelijke omstandigheden te organiseren door met betrouwbare en ervaren professionelen de vereiste contracten te sluiten om de goederen naar hun bestemming te verzenden.
In voorkomend geval wordt het vervoerdocument uitgegeven door de vervoersonderneming die door Bolloré Logistics Belgium in opdracht en voor rekening van de klant/opdrachtgever werd aangesteld. Dit is bijvoorbeeld het geval indien wij cognossementen van scheepsvaartlijnen of van NVOCC's aanbieden of luchtvrachtbrieven (Air Waybills) van luchtvaartlijnen.
In dit geval wordt de verantwoordelijkheid van Bolloré Logistics Belgium verder bepaald/beperkt door de algemene voorwaarden van onze eigen beroepsorganisatie, met name de Algemene Voorwaarden van de Vereniging van Belgische Expediteurs.
In deze context is het nuttig dat u weet dat onze aangestelde aannemers werken tegen voorwaarden die eigen zijn aan hun sector. Zo zijn bijvoorbeeld goederenbehandelaars, naties, stouwerijen etc., lid van een beroepsorganisatie die algemene (contracts)-voorwaarden uitvaardigen voor hun sector. Bovendien kunnen aangestelde aannemers eigen algemene (contracts)voorwaarden inroepen. Zie bijvoorbeeld de Algemene Voorwaarden op de rugzijde van een zeevrachtbrief (Bill of Lading).
Het is praktisch onmogelijk om hier alle (contracts)voorwaarden van alle mogelijke beroepsorganisaties en aannemers wereldwijd te vermelden, laat staan publiceren, doch wij stellen U als opdrachtgever hierbij in kennis van het bestaan en de toepasselijkheid van deze algemene (contracts)voorwaarden, met vaak belangrijke aansprakelijkheidsontheffingen en –beperkingen. Tevens wijzen wij U erop dat gebeurlijke aansprakelijkheid in hoofde van Bolloré Logistics Belgium steeds beperkt is tot deze onderschreven en aanvaard door de door haar aangestelde aannemers in het kader van de door hen uit te voeren opdracht.
⮚ Indien Bolloré Logistics Belgium optreedt als vervoerder of commissionair-vervoerder (omdat ze niet enkel het vervoer organiseerd maar tevens een eigen vervoerdocument uitgeeft) wordt onze verantwoordelijkheid bepaald door de voorwaarden vermeld op dit Bolloré Logistics vervoersdocument.
Dit vervoersdocument kan verschillende vormen aannemen. Zo zijn er de CTBL/CTC (Combined Transport Bill of Lading / Connaissement de Transport Combiné) voor gecombineerd vervoer, de Bolloré Logistics House Bill of Lading voor zuiver zeevervoer en de Bolloré Logistics House Air Waybill voor luchtvervoer.
Bolloré Logistics Belgium verbindt zich enerzijds met haar eigen vervoersdocumenten naar u, de klant/ opdrachtgever tot het betreffende vervoer en anderzijds tot het boeken van uw vracht bij de scheeps- of luchtvaartlijn, met een Bill of Lading van de scheepslijn of een Airwaybill van de luchtlijn. Noteer dat in geval van luchtvracht de House Air Waybill de voorwaarden van een IATA Air Waybill herneemt.
Deze werkwijze wordt onder meer gevolgd omwille van uw vraag in het kader van bijvoorbeeld multimodaal transport, groepagezendingen, documentair krediet, enz.
Overzicht van de voorwaarden :
1) Vooreerst zijn er de “Bijzondere clausules” van Bolloré Logistics Belgium NV die u vindt op de rugzijde van onze facturen in de drie landstalen en het Xxxxxx. Deze zijn bindend van toepassing en vindt U eveneens op deze website.
2) In het geval dat we optreden als commissionair-expediteur zijn de algemene voorwaarden van onze beroepsorganisatie “de Vereniging van Belgische Expediteurs” van kracht. Deze voorwaarden omkaderen al de door ons georganiseerde transporten onder dit regime. U vindt deze hieronder.
3) Evenwel zijn, in het geval dat we optreden als vervoerder of commissionair-vervoerder, al naargelang het gebruikte transportdocument, de voorwaarden die vermeld zijn op ons eigen Bolloré Logistics connossement (CTBL in het Xxxxxx of CTC in het Frans) of op onze House Bill of Lading of op onze House Air Waybill van kracht. Ook deze vindt u hieronder.
4) Tot slot zijn er de Algemene Voorwaarden van de beroepsorganisaties van betrokken aannemers (magazijnen, haven, bedrijven, zeehaven- en luchthavendiensten, baan- en spoorvervoer, douaneagenten en expediteurs, enz.) en hun respectieve Bijzondere Voorwaarden (onder andere rederijen en net voornoemde aannemers).
De voorwaarden onder dewelke uw goederen vervoerd worden, verschillen dus al naargelang onze hoedaningheid (commissionair-expediteur of commissionair-vervoerder) en daarmee samenhangend het gebruikte vervoersdocument.
Principieel komt Bolloré Logistics tussen als commissionair-expediteur (zie dan overzicht van de voorwaarden 1,3 en 4) en enkel als op basis van uw instructies met betrekking tot de aard van het transport (lucht- of zeevracht, groupage of niet, de bestemming, intermodaal of port-port, al dan niet documentair krediet, enz.) onze tussenkomst als vervoerder of commissionair-vervoerder (zie dan overzicht van de voorwaarden 1 en 2) vereist en/of aangewezen is, treden wij als dusdanig op.
Bolloré Logistics Belgium engageert zich, in welke hoedanigheid ze ook optreedt, om kwaliteitservice na te streven en uw goederen en belangen als een goede huisvader te behartigen. Onze kwaliteits- en veiligheidscertificaten staan daar borg voor. Enkel als u tevreden bent, zijn wij dat ook.
Door uw transportopdracht aan Bolloré Logistics Belgium toe te vertrouwen, erkent u uitdrukkelijk op de hoogte te zijn en akkoord te gaan met onze voorwaarden.
Mocht u omtrend onze bindende contractvoorwaarden bijkomende vragen hebben, aarzel dan niet ons te contacteren op xxxxx@xxxxxxx.xxx (zeevracht) of xxxxx@xxxxxxx.xxx (luchtvracht).
CONDITIONS CONTRACTUELLES OBLIGATOIRES
(Version FRANCAISE)
Bolloré Logistics Belgium vous souhaite la bienvenue:
Pour Bolloré Logistics Belgium S.A. [ci-après Bolloré Logistics Belgium], les normes de qualité et sécurité sont primordiales pour le transport de vos marchandises. Le transport de marchandises est souvent une tâche complexe : nous organisons aussi bien les transports maritimes et aériens, que les transports terrestres avant le chargement ou après le déchargement ; il y a les déclarations en douane et entre-temps les marchandises demeurent dans des magasins et sur les quais ou dans les aéroports. Pour chaque maillon de cette chaîne de transport, nous faisons appel à des professionnels expérimentés de confiance, dont de nombreuses entreprises du Groupe Bolloré Logistics.
Malgré la complexité du transport, les sinistres sont des exceptions rares. Nous devons tout de même en tenir compte. De là que Bolloré Logistics considère que la communication explicite de ses conditions générales et commerciales obligatoires fait part entière de son service aux clients, afin de les informer intégralement des obligations et responsabilités contractées par Bolloré Logistics Belgium. Vous trouverez toutes informations utiles sur nos conditions contractuelles obligatoires sur ce site web.
D'abord nous vous recommandons de souscrire une assurance transport de marchandises. Elle vous permet de récupérer rapidement jusqu'à 120% de la valeur CIF des marchandises endommagées / perdues avec un minimum de tracas administratifs en sans que la question de la responsabilité retarde le dossier. Si vous le voulez, nous pouvons vous proposer telle assurance transport de marchandises via notre assureur maison. Vous pouvez en faire la demande par e-mail à l'ouverture de chaque dossier de transport.
En principe Xxxxxxx Logistics agit comme commissionnaire-expéditeur avec application des « clauses particulières » et des conditions générales des Expéditeurs (voir ci-après).
Uniquement lorsque le client prie Bolloré Logistics d'émettre un document de transport, elle agit comme commissionnaire de transport avec application des conditions du document de transport Bolloré Logistics.
Nos « clauses particulières » mentionnées au verso de nos factures constituent un document de base dans le cadre de nos conditions contractuelles obligatoires. Nous y expliquons que:
⮚ si Bolloré Logistics agit comme commissionnaire-expéditeur (dans ce cas Bolloré Logistics n'émet elle- même aucun document de transport), Bolloré Logistics s'engage vis-à-vis de client / donneur d'ordre à organiser le transport, sur ordre et pour le compte de celui-ci, dans les conditions les meilleures possibles, en concluant avec des professionnels expérimentés de confiance les contrats nécessaires pour expédier les marchandises à leur destination.
Le cas échéant le document de transport est émis par l'entreprise de transport désignée par Bolloré Logistics Belgium sur ordre et pour le compte du client / donneur d'ordre. Cela est, par exemple, le cas lorsque nous offrons des connaissements de lignes maritimes ou des NVOCC ou des lettres de transport aérien (Air Waybills) de lignes aériennes.
Dans ce cas la responsabilité de Bolloré Logistics Belgium est en outre déterminée/limitée par les conditions générales de notre syndicat professionnel, notamment les Conditions Générales de la Confédération des Expéditeurs de Belgique.
Dans ce contexte il est utile de savoir que nos entrepreneurs désignés opèrent aux conditions propres à leur secteur. Ainsi, les manutentionnaires, sociétés d'entreposage, arrimeurs, etc. sont affiliées à l'un ou l'autre syndicat professionnel qui publie des conditions générales (contractuelles) pour son secteur. En plus, ils peuvent faire valoir leurs propres conditions générales (contractuelles). Voir, par exemple, les Conditions Générales au verso d'un connaissement (Bill of Lading).
Il est pratiquement impossible de mentionner ici toutes les conditions (contractuelles) de tous les syndicats professionnels et de tous les entrepreneurs possibles à travers le monde, il est encore moins possible de les publier, mais nous vous informons par le présent de l'existence et de l'applicabilité de ces conditions générales (contractuelles), qui contiennent souvent des exonérations et limitations importantes de responsabilité. Nous vous notifions aussi que la responsabilité éventuelle à l'égard de Bolloré Logistics Belgium est toujours limitée à celle souscrite et acceptée par les entrepreneurs désignés par elle dans le cadre de la mission à exécuter par eux.
⮚ si Bolloré Logistics Belgium agit comme transporteur ou commissionnaire de transport (parce que non seulement elle organise le transport, mais émet également elle-même un document de transport) notre responsabilité est alors déterminée par les conditions indiquées sur ce document de transport Bolloré Logistics.
Ce document de transport peut avoir des formes différentes. Ainsi, il y a le CTBL/CTC (Combined Transport Bill of Lading / Connaissement de transport Combiné), le Bolloré Logistics House Bill of Lading pour un transport purement maritime et le Bolloré Logistics House Air Waybill pour un transport aérien.
Par ces documents Bolloré Logistics Belgium s'engage vis-à-vis de vous, le client / donneur d'ordre, d'une part, à effectuer le transport en question et, d'autre part, à s'occuper de la réservation de votre cargaison auprès de la compagnie maritime ou aérienne au moyen d'un connaissement de cette compagnie maritime ou d'un bordereau de transport aérien de cette compagnie aérienne.
Veuillez noter qu'en cas de transport aérien, le Bolloré Logistics House Air Waybill reprend les conditions d'un IATA Air Waybill.
Cette procédure est suivie, entre autres, en raison de votre demande, par exemple, dans le cadre d'un transport multimodal, de groupages, d'un crédit documentaire, etc.
Aperçu des conditions :
1) En premier lieu il y a les «clauses particulières» de BOLLORÉ LOGISTICS BELGIUM S.A., que vous trouverez au verso de nos factures dans les 3 langues nationales et en anglais. Elles sont d'application obligatoire et vous pouvez les lire également sur ce site web.
2) Si nous devons agir en tant que commissionnaire-expéditeur, les conditions générales de notre syndicat professionnel, la "Confédération des Expéditeurs de la Belgique", sont d'application. Ces conditions, que vous pouvez lire ci-après, définissent tous les transports que nous organisons sous ce régime.
3) Si nous devons agir en tant que transporteur ou commissionnaire de transport, selon le document de transport utilisé, les conditions mentionnées sur notre connaissement (CTBL en anglais ou CTC en français) et notre House Bill of Lading et notre House Air Waybill sont toutefois en vigueur. Vous pouvez les lire aussi ci- après.
4) Enfin, il y a les Conditions Générales des syndicats professionnels d'entrepreneurs impliqués (magasins, port, entreprises, services de ports maritimes et aéroports, sociétés de transport routier et ferroviaire, agents en douanes et expéditeurs, etc.), ainsi que leurs Conditions Particulières (entre autre les armateurs et les entrepreneurs désignés mentionnés à l'instant).
Les conditions auxquelles vos marchandises sont transportées, diffèrent donc selon notre qualité (commissionnaire- expéditeur ou commissionnaire de transport) et le document de transport utilisé à cet effet.
En principe Bolloré Logistics intervient comme commissionnaire-expéditeur (voir alors aperçu des conditions 1, 3 et 4) et nous n'intervenons comme transporteur ou commissionnaire de transport que lors que notre intervention comme commissionnaire de transport (voir dans ce cas aperçu des conditions 1 et 2) est requise et / ou recommandée sur base de vos instructions concernant la nature du transport (fret aérien ou maritime, groupage ou non, destination, intermodal ou port-port, crédit documentaire ou non, etc.).
Indépendamment de la qualité en laquelle elle agit, Bolloré Logistics Belgium s'engage à poursuivre un service de qualité et à veiller à vos marchandises et vos intérêts en bon père de famille. Nos certificats de qualité et de sécurité en sont le garant. Uniquement lorsque vous êtes contents, nous le sommes aussi.
En confiant vos transports à BOLLORÉ LOGISTICS BELGIUM, vous reconnaissez expressément avoir connaissance de nos conditions et de les accepter.
Si vous avez encore des questions concernant nos conditions commerciales, n'hésitez pas à nous contacter sur xxxxx@xxxxxxx.xxx (fret maritime) ou xxxxx@xxxxxxx.xxx (fret aérien).
VERBINDLICHE VERTRAGSBEDINGUNGEN
(DEUTSCHE Version)
Willkommen bei Bolloré Logistics Belgium:
Qualitäts- und Sicherheitsnormen sind für Bolloré Logistics Belgium NV [im Folgenden Bolloré Logistics Belgium] bei der Beförderung Ihrer Waren äußerst wichtig. Warentransport ist oft eine komplexe Sache: sowohl See- oder Lufttransport, als auch Vor- und Nachtransport sind betroffen; es gibt eine Zollanmeldung und zwischendurch gibt es noch einen Aufenthalt der Waren in Lagern und an Kaien oder in Flughäfen. Für diese sämtlichen Leistungen setzen wir zuverlässige und erfahrene Fachleute ein, unter denen sich viele Unternehmen der Bolloré Logistics-Gruppe befinden.
Trotz der Komplexität des Transports sind Schadensfälle äußerst selten. Trotzdem müssen wir dessen Rechnung tragen. Deswegen sieht Bolloré Logistics Belgium die deutliche Mitteilung ihrer allgemeinen Geschäftsbedingungen als ein Teil ihres Kundenservice an, um diese Kunden von den von Bolloré Logistics Belgium eingegangenen Verpflichtungen und Verantwortungen völlig in Kenntnis zu setzen. Auf dieser Webseite finden Sie alle nützlichen Informationen über unsere verbindlichen Vertragsbedingungen.
Zunächst empfehlen wir Ihnen eine Warentransportversicherung. Hierdurch können Sie bis 120% des CIF-Wertes der beschädigten/verlorenen Waren mit einem Minimum an Administration auf schnelle Weise zurückerhalten ohne dass die Frage der Verantwortung die Akte verzögert. Wenn Sie wünschen, können wir Ihnen über die Hausversicherung unserer Gruppe eine solche Warentransportversicherung anbieten. Sie können diese bei jeder Transportauftragsbestätigung per E-Mail anfordern.
Grundsätzlich wird Bolloré Logistics als Kommissionär-Spediteur tätig, mit Anwendung der „Sonderklauseln” und der Allgemeinen Speditionsbedingungen (beide nachstehend angegeben).
Nur wenn der Auftraggeber Bolloré Logistics um Ausstellung eines Transportdokuments bittet, wird sie als Kommissionär-Transporteur mit Anwendung der Bedingungen des Bolloré Logistics-Transportdokuments tätig.
Unsere rückseitig auf unseren Rechnungen angegebenen „Sonderklauseln” sind ein Basisdokument im Rahmen unserer verbindlichen Vertragsbedingungen. Darin erläutern wir, dass:
⮚ Wenn xxx Xxxxxxx Logistics als Kommissionär-Spediteur tätig wird (Bolloré Logistics stellt dann kein eigenes Transportdokument aus), Bolloré Logistics sich dem Kunden/Auftraggeber gegenüber dazu verpflichtet, die Beförderung in dessen Auftrag und auf dessen Rechnung unter den möglichst besten Umständen zu organisieren, indem sie mit zuverlässigen und erfahrenen Fachleuten die erforderlichen Verträge bezüglich des Versands der Waren nach ihrer Bestimmung abschließt. Gegebenenfalls wird durch das von der Bolloré Logistics Belgium im Auftrag und auf Rechnung des Kunden/Auftraggebers bestellte Beförderungsunternehmen das Transportdokument ausgestellt. Das ist beispielsweise der Fall, wenn wir Konnossemente von Schifffahrtslinien oder von NVOCCs oder Luftfrachtbriefe (Air Waybills) von Fluglinien anbieten.
In diesem Fall wird die Haftung der Bolloré Logistics Belgium weiter durch die allgemeinen Geschäftsbedingungen unseres eigenen Berufsverbandes, nämlich die Allgemeinen Bedingungen der Vereinigung der belgischen Spediteure, weiter bestimmt/beschränkt.
In diesem Kontext ist es nützlich, zu wissen, dass unsere angestellten Unternehmer zu Bedingungen arbeiten, die ihrem Sektor eigen sind. So sind beispielsweise Güterumschlagbetriebe, Lagerungsgesellschaften, Stauer, usw. Mitglied eines Berufsverbands, der allgemeine (Vertrags-)Bedingungen für seinen Sektor ausstellt. Außerdem können angestellte Unternehmer eigene allgemeine (Vertrags-)Bedingungen geltend machen. Siehe beispielsweise die Allgemeinen Geschäftsbedingungen auf der Rückseite eines Seefrachtbriefes (Bill of Lading).
Es ist praktisch unmöglich, hier alle (Vertrags-)Bedingungen jedweder Berufsverbände und Unternehmer weltweit anzugeben, geschweige denn zu veröffentlichen, aber hierdurch setzen wir Sie als Auftraggeber über das Bestehen und die Anwendbarkeit dieser allgemeinen (Vertrags-)Bedingungen in Kenntnis, mit oftmals wichtigen Haftungsbefreiungen und -Einschränkungen. Auch lenken wir Ihre Aufmerksamkeit darauf, dass sich eine etwaige Haftung der Bolloré Logistics Belgium stets auf die Haftung beschränkt, die von den von ihr angestellten Unternehmern im Rahmen des von ihnen auszuführenden Auftrages unterzeichnet und akzeptiert ist.
⮚ wenn Bolloré Logistics Belgium als Transporteur oder Kommissionär-Transporteur tätig wird (weil sie nicht nur den Transport organisiert, sondern zugleich ein eigenes Transportdokument ausstellt), wird unsere Haftung durch die in diesem Bolloré Logistics Transportdokument erwähnten Bedingungen bestimmt.
Dieses Transportdokument kann unterschiedliche Formen annehmen. So gibt es das CTBL/CTC (Combined Transport Bill of Lading / Connaissement de Transport Combiné / Konnossement des kombinierten Transports) für kombinierten Transport, das Bolloré Logistics House Bill of Lading für reinen Seetransport und das Bolloré Logistics House Air Waybill für Lufttransport.
Bolloré Logistics Belgium verpflichtet sich einerseits mit ihren eigenen Transportdokumenten Ihnen, dem Kunden/Auftraggeber gegenüber zur betreffenden Beförderung und andererseits Ihre Ladung bei der Schifffahrts- oder Fluggesellschaft zu buchen mit einem Bill of Lading der Schiffslinie oder einem Air Waybill der Xxxxxxxxx.
Bitte nehmen Sie Kenntnis davon, dass im Falle einer Luftfrachtsendung das House Air Waybill die Bedingungen eines IATA Air Waybill übernimmt.
Diese Verfahrensweise wird unter anderem wegen Ihrer Frage im Rahmen von beispielsweise Multimodaltransport, Sammelladungen, Dokumentenkredit, usw. eingehalten.
Übersicht über die Bedingungen:
1) Zunächst gibt es die „Sonderklauseln” der Bolloré Logistics Belgium NV, die Sie auf der Rückseite unserer Rechnungen in den drei Nationalsprachen sowie im Englischen finden. Diese kommen verbindlich zur Anwendung und sind zugleich auf dieser Webseite zurückzufinden.
2) Wenn wir als Kommissionär-Spediteur tätig werden, gelten die Allgemeinen Bedingungen unseres Berufsverbands „die Vereinigung der belgischen Spediteure“. Diese Bedingungen umrahmen sämtliche von uns organisierte Transporte dieser Art. Sie finden diese nachstehend.
3) Wenn wir aber als Transporteur oder Kommissionär-Transporteur tätig werden, je nach dem verwendeten Transportdokument, kommen die auf unserem eigenen Bolloré Logistics Konnossement (CTBL im Englischen oder CTC im Französischen) oder auf unserem House Bill of Lading oder auf unserem House Air Waybill angegebenen Bedingungen zur Anwendung. Auch diese finden Sie nachstehend.
4) Schließlich gibt es die Allgemeinen Geschäftsbedingungen der Berufsverbände der betroffenen Unternehmer (Lager, Xxxxx, Betriebe, Seehafen- und Flughafendienste, Straßen- und Bahntransport, Zollagenten und Spediteure, usw.) und deren jeweilige Sonderbedingungen (unter anderem Reedereien und die gerade angegebenen Unternehmer).
Die Bedingungen, unter denen Ihre Waren befördert werden, unterscheiden sich also je nach unserer Eigenschaft (Kommissionär-Spediteur oder Kommissionär-Transporteur) und damit einhergehend dem verwendeten Transportdokument.
Grundsätzlich interveniert Bolloré Logistics als Kommissionär-Spediteur (siehe dann Übersicht über die Bedingungen 1, 3 und 4) und nur wenn aufgrund Ihrer Anweisungen über die Art des Transports (Luft- oder Seefracht, Sammelladung oder nicht, die Bestimmung, intermodal oder port-port, Dokumentenkredit oder nicht, usw.) unsere Intervention als Kommissionär-Transporteur (siehe dann Übersicht über die Bedingungen 1 und 2) erforderlich und/oder empfehlenswert ist, werden wir als solche tätig.
Bolloré Logistics Belgium verpflichtet sich, in welcher Eigenschaft sie auch immer tätig wird, Qualitätsservice nachzustreben und Ihre Waren und Interessen wie ein guter Familienvater zu vertreten. Unsere Qualitäts- und Sicherheitszertifikate garantieren dafür. Nur wenn Sie zufrieden sind, sind wir auch zufrieden.
Indem Sie Ihren Transportauftrag der Bolloré Logistics Belgium anvertrauen, erkennen Sie ausdrücklich an, von unseren Bedingungen Kenntnis zu haben und mit diesen einverstanden zu sein.
Wenn Sie über unsere verbindlichen Vertragsbedingungen zusätzliche Fragen haben, zögern Sie bitte nicht, sich unter xxxxx@xxxxxxx.xxx (Seefracht) oder xxxxx@xxxxxxx.xxx (Luftfracht) mit uns in Verbindung zu setzen.
BINDING CONDITIONS OF CONTRACT
(ENGLISH version)
Welcome to Bolloré Logistics Belgium:
Quality and safety standards are of utmost importance to Bolloré Logistics Belgium NV (referred to hereinafter as Bolloré Logistics Belgium) when caring for the transport of your goods. The carriage of goods is often a complex matter: goods are dispatched by sea or by air and often initial and terminal land transport is involved; customs clearance has to be considered as well as the handling of the goods in warehouses, on the dockside, or in the airport. We use reliable and experienced professionals for every link in the chain, including many Bolloré Logistics Group companies.
Despite the sheer complexity of international transport, cases of loss or damage are highly unusual. Even so, we have to take the possibility into account. For this reason Bolloré Logistics Belgium regards the disclosure of its general terms and conditions in the clearest way possible as part of the service it gives its customers, and the best way of making sure that the customer is fully aware of the undertakings and responsibilities assumed by Bolloré Logistics Belgium. You can find all useful information about these terms and conditions on this website.
First of all we recommend goods transport insurance cover. This allows you to quickly recover up to 120% of the CIF value of the damaged or lost goods with a minimum of administration nuisance whereby the question of responsibility for the claim does not give rise to delay. If you wish we can offer goods transport insurance cover via the house insurers of our group. You may apply for this by email whenever you place a new order for transport.
In principle, Bolloré Logistics acts as a freight forwarder subject to the application of the “special terms and conditions” and the General Terms and Conditions of Belgian Forwarders (both set out here below). Only when the principal asks Xxxxxxx Logistics to issue a transport document, Bolloré Logistics does act as a combined transport operator subject to the application of the terms and conditions of the Bolloré Logistics transport document.
Our “special terms and conditions” as set out on the back of our invoices are a basic document for the purposes of our binding conditions of contract. In these terms and conditions we state that:
⮚ if Bolloré Logistics Belgium acts as a freight forwarder (Bolloré Logistics does not issue its own transport documents), Bolloré Logistics undertakes in respect of the customer/principal to organize the transport on the instructions and for the account of customer/principal in the best possible conditions by agreeing the requisite contracts with reliable and experienced professionals for the shipment of the goods to their destination.
When this applies, the transport document is issued by the transport enterprise appointed by Bolloré Logistics Belgium on the instructions and for the account of customer/principal. This for example is the case if we present the bills of lading issued by shipping lines or NVOCCs or the Air Waybills of airlines. In this case the responsibilities of Bolloré Logistics are further determined / limited by the general conditions of our own trade association, namely the General Terms and Conditions of the Belgian Freight Forwarders. Here you should be aware that the contractors we appoint work subject to the terms and conditions that are specific to their own particular sector. For instance, goods handlers, warehousing company, stevedores, etc. will be members of one or other trade association that drafts and publishes general terms and conditions (of contract) for their members. Moreover, contractors may also invoke their own specific general terms and conditions (of contract). See for example the General Terms and Conditions that are printed on the back of a Bill of Lading.
For practical reasons it is simply impossible to list all the general terms and conditions (of contract) of every trade association and contractor in the world, let alone reproduce them in detail, nonetheless we wish to inform you, as principal, of the existence and applicability of such general conditions. These often contain significant limitations of and exemptions from liability. We furthermore inform you that any liability on the part of Bolloré Logistics Belgium is always limited to the liability agreed and accepted by the contractors that it appoints in the context of the instructions which it has been given.
⮚ Should Bolloré Logistics Belgium act as carrier or combined transport operator (because it not only organizes the transport but also issues its own transport documents) our responsibilities are determined by the terms and conditions set out in said Bolloré Logistics transport document. This transport document may take various forms. It may be a CTBL/CTC (Combined Transport Bill of Lading / Connaissement de Transport Combiné) for combined transport, the Bolloré Logistics House Bill of Lading, when the transport is limited to carriage by sea, or the Bolloré Logistics House Air Waybill, when only air transport is involved.
Bolloré Logistics Belgium gives on one hand side an undertaking to you, the customer/principal by issuing its own documents, to make the arrangements for the transport concerned, and, on the other hand, to book your shipment with a shipping line or an airline, by means of a Bill of Lading issued by the shipping line or an Air Waybill issued by the airline.
It should be noted that for air freight, the House Air Waybill adopts the conditions contained in the IATA Air Waybill.
This procedure is typically adopted further to your wishes in respect of multi-modal transport, consolidation shipments, letters of credit are involved and so on.
Overview of the conditions:
1) First of all there are the “Special Terms and Conditions” of Bolloré Logistics Belgium NV that are printed on the back of our invoices in Dutch, French, German and English. They are of mandatory application and you will find them elsewhere on this website.
2) In those cases when we act as a forwarding agent the Standard Trading Conditions of our trade organization “the Association of Belgian Freight Forwarders” apply. These terms and conditions provide the framework of all the transport operations we organize further to this arrangement. You can find them below.
3) In other cases when we act as carrier or combined transport operator, depending on the transport documents used, the conditions that appear on our own Bolloré Logistics Bill of Lading (CTBL in English or CTC in French) and on our House Bill of Lading and House Air Waybill are applicable. These too can be found below.
4) Finally there are the General Terms and Conditions of the trade organizations of the contractors involved in the
transport operation (warehouses, port operators, operators, seaport and airport services, road hauliers and rail operators, customs agents and forwarders), and their respective Special Conditions (for example the shipping lines and the contractors mentioned above).
The conditions that govern the carriage of your goods thus vary depending on the capacity in which we act (freight forwarder or combined transport operator) and the associated transport documents.
In principle Bolloré Logistics acts as freight forwarder (see Overview of the Conditions 1, 3 and 4) and only when further to your instructions relating to the nature of the transport (air freight, maritime cargo, groupage or otherwise, the destination, intermodal or port to port, with letter of credit or otherwise, etc.) is it required or desirable for us to act as combined transport operator (see Overview of the Conditions 1 and 2), shall we act as such.
Bolloré Logistics Belgium undertakes, regardless of the capacity in which it acts, to aspire to deliver a high quality service and to protect your goods and interests as if they were our own. Our quality and safety certificates are your guarantee of this. Only when you are satisfied, we are content.
When you instruct Bolloré Logistics Belgium with the transport of your goods, you expressly acknowledge that you are fully informed of and agree to our conditions.
Should you have any questions in connection with our binding terms and conditions of contract, please do not hesitate to get in touch with us at xxxxx@xxxxxxx.xxx (maritime cargo) or xxxxx@xxxxxxx.xxx (air freight).
Handelsvoorwaarden – Conditions Commerciales– Geschäftsbedingungen – Terms and Conditions of Trade.
Gezien de internationale context waarin deze documenten worden gebruikt, zijn sommigen enkel beschikbaar in het Xxxxxx en/of het Frans.
Vu le contexte international dans lequel ces documents sont utilisés, certains documents ne sont disponibles qu'en anglais et/ou en français.
Angesichts des internationalen Kontextes, in dem diese Dokumente verwendet werden, sind manche nur in englischer und/oder französischer Sprache verfügbar.
In view of the international context in which these documents are used, some of them are available only in English and/or French.
1) Bolloré Logistics Belgium: “Bijzondere clausules”, “Clauses particulières”, “Sonderklauseln”, “Special Clauses”.
Nederlands, Français, English & Deutsch
2) Bolloré Logistics Bill of Lading (CTBL/CTC)
Indien Bolloré Logistics optreedt als vervoerscommissionair – Bolloré Logistics en qualité de Commissionaire de transport – Bolloré Logistics in ihrer Eigenschaft als Transportkommissionär – Bolloré Logistics acting as a Combined transport operator.
.
Combined Transport Bill of Lading – (CTBL)
(English version)
Connaissement de Transport Combiné – (CTC)
(version française)
House Bill of Lading House Air Waybill
3) Voorwaarden in geval we optreden als commissionair-expediteur. Conditions lorsque nous agissons en qualité de commissionnaire-expéditeur. Bedingungen, wenn wir als Kommissionär-Spediteur tätig werden.
Terms and conditions when we act as a freight forwarder
Algemene voorwaarden van onze beroepsorganisatie “de Vereniging van Belgische Expediteurs” Conditions générales de notre syndicat professionnel "Confédération des Expéditeurs de Belgique" Allgemeine Speditionsbedingungen unseres Berufsverbands "Vereinigung der belgischen Spediteure" General terms and conditions of our professional association "Association of Belgian Freight Forwarders"
(Nederlands versie) (version Française) (Deutsche version) (English version)
4) Voorwaarden van onze onderaannemers in geval we optreden als commissionair-expediteur. Conditions de nos sous-traitants lorsque nous agissons comme commissionnaire-expéditeur. Bedingungen unserer Subunternehmer, wenn wir als Kommissionär-Spediteur tätig werden. Conditions of our subcontractors, applicable when we act as a freight forwarder.
Omwille van de veelvuldige wereldwijde onderaannemers kunnen deze niet vermeld worden.
Pour des raisons pratiques, les conditions de nos nombreux sous-traitants à travers le monde ne peuvent pas être publiées.
For practical reasons it is not possible to list the terms and conditions of our many subcontractors all over the world.
Wegen der vielen Subunternehmer weltweit können diese Bedingungen nicht angegeben werden.
A. Prestaties
BIJZONDERE CLAUSULES
A. Provisions
SPECIAL CLAUSES
Al onze verrichtingen worden uitgevoerd volgens instructies van de klant:
- hetzij in onze hoedanigheid van commissionair-expediteur: in dat geval worden al onze verrichtingen uitgevoerd op basis van de Algemene Belgische Expeditievoorwaarden, gepubliceerd in de Bijlagen van het Belgisch Staatsblad van 24 juni 2005 onder het nummer 0090237.
Het vervoer der goederen wordt alleen aangenomen volgens de bepalingen, clausules, reglementeringen, uitzonderingen en voorbehoud van de rederijen, luchtvaartmaatschappijen en andere tussenkomende transport- maatschappijen, alsook volgens douanereglementering en wetten van de vertrek-, transito- of bestemmings landen en van de administraties der overslaghavens en overslagluchthavens. De uitvoering is onderworpen aan wijzigingen en/of niet executie bij overmacht. Onze verantwoordelijkheid houdt op zodra de goederen aan de eerste vervoerder worden afgegeven.
- hetzij in onze hoedanigheid van vervoerder of commissionair-vervoerder, daar waar deze prestaties bepaald worden door de algemene voorwaarden vermeld op de recto/verso van ons vervoerconnossement (CTC) of onze House Air Way Bill (HAWB).
De teksten van de voorwaarden worden U gratis toegezonden op eerste verzoek.
Wanneer de uitgifte van ons vervoerconnossement (CTC) of onze House Air Way Bill (HAWB) op het ogenblik van de instructies van de opdrachtgever niet uitdrukkelijk en schriftelijk gevraagd wordt, is het overeengekomen dat wij gelast zijn op te treden in de hoedanigheid van commissionair-expediteur.
Transportverzekering: de expediteur verzekert de transportrisico’s slechts op uitdrukkelijk, schriftelijk en voor elke zending herhaald order. Het eenvoudig opgeven der waarde kan niet als formeel order beschouwd worden. Noteer dat in de haven van Antwerpen de clausule afstand van verhaal algemeen geldend is voor transportverzekeringen.
B. Quotaties en kontrakten
Onze quotaties en kontrakten zijn gebaseerd op de vrachten, kosten en toeslagen van toepassing op het moment van uitgifte en op de gegevens ontvangen van de klant en dienen nog bevestigd te worden bij inklaring en verscheping. Onze berekeningen worden dus gegeven zonder enige verbintenis van onzentwege en zijn onder- hevig aan eventuele schommelingen van de markt.
Behoudens tegenbericht zijn onze noteringen geldig voor onmiddellijke aanvaarding en omvatten nooit de invoer- of uitvoerrechten, de douane- en statistiekkosten, de verzekeringen, extra transportkosten, opslag, en, in het algemeen, alle buitengewone kosten die de goederen zouden kunnen belasten door verplichte onderbreking van het vervoer, bijdrage in averij-grosse, het niet nakomen van bepaalde verplichtingen, de verplichting andere wegen te moeten nemen wegens stakingen, quarantaines, overstromingen, gewelddaden of andere onvoorziene omstandigheden en overmacht. De laders verplichten zich deze eventuele kosten terug te betalen, zelfs indien zij buiten hun weten en zonder goedkeuring werden veroorzaakt. Indien een verkeerde quotatie werd opgemaakt, gelden enkel de van kracht zijnde tarieven.
C. Betalingsvoorwaarden
Onze facturen zijn kontant betaalbaar. Afwijkingen worden slechts erkend indien deze schriftelijk zijn overeenge- komen. Xxxx xxxxxx die niet op de vervaldag is betaald, wordt verhoogd, zonder voorafgaande ingebrekestelling, met de moratoire intresten volgens de wet dd 2 augustus 2002 betreffende de bestrijding van de betalingsachter- stand bij handelstransacties, zonder lager te kunnen zijn dan 8%, verhoogd met een forfaitaire vergoeding, gelijk aan 10% van de schuld, ter dekking van economische en administratieve schade, onverminderd het recht van BOLLORÉ LOGISTICS BELGIUM NV om het bestaan van een grotere schade te bewijzen.
Elke betwisting met betrekking tot deze factuur moet ons zonder fout binnen de 8 dagen na haar verzending schriftelijk ter kennis worden gebracht op het email adres xx.xxxxxxxxxxxxx@xxxxxxx.xxx, zoniet wordt de factuur beschouwd als aanvaard.
D. Verantwoordelijkheid
Wanneer wij handelen in hoedanigheid van:
- commissionair-expediteur: het is uitdrukkelijk overeengekomen dat onze eventuele verantwoordelijkheid beperkt wordt in dezelfde mate als deze onderschreven door onze onderaannemers in het kader van de uit te voeren opdracht.
- vervoerder of commissionair-vervoerder: het is uitdrukkelijk overeengekomen dat onze eventuele verant- woordelijkheid bepaald wordt door de voorwaarden vermeld op ons vervoerconnossement, doorvoer- connossement of House Air Way Bill.
Eventuele schade aan de goederen dient tegensprekelijk vastgesteld te worden en kan niet eenzijdig in mindering gebracht worden van de door BOLLORÉ LOGISTICS BELGIUM NV gefactureerde bedragen.
Douaneaangiftes gebeuren onder volledige verantwoordelijkheid van de klant die er zich toe verbindt tijdig volle- dige, correcte en ondubbelzinnige informatie te verstrekken.
Op alle overeenkomsten is het Belgische recht van toepassing. De Rechtbanken van het Arrondissement Antwerpen zijn exclusief bevoegd om kennis te nemen van alle mogelijke geschillen, zelfs bij wijze van vrijwaring en zelfs in geval van meerdere verweerders, met uitzondering van geschillen met betrekking tot overeenkomsten van luchtvervoer waarvoor de Rechtbanken van het Arrondissement Brussel exclusief bevoegd zijn.
Bij gebruik van onze diensten aanvaardt de klant dat deze voorwaarden de wet der partijen vormt.
BESONDERE KLAUSELN
A. Leistungen
Alle unsere Leistungen finden statt nach den Anweisungen des Auftraggebers:
- sei es in unserer Eigenschaft als Kommissionär-Spediteur: in diesem Fall finden alle unsere Leistungen statt auf Grund der Allgemeine Belgische Speditionsbedingungen veröffentlicht in den Anlagen zum belgischen Staatsblatt vom 24 Juni 2005 unter der Nummer 0090237.
Der Transport der Güter wird nur akzeptiert unter den Bedingungen, Klauseln, Satzungen, Ausnahmen und dem Vorbehalt der Reedereien, Fluggesellschaften und sonstigen Transportgesellschaften, sowie laut Zollbestimmungen und Gesetze der Ausgangs-, Transit- oder Bestimmungsländer und der Verwaltungen der Umschlaghäfen oder Umschlagflughafen. Die Ausführung unterliegt Änderungen und/oder Nichtdurchführung wegen höherer Gewalt. Unsere Verantwortung endet sobald die Güter dem ersten Transporteur ausgehändigt werden.
- sei es in unserer Eigenschaft als Transportunternehmer oder Kommissionär-Transporteur: in diesem Fall sind alle unsere Leistungen in den Allgemeinen Bedingungen, angeführt auf dem Rekto/Verso unseres Frachtbriefes oder unseres House Air Way Bill (HAWB), aufgeführt.
Die Texten dieser Bedingungen kann auf Anfrage kostenlos erhalten werden.
Falls die aktuelle Version unseres Schiffsfrachtbriefes (CTC) oder unser Haus- Luftfrachtbrief (HAWB) zum Zeit- punkt der Beauftragung durch den Auftraggeber nicht ausdrücklich und schriftlich angefordert wird, gilt hiermit als vereinbart, dass wir als Kommissionär-Spediteur auftreten.
Transportversicherung: der Spediteur versichert die Transportrisiken nur im ausdrücklichen, schriftlichen und für jede Sendung eingeholten Auftrag. Die einfache Wertangabe soll nicht als eine formeller Order betracht werden. Bitte nehmen Sie Kenntnis davon, dass im Antwerpener Xxxxx für Transportversicherungen die Regressver- zichtsklausel allgemein gültig ist.
B. Die Berechnung und verträge
Unsere Angebote und Verträge basieren auf der Art der Fracht, den Kosten und den zum Zeitpunkt der Ausstellung gültigen Zuschlägen sowie auf den Angaben des Kunden und sind bei Zollabfertigung und Verschiffung noch zu bestätigen. Unsere Berechnungen werden vorbehaltlich mitgeteilt und unterliegen eventuellen Marktschwankungen. Unter Vorbehalt der Widerruflichkeit sind unsere Angebote gültig für sofortige Annahme und sie enthalten keine Ein- oder Ausfuhrsteuer, auch nicht die Zollkosten, Statistiken und Versicherungen, extra Transportkosten, Lagerung und im allgemeinen alle außerordentliche Kosten welche die Güter belasten könnten durch verpflichtete Unterbrechung des Transports, durch Beiträge zur Havarie-Grosse, durch zwangsweise geänderte Wege, we- gen Streik, Quarantäne, Überschwemmungen, Gewalttätigkeiten oder sonstiger unvorhergesehener Umstände und höherer Gewalt. Die Kunden verpflichten sich diese etwaigen Kosten zurückzuzahlen, falls sie diesbezüglich unwissend sind und diese Kosten ohne ihre Genehmigung verursacht wurden. Im Falle einer Fehlmenge, gelten nur die in Kraft getretenen Gebühren.
C. Zahlungbedingungen
Die Rechnungen sind bar bezahlbar. Ausnahme von dieser Regel ist nur möglich mit schriftelicher Ubereinkunft. Jede Schuld, die zum Fälligkeitstag nicht bezahlt ist, wird ohne vorherige Inverzugsetzung um die zu vergü- tende Zinsen gleich dem Verzugszinsen gemäß dem Gesetz über Zahlungsrückstände bei Handelsgeschäften vom 2 August 2002, die jedoch nicht niedriger sind 8%, und einen Pauschalschadenersatz gleich 10% der Schuld zur Deckung des Wirtschafts- und Verwaltungsschadens und unbeschadet des Rechts von BOLLORÉ LOGISTICS BELGIUM NV einen größeren Schaden nachzuweisen, erhöht.
Alle strittigen Punkte, auch im bezug auf Einzelpositionen dieser Rechnung, müßen innerhalb von 8 Tagen ab Rechnungsversand reklamiert werden an die E-Mail-Adresse xx.xxxxxxxxxxxxx@xxxxxxx.xxx, ansonsten wird die Rechnung als Akzeptiert betrachtet.
D. Die Haftung
Falls wir handeln in unserer Eigenschaft:
- als Kommissionär-Spediteur: es wird nachdrücklicherweise übereingekommen daß unsere Verantwort- lichkeit sich beschränkt wie die unseres Teilunternehmern im Rahmen des auszuführenen Auftrags.
- als Transportunternehmer oder Kommissionär-Transporteur: es wird nachdrücklicherweise überein- gekommen daß unsere Verantwortlichkeit sich beschränkt auf die Bedingungen unseres Frachtbriefes, oder unseres House Air Way Bill.
Eventuelle Schadenersatzforderungen sind beidseitig festzustellen und können nicht einseitig von Rechnungs- beträgen abgezogen werden.
Für die Angaben in der Zollerklärung ist ausschließlich der Kunde verantwortlich, der sich verpflichtet, vollständige, richtige und unmissverständliche Angaben zu machen.
Alle vertraglichen Beziehungen unterstehen belgischem Recht. Für alle Streitfälle, selbst im Gewährleistungsfall und im Falle mehrerer Beklagter, sind ausschließlich die Gerichte des Bezirks Antwerpen zuständig ausgenommen die Streitfälle bezüglichLuftfrachtverträge für welche die Gerichte des Bezirks Brüssel ausschließlich zuständig sind.
Wenn der Kunde unsere Dienste in Anspruch nimmt, akzeptiert er diese Bedingungen als gesetzliche Grundlage.
All our services are rendered according to the instructions of the client:
- either in our capacity of freight forwarder: in which case our transactions are governed by the Belgian Freight Forwarders Standard Trading Conditions published in the Supplements to the Belgian Official Gazette (Belgisch Staatsblad/Moniteur Belge) of June 24, 2005 under number 0090237.
The transport of the goods is accepted only on the conditions, clauses, regulations, exceptions and restrictions of the ship-owners, airline companies and other intervening transport companies and in accordance with the customs regulations and laws of the countries of departure, transit and destination, and of the authorities in the transhipment ports or airports. The performance is subject to modifications and/or non-performance through force majeure. Our responsibility stops as soon as the goods are handed over to the first transporter..
- either in our capacity of carrier or combined transport operator: in which case our transactions will be governed by the general conditions listed on the recto/verso of our Combined Transport Bill of Lading (CTBL) or our House Air Way Bill (HAWB).
The texts of these conditions will be forwarded to you at your request free of charge.
If at the time of issue of the principal’s instructions no explicit and written request is made for our Combined Transport Bill of Lading (CTBL) or our House Air Way Bill (HAWB), it is agreed that we are to act in the capacity of forwarding agent.
Transport insurance: we cover the risks of carriage only in accordance with the formal order, written and repeated, for each shipment. The simple mention of the value does not constitute a formal order. Please note that the transport insurance contracts in the Port of Antwerp are in general subject to the waiver of recourse clause
B. Quotation and contracts
Our quotations and contracts are based on the freight rates, costs and surcharges that apply at the time of issue and on the information provided by the client, and shall be confirmed at the time of clearance and shipping. Our calculations are given without any commitment from our side and are subject to eventual market fluctuations.
Unless otherwise stated, our quotations are valid for immediate acceptance and never include the import or export duties, the customs expenses, statistics and insurances costs, extra transport costs, storage and, in general, all special costs which can burden the goods by means of obligatory interruption of the transport, general average contribution, the non-fulfilment of certain obligations, the obligation of having to take other tracks because of strikes, quarantines, floods, violence or other unforeseen circumstances and force majeure. The shippers are obliged to refund those eventual costs, even if they are caused without their knowledge and approval. In case errors are made in the quotation, only the operational rates are valid.
C. Conditions of payment
Invoices have to be settled cash. Exceptions are only accepted by written agreement. Any debt not paid on its due date shall, without any prior notice, be increased by interest on arrears, in accordance with the Law of 2 August 2002 on combating late payments in commercial transactions, that shall not be lower than 8%, and increased by liquidated damages equal to 10 % of the debt, so as to cover any economic and administrative loss, without prejudice to BOLLORÉ LOGISTICS BELGIUM NV’s right to prove the existence of more extensive damage.
All matters in dispute with regard to the particulars appearing on this invoice should necessarily be brought to our attention by email to xx.xxxxxxxxxxxx@xxxxxxx.xxx within 8 days of its forwarding, otherwise the invoice will be considered as accepted.
D. Liability
When we are acting in our capacity of:
- freight forwarder: it is expressly agreed that our eventual liability is strictly limited to the one incurred by our sub-contractors within the scope of the operation concerned.
- carrier or combined transport operator: it is expressly agreed that our eventual liability is strictly subject to the provisions of our Combined Transport Bill of Lading or our House Air Way Bill.
Any damage should be assessed by both sides and cannot be deducted unilaterally from the invoiced amounts. The client bears full responsibility for customs declarations and undertakes to provide full, correct and unambiguous information.
All contracts are subject to Belgian Law. All possible disputes, including in third-party actions and in cases involving several defendants, must be submitted to the exclusive jurisdiction of the Courts of the district of Antwerp with the exception of disputes regarding air carriage which must be submitted to the exclusive jurisdiction of the Courts of the district of Brussels.
By using our services, the client accepts these conditions as valid for both parties.
CLAUSES SPECIALES
A. Prestations
Toutes nos prestations se font suivant les instructions du donneur d’ordre:
- soit en notre qualité de commissionnaire-expéditeur: auquel cas ces prestations sont régies par les Conditions Générales Belges d’ Expédition publiées aux Annexes au Moniteur belge du 24 juin 2005 sous le numéro 0090237.
Le transport des marchandises sera seulement accepté suivant les termes, clauses, règlements, exceptions et réserves des armements, compagnies aériennes et autres sociétés de transport intervenant, ainsi que suivant les règlements douaniers, les lois des pays de départ, transit ou de destination ainsi que des administrations des ports ou aéroports de transbordement (transit). L’exécution est sujette à des modifications et/ou à la non exécution à la suite d’un cas de force majeure. Notre responsabilité cesse aussitôt que les marchandises ont été délivrées au premier transporteur.
- soit en notre qualité de transporteur ou commissionnaire de transport: auquel cas ces prestations seront régies par les conditions générales figurant au recto/verso de notre Connaissement de Transport Combiné (CTC) ou notre House Air Way Bill (HAWB).
Les textes de ces conditions vous seront envoyés gratuitement sur simple demande.
Lorsque l’émission de notre connaissement de transport (CTC) ou de notre House Air Way Bill (HAWB) n’est pas demandée expressément et par écrit au moment où le donneur d’ordre communique ses instructions, il est convenu que nous sommes chargés d’agir en notre qualité de commissionnaire-expéditeur.
Assurance Transport: nous n’assurons les risques de transport que sur ordre formel, écrit et répété pour chaque envoi. La simple mention de valeur ne constitue pas un ordre formel. Xxxxxxxx noter que dans le Port d’Anvers la clause d’abandon de recours est généralement en vigueur pour des assurances de transport.
B. Cotation et contrats
Nos cotations et contrats sont basés sur les frets, les coûts et les suppléments en vigueur au moment de l’émission ainsi que sur les données communiquées par le client et doivent encore être confirmés lors du dédouanement et du transbordement. Ils sont donc communiqués sans engagement quelconque et sujets à d’éventuelles fluctua- tions du marché.
Sauf avis contraire, nos calculs sont valables pour une acceptation immédiate et ne comprennent jamais les droits d’entrée ou de sortie, les frais de douane, les frais de statistiques, les primes d’assurance, les frais de transport supplémentaires, l’entreposage et, en général, tous les frais spéciaux qui pourraient grever les marchandises à la suite d’une rupture obligatoire du transport, d’une contribution à une avarie commune, du non-respect de certaines obligations, de l’obligation de devoir emprunter d’autres voies pour cause de grèves, quarantaines, inon- dations, actes de violence, ou autres circonstances imprévues en cas de force majeure. Les chargeurs s’engagent à rembourser ces frais éventuels même si ceux-ci ont été engagés à leur insu et sans leur accord préalable.
En cas d’erreur dans la cotation, seuls les tarifs en vigueur seront d’application.
C. Conditions de paiement
Nos factures sont payables au comptant. Les dérogations ne sont admises que s’il y a un accord écrit. Toute dette impayée à sa date d’échéance est majorée, sans mise en demeure préalable, des intérêts moratoires calculés conformément à la loi du 2 août 2002 concernant la lutte contre le retard de paiement dans les transactions commerciales, sans qu’ils puissent être inférieurs à 8 %, majoré d’une indemnité forfaitaire équivalente à 10% de la dette, afin de couvrir le dommage économique et administratif subi, sans préjudice du droit de la SA BOLLORÉ LOGISTICS BELGIUM de prouver l’existence d’un dommage plus important.
Toute contestation relative aux mentions figurant sur la présente facture devra obligatoirement être portée à notre connaissance à l’adresse électronique xx.xxxxxxxxxxxxx@xxxxxxx.xxx endéans les 8 jours de son envoi, sans quoi la facture sera considérée comme acceptée.
D. Responsabilité
Lorsque nous intervenons en notre qualité de:
- commissionnaire-expéditeur: il est expressément convenu que notre responsabilité éventuelle est strictement limitée à celle encourue par nos sous-traitants dans le cadre de l’opération en cause.
- transporteur ou commissionnaire de transport: il est expressément convenu que notre responsabilité éventuelle est déterminée par les conditions figurant sur notre Connaissement de Transport Combiné ou sur notre House Air Way Bill.
Tout dommage éventuel doit être constaté contradictoirement et ne peut pas donner lieu à une déduction unila- térale des montants facturés.
Les déclarations aux douanes sont faites sous l’entière responsabilité du client, qui s’engage à communiquer des informations complètes, correctes et claires.
Tous les contrats sont soumis à la loi Belge. Toutes contestations seront tranchées exclusivement par les tribunaux de l’arrondissement d’Anvers, même à titre de garantie et même s’il y a plusieurs défendeurs, excepté les contestations concernant les contrats de transport aérien lesquelles seront tranchées exclusivement par les tribunaux de l’arrondissement de Bruxelles.
En faisant appel à nos services, le client admet que ces conditions font la loi des parties.
TERMS AND CONDITIONS
1. DEFINITIONS
"CTO" means the Combined Transport Operator named on the front of this Bill of Lading who acting as carrier has issued this Bill of Lading.
"Merchant" includes the shipper, the consignee, the receiver of the Goods, the holder of this Bill of Lading and any person owning or entitled to the possession of the Goods or this Bill of Lading.
"Goods" means the cargo supplied by the Merchant and includes any Container, not supplied by or on behalf of the CTO.
"Container" includes any container trailer, transportable tank or any similar article of transport used to consolidate goods.
"Combined Transport" means the whole of the operations and services undertaken or performed by or on behalf of the CTO in respect of the Goods.
"Hague Rules" means the provisions of the international Convention for Unification of certain Rules relating to Bills of Lading signed at Brussels on 25th August 1924 and "Hague-Visby Rules" means the Hague Rules as amended by the Protocol signed at Brussels on 23rd February 1968.
"COGSA"' means the Carriage of Goods by Sea Act 1936 of the United States of America and "COGWA"' means the Carriage of Goods by Water Act 1936 of Canada.
"Charges" Includes freight and all costs, expenses, disbursements and money obligations incurred or to be incurred and payable by the Merchant.
"Bill of Lading" means the Combined Transport Bill of Lading – (CTBL).
"FCL" means that the Container is packed and/or shall be unpacked by or on behalf of the Merchant. "LCL" means that the Container is packed and/or shall be unpacked by or on behalf of the CTO.
2. UNDERTAKING WARRANTY
(1) The CTO undertakes to perform and/or to procure the performance of the entire Combined Transport and shall assume liability as set out in these Terms and Conditions.
(2) The Merchant warrants that in agreeing to the terms hereof he is or is the agent of and has the authority of the person owning or entitled to the possession of the Goods or any person who has a present or future interest in the Goods.
3. NEGOTIABILITY AND TITLE TO THE GOODS
This Bill of Lading shall be negotiable if made out "to order" or "to order of" (a named person) in which event it shall constitute title to the Goods and the holder shall be entitled to receive the Goods herein described. This Bill of Lading shall be prima facie evidence of the taking in charge by the CTO of the Goods as herein described.
4. CERTAIN RIGHTS AND IMMUNITIES FOR THE CTO AND OTHER PERSONS
(1) The CTO shall be entitled to sub-contract on any terms the whole or any part of the Combined Transport.
(2) The Merchant undertakes that no claim or allegation shall be made against any person whomsoever, (other than the CTO), by whom the Combined Transport or any part thereof is procured, performed or undertaken, and if any claim or allegation should nevertheless be made to defend, indemnify and hold harmless the CTO against all consequences thereof. Without prejudice to the foregoing every such person shall have the benefit of all provisions herein benefiting the CTO as if such provisions were expressly for his benefit and in entering into this contract the CTO, to the extent of these provisions, does so not only on his own behalf but also as agent or trustee for such person.
(3) The persons falling within the definition of Merchant shall be jointly and severally liable to defend, indemnify and hold harmless the CTO against any claim or liability (and any expense arising therefrom) arising from the Combined Transport insofar as such claim or liability exceeds the CTO's liability under this Bill of Lading.
(4) The defences and limits of liability provided for in this Bill of Lading shall apply in any action against the CTO whether the action be found in Contract or in Tort.
5. EXTENT OF CTO'S RESPONSIBILITY
(1) CLAUSE PARAMOUNT
Subject to clause 8 (5), (6) below, this Bill of Lading insofar as it relates to sea carriage by any vessel whether named herein or not shall have effect subject to the HAGUE RULES, articles 1 to 8 inclusive, or any legislation making such Rules or the Hague-Visby Rules compulsorily applicable to this Bill of Lading (such as COGSA or COGWA) and the provisions of the Hague Rules or applicable legislation shall be deemed incorporated herein.
The HAGUE RULES, articles 1 to 8 inclusive, (respectively COGSA or COGWA in U.S.A. or Canada) shall apply to carriage by inland waterways and reference to carriage by sea in such Rules or legislation shall be deemed to include reference to inland waterways. If and to the extent that the provisions of the Harter Act of the United States of America 1893 would otherwise be compulsorily applicable to regulate the CTO's responsibility for the Goods during any period prior to loading on or after discharge from the vessel the CTO's responsibility shall instead be determined by the provisions of 5 (3) below, but if such provisions are found to be invalid such responsibility shall be subject to COGSA.
(2) COMBINED TRANSPORT
Save as is otherwise provided in this Bill of Lading, the CTO shall be liable for loss of or damage to the Goods occurring from the time that the Goods are taken into his charge until the time of delivery to the extent set out below:
(A) If the stage of the Combined Transport where the loss or damage occurred is not known:
(i) the CTO shall be entitled to rely upon all exclusions from liability under the Rules or legislation that would have been applied under 5(1) above had the loss or damage occurred at sea or, if there was no carriage by sea, under the Hague Rules (or COGSA or COGWA if this Bill of Lading is subject to
U.S. or Canadian law respectively);
(ii) subject to 5(3)(C) below the CTO's liability shall not exceed 2 SDR per kilo of the gross weight of that part of the Goods which is lost, damaged or in respect of which the claim arises or the invoice value, plus freight and insurance if paid, of these Goods, whichever is the lesser.
(B) If the stage of the Combined Transport where the loss or damage occurred is known:
(i) the liability of the CTO shall be determined by the provisions contained in any international convention or national law which provisions:
(a) cannot be departed from by private contract to the detriment of the Merchant, and
(b) would have applied if the Merchant had made a separate and direct contract with the CTO in respect of the particular stage of the Combined Transport where the loss or damage occurred and had received as evidence thereof any particular document which must be issued in order to make such International convention or national law applicable;
(ii) with respect to the Combined Transport or any part thereof in Africa, the U.S.A., Canada, or any place other than in Western Europe, and notwithstanding any other provisions herein, the responsibility of the CTO shall be to procure transportation and other services incident to be Combined Transport by local carriers or other contractors and such transportation or services shall be subjecth to such carriers'/contractors' contracts and tariffs and any national law compulsorily applicable. The CTO guarantees the fulfilment of these carriers'/contractors' obligations under their contracts and tariffs and/or any such national law;
(iii) where neither (i) nor (ii) above apply any liability of the CTO shall be determined by 5 (2) (A) above.
(C) Notwithstanding the above and subject to clause 5(3)(C) below, the CTO's liability shall never ex eed, whatever the circumstances and causes of the damage, including gross negligence, and even if one of above mentioned legislations contractually made applicable contains other provisions, two SDR (Special Drawing Rights) per kilo of the gross weight of that part of the Goods which is lost, damaged or in respect of which the claimarises.
The CTO liabilities shall also never exceed the CIF value of the goods nor a maximum of 50.000 € per shipment, whichever is the lower.
(3) GENERAL PROVISIONS
(A) Delay - Loss
The CTO does not undertake that the Combined Transport shall be carried out within any particular time. Save as otherwise provided herein, the CTO shall in no circumstances be liable for direct, indirect or consequential loss or damage caused by delay or any other cause whatsoever and howsoever caused. Without prejudice to the foregoing, should not withstanding the CTO be found liable for delay, liability shall in any way be limited to the freight or cost applicable to the relevant stage of the Combined Transport and for the part concerned of the Goods.
(B) Package or Shipping Unit - Limitation
Any container packed by the Merchant shall be considered the package or shipping unit.
If the Hague Rules are applicable otherwise than by national law, the liability of the CTO shall in no event exceed EUR 433.81 (BEF 17,500) per package or unit. If the Hague Rules are applicable by national law the liability of the CTO shall, unless a declared value has been noted in accordance with (C) below, in no event exceed the limit provided in the applicable national law, which according to COGSA is USD 500 and according to COGWA is CAD 500.
(C) Ad Valorem
The CTO's liability may be increased to a declared value by a declaration in writing of the value of the Goods by the shipper upon delivery of the Goods to the CTO, such higher value being inserted on the front of this Bill of Lading and extra freight paid, and any partial loss or damage shall be adjusted pro rata on the basis of such declared value.
(D) Notice of Loss or Damage
The CTO shall be deemed prima facie to have delivered the Goods as described in this Bill of Lading unless notice of loss of, or damage to, the Goods, indicating the general nature of such loss or damage, shall have been given in writing to the CTO or to his representative at the place of delivery before or at the time of removal of the Goods into the custody of the person entitled to delivery thereof under this Bill of Lading or, if the loss or damage is not apparent, within three consecutive days thereafter.
Subject to the above provisions of this sub-clause, no loss of/or damage to the Goods shall be opposable to the CTO unless the latter or his representative has been called for a joint examination before the opening of the container in case of apparent damages or in case of non-apparent damages as soon as such loss or damage has been revealed upon opening of the container, the unpacking operations being then immediately stopped.
(E) Time-bar
The CTO shall be discharged of all liability unless suit is brought in the proper form and written notice thereof received by the CTO within nine months after delivery of the Goods or the date when the Goods should have been delivered.
In the event that such time-period shall be found contrary to any convention or law compulsorily applicable, the period prescribed by such convention or law shall then apply, but in that circumstance only.
(F) Responsibility before loading on and after discharge from the vessel
Where the Place of Receipt is not named on the reverse side, the CTO shall be under no liability whatsoever for loss of or damage to the Goods howsoever occurring, if such loss or damage arises prior to loading onto the vessel. If the Place of Delivery is not named on the reverse side, the CTO shall be under no liability whatsoever for loss of or damage to the Goods howsoever occurring, if such loss or damage arises subsequent to discharge from the vessel.
(G) Waiver of right to claim
The Merchant hereby expressly waives any right to claim against the CTO for loss of or damage to the Goods whenever such loss or damage does not exceed EUR 250.00.
(H) Currency
The CTO shall have the right to settle any part of the claim in the country where the loss, damage or delay occurred and in the currency in which the Charges for that stage of the Combined Transport during which the loss, damage or delay occurred have been paid by the Merchant.
6. MERCHANT'S RESPONSIBILITY
(1) The description and particulars of the Goods set out on the face hereof are furnished by the Merchant and the Merchant warrants to the CTO that the description and particulars, including but not limited to, of weight, content, measure, quantity, quality, condition, marks, numbers and value are correct.
(2) The Merchant shall comply with all applicable laws, regulations and requirements of customs, port and other authorities and shall bear and pay all duties, taxes, fines, imposts, expenses and losses incurred or suffered by reason thereof or by reason of any illegal, incorrect or insufficient marking, numbering or addressing of the Goods.
(3) The Merchant undertakes that the Goods are packed in a manner adequate to withstand the ordinary risk of carriage having regard to their nature and in compliance with all laws, regulations and requirements which may be applicable.
(4) No Goods which are or may become dangerous, inflammable or damaging or which are or may become liable to damage any property or person whatsoever shall be tendered to the CTO for Combined Transport without the CTO's express consent in writing and without the container and the Goods being distinctly and correctly marked so as to comply with all applicable laws, regulations and requirements.
If any such Goods are delivered to the CTO without such written consent and marking or if in the opinion of the CTO the Goods are or are liable to become of a dangerous, inflammable or damaging nature, the same may at any time be destroyed, disposed of, abandoned, or rendered harmless without compensation to the Merchant and without prejudice to the CTO's right to Charges.
(5) If a Container supplied by the CTO is unpacked by the Merchant, the Merchant is responsible for returning the empty Container, with interiors brushed and cleaned, to the point or place designated by the CTO or his agents within the time prescribed. Should a Container not be returned within the prescribed time, the Merchant shall be liable for any demurrage, loss or expenses which may arise from such non-return.
(6) The Merchant shall be liable for any loss of, damage to, detention or demurrage before, during and after the Combined Transport of any property of the CTO or of any other person (other than the Merchant) caused by the Merchant or any person acting on his behalf or for which the Merchant is otherwise responsible.
(7) The Merchant shall defend, indemnify and hold harmless the CTO against any loss, damage, claim, liability or expense whatsoever arising from any breach of the provisions of this clause or from any cause in connection with the Goods for which the CTO is not responsible.
7. INSPECTION OF GOODS
The CTO or any person authorised by the CTO shall be entitled, but under no obligation, to open any Container or package at any time and to inspect the Goods.
8. CONTAINERS - DECK CARGO
(1) Goods may be packed by the CTO in Containers and Goods maybe so packed with other goods.
(2) The terms of this Bill of Lading shall govern the responsibility of the CTO in connection with or arising out of the supply of a Container to the Merchant, whether supplied before or after the Goods are received by the CTO.
(3) The CTO shall not be liable for any loss of or damage to the Goods arising from defects, derangement, breakdown or stoppage of the temperature controlling machinery, insulation or any apparatus of the Container, provided that the CTO shall before packing exercise due diligence to put the refrigerated Container in an efficient state.
(4) If a Container has been packed by or on behalf of the Merchant,
(A) the CTO shall not be liable for loss of or damage to the Goods
(i) caused by the manner in which the Container has been packed;
(ii) caused by the unsuitability of the Goods for carriage in Containers;
(iii) caused by the unsuitability or defective condition of the Container provided that where the Container has been supplied by or on behalf of the CTO, this paragraph (iii) shall only apply if the unsuitability or defective condition
(a) arose without any want of due diligence on the part of the CTO before the Combined Transport or
(b) would have been apparent upon reasonable inspection by the Merchant at or prior to the time when the Container was packed;
(iv) if the Container is not sealed at the commencement of the Combined Transport except where the CTO has agreed to seal the Container.
(B) the Merchant shall defend, indemnify and hold harmless the CTO against any loss, damage, claim, liability or expense whatsoever arising from one or more of the matters referred to in (A) above.
(5) Goods, whether or not packed in Containers, may be carried on deck or under deck without notice to the Merchant. All such Goods, whether carried on deck or under deck, shall participate in general average and shall be deemed to be within the definition of Goods for the purposes of the Hague Rules or any legislation making such Rules or the Hague-Visby Rules compulsorily applicable and shall be carried subject to these Rules or legislation.
(6) Notwithstanding Clause 8 (4), in the case of Goods which are stated on the face hereof as being carried on deck and which are so carried, the above Rules or legislation shall not apply and the CTO shall be under no liability whatsoever for loss, damage or delay, howsoever arising and howsoever caused during or in connection with the carriage by sea or inland waterway.
9. MATTERS AFFECTING PERFORMANCE
If at any time the Combined Transport is or is likely to be affected by any hindrance, risk, delay difficulty or disadvantage of any kind (including the condition of the Goods), whensoever and howsoever arising (whether or not the Combined Transport has commenced) the CTO may :
(a) without notice to the Merchant abandon the Combined Transport of the Goods and where reasonably possible place the Goods or any part of them at the Merchant's disposal at any place which the CTO may deem safe and convenient, whereupon the responsibility of the CTO in respect of such Goods shall cease;
(b) without prejudice to the CTO's right subsequently to abandon the Combined Transport as under (a) above, suspend or continue same;
(c) failure or refusal by the Merchant to accept delivery of the Goods shall constitute an absolute waiver by the Merchant to the CTO of any claim whatsoever relating to the Goods or the Combined Transport thereof.
In any event the CTO shall be entitled to full Charges on goods received for Combined Transport and the Merchant shall pay any additional charges and costs resulting from the above mentioned circumstances.
10. METHODS AND ROUTE OF TRANSPORTATION
(1) The CTO has the free choice of the route of transportation and the mode of transport and may use any means of conveyance or storage whatsoever, whether named on the front hereof or not, and may at any time or place transfer the Goods from one conveyance to another, including transhipping or from one warehouse to another, and unpack and remove Goods which have been packed in a Container and forward the same in any manner whatsoever, comply with any orders or recommendations given by any government or authority and the liability of the CTO in respect of the Goods shall cease on the delivery or other disposition of the Goods in accordance with such orders or recommendations.
(2) The liberties set out in (1) above may be invoked by the CTO for any purpose whatsoever whether or not connected with the Combined Transport of Goods. Anything done in accordance with (1) above or any delay arising therefrom shall be deemed to be within the contractual Transport and shall not be a deviation of whatsoever nature or degree.
(3) For cargo not transported in containers for whatever reason, wastage in bulk or weight of 1.5% applies.
11. DELIVERY OF GOODS
If delivery of the Goods or any part thereof is not taken by the Merchant at the time and place when and where the CTO is entitled to call upon the Merchant to take delivery thereof, the CTO shall be entitled without notice to store the Goods or that part thereof ashore, afloat, in the open or under cover at the sole risk and expense of the Merchant and Goods loaded in Container may be removed from such Container. Such storage shall constitute due delivery hereunder, and thereupon the liability of the CTO in respect of the Goods or that part thereof shall cease.
If, at the place where the CTO is entitled to call upon the Merchant to take delivery of the Goods, the CTO is obliged to hand-over the Goods into the custody of any customs, port or other authority or body (whether public or not), such hand-over shall constitute due delivery to the Merchant under this Bill of Lading.
12. GENERAL AVERAGE
The Merchant shall indemnify the CTO in respect of any claim of General Average nature which may be made on the CTO and shall provide such security as may be required by the CTO in this connection. The CTO shall be under no obligation to take any steps whatsoever to collect security for General Average contributions due to the Merchant.
13. CHARGES
(1) Charges shall be deemed fully earned on receipt of the Goods by the CTO and shall be paid and non-returnable in any event.
(2) The Charges have been calculated on the basis of particulars furnished by the Merchant. The CTO may at any time inspect, reweigh, remeasure and revalue the Goods and if the particulars are found to be incorrect the Merchant shall pay the CTO a sum equal to double the correct Charges (less the Charges charged) as liquidated damages.
(3) All charges shall be paid without any set-off, counter-claim, deduction or stay of execution, before delivery of the Goods.
(4) The persons falling within the definition of Merchant shall be jointly and severally liable for the payment of the Charges and liquidated damages as above.
(5) Charges are to be paid in the contract currency or at the CTO's option in the currency of the country of dispatch or destination or of issuance of this Bill of Lading at the highest rate of exchange on the date of the contract for the Combined Transport or on the date of payment whichever rate is the higher
14. LIEN
The CTO shall have a lien on the Goods and any document relating thereto for all sums whatsoever due at any time to the CTO from the Merchant and for General Average contributions to whomsoever due and for the costs of recovering the same and the CTO shall have the right to sell the Goods by public auction or private treaty, without notice to the Merchant and at the Merchant's expense and without any liability towards the Merchant.
15. VARIATION OF THE CONTRACT
No servant or agent of the CTO shall have power to waive or vary any of the terms hereof unless such waiver of variation is in writing and is specifically authorised or ratified in writing by a director or officer of the CTO who has the actual authority of the CTO so to waive or vary.
16. PARTIAL INVALIDITY
If any provision in this Bill of Lading is held to be invalid or unenforceable by any court or regulatory or self regulatory agency or body, such invalidity or unenforceability shall attach only to such provision. The validity of the remaining provisions shall not be affected thereby and this Bill of Lading contract shall be carried out as if such invalid or unenforceable provision were not contained herein.
17. DESCRIPTION OF GOODS
(1) No representation is made by the CTO as to the weight, contents, measure, quantity, description, condition, marks, numbers or value of the Goods and the CTO shall be under no responsibility whatsoever in respect of such description of particulars.
(2) If any particulars of any Letter of Credit and/or Import Licence and/or Sales Contract and/or Invoice or Order number and/or details of any contract to which the Carrier is not a party are shown on the face of this Bill of Lading, such particulars are included solely at the request of the Merchant for his convenience. The Merchant agrees that the inclusion of such particulars shall not be regarded as a declaration of value and in no way affects the CTO's liability under this Bill of Lading.
The Merchant further agrees to indemnify the CTO against all consequences of including such particulars in this Bill of Lading.
18. JURISDICTION
By using our services, the Merchant accepts these conditions as valid for both parties. All possible disputes, even by means of guarantee and even in the case of plurality of defendants must be submitted to the exclusive jurisdiction of the Courts of the district of Antwerp, Belgium.
1. DEFINITIONS
TERMES ET CONDITIONS DU TRANSPORT COMBINE
(2) Le Marchand se conformera à tous lois, règlement et exigences des douanes, des autorités portuaires et
"E.T.C." désigne l'Entrepreneur de Transport Combiné, nommé au recto de ce document et qui, agissant en qualité de transporteur a émis le présent connaissement.
"Marchand" comprend le chargeur, le destinataire, le réceptionnaire, le porteur du connaissement et toute personne ayant droit à la propriété ou à la possession de la Marchandise ou du présent connaissement. "Marchandise" signifie la cargaison reçu du Marchand et comprend tout Conteneur qui ne serait pas fourni par ou pour compte de l'E.T.C.
"Conteneur" comprend tout conteneur, remorque, citerne transportable ou toute autre unité de chargement utilisée pour le groupage des Marchandises.
"Transport Combiné" désigne l'entièreté des opérations et services, en rapport avec les Marchandises, effectués par ou pour compte de l'E.T.C.
"Règles de la Haye" désignent les dispositions de Convention Internationale pour l'unification de certaines règles en matière de connaissements signée à Bruxelles le 25 août 1924 et "Règles de la Haye/Visby" désignent les Règles de la Haye telles que modifiées par le Protocole signé à Bruxelles le 23 février 1968.
"COGSA" signifie le "Carriage of Goods by Sea Act" 1936 des Etats Unis d' Amérique et "COGWA" signifie le "Carriage of Goods by Water Act" 1936 du Canada.
"Débours" comprend frais de transport et autres frais ainsi que dépenses, débours et obligations pécuniaires quelconques encourus ou à encourir et qui sont à charge du Marchand.
"C.T.C." signifie le Connaissement de Transport Combiné.
"F.C.L." signifie que le Conteneur est empoté et/ou sera dépoté par ou pour compte du Marchand. "L.C.L." signifie que le Conteneur est empoté et/ou sera dépoté par ou pour compte de l'E.T.C.
2. ENGAGEMENT - GARANTIE
(A) L'E.T.C. s'engage à exécuter ou à faire exécuter l'entièreté du Transport Combiné et en assumera la responsabilité dans la limite des conditions ci-après.
(B) Le Marchand garantit qu'en acceptant les termes de ce C.T.C. Il est ou est mandaté par la personne possédant ou ayant le droit de posséder les Marchandises ou de toute personne ayant un intérêt présent ou futur dans les Marchandises.
3. NEGOCIABILITE ET TITRE REPRESENTATIF DES MARCHANDISES
Le C.T.C. est négociable s'il est établi "à ordre" ou "à ordre de" (personne dénommée) auquel cas il constituera un titre représentatif des Marchandises désignées au recto habilitant son porteur à prendre délivrance de celles- ci.
Le C.T.C. vaut présomption, sauf preuve contraire, de la prise en charge par l'E.T.C. des Marchandises telles qu'elles sont décrites au recto.
4. DROITS ET EXONERATIONS EN FAVEUR DE L'E.T.C. ET DE SOUS-TRAITANTS
(1) L'E.T.C. a le droit de sous-traiter tout ou partie du Transport Combiné à quelques conditions que se soit.
(2) Xx Xxxxxxxx prend l'engagement qu'aucun recours ne sera exercé et aucune action intentée contre une personne quelconque (autre que l'E.T.C.) par laquelle tout ou partie du Transport Combiné aura été effectué. Au cas où un recours ou une action serait néanmoins intenté, le Marchand indemnisera l'E.T.C. de toutes les conséquences en résultant. Sans préjudice à ce qui précède, ces personnes auront le bénéfice des dispositions du présent C.T.C. en faveur de l'E.T.C., comme si celles-ci avaient été stipulées expressément en leur faveur et, en concluant ce contrat, l'E.T.C., dans la limite de ces clauses et conditions, intervient non seulement pour son propre compte mais aussi en tant qu'agent ou mandataire de ces personnes.
(3) Les personnes rentrant dans la définition de Xxxxxxxx seront solidairement tenues et responsables de défendre et tenir l'E.T.C. indemne de toute action et réclamation ainsi que de tous les frais pouvant en découler, résultant du Transport Combiné dans la mesure où cette réclamation ou cette action excède les limites de responsabilité fixées dans le présent connaissement.
(4) Les exonérations et limitations de responsabilité prévues dans le présent connaissement s'appliqueront à toute action intentée contre l'E.T.C., qu'elle soit fondée sur une responsabilité contractuelle ou délictuelle.
5. ETENDUE DE LA RESPONSABILITE DE L'E.T.C.
(1) PARAMOUNT CLAUSE
Sous réserve de la clause 8 (5), (6) ci-dessous, le présent C.T.C., pour autant qu'il se rapporte à un transport maritime sur un navire y nommé ou pas, sera régi par les Règles de la Haye, articles 1 à 8 compris, ou toute législation rendant ces Règles ou les Règles de la Haye/Visby obligatoirement applicables (telle que COGSA ou COGWA) et les dispositions des Règles de la Haye, ou de la législation applicable seront réputées incorporées dans le présent C.T.C. Les Règles de la Haye, articles 1 à 8 compris, (respectivement COGSA ou COGWA aux Etats Unis d'Amérique ou au Canada) s'appliqueront au transport par voie fluviale ou lacustre et toute référence dans ces Règles ou législations au transport maritime sera réputée englober référence au transport fluvial ou lacustre. Au cas où et pour autant qu'en l'absence d'autres dispositions celles du Harter Act des Etats Unis d'Amérique 1893 s'appliqueraient pour déterminer la responsabilité de l'E.T.C. pour les Marchandises avant chargement ou après déchargement du navire, celle- ci sera déterminée par les stipulations de la clause 5 (3) ci-dessous, toutefois si celles-ci devaient être jugées nulles, sa responsabilité sera régie par COGSA.
(2) TRANSPORT COMBINE
Sous réserve d'autres stipulations contraires dans ce C.T.C., l'E.T.C. sera, dans les limites ci-dessous, responsable pour toutes pertes de ou dommages à la Marchandise entre le moment où il la prend en charge et celui de sa délivrance.
(A) Lorsque la phase du Transport Combiné pendant laquelle les pertes ou dommages sont survenus n'est pas connue:
(i) L'E.T.C. aura le droit de bénéficier de toutes exonérations de responsabilité énoncées dans les Règles ou législation qui auraient été d'application sous 5 (1) ci-dessus si la perte ou le dommage était survenu en mer ou, s'il n'y a pas eu de transport par mer, dons les Règles de la Haye (ou COGSA ou COGWA selon que le présent C.T.C. est régi par le droit des Etats Unis ou du Canada).
(ii) Sous réserve de 5 (3) (C) ci-dessous la responsabilité de l'E.T.C. n'excédera en aucun cas 2 DTS par kilo de poids brut de la partie des Marchandises perdue, endommagée ou à l'égard de laquelle la réclamation est née. La responsabilité de l'E.T.C. ne pourra toutefois être plus élevée que la valeur CIF de cette Marchandise.
(B) Lorsque la phase du Transport Combiné pendant laquelle les pertes ou dommages sont survenus est connue:
(i) La responsabilité de l'E.T.C. sera déterminée par les dispositions de la convention internationale ou de la loi nationale:
(a) auxquelles il ne peut être dérogé par contrat ou détriment du Marchand et
(b) qui eussent été applicables si le Marchand avait, pour la phase du Transport Combiné pendant laquelle les pertes ou dommages se sont produits, conclu directement avec l'E.T.C. un contrat distinct et reçu, comme preuve de celui-ci, un document distinct dont l'émission eut été obligatoire si une telle convention internationale ou loi nationale avait été appliquée.
(ii) En ce qui concerne la partie du Transport Combiné en Afrique, aux USA, au Canada ou en tout autre lieu en dehors de l'Europe de l'Ouest, et ce nonobstant toutes autres dispositions dans le présent C.T.C., l'E.T.C. aura la responsabilité de faire effectuer les transports et services qui font partie du Transport Combiné par des transporteurs et contractants locaux et ces transports et services seront régis par les conditions, règlements et tarifs des transporteurs et contractants intervenants et par la législation nationale obligatoirement applicable.
L'E.T.C. garantit l'exécution des obligations desdits transporteurs et sous-contractants conformément à leurs règlements, conditions et tarifs et/ou à la législation nationale susdite.
(iii) Au cas où les stipulations de (i) et (ii) ne s'appliqueraient pas, la responsabilité de l'E.T.C. sera
déterminée conformément aux stipulations de 5 (2) (A) ci-dessus.
(C) Nonobstant ce qui précède, et sous réserve de la clause 5 (3) (C) ci-dessous, la responsabilité de l'E.T.C. n'excèdera en aucun cas, quelles que soient les circonstances et les causes du dommage, y compris en cas de faute grave, et même si une des législations mentionnées ci-dessus et rendue applicable conventionnellement prévoit d'autres dispositions, deux DTS (Droits de Tirage Spéciaux) par kilo de poids brut de la partie des marchandises perdue, endommagée ou à l'égard de laquelle la réclamation est née.
La responsabilité de l'E.T.C. ne pourra de même jamais être plus élevée que la valeur CIF de la marchandise ni dépasser un plafond de 50.000 € par envoi, la plus basse de ces limites étant applicable.
(3) DISPOSITIONS GENERALES
(A) Retard - Pertes
L'E.T.C. ne garantit nullement que le Transport Combiné sera exécuté dans un délai déterminé. Sous réserve d'autres dispositions dans le présent C.T.C., l'E.T.C. ne sera en aucun cas responsable des pertes ou dommages directs ou indirects quelle qu'en soit la couse, y compris retard.
Au cas où l'E.T.C. serait néanmoins tenu responsable d'un retard, sa responsabilité sera limitée à la fraction du fret ou du coût afférente à la phase du Transport Combiné incriminée et relative à la partie concernée des Marchandises.
(B) Colis ou Unité. Limitation
Tout Conteneur empoté par le Marchand sera considéré comme étant un colis ou unité. Chaque fois que les Règles de la Haye sont applicables autrement qu'en vertu d'une loi nationale, la responsabilité de l'E.T.C. n'excèdera en aucune façon EUR 433.81 (BEF 17,500) par colis ou unité. Si les Règles de la Haye sont applicables en vertu d'une loi nationale, la responsabilité de l'E.T.C., sous réserve de 3 (C) ci- dessous, n'excédera pas la limitation prévue par ladite loi nationale, laquelle, en cas de COGSA, s'élève à USD 500 et, en cas de COGWA, à CAD 500 par colis ou unité.
(C) Déclaration de valeur
La responsabilité de l'E.T.C. peut être augmentée jusqu'à concurrence de la valeur des Marchandises déclarée par écrit par le chargeur au moment de la remise des Marchandises à l'E.T.C. et à condition que cette valeur déclarée figure sur le recto du C.T.C. et qu'un supplément de fret ait été effectivement payé. Tout dommage ou perte partiel sera chiffré au prorata sur la base de cette valeur déclarée.
(D) Avis de perte ou dommage
L'E.T.C. sera présumé avoir délivré les Marchandises dans l'état décrit au C.T.C. à moins qu'une notification de perte des ou de dommage aux Marchandises, indiquant les caractéristiques particulières de ces pertes ou dommages, ait été faite par écrit à l'E.T.C. ou à ses représentants au lieu de délivrance avant ou au moment de l'enlèvement des Marchandises par les soins d'une personne habilitée à recevoir délivrance selon le C.T.C., ou, si les pertes ou dommages ne sont pas apparents, dans les 3 jours suivants.
Sous réserve des dispositions ci-dessus, aucune perte ou dommage eaux Marchandises ne sera opposable à l'E.T.C., à moins que ce dernier ou son représentant n'ait été appelé pour une expertise contradictoire, avant l'ouverture du Conteneur, dans le cas de dommages apparents, ou, dans le cas de dommages non-apparents, aussitôt que de telles pertes ou dommages se seront révélés à l'ouverture du Conteneur, les opérations de dépotage étant alors immédiatement stoppées.
(E) Prescription
L'E.T.C. sera déchargé de toute responsabilité si l'action n'est pas intentée devant la juridiction compétente et signifiée à L'E.T.C. dans les neuf mois suivant la date de délivrance des Marchandises où celle à laquelle elles auraient dû être livrées. Au cas où ledit délai de prescription serait contraire à une convention ou législation obligatoirement applicable, le délai de prescription prévu par une telle convention ou législation s'appliquera dans ce cas, mais dons ce cas seulement.
(F) Responsabilité avant chargement et après déchargement du navire
Lorsque le Lieu de Réception n'est pas nommé au recto de ce C.T.C., l'E.T.C. n'encourra aucune responsabilité pour les pertes ou dommages aux Marchandises quel qu'en soit l'origine, lorsque ces pertes ou dommages se produisent avant le chargement sur le navire. Lorsque le Lieu de Délivrance n'est pas indiqué au recto, l'E.T.C. n'encourra aucune responsabilité pour pertes ou dommages à la cargaison quel qu'en soit l'origine lorsque de tels pertes ou dommages surviennent après le déchargement du navire.
(G) Abandon de recours
Le Marchand renonce expressément à introduire toute réclamation si le montant des pertes ou dommages ne dépasse pas EUR 250.00
(H) Monnaie
L'E.T.C. aura le droit de régler toute fraction de réclamation dans le pays où le dommage, perte ou retard est survenu et dans la monnaie dans laquelle les Débours pour la phase du Transport Combiné pendant laquelle le dommage, perte ou délai est survenu ont été payés par le Marchand.
6. LA RESPONSABILITE DU MARCHAND
(1) Toutes descriptions de et informations sur les Marchandises figurant au recto sont fournies par le Marchand. Celui-ci garantit à l'E.T.C. qu'elles sont toutes exactes y compris celles relatives aux poids, contenus, mesures, quantités, qualités, états, marques, nombres et valeurs.
autres administrations. Il supportera et payera tous les droits, taxes, amendes, impôts, frais et pertes encourus ou subis en raison d'une telle inobservation ou en raison d'un marquage, numérotage ou adresse des Marchandises, non réglementaire, incorrect, ou insuffisant.
(3) Le Marchand garantit que les Marchandises sont emballées de manière adéquate, compte tenu de leur nature et des risques de transport et conformément aux lois et règlements applicables.
(4) Aucune Marchandise qui est ou peut devenir dangereuse, inflammable ou nuisible ou pouvant occasionner des dommages à des personnes ou des biens, ne sera remise à l'E.T.C. pour le Transport Combiné sans son consentement écrit et sans que le Conteneur et les Marchandises ne soient distinctement marqués à l'extérieur conformément eaux lois et règlements applicables.
Si ces Marchandises sont remises à l'E.T.C. sans son acceptation écrite et sans un tel marquage ou si, de l'opinion de l'E.T.C., elles sont ou risquent de devenir, dangereuses, inflammables ou nuisibles, elles pourront, à tout moment, être détruites, débarquées, abandonnées ou rendues inoffensives sans compensation en faveur du Marchand et sans préjudice au droit de l'E.T.C. d'exiger le remboursement de tous ses Débours.
(5) Si le Conteneur fourni par l'E.T.C. est dépoté par le Marchand, celui-ci est responsable du retour du Conteneur vide, avec l'intérieur balayé et nettoyé, à l'endroit ou lieu désigné par l'E.T.C. ou ses agents, dans le délai prévu. Au cas où le Conteneur ne serait pas retourné en temps voulu, le Marchand sera responsable du chômage, perte et dépense résultant de ce non-retour.
(6) Le Xxxxxxxx xera responsable de tous pertes et dommages, détentions ou chômage survenus avant, pendant ou après le Transport Combiné d'un bien appartenant à l'E.T.C. ou à toute personne autre que le Marchand causés par le Marchand ou par toute personne agissant pour son compte ou pour laquelle le Marchand est responsable.
(7) Le Marchand défendra l'E.T.C. contre et l'indemnisera pour toute perte, dommage, réclamation, responsabilité ou dépense résultant d'une violation des dispositions de cette clause, ou d'une clause en relation avec les Marchandises et pour laquelle l'E.T.C. n'est pas responsable.
7. INSPECTION DES MARCHANDISES
L'E.T.C. ou toute personne autorisée par lui, aura la faculté, mais pas l'obligation, d'ouvrir tout Conteneur ou colis à tout moment pour inspecter la cargaison.
8. CONTENEUR - CHARGEMENT EN PONTEE
(1) Les Marchandises peuvent être empotées par l'E.T.C. en Conteneur et elles peuvent être ainsi empotées avec d'autres cargaisons.
(2) Les clauses et conditions de ce C.T.C. régiront la responsabilité de l'E.T.C. relative à, ou découlant de la fourniture d'un Conteneur au Marchand, qu'il soit fourni avant ou après réception des Marchandises par l'E.T.C.
(3) L'E.T.C. ne sera pas responsable des pertes ou dommages aux Marchandises causés par défauts, dérèglement, panne ou arrêt de la machine contrôlant la température, de l'isolation ou de tout autre dispositif du Conteneur, lorsqu'il aura exercé une diligence raisonnable pour mettre le Conteneur frigorifique en état de marche avant son utilisation.
(4) Si un Conteneur a été empoté par ou pour compte du Marchand,
(A) L'E.T.C. ne sera pas responsable des pertes de ou dommages aux Marchandises causés:
(i) par la façon dont le Conteneur a été empoté;
(ii) par l'inaptitude des Marchandises à être transportées en Conteneur ou;
(iii) par l'inaptitude ou la condition défectueuse du Conteneur étant entendu que lorsque le Conteneur aura été fourni par ou pour le compte de l'E.T.C. ce paragraphe (iii) s'appliquera seulement si l'inaptitude ou la condition défectueuse:
(a) se sont produites sans qu'il y ait manque de diligence de la part de l'E.T.C. avant le Transport Combiné ou,
(b) auraient été apparentes au terme d'un examen raisonnable par le Marchand lors ou avant l'empotage du Conteneur;
(iv) si le Conteneur n'est pas scellé au début du Transport Combiné sauf au cas où l'E.T.C. aurait accepté de sceller le Conteneur.
(B) Le Marchand devra défendre contre et tenir l'E.T.C. indemne de toutes pertes, dommages, réclamations, responsabilité ou dépenses quelconques et de quelqu'origine, résultant d'un ou plusieurs des cas évoqués dons le paragraphe (A) ci-dessus.
(5) Les Marchandises, empotées ou non en Conteneurs, pourront être transportées sur ou sous le pont sans notification au Marchand. Toutes Marchandises ainsi chargées contribueront en avarie commune et seront réputées correspondre à la définition de Marchandises pour l'application des Règles de la Haye ou de toute législation rendant ces Règles ou les Règles de la Haye/Visby obligatoirement applicables et leur transport sera régi par ces Règles ou législation.
(6) Toutefois et nonobstant la clause 8 (4) ci-dessus, si des Marchandises sont déclarées au recto comme étant transportées en pontée et sont effectivement ainsi transportées, les Règles ou législation susdites ne s'appliqueront pas et l'E.T.C. n'aura aucune responsabilité pour pertes, dommages ou retard quelle qu'en soit la cause, survenus pendant ou en relation avec le transport maritime, fluvial ou lacustre.
9. CIRCONSTANCES AFFECTANT L'EXECUTION DU TRANSPORT COMBINE
Si, à un moment quelconque, le Transport Combiné est ou risque d'être affecté par un quelconque empêchement, risque, retord, difficulté ou inconvénient (y compris l'état des Marchandises) quelle qu'en soit l'origine et que le Transport Combiné ait commencé ou non l'E.T.C. peut:
(a) sans notification au Marchand, abandonner le Transport Combiné et mettre tout ou partie des Marchandises à la disposition du Marchand au lieu que l'E.T.C. estime sûr et pratique, à la suite de quoi la responsabilité de l'E.T.C. à l'égard des Marchandises cessera aussitôt;
(b) sans préjudice à son droit d'abandonner ultérieurement le Transport Combiné, comme prévu sous la (a) ci- dessus, suspendre ou poursuivre celui-ci;
(c) le défaut au refus du Marchand de prendre délivrance des Marchandises constituera une renonciation absolue par le Marchand à toute action quelle qu'elle soit contre l'E.T.C. en relation avec les Marchandises ou le Transport Combiné.
L'E.T.C. aura néanmoins droit au paiement intégral des Débours et le Marchand sera également tenu de payer tous frais et charges supplémentaires en résultant.
10. METHODE ET ROUTE DE TRANSPORT COMBINE
(1) L'E.T.C. a le libre choix des route et mode d'acheminement et pourra utiliser tous moyens de transport ou d'entreposage, quels qu'ils soient, désignés ou non au recto et pourra à tout moment et lieu transférer les Marchandises d'un moyen de transport à un autre, y compris entre autres transbordement ou transfert d'un entrepôt à un autre, déballer et enlever les Marchandises qui ont été mises en Conteneur et les expédier par tout moyen quel qu'il soit, se conformer à tout ordre ou recommandation donné par un gouvernement ou autorité et la responsabilité de l'E.T.C. envers les Marchandises s'arrêtera au moment de la délivrance ou toute autre disposition des Marchandises en conformité avec les ordres ou recommandations ainsi reçus.
(2) Les libertés énoncées dans (1) ci-dessus peuvent être invoquées par l'E.T.C. pour toute raison quelconque, en rapport ou non avec le Transport Combiné des Marchandises. Tout ce qui est fait conformément aux dispositions de (1) ci-dessus ou tout délai en découlant sera réputé entrer dans le Transport Combiné contractuel et ne constituera nullement une déviation quelconque.
(3) Le cargo, transporté non-containerisé por n'importe quelle raison,est soumis à une freinte de route de 1,5%.
11. DELIVRANCE DES MARCHANDISES
Au cas où le Marchand ne prend pas réception de tout ou partie des Marchandises au moment et à l'endroit où l'E.T.C. est en droit de lui demander d'en prendre délivrance, l'E.T.C. aura le droit sans notification d'entreposer tout ou partie des Marchandises à terre, à flot, en plein air ou à l'abri aux seuls frais et risques du Marchand et si les Marchandises sont empotées en Conteneur elles pourront être enlevées de celui-ci. Cet entreposage constituera délivrance en bonne et due forme dans le cadre du présent C.T.C. et la responsabilité de l'E.T.C. envers les Marchandises cessera aussitôt.
Si, au lieu où l'E.T.C. peut demander au Maxxxxxx xe prendre délivrance des Marchandises, l'E.T.C. est tenu de remettre les Marchandises entre les mains de la douane, autorité portuaire, ou autre autorité ou organisme (public ou non), leur remise constituera délivrance en bonne et due forme au Marchand sous le présent C.T.C.
12. AVARIE COMMUNE
Le Marchand tiendra l'E.T.C. indemne de toute contribution en avarie commune qui pourrait être réclamée à celui-ci et fournira toutes cautions qui pourraient lui être demandées à cet égard par l'E.T.C.
L'E.T.C. n'a aucune obligation d'entreprendre une démarche quelconque pour obtenir des garanties concernant toute indemnité d'avarie commune éventuellement due au Marchand par l'armateur.
13. DEBOURS
(1) Les Débours seront réputés entièrement acquis lors de la réception des Marchandises par l'E.T.C. ils devront être intégralement payés par le Marchand et ne seront en aucun cas restitués.
(2) Les Débours ont été calculés sur base des informations fournies par le Marchand. L'E.T.C. peut à tout moment, inspecter, repeser, remesurer et réévaluer les Marchandises et s'il s'avère que lesdites informations ne sont pas correctes, le Marchand devra payer à l'E.T.C., à titre de dommages-intérêts, une somme égale au double des Débours corrects, moins les frais déjà payés.
(3) Tous les Débours devront être payés sans compensation reconventionnelle, déduction ou sursis à exécution avant la délivrance des Marchandises.
(4) Les personnes rentrant dans la définition de Maxxxxxx, seront solidairement responsables du paiement des Débours et des éventuels dommages-intérêts.
Les Débours doivent être payés dans la monnaie du contrat ou, au choix exclusif de l'E.T.C. soit dans la monnaie du pays d'expédition ou de destination, soit dans la monnaie du lieu d'émission de ce C.T.C. et au taux de change en vigueur à la date de la conclusion du contrat de Transport Combiné ou à la date de paiement, le taux le plus élevé étant d'application.
14. PRIVILEGE
L'E.T.C. aura un privilège sur les Marchandises et sur tous documents s'y rapportant pour toutes sommes qui lui sont dues, quelle qu'en soit la raison, et pour les contributions en avarie commune, quel qu'en soit le bénéficiaire, ainsi que pour les frais de leur recouvrement.
L'E.T.C. aura le droit, sans notification préalable au Marchand, de faire vendre les Marchandises aux enchères ou de gré à gré, aux frais de ce dernier et sans assumer une quelconque responsabilité à cet égard.
15. MODIFICATION DU CONTRAT
Aucun préposé ou agent de l'E.T.C. n'a le pouvoir d'annuler ou de modifier l'une des clauses de ce document à moins que cette annulation ou cette modification n'ait été spécialement autorisée par écrit par un membre de la direction de l'E.T.C. investi d'un tel pouvoir.
16. INVALIDITE PARTIELLE
Au cas où une disposition quelconque de ce C.T.C. serait considérée nulle ou sans effet par une juridiction ou autorité quelconque, seule la disposition en cause sera nulle et sans effet. La validité des autres clauses et conditions de ce C.T.C. n'en sera nullement affectée et le contrat, attesté par ce C.T.C., sera exécuté comme si une telle disposition n'y figurait pas.
17. DESCRIPTION DES MARCHANDISES
(1) Aucun reproche ne pourra être fait à l'E.T.C. au sujet des poids, contenu, dimensions, quantité, description, condition, marques, nombre ou valeur des Marchandises et l'E.T.C. n'assumera aucune responsabilité quelconque en ce qui concerne la description de l'une ou l'autre de ces particularités.
(2) Si un détail quel qu'il soit, d'une lettre de crédit et/ou d'une licence d'importation et/ou d'un contrat de vente et/ou d'une facture ou l'ordre des chiffres et/ou les détails d'un contrat quel qu'il soit, auquel l'E.T.C. n'a pas pris part, est mentionné au recto d'un connaissement maritime, ces informations sont insérées uniquement à la demande du Maxxxxxx xt pour sa facilité. Le Marchand accepte le fait que l'insertion de ces informations ne sera pas considérée comme une déclaration de valeur et n'aura aucune influence négative sur la responsabilité de l'E.T.C. dans le cadre de ce connaissement.
Le Marchand accepte de tenir l'E.T.C. quitte de toutes les conséquences négatives qu'aurait une telle insertion dans ce connaissement.
18. JURISDICTION
Par l'utilisation de nos prestations, le Marchand accepte ces conditions générales de transport valables pour chacune des deux parties. Tout litige éventuel, même en nous garantissant au travers des marchandises et même dans le cas de parties civiles multiples, doit être soumis à l'exclusive juridiction des tribunaux du district d'Anvers, Belgique.
1. DEFINITIONS
TERMS AND CONDITIONS
(6) The Merchant shall be liable for any loss of, damage to, detention or demurrage before, during
"CTO" means the Transport Operator named on the front of this Bill of Lading who acting as carrier has issued this Bill of Lading.
"Merchant” includes the shipper, the consignee, the receiver of the Goods, the holder of this Bill of Lading and any person owning or entitled to the possession of the Goods or this Bill of Lading. "Goods" means the cargo supplied by the Merchant and includes any Container, not supplied by or on behalf of the CTO.
"Container" includes any container trailer, transportable tank or any similar article of transport used to consolidate goods.
"Transport" means the whole of the operations and services undertaken or performed by or on behalf of the CTO in respect of the Goods.
"Hague Rules" means the provisions of the international Convention for Unification of certain Rules relating to Bills of Lading signed at Brussels on 25th August 1924 and "Hague-Visby Rules" means the Hague Rules as amended by the Protocol signed at Brussels on 23rd February 1968. "COGSA"' means the Carriage of Goods by Sea Act 1936 of the United States of America and "COGWA"' means the Carriage of Goods by Water Act 1936 of Canada.
"Charges” includes freight and all costs, expenses, disbursements and money obligations incurred or to be incurred and payable by the Merchant.
"Bill of Lading" means the Transport Bill of Lading.
"FCL" means that the Container is packed and/or shall be unpacked by or on behalf of the Merchant. "LCL" means that the Container is packed and/or shall be unpacked by or on behalf of the CTO.
2. UNDERTAKING WARRANTY
(1) The CTO undertakes to perform and/or to procure the performance of the Transport and shall assume liability as set out in these Terms and Conditions.
(2) The Merchant warrants that in agreeing to the terms hereof he is or is the agent of and has the authority of the person owning or entitled to the possession of the Goods or any person who has a present or future interest in the Goods.
3. NEGOTIABILITY AND TITLE TO THE GOODS
This Bill of Lading shall be negotiable if made out "to order" or "to order of" (a named person) in which event it shall constitute title to the Goods and the holder shall be entitled to receive the Goods herein described.
This Bill of Lading shall be prima facie evidence of the taking in charge by the CTO of the Goods as herein described.
4. CERTAIN RIGHTS AND IMMUNITIES FOR THE CTO AND OTHER PERSONS
(1) The CTO shall be entitled to sub-contract the Transport on any terms.
(2) The Merchant undertakes that no claim or allegation shall be made against any person whomsoever, (other than the CTO), by whom the Transport is procured, performed or undertaken, and if any claim or allegation should nevertheless be made to defend, indemnify and hold harmless the CTO against all consequences thereof. Without prejudice to the foregoing every such person shall have the benefit of all provisions herein benefiting the CTO as if such provisions were expressly for his benefit and in entering into this contract the CTO, to the extent of these provisions, does so not only on his own behalf but also as agent or trustee for such person.
(3) The persons falling within the definition of Merchant shall be jointly and severally liable to defend, indemnify and hold harmless the CTO against any claim or liability (and any expense arising therefrom) arising from the Transport insofar as such claim or liability exceeds the CTO's liability under this Bill of Lading.
(4) The defences and limits of liability provided for in this Bill of Lading shall apply in any action against the CTO whether the action be found in Contract or in Tort.
5. EXTENT OF CTO'S RESPONSIBILITY
(1) CLAUSE PARAMOUNT
Subject to clause 8 (5), (6) below, this Bill of Lading shall have effect subject to the HAGUE RULES, articles 1 to 8 inclusive, or any legislation making such Rules or the Hague-Visby Rules compulsorily applicable to this Bill of Lading (such as COGSA or COGWA) and the provisions of the Hague Rules or applicable legislation shall be deemed incorporated herein.
The HAGUE RULES, articles 1 to 8 inclusive, (respectively COGSA or COGWA in U.S.A. or Canada) shall apply to carriage by inland waterways and reference to carriage by sea in such Rules or legislation shall be deemed to include reference to inland waterways. If and to the extent that the provisions of the Harter Act of the United States of America 1893 would otherwise be compulsorily applicable to regulate the CTO's responsibility for the Goods during any period prior to loading on or after discharge from the vessel the CTO's responsibility shall instead be determined by the provisions of 5 (2) below, but if such provisions are found to be invalid such responsibility shall be subject to COGSA.
(2) GENERAL PROVISIONS
(A) Delay - Loss
The CTO does not undertake that the Transport shall be carried out within any particular time. Save as otherwise provided herein, the CTO shall in no circumstances be liable for direct, indirect or consequential loss or damage caused by delay or any other cause whatsoever and howsoever caused. Without prejudice to the foregoing, should not withstanding the CTO be found liable for delay, liability shall in any way be limited to the freight or cost applicable to the relevant stage of the Transport and for the part concerned of the Goods.
(B)Package or Shipping Unit - Limitation
Any container packed by the Merchant shall be considered the package or shipping unit.
If the Hague Rules are applicable otherwise than by national law, the liability of the CTO shall in no event exceed EUR 433.81 (BEF 17,500) package or unit. If the Hague Rules are applicable by national law the liability of the CTO shall, unless a declared value has been noted in accordance with (C) below, in no event exceed the limit provided in the applicable national law, which according to COGSA is USD 500 and according to COGWA is CAD 500.
(C)Ad Valorem
The CTO's liability may be increased to a declared value by a declaration in writing of the value of the Goods by the shipper upon delivery of the Goods to the CTO, such higher value being inserted on the front of this Bill of Lading and extra freight paid, and any partial loss or damage shall be adjusted pro rata on the basis of such declared value.
(D)Notice of Loss or Damage
The CTO shall be deemed prima facie to have delivered the Goods as described in this Bill of Lading unless notice of loss of, or damage to, the Goods, indicating the general nature of such loss or damage, shall have been given in writing to the CTO or to his representative at the place of delivery before or at the time of removal of the Goods into the custody of the person entitled to delivery thereof under this Bill of Lading or, if the loss or damage is not apparent, within three consecutive days thereafter.
Subject to the above provisions of this sub-clause, no loss of/or damage to the Goods shall be opposable to the CTO unless the latter or his representative has been called for a joint examination before the opening of the container in case of apparent damages or in case of non-apparent damages as soon as such loss or damage has been revealed upon opening of the container, the unpacking operations being then immediately stopped.
(E) Time-bar
The CTO shall be discharged of all liability unless suit is brought in the proper form and written notice thereof received by the CTO within nine months after delivery of the Goods or the date when the Goods should have been delivered.
In the event that such time-period shall be found contrary to any convention or law compulsorily applicable, the period prescribed by such convention or law shall then apply, but in that circumstance only.
(F) Responsibility before loading on and after discharge from the vessel
Where the Place of Receipt is not named on the reverse side, the CTO shall be under no liability whatsoever for loss of or damage to the Goods howsoever occurring, if such loss or damage arises prior to loading onto the vessel. If the Place of Delivery is not named on the reverse side, the CTO shall be under no liability whatsoever for loss of or damage to the Goods howsoever occurring, if such loss or damage arises subsequent to discharge from the vessel.
(G) Waiver of right to claim
The Merchant hereby expressly waives any right to claim against the CTO for loss of or damage to the Goods whenever such loss or damage does not exceed EUR 250.00.
(H)Currency
The CTO shall have the right to settle the claim in the currency in which the Charges have been paid by the Merchant.
6. MERCHANT'S RESPONSIBILITY
(1) The description and particulars of the Goods set out on the face hereof are furnished by the Merchant and the Merchant warrants to the CTO that the description and particulars, including but not limited to, of weight, content, measure, quantity, quality, condition, marks, numbers and value are correct.
(2) The Merchant shall comply with all applicable laws, regulations and requirements of customs, port and other authorities and shall bear and pay all duties, taxes, fines, imposts, expenses and losses incurred or suffered by reason thereof or by reason of any illegal, incorrect or insufficient marking, numbering or addressing of the Goods.
(3) The Merchant undertakes that the Goods are packed in a manner adequate to withstand the ordinary risks of carriage having regard to their nature and in compliance with all laws, regulations and requirements which may be applicable.
(4) No Goods which are or may become dangerous, inflammable or damaging or which are or may become liable to damage any property or person whatsoever shall be tendered to the CTO for Transport without the CTO's express consent in writing and without the container and the Goods being distinctly and correctly marked so as to comply with all applicable laws, regulations and requirements.
If any such Goods are delivered to the CTO without such written consent and marking or if in the opinion of the CTO the Goods are or are liable to become of a dangerous, inflammable or damaging nature, the same may at any time be destroyed, disposed of, abandoned, or rendered harmless without compensation to the Merchant and without prejudice to the CTO's right to Charges.
(5) If a Container supplied by the CTO is unpacked by the Merchant, the Merchant is responsible for returning the empty Container, with interiors brushed and cleaned, to the point or place designated by the CTO or his agents within the time prescribed. Should a Container not be returned within the prescribed time, the Merchant shall be liable for any demurrage, loss or expenses which may arise from such non-return.
and after the Transport of any property of the CTO or of any other person (other than the Merchant) caused by the Merchant or any person acting on his behalf or for which the Merchant is otherwise responsible.
(7) The Merchant shall defend, indemnify and hold harmless the CTO against any loss, damage, claim, liability or expense whatsoever arising from any breach of the provisions of this clause or from any cause in connection with the Goods for which the CTO is not responsible.
7. INSPECTION OF GOODS
The CTO or any person authorised by the CTO shall be entitled, but under no obligation, to open any Container or package at any time and to inspect the Goods.
8. CONTAINERS - DECK CARGO
(1) Goods may be packed by the CTO in Containers and Goods maybe so packed with other goods.
(2) The terms of this Bill of Lading shall govern the responsibility of the CTO in connection with or arising out of the supply of a Container to the Merchant, whether supplied before or after the Goods are received by the CTO.
(3) The CTO shall not be liable for any loss of or damage to the Goods arising from defects, derangement, breakdown or stoppage of the temperature controlling machinery, insulation or any apparatus of the Container, provided that the CTO shall before packing exercise due diligence to put the refrigerated Container in an efficient state.
(4) If a Container has been packed by or on behalf of the Merchant,
(A) the CTO shall not be liable for loss of or damage to the Goods
(i) caused by the manner in which the Container has been packed;
(ii) caused by the unsuitability of the Goods for carriage in Containers;
(iii) caused by the unsuitability or defective condition of the Container provided that where the Container has been supplied by or on behalf of the CTO, this paragraph (iii) shall only apply if the unsuitability or defective condition
(a) arose without any want of due diligence on the part of the CTO before the Transport or
(b) would have been apparent upon reasonable inspection by the Merchant at or prior to the time when the Container was packed;
(iv) if the Container is not sealed at the commencement of the Transport except where the CTO has agreed to seal the Container.
(B) the Merchant shall defend, indemnify and hold harmless the CTO against any loss, damage, claim, liability or expense whatsoever arising from one or more of the matters referred to in (A) above.
(5) Goods, whether or not packed in Containers, may be carried on deck or under deck without notice to the Merchant. All such Goods, whether carried on deck or under deck, shall participate in general average and shall be deemed to be within the definition of Goods for the purposes of the Hague Rules or any legislation making such Rules or the Hague-Visby Rules compulsorily applicable and shall be carried subject to these Rules or legislation.
For containerised cargo changed into conventional cargo on Merchant's request, wastage in bulk or weight of 1.5% applies
(6) Notwithstanding Clause 8 (4), in the case of Goods which are stated on the face hereof as being carried on deck and which are so carried, the above Rules or legislation shall not apply and the CTO shall be under no liability whatsoever for loss, damage or delay, howsoever arising and howsoever caused during or in connection with the carriage by sea or inland waterway.
9. MATTERS AFFECTING PERFORMANCE
If at any time the Transport is or is likely to be affected by any hindrance, risk, delay difficulty or disadvantage of any kind (including the condition of the Goods), whensoever and howsoever arising (whether or not the Transport has commenced) the CTO may :
(A)without notice to the Merchant abandon the Transport of the Goods and where reasonably possible place the Goods or any part of them at the Merchant's disposal at any place which the CTO may deem safe and convenient, whereupon the responsibility of the CTO in respect of such Goods shall cease;
(B)without prejudice to the CTO's right subsequently to abandon the Transport as under (a) above, suspend or continue same;
(C)failure or refusal by the Merchant to accept delivery of the Goods shall constitute an absolute waiver by the Merchant to the CTO of any claim whatsoever relating to the Goods or the Transport thereof.
In any event the CTO shall be entitled to full Charges on goods received for Transport and the Merchant shall pay any additional charges and costs resulting from the above mentioned circumstances.
10. METHODS AND ROUTE OF TRANSPORTATION
(1) The CTO has the free choice of the route of transportation and may use any means of conveyance or storage whatsoever, whether named on the front hereof or not, and may at any time or place transfer the Goods from one conveyance to another, including transhipping or from one warehouse to another, and unpack and remove Goods which have been packed in a Container and forward the same in any manner whatsoever, comply with any orders or recommendations given by any government or authority and the liability of the CTO in respect of the Goods shall cease on the delivery or other disposition of the Goods in accordance with such orders or recommendations.
(2) The liberties set out in (1) above may be invoked by the CTO for any purpose whatsoever whether or not connected with the Transport of Goods. Anything done in accordance with (1) above or any delay arising therefrom shall be deemed to be within the contractual Transport and shall not be a deviation of whatsoever nature or degree.
11. DELIVERY OF GOODS
If delivery of the Goods or any part thereof is not taken by the Merchant at the time and place when and where the CTO is entitled to call upon the Merchant to take delivery thereof, the CTO shall be entitled without notice to store the Goods or that part thereof ashore, afloat, in the open or under cover at the sole risk and expense of the Merchant and Goods loaded in Container may be removed from such Container. Such storage shall constitute due delivery hereunder, and thereupon the liability of the CTO in respect of the Goods or that part thereof shall cease.
If, at the place where the CTO is entitled to call upon the Merchant to take delivery of the Goods, the CTO is obliged to hand-over the Goods into the custody of any customs, port or other authority or body (whether public or not), such hand-over shall constitute due delivery to the Merchant under this Bill of Lading.
12. GENERAL AVERAGE
The Merchant shall indemnify the CTO in respect of any claim of General Average nature which may be made on the CTO and shall provide such security as may be required by the CTO in this connection. The CTO shall be under no obligation to take any steps whatsoever to collect security for General Average contributions due to the Merchant.
13. CHARGES
(1) Charges shall be deemed fully earned on receipt of the Goods by the CTO and shall be paid and non-returnable in any event.
(2) The Charges have been calculated on the basis of particulars furnished by the Merchant. The CTO may at any time inspect, reweigh, remeasure and revalue the Goods and if the particulars are found to be incorrect the Merchant shall pay the CTO a sum equal to double the correct Charges (less the Charges charged) as liquidated damages.
(3) All charges shall be paid without any set-off, counter-claim, deduction or stay of execution, before delivery of the Goods.
(4) The persons falling within the definition of Merchant shall be jointly and severally liable for the payment of the Charges and liquidated damages as above.
(5) Charges are to be paid in the contract currency or at the CTO's option in the currency of the country of dispatch or destination or of issuance of this Bill of Lading at the highest rate of exchange on the date of the contract for the Transport or on the date of payment whichever rate is the higher.
14. LIEN
The CTO shall have a lien on the Goods and any document relating thereto for all sums whatsoever due at any time to the CTO from the Merchant and for General Average contributions to whomsoever due and for the costs of recovering the same and the CTO shall have the right to sell the Goods by public auction or private treaty, without notice to the Merchant and at the Merchant's expense and without any liability towards the Merchant.
15. VARIATION OF THE CONTRACT
No servant or agent of the CTO shall have power to waive or vary any of the terms hereof unless such waiver of variation is in writing and is specifically authorised or ratified in writing by a director or officer of the CTO who has the actual authority of the CTO so to waive or vary.
16. PARTIAL INVALIDITY
If any provision in this Bill of Lading is held to be invalid or unenforceable by any court or regulatory or self regulatory agency or body, such invalidity or unenforceability shall attach only to such provision. The validity of the remaining provisions shall not be affected thereby and this Bill of Lading contract shall be carried out as if such invalid or unenforceable provision were not contained herein.
17. DESCRIPTION OF GOODS
(1) No representation is made by the CTO as to the weight, contents, measure, quantity, description, condition, marks, numbers or value of the Goods and the CTO shall be under no responsibility whatsoever in respect of such description of particulars.
(2) If any particulars of any Letter of Credit and/or Import Licence and/or Sales Contract and/or Invoice or Order number and/or details of any contract to which the Carrier is not a party are shown on the face of this Bill of Lading, such particulars are included solely at the request of the Merchant for his convenience. The Merchant agrees that the inclusion of such particulars shall not be regarded as a declaration of value and in no way affects the CTO's liability under this Bill of Lading.
The Merchant further agrees to indemnify the CTO against all consequences of including such particulars in this Bill of Lading.
18. JURISDICTION
By using our services, the Merchant accepts these conditions as valid for both parties. All possible If disputes, even by means of guarantee and even in the case of plurality of defendants must be submitted to the exclusive jurisdiction of the Courts of the district of Antwerp, Belgium
BACK
NOTICE CONCERNING CARRIERS’ LIMITATION OF LIABILITY
IF THE CARRIAGE INVOLVES AN ULTIMATE DESTINATION OR STOP IN A COUNTRY OTHER THAN THE COUNTRY OF DEPARTURE, THE WARSAW CONVENTION OR MONTREAL CONVENTION MAY BE APPLICABLE AND IN MOST CASES LIMIT THE LIABILITY OF THE CARRIER IN RESPECT OF LOSS OF, DAMAGE OR DELAY TO CARGO. DEPENDING ON THE APPLICABLE REGIME, AND UNLESS A HIGHER VALUE IS DECLARED, LIABILITY OF THE CARRIER MAY BE LIMITED TO 17 SPECIAL DRAWING RIGHTS PER KILOGRAM OR 250 FRENCH GOLD FRANCS PER KILOGRAM, CONVERTED INTO NATIONAL CURRENCY UNDER APPLICABLE LAW. CARRIER WILL TREAT 250 FRENCH GOLD FRANCS TO BE THE CONVERSION EQUIVALENT OF 17 SPECIAL DRAWING RIGHTS UNLESS A GREATER AMOUNT IS SPECIFIED IN THE CARRIER’S CONDITIONS OF CARRIAGE.
1. In this contract and the Notices appearing hereon:
CONDITIONS OF CONTRACT
Montreal Convention permit shipper to increase the limitation of liability by declaring a higher value for carriage and paying a supplemental charge if required.
CARRIER includes the air carrier issuing this air waybill and all carriers that carry or undertake to carry the cargo or perform any other services related to such carriage.
SPECIAL DRAWING RIGHT (SDR) is a Special Drawing Right as defined by the International Monetary Fund.
WARSAW CONVENTION means whichever of the following instruments is applicable to the contract of carriage:
the Convention for the Unification of Certain Rules Relating to International Carriage by Air, signed at Warsaw, 12 October 1929;
that Convention as amended at The Hague on 28 September 1955;
that Convention as amended at The Hague 1955 and by Montreal Protocol No. 1, 2, or 4 (1975) as the case may be.
MONTREAL CONVENTION means the Convention for the Unification of Certain Rules for International Carriage by Air, done at Montreal on 28 May 1999.
2 2.1 Carriage is subject to the rules relating to liability established by the Warsaw Convention or the Montreal convention unless such carriage is not “international carriage” as defined by the applicable Conventions.
2.2 To the extent not in conflict with the foregoing, carriage and other related services performed by each Carrier are subject to:
2.2.1 applicable laws and government regulations;
2.2.2 provisions contained in the air waybill, Carrier’s conditions of carriage and related rules, regulations, and timetables (but not the times of departure and arrival stated therein) and applicable tariffs of such Carrier, which are made part hereof, and which may be inspected at any airports or other cargo sales offices from which it operates regular services. When carriage is to/from the USA, the shipper and the consignee are entitled, upon request, to receive a free copy of the Carrier’s conditions of carriage. The Carrier’s conditions of carriage include, but are not limited to:
2.2.2.1 limits on the Carrier’s liability for loss, damage or delay of goods, including fragile or perishable goods;
2.2.2.2 claims restrictions, including time periods within which shippers or consignees must file a claim or bring an action against the Carrier for its acts or omissions, or those of its agents;
2.2.2.3 rights, if any, of the Carrier to change the terms of the contract;
2.2.2.4 rules about Xxxxxxx’x right to refuse to carry;
2.2.2.5 rights of the Carrier and limitations concerning delay or failure to perform service, including schedule changes, substitution of alternate Carrier or aircraft and rerouting.
3. The agreed stopping places (which may be altered by Carrier in case of necessity) are those places, except the place of departure and place of destination, set forth on the face hereof or shown in Carrier’s timetables as scheduled stopping places for the route. Carriage to be performed hereunder by several successive Carriers is regarded as a single operation.
4. For carriage to which neither the Warsaw Convention nor the Montreal Convention applies, Xxxxxxx’x liability limitation shall not be less than the per kilogram monetary limit set out in Carrier’s tariffs or general conditions of carriage for cargo lost, damaged or delayed, provided that any such limitation of liability in an amount less than 17 SDR per kilogram will not apply for carriage to or from the United States.
5. 5.1 Except when the Carrier has extended credit to the consignee without the written consent of the shipper, the shipper guarantees payment of all charges for the carriage due in accordance with Carrier's tariff, conditions of carriage and related regulations, applicable laws (including national laws implementing the Warsaw Convention and the Montreal Convention), government regulations, orders and requirements.
5.2 When no part of the consignment is delivered, a claim with respect to such consignment will be considered even though transportation charges thereon are unpaid.
6. 6.1 For cargo accepted for carriage, the Warsaw Convention and the
6.2 In carriage to which neither the Warsaw Convention nor the Montreal Convention applies Carrier shall, in accordance with the procedures set forth in its general conditions of carriage and applicable tariffs, permit shipper to increase the limitation of liability by declaring a higher value for carriage and paying a supplemental charge if so required.
7. 7.1 In cases of loss of, damage or delay to part of the cargo, the weight to be taken into account in determining Carrier’s limit of liability shall be only the weight of the package or packages concerned.
7.2 Notwithstanding any other provisions, for “foreign air transportation” as defined by the U.S. Transportation Code:
7.2.1 in the case of loss of, damage or delay to a shipment, the weight to be used in determining Carrier’s limit of liability shall be the weight which is used to determine the charge for carriage of such shipment; and
7.2.2 in the case of loss of, damage or delay to a part of a shipment, the shipment weight in 7.2.1 shall be prorated to the packages covered by the same air waybill whose value is affected by the loss, damage or delay. The weight applicable in the case of loss or damage to one or more articles in a package shall be the weight of the entire package.
8. Any exclusion or limitation of liability applicable to Carrier shall apply to Carrier’s agents, employees, and representatives and to any person whose aircraft or equipment is used by Carrier for carriage and such person’s agents, employees and representatives.
9. Carrier undertakes to complete the carriage with reasonable dispatch. Where permitted by applicable laws, tariffs and government regulations, Carrier may use alternative carriers, aircraft or modes of transport without notice but with due regard to the interests of the shipper. Xxxxxxx is authorised by the shipper to select the routing and all intermediate stopping places that it deems appropriate or to change or deviate from the routing shown on the face hereof.
10. Receipt by the person entitled to delivery of the cargo without complaint shall be prima facie evidence that the cargo has been delivered in good condition and in accordance with the contract of carriage.
10.1 In the case of loss of, damage or delay to cargo a written complaint must be made to Carrier by the person entitled to delivery. Such complaint must be made:
10.1.1 in the case of damage to the cargo, immediately after discovery of the damage and at the latest within 14 days from the date of receipt of the cargo;
10.1.2 in the case of delay, within 21 days from the date on which the cargo was placed at the disposal of the person entitled to delivery.
10.1.3 in the case of non-delivery of the cargo, within 120 days from the date of issue of the air waybill, or if an air waybill has not been issued, within 120 days from the date of receipt of the cargo for transportation by the Carrier.
10.2 Such complaint may be made to the Carrier whose air waybill was used, or to the first Carrier or to the last Carrier or to the Carrier, which performed the carriage during which the loss, damage or delay took place.
10.3 Unless a written complaint is made within the time limits specified in 10.1 no action may be brought against Carrier.
10.4 Any rights to damages against Carrier shall be extinguished unless an action is brought within two years from the date of arrival at the destination, or from the date on which the aircraft ought to have arrived, or from the date on which the carriage stopped.
11. Shipper shall comply with all applicable laws and government regulations of any country to or from which the cargo may be carried, including those relating to the packing, carriage or delivery of the cargo, and shall furnish such information and attach such documents to the air waybill as may be necessary to comply with such laws and regulations. Xxxxxxx is not liable to shipper and shipper shall indemnify Carrier for loss or expense due to shipper’s failure to comply with this provision.
12. No agent, employee or representative of Carrier has authority to alter, modify or waive any provisions of this contract.
Xxxxxxx maintains cargo liability insurance to protect itself against claims for which it is legally liable.
back
ALGEMENE BELGISCHE EXPEDITIEVOORWAARDEN
Definitie en Werkingsfeer.
Artikel 1
Onderhavige voorwaarden zijn van toepassing, voor zover niet anders werd overeengekomen, op iedere vorm van dienstverlening die de expediteur verricht.
Zij kunnen worden aangehaald als “Belgische Expeditievoorwaarden” en vertegenwoordigen een handelsgebruik.
Artikel 2
In deze voorwaarden wordt verstaan onder
- de cliënt: de opdrachtgever van de expediteur in wiens opdracht of voor wiens rekening de expediteur diensten verleent, informatie of advies verstrekt, kosteloos of tegen vergoeding.
- de expediteur: het lid van CEB of elke expediteur die onder toepassing van deze voorwaarden handel drijft.
- de dienst: elke door de expediteur aangeboden, tot uitvoering aanvaarde of uitgevoerde opdracht van verzending van goederen, alle aanverwante handelingen en elke informatie of elk advies hiertoe.
- de goederen: alle goederen, met inbegrip van hun verpakking, die door de cliënt aan de expediteur zijn of worden toevertrouwd. Hiertoe behoren alle handelsgoederen, evenals alle titels of documenten die deze goederen vertegenwoordigen of zullen vertegenwoordigen.
- de eigenaar: de eigenaar van het goed, waarop de door de expediteur verleende dienst betrekking heeft.
- derden: de niet- contractpartijen, in het bijzonder de natuurlijke of rechtspersonen waarmee de expediteur handelt in uitvoering van zijn opdracht.
Artikel 3
Bij de uitoefening van diensten wordt een onderscheid gemaakt tussen de expediteur die optreedt:
1) als commissionair- expediteur: zijn opdracht bestaat o.m. uit het verzenden van goederen hetzij in eigen naam, hetzij in naam van diens opdrachtgever, doch voor diens rekening en derhalve uit het uitvoeren van alle daartoe noodzakelijke diensten, het vervullen van alle vereiste formaliteiten en het sluiten van de ertoe benodigde overeenkomsten.
2) als vervoerscommissionair: in de gevallen zoals hieronder bepaald, en in geen andere gevallen, wordt de expediteur beschouwd als vervoerscommissionair.
a) wanneer hij het transport van goederen in eigen naam met zijn eigen middelen uitvoert,
b) wanneer hij een transportdocument uitstelt in eigen naam,
c) wanneer expliciet uit de opdracht valt af te leiden dat de expediteur zich in die zin verbindt.
Artikel 4
Onderhavige voorwaarden houden in hoofde van de expediteur geen verzaking in aan enig recht en kunnen evenmin aanleiding geven tot een zwaardere aansprakelijkheid als deze tot beloop waarvan hij gehouden zou zijn onder enige wetgeving of reglementering die naast deze voorwaarden van toepassing is.
Artikel 5
De cliënt bevestigt dat de goederen, die hij naar aanleiding van zijn opdracht aan de expediteur toevertrouwt, zijn eigendom zijn, hetzij dat hij als mandataris van de eigenaar over deze goederen mag beschikken, derwijze dat hij onderhavige voorwaarden niet alleen voor zichzelf aanvaardt maar ook voor zijn opdrachtgever, evenals voor de eigenaar ervan.
Totstandkoming en uitroering ran de orereenkomst.
Artikel 6
Behoudens andersluidend beding of in geval van vreemde oorzaak onafhankelijk van de wil van de expediteur, geldt elke door de expediteur uitgebrachte offerte voor een termijn van 8 dagen.
Zij is gesteund op bestaande tarieven, lonen, vracht- en koersnoteringen en onder voorbehoud opgegeven data, die gelden op de datum waarop de offerte aan de cliënt wordt verzonden.
Bij wijziging van één of meer van deze factoren worden ook de aangeboden prijzen dienovereenkomstig en met terugwerkende kracht gewijzigd.
De expediteur is te xxxxx tijde gerechtigd aan de cliënt in rekening te brengen alle bedragen, die hem als gevolg van onjuist geheven vrachten, kosten of tarieven door derden in rekening werden gebracht.
Artikel 7
De cliënt verbindt er zich toe voorafgaand, hetzij uiterlijk op het ogenblik van de orderconfirmatie elke nuttige informatie aan de expediteur ter kennis te brengen, inzonderheid wat de aard van de goederen betreft, de wijze van verzending, de plaats van afzending en bestemming, het gewenst verzendingsverloop evenals en in het bijzonder elke informatie of kennis die de opdrachtgever als fabrikant, handelaar, eigenaar of afzender van de goederen mag worden toegerekend en die van aard is om hun behoud, verzending, aan- of aflevering op de plaats van bestemming te verzekeren.
Artikel 8
De expediteur wordt niet verondersteld de juistheid van de door de cliënt gegeven inlichtingen of informatie, noch de authenticiteit of regelmatigheid van de door de cliënt aangereikte documenten te onderzoeken, zij worden te goeder trouw aanvaard.
Artikel 9
Bij ontstentenis van andersluidende, nauwkeurige onderrichtingen of bijzondere overeenkomsten heeft de expediteur de vrije keuze betreffende de aan te wenden middelen om de diensten naar best vermogen, overeenkomstig normaal handelsgebruik, te organiseren en ten uitvoer te leggen, groepage van de goederen inbegrepen.
Artikel 10
De expediteur is ertoe gerechtigd de bedragen of vergoedingen, verschuldigd voor zijn uitgaven en tussenkomsten, forfaitair in rekening te brengen.
Artikel 11
Bij de uitvoering van zijn opdracht kan de expediteur zich beroepen op derden en uitvoeringsagenten, die van een normale professionele bekwaamheid getuigen.
Artikel 12
Behoudens andersluidende onderrichtingen heeft de expediteur het recht alle goederen welke om één of andere reden niet kunnen worden afgeleverd onder zijn hoede te nemen of te houden en te bewaren op kosten en risico van de opdrachtgever of van de goederen zelf De expediteur kan de goederen overeenkomstig de bepalingen van de Wet van 5 mei 1872 op het Handelspand verkopen tot aanzuivering van zijn schuldvorderingen.
De expediteur kan tegen verantwoording en mits voorafgaande schriftelijke kennisgeving aan de cliënt, gevaarlijke, bederfelijke, ontvlambare, ontplofbare of andere goederen, die schade kunnen berokkenen aan personen, dieren of zaken voor rekening en op risico van de cliënt vernietigen, verwijderen of verkopen.
Artikel 13
De expediteur is ertoe gerechtigd de uitvoering van de opdracht op te schorten indien de cliënt op enige wijze zijn verbintenissen niet of
onvoldoende nakomt
In geval van overmacht blijft de overeenkomst van kracht, de verplichtingen van de expediteur worden echter voor de duur van de overmacht opgeschort.
Voor bijzondere prestaties, ongewone, bijzonder tijdrovende of inspanningvereisende werkzaamheden kan steeds een extra vergoeding in rekening worden gebracht. Ook alle extra kosten veroorzaakt door overmacht komen ten laste van de opdrachtgever
Artikel 14
Behoudens andersluidende, voorafgaande en schriftelijke overeenkomst is de expediteur niet gehouden de voor verzending bestemde goederen te bewaken of te doen bewaken, noch deze te laten verzekeren, waar de goederen zich ook bevinden, zelfs in open lucht.
Betaling
Artikel 15
De door de expediteur in rekening gebrachte bedragen of vergoedingen zijn contant op de maatschappelijke zetel van de expediteur betaalbaar, na afloop van een termijn van 8 dagen na factuurdatum.
Verlies ingevolge koersschommelingen is voor rekening van de cliënt. Betalingen die niet door de cliënt zelf op enige schuld werden toegerekend, mogen vrij door de expediteur worden in mindering gebracht op hetgeen door de cliënt aan de expediteur verschuldigd is
Artikel 16
Elk protest tegen de facturatie of tegen de in rekening gebracht diensten en aangerekende bedragen dient schriftelijk door de expediteur te zijn ontvangen binnen de 14 dagen volgend op de factuurdatum.
Artikel 17
De cliënt verzaakt aan elk recht zich te mogen beroepen op enige omstandigheid waaronder hij gerechtigd zou zijn om zijn betalingsverplichtingen deels of geheel op te schorten en ziet af van elke schuldvergelijking ten aanzien van alle bedragen die de expediteur hem in rekening brengt.
Artikel 18
De expediteur is niet verondersteld uit eigen middelen zekerheid te stellen voor betaling van vracht, rechten, heffingen, belastingen of welke verplichtingen ook, zo deze door derden mochten worden verlangd. Indien de expediteur uit eigen middelen zekerheid heeft gesteld, is de cliënt ertoe gehouden om op eerste schriftelijk verzoek van de expediteur aan deze laatste ten titel van zekerheid te betalen elk bedrag tot beloop waarvan de expediteur ten voordele van derden zekerheid zou hebben gesteld..
Artikel 19
Xxxx xxxxxx die niet op de vervaldag is betaald, wordt verhoogd, zonder voorafgaande ingebrekestelling, met een vergoedende rente gelijk aan de wettelijke rente en verhoogd met een forfaitaire vergoeding, gelijk aan 10% van de schuld, ter dekking van economische en administratieve schade, onverminderd het recht van de expediteur om het bestaan van een grotere schade te bewijzen.
Verbintenissen en aansprakelijkheid ran de cliënt.
Artikel 20
De cliënt verbindt er zich toe en staat ervoor in:
• dat de door hem omschreven opdracht en beschrijving van de goederen volledig, correct en accuraat is;
• dat de door hem aan de expediteur toe te vertrouwen goederen, tijdig, volledig en nuttig ter beschikking worden gesteld, afdoende en efficiënt geladen, gestuwd, verpakt en gemerkt in overeenstemming met de aard van de goederen en plaats van afzending of bestemming waartoe zij aan de expediteur worden toevertrouwd;
• dat alle door hem aan de expediteur ter beschikking gestelde documenten volledig, correct, geldig, authentiek en niet ten onrechte zijn uitgesteld of aangewend;
• dat, tenzij de expediteur er voorafgaandelijk en schriftelijk werd van in kennis gesteld, de hem toevertrouwde goederen niet van gevaarlijke, bederfelijke, ontvlambare, ontplofbare aard zijn of die anderszins aan derden, personen of zaken schade kunnen berokkenen;
• dat hij alle, hem door de expediteur ter beschikking gestelde documenten, bij ontvangst zal onderzoeken en verifiëren of deze in overeenstemming zijn met de instructies die aan de expediteur werden gegeven.
Artikel 21
De cliënt is jegens de expediteur aansprakelijk en zal hem op eerste verzoek vrijwaren:
• voor xxxx xxxxxx en/ of verlies in het kader van de opdracht gegeven aan de expediteur, tengevolge van de aard van de goederen en de verpakking ervan, de onjuistheid, onnauwkeurigheid of onvolledigheid van instructies en gegevens, het niet of niet tijdig ter beschikking stellen van de goederen op de afgesproken tijd en plaats, alsmede het niet of niet tijdig verstrekken van documenten en/ of instructies en de schuld of de nalatigheid in het algemeen van de cliënt en de door hem ingeschakelde derden;
• voor xxxx xxxxxx en/ of verlies, voor kosten en uitgaven tot beloop waarvan de expediteur wordt aangesproken door autoriteiten, derden of uitvoeringsagenten, uit welke oorzaak ook, ter zake van o.m. de goederen, schade, uitgaven, kosten, rechten, direct of indirect gevorderd naar aanleiding van de in opdracht van de cliënt geleverde dienst, tenzij de cliënt aantoont dat deze vordering rechtstreeks veroorzaakt is door een fout waarvoor alleen de expediteur aansprakelijk is;
• voor xxxx xxxxxx en/of verlies in het kader van de opdracht gegeven aan de expediteur, voor kosten en uitgaven tot beloop waarvan de expediteur wordt aangesproken in de gevallen waarin op de expediteur op grond van communautaire of nationale wetten en reglementen enige persoonlijke en/of hoofdelijke aansprakelijkheid rust voor de betaling of aanzuivering van douanerechten en/of andere fiscale schulden
Artikel 22
Indien de vordering waarvoor de expediteur zijn cliënt in betaling of vrijwaring aanspreekt een douane- of andere fiscale vordering betreft uit oorzaak van een hem door of voor rekening van zijn cliënt toevertrouwde douaneopdracht, verbindt de cliënt zich ertoe om ten gunste van de expediteur en op diens eerste verzoek dan wel ten gunste van een door de expediteur aangewezen derde tot beloop van deze vordering een financiële garantie te stellen, van aard om op onvoorwaardelijke wijze de aansprakelijkheid van de cliënt ten overstaan van de expediteur te waarborgen.
Verbintenissen en aansprakelijkheid ran de expediteur.
1) Gemeenschappelijke bepalingen roor commissionair- expediteur en rerroerscommissionair.
Artikel 23
De expediteur is niet aansprakelijk voor schade wanneer deze is veroorzaakt door een vreemde oorzaak, hetgeen o.m. is bij oorlog, oproer, staking, lock- out, boy- cot, werkcongestie, vrachtschaarste of weeromstandigheden.
Artikel 24
De expediteur is niet aansprakelijk voor schade of verlies ingevolge diefstal van goederen die hij in zijn bezit heeft, tenzij de cliënt bewijst dat de diefstal plaatsvond ingevolge omstandigheden die de expediteur, in acht genomen zijn overeenkomst met de cliënt, diende te voorkomen of te voorzien en voor zover niet ingevolge plaatselijke reglementen of handelsgebruik het risico van diefstal voor rekening van de goederen is.
Artikel 25
De expediteur is niet aansprakelijk voor enige indirecte schade, waaronder economisch verlies, gevolgschade of immateriële schade.
Artikel 26
De expediteur is niet verantwoordelijk voor de goede afloop van de hem opgedragen incasseringsopdrachten tenzij bewezen zou worden dat de slechte afloop te wijten is aan een nalatigheid, welke kan worden gelijkgesteld met een zware fout in zijnen hoofde.
2) Aansprakelijkheid als commissionair- expediteur (art.3.1).
Artikel 27
De expediteur kwijt zich van zijn opdracht met redelijke zorg, diligentie en inzicht en staat in voor een normale professionele tenuitvoerlegging van de opdracht die hem werd toevertrouwd.
Artikel 28
De aansprakelijkheid van de expediteur is beperkt tot fouten of verzuimen, door hem begaan bij de uitvoering van de hem gegeven
opdracht.
Voor zover deze fouten of verzuimen voor de cliënt of derden een directe materiële of financiële schade hebben veroorzaakt, is de expediteur ertoe gerechtigd zijn aansprakelijkheid te beperken tot:
5 euro per beschadigd of ontbrekend kg brutogewicht, met een maximum van 25.000 euro per opdracht.
Artikel 29
De expediteur is niet aansprakelijk voor de uitvoering van enige door hem, voor rekening van zijn cliënt, met derden of uitvoeringsagenten gesloten overeenkomst van o.m. opslag, vervoer, dedouanering of goederenbehandeling, tenzij door de cliënt wordt aangetoond dat de gebrekkige uitvoering ervan rechtsreeks veroorzaakt is door een fout van de expediteur.
Artikel 30
Leveringstermijnen, aankomst- en vertrekdata worden door de expediteur niet gegarandeerd, tenzij voorafgaandelijk en schriftelijk anders werd overeengekomen. De loutere vermelding door de opdrachtgever van een leveringstermijn bindt de expediteur niet.
3) Aansprakelijkheid als commissionair- rerroerder (art3.2).
Artikel 31
De expediteur is aansprakelijk als rerroerder, in de gerallen zoals roorzien in artikel 3,2.
Zijn aansprakelijkheid wordt bepaald volgens het nationale recht en de internationale Conventies die op betreffende vervoerwijze van toepassing zijn.
Voorrecht en pandrecht.
Artikel 32
De door de expediteur aan zijn cliënt in rekening gebrachte bedragen zijn conform de wet en overeenkomstig onderhavige voorwaarden bevoorrecht.
Artikel 33
De schuldvorderingen van de expediteur op zijn opdrachtgever zijn bevoorrecht op grond van artikel 14 van de Wet van 5 mei 1872 op het Handelspand, artikel 20,7° Hypotheekwet en artikel 136 van de Algemene Wet op Douane en Accijnzen ten beloop van alle goederen, documenten of gelden die hij in zijn bezit heeft en zal hebben, ongeacht of de schuldvordering deels of geheel betrekking heeft op de receptie of verzending van andere goederen dan deze die hij in zijn bezit heeft.
Artikel 34
De expediteur beschikt over een retentierecht op de goederen en is gerechtigd deze goederen te verzilveren tot algehele delging van zijn schuldvordering; zij strekken hem tevens tot pand, ongeacht of de opdrachtgever eigenaar ervan is.
Verzekering.
Artikel 35
De expediteur kan de verzekering (AREX 21) ter beschikking stellen van de opdrachtgever wanneer deze hier schriftelijk om verzoekt, waardoor deze elk in verband met een internationaal vervoer staande opdracht tegen expediteursrisico's kan verzekeren.
De kosten van deze verzekering vallen ten laste van de opdrachtgever.
Verjaring en rechtsrerral.
Artikel 36
Elke aanspraak in schadevergoeding lastens de expediteur dient hem gemotiveerd en schriftelijk te worden aangemeld binnen de 14 dagen volgend op de aflevering van de goederen, hetzij de verzending van de goederen.
Elke mogelijke aansprakelijkheid van de expediteur dooft automatisch en definitief uit wanneer de cliënt de documenten betreffende een bepaalde verrichting in het kader van de diensten na uitvoering ervan terug in ontvangst heeft genomen zonder dat de cliënt uiterlijk de
0 dag na de verzending van deze documenten voor de expediteur een gemotiveerd voorbehoud heeft geformuleerd.
Artikel 37
Elke vordering in aansprakelijkheid lastens de expediteur is ingevolge verjaring uitgedoofd wanneer deze niet binnen een termijn van 6 maanden voor de bevoegde rechtbank wordt aanhangig gemaakt.
De verjaring loopt vanaf de dag, volgend op de dag waarop de goederen werden afgeleverd of hadden moeten zijn afgeleverd, dan wel bij gebreke daarvan vanaf de dag, volgend op de dag waarop het feit dat tot de vordering aanleiding geeft, zich heeft voorgedaan.
Beroegdheid en rechtspleging.
Artikel 38
Bevoegdheid is exclusief opgedragen aan de rechtbanken van de maatschappelijke zetel van de expediteur als plaats van totstandkoming en uitvoering van de overeenkomst, onverminderd het recht van de expediteur om zelf het geding voor een ander rechter aanhangig te maken
Artikel 39
Gerechtelijke en arbitrale procedures tegen derden worden door de expediteur niet gevoerd, tenzij deze zich daartoe op verlangen van de opdrachtgever en voor diens rekening en risico bereid verklaart.
Artikel 40
Alle rechtsverhoudingen waarop deze voorwaarden van toepassing zijn, zullen uitsluitend beheerst worden door het Belgische Recht.
Inroegetreding
Huidige voorwaarden werden gepubliceerd in de Bijlagen van het Belgisch Staatsblad van 24 juni 2005 onder het nummer 0090237 en vervangen vanaf de datum van invoegetreding alle vorige Algemene Vooraarden der Expediteurs van België.
back
CONDITIONS GENERALES BELGES D’EXPEDITION
Définition et champ d*application.
Article 1
Sauf convention contraire, les présentes conditions sont applicables à toute forme de prestation de services fournie par l'expéditeur. Elles sont dénommées «Conditions d'expédition belges « et représentent un usage commercial.
Article 2
Dans les présentes conditions, il convient d'entendre :
- Le client : le donneur d'ordre de l'expéditeur sur instruction de qui ou pour le compte de qui l'expéditeur preste des services, communique des informations ou des conseils et ce, à titre gratuit ou onéreux.
- L'expéditeur : le membre de la CEB ou tout expéditeur qui fait commerce d'expédition dans l'application des présentes conditions.
- Le service : toute mission d'expédition de marchandises, proposée par l'expéditeur, dont celui-ci accepte l'exécution ou qu'il réalise, ou toute opération apparentée et toute information ou tout avis à cet égard.
- Les marchandises : toutes marchandises, en ce compris leur emballage, qui sont ou seront confiées par le client à l'expéditeur. Font partie des marchandises, l'ensemble des biens commerciaux, ainsi que tous titres ou documents qui représentent ou représenteront lesdits biens
- Le propriétaire : le propriétaire du bien sur lequel portent le service presté par l'expéditeur.
- Tiers : les parties qui ne sont pas parties au contrat, plus particulièrement les personnes morales ou physiques avec lesquelles l'expéditeur traite à l'occasion de l'exécution de sa mission.
Article 3
Lors de l'exécution des services, une distinction est faite entre l'expéditeur qui agit en qualité de :
1) Commissionnaire – expéditeur : sa mission se compose entre autres de l'envoi de marchandises, soit en son nom propre, soit au nom de son donneur d'ordre, mais pour compte de celui-ci et par conséquent de l'exécution de tous les services nécessaires à cet effet, de la résiliation de l'ensemble des formalités requises et de la conclusion des contrats nécessaires à cet effet.
2) Commissionnaire de transport : dans les cas déterminés ci-dessous et dans aucun autre cas, l'expéditeur est considéré comme commissionnaire de transport.
a) lorsqu'il exécute le transport de marchandises en son nom propre et avec ses propres moyens ;
b) lorsqu'il émet un document de transport en son nom propre ;
c) lorsque l'on peut explicitement déduire de la mission que l'expéditeur s'engage en ce sens.
Article 4
Les présentes conditions n'impliquent aucun abandon, dans le chef de l'expéditeur, d'un droit quelconque et ne peuvent davantage donner lieu à une responsabilité plus importante que celle qui lui incomberait conformément à la seule législation ou réglementation applicable en sus des présentes conditions.
Article 5
Le client confirme que les marchandises, qu'il confie à l'expéditeur dans le cadre de sa mission, lui appartiennent, soit qu'il peut en disposer en qualité de mandataire de leur propriétaire, de telle façon qu'il accepte les présentes conditions non seulement pour lui-même mais également pour le compte de son donneur d'ordre et du propriétaire.
Naissance et exécution du contrat
Article 6
Sauf clause contraire ou cause externe indépendante de la volonté de l'expéditeur, toute offre de prix communiquée par l'expéditeur est valable pendant un délai de 8 jours.
Ladite offre de prix est établie sur base de tarifs existants, de salaires, de notes de fret et de cours et de dates données sous réserve, applicables à la date à laquelle l'offre de prix est envoyée au client.
En cas de modification d'un ou de plusieurs de ces facteurs les prix proposés sont modifiés conformément à ladite modification avec
effet rétroactif
L'expéditeur est à tout moment autorisé à facturer au client tous les montants qui lui sont portés en compte par des tiers suite à une erreur dans les frets prélevés, dans les frais ou les tarifs.
Article 7
Le client s'engage à communiquer préalablement, au plus tard au moment de la confirmation de l'ordre, à l'expéditeur toutes les informations utiles, plus particulièrement concernant la nature des marchandises, le mode d'expédition, le lieu d'expédition et de destination, le déroulement souhaité de l'expédition, ainsi que, et tout particulièrement, toute information ou connaissance que le donneur d'ordre pourrait connaître en qualité de fabricant, de commerçant, de propriétaire ou d'expéditeur des marchandises et qui est de nature à assurer leur conservation, leur envoi, leur livraison ou leur dépôt sur le lieu de destination.
Article 8
L'expéditeur n'est pas censé vérifier l'exactitude des renseignements ou informations communiqués par le client, ni l'authenticité ou la régularité des documents fournis par le client, ils sont acceptés de bonne foi.
Article 9
En cas d'absence d'informations précises contraires, ou de contrats particuliers, l'expéditeur est libre de choisir les moyens à mettre en œuvre afin d'organiser et d'exécuter les services le mieux possible, conformément à l'usage commercial normal, en ce compris le regroupement de marchandises.
Article 10 L'expéditeur est en droit de porter en compte de manière forfaitaire les montants ou indemnités dus suite aux dépenses qu'il a consenties ou aux interventions de sa part.
Article 11
Lors de l'exécution de sa mission, l'expéditeur peut recourir à des tiers et à des agents d'exécution qui témoignent de bonnes pratiques de la profession.
Article 12
Sauf conventions contraires, l'expéditeur est en droit de détenir ou de reprendre et de conserver aux frais et aux risques du donneur d'ordre ou des marchandises elles-mêmes, toutes les marchandises qui pour une raison quelconque ne peuvent être livrées.
L'expéditeur est en droit de vendre les marchandises, conformément aux dispositions de la loi du 5 mai 1872 sur les Gages commerciaux, afin d'apurer ses créances.
L'expéditeur peut, moyennant justification et communication écrite préalable au client, détruire, supprimer ou vendre pour le compte et aux risques du client des marchandises dangereuses, périssables, inflammables, explosives ou autres pouvant occasionner des dommages à des personnes, des animaux ou des biens.
Article 13
L'expéditeur est en droit de suspendre l'exécution de la mission si le client, d'une façon ou d'une autre, ne respecte pas ses engagements ou ne les respecte pas de manière suffisante.
En cas de force majeure, le contrat reste en vigueur, les obligations de l'expéditeur étant toutefois suspendues pendant la durée de la force majeure.
Dans le cas de prestations particulières, inhabituelles, d'activités qui demandent un temps et des efforts inhabituels, une indemnité supplémentaire peut toujours être portée en compte. Tous les frais supplémentaires également provoqués par des cas de force majeure sont à la charge du donneur d'ordre.
Article 14
Sauf convention contraire préalable écrite, l'expéditeur n'est pas tenu de veiller ou de faire veiller les marchandises destinées à être expédiées, ni de les faire assurer et ce, quel que soit l'endroit où elles se trouvent, même en plein air.
Paiement
Article 15
Les montants ou indemnités portés en compte par l'expéditeur sont payables au comptant au siège social de l'expéditeur, au terme d'un délai de 8 jours à compter de la date de facturation.
Toute perte résultant d'une fluctuation des cours est à la charge du client. Les paiements qui ne sont pas imputés sur une quelconque dette par le client lui-même, peuvent être déduits librement par l'expéditeur des montants dus par le client à l'expéditeur.
Article 16
Toute protestation d'une facture ou des services portés en compte et des montants facturés doit être reçue par écrit par l'expéditeur dans les 14 jours qui suivent la date de la facture.
Article 17 Le client renonce à tout droit d'invoquer une quelconque circonstance qui lui permettrait de suspendre en tout ou en partie ses obligations de paiement et renonce à toute compensation de dette à l'égard de tous les montants qui lui sont portés en compte par l'expéditeur.
Article 18
L'expéditeur n'est pas censé fournir par ses propres moyens des garanties pour le paiement du fret, des droits, prélèvements, taxes ou autres obligations quelconques qui pourraient être demandés par des tiers. Si l'expéditeur a fourni des garanties par ses propres moyens, le client est tenu, à la première demande écrite de l'expéditeur, de payer à ce dernier, à titre de garantie, tout montant à concurrence duquel l'expéditeur a donné des garanties au profit de tiers.
Article 19
Toute dette impayée à sa date d'échéance est majorée, sans mise en demeure préalable, d'un intérêt compensatoire égal au taux légal majoré d'une indemnité forfaitaire équivalente à 10% de la dette, chargé de couvrir le dommage économique et administratif subi, sans préjudice du droit de l'expéditeur de prouver l'existence d'un dommage plus important.
Engagements et responsabilité du client.
Article 20
Le client s'engage à et est responsable de :
• communiquer une description complète correcte et exacte de la mission et des marchandises ;
• mettre à la disposition de l'expéditeur les marchandises confiées à celui-ci en temps voulu, complètes et utiles, chargées de manière satisfaisante et efficace, arrimées, emballées et marquées, conformément à la nature des marchandises et au lieu d'expédition ou de destination pour lequel ils sont confiés à l'expéditeur ;
• communiquer à l'expéditeur des documents complets, corrects, valables, authentiques et remis ou utilisés à juste titre ;
• confier à l'expéditeur, sauf si celui-ci en a été informé préalablement par écrit, des marchandises qui ne sont pas de nature dangereuse, périssable, inflammable, explosive ou qui pourraient entraîner un dommage à des tiers, à des personnes ou à des biens ;
• d'examiner et de vérifier, dès leur réception, si tous les documents qui sont mis à sa disposition par l'expéditeur correspondent aux instructions qui ont été communiquées à l'expéditeur.
Article 21
Le client est responsable à l'égard de l'expéditeur et le garantira à la première demande :
• de tout dommage et / ou de toute perte dans le cadre de la mission donnée à l'expéditeur résultant de la nature des marchandises et de leur emballage, de l'inexactitude, de l'imprécision ou du caractère incomplet des instructions et données, de la non mise à disposition ou de la mise à disposition tardive des marchandises au moment et au lieu convenus, ainsi que la non communication ou la communication tardive de documents et / ou d'instructions et de toute faute ou négligence du client en général et des tiers dont il a sollicité l'intervention ;
• de tout dommage et / ou de toute perte, de frais et dépenses réclamés à l'expéditeur par les autorités, des tiers ou des agents d'exécution, pour quelle raison que ce soit, du fait, entre autres, des marchandises, des dommages, des dépenses, des frais, des droits réclamés directement ou indirectement du fait des services fournis à la demande du client, sauf toutefois si le client montre que lesdites réclamations sont la cause directe d'une erreur dont l'expéditeur est seul responsable ;
• de tout dommage et / ou de toute perte dans le cadre de la mission donnée à l'expéditeur, de frais et dépenses réclamés à l'expéditeur dans les cas où l'expéditeur est responsable, personnellement et / ou solidairement, du paiement ou de l'apurement de droits de douane et / ou d'autres dettes fiscales conformément à des législations ou règlements communautaires ou nationaux
Article 22
Si la demande pour laquelle l'expéditeur demande à son client un paiement ou une garantie constitue une demande douanière ou fiscale relative à une mission de douane confiée à l'expéditeur par son client ou pour le compte de celui-ci, le client s'engage à constituer en faveur de l'expéditeur et à la première demande de celui-ci ou en faveur d'un tiers désigné par l'expéditeur une garantie financière à concurrence du montant de ladite demande. Ladite garantie doit être de nature à couvrir inconditionnellement la responsabilité du client à l'égard de l'expéditeur.
Engagements et responsabilité de l*expéditeur
1) Dispositions communes pour le commissionnaire- expéditeur et le commissionnaire de transport.
Article 23 L'expéditeur n'est pas responsable des dommages qui sont provoqués par une cause externe, entre autres la guerre, la révolution, la grève le lock-out, le boycott, la congestion du travail, la rareté des transports ou les conditions atmosphériques.
Article 24
L'expéditeur n'est pas responsable des dommages ou pertes résultant d'un vol de marchandises qu'il détient, sauf toutefois si le client apporte la preuve que le vol a eu lieu suite à des circonstances que l'expéditeur aurait dû éviter ou prévoir, compte tenu de son accord avec le client, et pour autant que des règlements locaux ou des usages commerciaux n'imputent pas le risque de vol aux marchandises.
Article 25
L'expéditeur ne peut être tenu responsable de tout dommage indirect, en ce compris les pertes économiques, les dommages collatéraux ou immatériels.
Article 26
L'expéditeur ne peut être tenu responsable du bon déroulement des missions d'encaissement, sauf toutefois s'il est prouvé que le mauvais déroulement de la mission est dû à une négligence qui peut être assimilée à une faute lourde dans le chef de l'expéditeur.
2) Responsabilité en qualité de commissionnaire- expéditeur (art.3.1).
Article 27
L'expéditeur s'acquitte de sa mission avec un soin, une diligence et une compréhension raisonnables, et est responsable d'une exécution professionnelle normale de la mission qui lui est confiée.
Article 28
La responsabilité de l'expéditeur se limite aux fautes ou négligences qu'il commet dans l'exécution de la mission qui lui est confiée. Pour autant que lesdites fautes ou négligences aient entraîné un dommage matériel ou financier direct dans le chef du client ou de tiers, l'expéditeur est en droit de limiter sa responsabilité à :
5 euro par kg de poids brut avarié ou perdu, avec un maximum de 25.000 euro par mission.
Article 29
L'expéditeur ne peut être tenu responsable de l'exécution de tout contrat conclu avec des tiers ou des agents d'exécution, pour le compte de son client, entre autres pour ce qui est de l'entreposage, du transport, du dédouanement ou de la manutention de marchandises, sauf s'il est prouvé par le client que l'exécution défectueuse résulte directement d'une faute dans le chef de l'expéditeur.
Article 30
Les délais de livraison, dates d'arrivée et de départ, ne sont pas garantis par l'expéditeur, sauf toutefois moyennant accord contraire préalable et écrit. La simple mention par le donneur d'ordre d'un délai de livraison n'engage en rien l'expéditeur.
3) Responsabilité en qualité de commissionnaire de transport (art3.2).
Article 31
L*expéditeur est responsable, en qualité de transporteur, dans les cas prérus à l*article 3.2.
Sa responsabilité est établie conformément au droit national et aux Conrentions internationales applicables au mode de transport concerné.
Pririlège et droit de gage.
Article 32
Les montants facturés par l'expéditeur à son client sont privilégiés conformément à la loi et aux présentes conditions en la matière.
Article 33
Les créances de l'expéditeur sur son donneur d'ordre sont privilégiées conformément à l'article 14 de la loi du 5 mai 1872 sur le Gage commercial, à l'article 20.7° de la loi sur les hypothèques et à l'article 136 de la loi générale sur les douanes et accises à concurrence de toutes les marchandises, de tous les documents ou montants qu'il détient et détiendra, indépendamment de ce que la créance porte en tout ou en partie sur la réception ou l'envoi d'autres marchandises que celles qu'il détient en sa possession.
Article 34
L'expéditeur dispose d'un droit de rétention sur les marchandises et est en droit de les vendre afin de couvrir totalement sa créance ; lesdites marchandises constituent un gage, que le donneur d'ordre en soit propriétaire ou pas.
Assurance.
Article 35
Si le donneur d'ordre en fait la demande écrite, l'expéditeur peut mettre une assurance (AREX 21) à la disposition du donneur d'ordre, assurance qui permet d'assurer toute mission relative au transport international contre les risques de l'expédition.
Les frais de ladite assurance sont à la charge du donneur d'ordre.
Prescription et extinction de droit.
Article 36
Toute demande d'indemnisation à l'encontre de l'expéditeur doit lui être communiquée par écrit et de façon motivée dans les 14 jours
qui suivent la livraison ou l'envoi des marchandises.
Toute responsabilité possible de l'expéditeur s'éteint automatiquement et définitivement lorsque le client a récupéré les documents relatifs à une opération déterminée dans le cadre des services, après l'exécution de ceux-ci, sans que le client ait formulé à l'expéditeur des réserves motivées au plus tard le 10ème jour après l'envoi desdits documents.
Article 37
Toute action en responsabilité à l'égard de l'expéditeur est par conséquent éteinte par prescription si elle n'a pas été introduite devant le tribunal compétent dans un délai de 6 mois.
La prescription court à compter du jour qui suit le jour où les marchandises ont été livrées ou auraient dû être livrées, à défaut, à compter du jour qui suit le jour où s'est produit le fait qui entraîne la réclamation.
Compétence et procédure judiciaire.
Article 38
Sont seuls compétents les tribunaux de l'arrondissement judiciaire dans lequel le siège social de l'expéditeur est établi, en qualité de lieu de naissance et d'exécution du contrat, sans préjudice toutefois au droit de l'expéditeur d'introduire le litige devant un autre juge.
Article 39
Aucune procédure judiciaire et arbitrale à l'encontre de tiers n'est menée par l'expéditeur, sauf toutefois si celui-ci se déclare prêt à l'entamer à la demande du donneur d'ordre, pour le compte et aux risques de celui-ci.
Article 40
Toutes les relations juridiques applicables aux présentes conditions sont exclusivement régies par le droit belge.
Entrée en rigueur
Les présentes conditions ont été publiées aux Annexes au Moniteur belge du 24 juin 2005 sous le numéro 0090237 et remplacent dès leur date d'entrée en vigueur toutes les Conditions générales des Expéditeurs de Belgique précédentes.
back
ALLGEMEINE BELGISCHE SPEDITIONSBEDINGUNGEN
(Freie Übersetzung)
Definition und Wirkungsbereich.
Artikel 1
AuIer im Falle anders lautender Vereinbarungen gelten diese Bedingungen für jede Form der Dienstleistung seitens des Spediteurs. Sie können als „Belgische Speditionsbedingungen“ angeführt werden und stellen einen Handelsbrauch dar.
Artikel 2
In diesen Bedingungen bedeutet:
- der Kunde: der Auftraggeber des Spediteurs, in dessen Auftrag oder auf dessen Rechnung der Spediteur entgeltlich oder unentgeltlich die Dienste leistet, Informationen oder Empfehlungen erteilt;
- der Spediteur: das Mitglied von CEB oder jeder Spediteur, der gemäI diesen Bedingungen Geschäfte treibt;
- die Dienstleistung: jeder vom Spediteur angebotene, für die Durchführung angenommene oder durchgeführte Auftrag des Güterversands, alle verbundenen Handlungen und jede Information oder jede Empfehlung in dieser Hinsicht;
- die Güter: alle Güter, inklusive ihrer Verpackung, die vom Kunden dem Spediteur anvertraut wurden oder werden. Dazu gehören alle Handelsgüter, sowie alle Wertpapiere oder Unterlagen, die diese Güter darstellen oder darstellen werden;
- der Eigentümer: Der Eigentümer des Gutes, auf das sich die vom Spediteur erbrachte Leistung bezieht;
- Dritte: die Nichtvertragsparteien, insbesondere die natürlichen oder Rechtspersonen, mit denen der Spediteur in Durchführung seines Auftrags verhandelt.
Artikel 3
Beim Erbringen der Dienstleistungen gibt es einen Unterschied zwischen dem Spediteur, der
1) als Kommissionär-Spediteur auftritt: Sein Auftrag ist unter anderem der Versand von Gütern entweder im eigenen Namen oder im Namen seines Auftraggebers, jedoch auf seine Rechnung und deshalb die Durchführung aller dazu erforderlichen Dienstleistungen, die Erfüllung aller erforderlichen Formalitäten und das SchlieIen der notwendigen Verträge;
2) als Transportkommissionär auftritt. In den im Folgenden festgelegten Fällen und in keinem anderen Fall gilt der Spediteur als Transportkommissionär:
a) wenn er den Gütertransport im eigenen Namen mit seinen eigenen Mitteln durchführt,
b) wenn er ein Transportdokument im eigenen Namen ausstellt,
c) wenn dem Auftrag ausdrücklich entnommen werden kann, dass der Spediteur sich in diesem Sinn verpflichtet.
Artikel 4
Diese Bedingungen enthalten für den Spediteur keinen Verzicht auf etwaige Rechte und können auch keinen Anlass zu einer gröIeren Haftung als der geben, die gesetzlich oder nach den Vorschriften die auIer diesen Bedingungen anwendbar ist.
Artikel 5
Der Kunde bestätigt, dass die Güter, die er anlässlich seines Auftrags dem Spediteur anvertraut, sein Eigentum sind, oder dass er als Bevollmächtigter des Eigentümers über diese Güter verfügen darf, so dass er diese Bedingungen nicht nur für sich, sondern auch für seinen eigenen Auftraggeber sowie für den Besitzer akzeptiert.
Zustandekommen und Durchf hrung des Vertrags.
Artikel 6
AuIer im Fall anders lautender Bedingungen oder im Fall einer fremden Ursache auIerhalb des Willens des Spediteurs, gilt jedes vom Spediteur abgegebene Angebot für eine Frist von 8 Tagen.
Sie gründet sich in den geltenden Tarifen, Löhnen, Fracht- und Kursnotierungen und den unter Vorbehalt angegebenen Daten, die zum Zeitpunkt, in dem das Angebot an den Kunden gesandt wurde, gelten.
Wenn eine oder mehrere Faktoren sich ändern, werden auch die angebotenen Preise entsprechend und bis zum Zeitpunkt der Änderung rückwirkend geändert.
Der Spediteur ist jederzeit berechtigt, alle Beträge, die ihm infolge unrichtig erhobener Frachten oder Tarife von Dritten in Rechnung gestellt werden, dem Kunden zu berechnen.
Artikel 7
Der Kunde verpflichtet sich, im Voraus oder ausdrücklich zum Zeitpunkt der Auftragsbestätigung dem Spediteur alle nützlichen Informationen mitzuteilen, insbesondere, was die Art der Güter betrifft, die Versandart, den Absender sowie den Adressaten, den geforderten Versandablauf sowie und insbesondere jede Information oder Tatsache, von der angenommen werden muss, dass der Auftraggeber als Hersteller, Händler, Eigentümer oder Absender der Güter angesehen werden kann und die derart ist, ihren Erhalt, Versand, die Lieferung oder Aushändigung am Bestimmungsort zu sichern.
Artikel 8
Der Spediteur braucht die Richtigkeit der ihm vom Kunden erteilten Informationen und Auskünfte oder die Authentizität oder RegelmäIigkeit der vom Kunden ausgehändigten Unterlagen nicht zu überprüfen, sie werden auf Treu und Glauben akzeptiert.
Artikel 9
Wenn keine anders lautenden, genauen Anweisungen oder Sonderverträge vorliegen, hat der Spediteur die freie Wahl bezüglich der einzusetzenden Mittel, um die Dienstleistungen nach bestem Ermessen gemäI dem normalen Handelsbrauch zu organisieren und durchzuführen, inklusive der Sammelladungen.
Artikel 10
Der Spediteur hat das Recht, die Beträge oder die Vergütungen, die für seine Ausgaben und Interventionen geschuldet werden, in Rechnung zu stellen.
Artikel 11
Bei der Durchführung seines Auftrags kann der Spediteur Dritte und Ausführungsagenten, die eine normale professionelle Eignung nachweisen können, in Anspruch nehmen.
Artikel 12
Wenn keine anders lautenden Anweisungen vorliegen, hat der Spediteur das Recht, alle Güter, die aus irgendeinem Grund nicht ausgehändigt werden können, in seinem Besitz zu behalten oder wieder in Besitz zu nehmen und auf Kosten des Auftraggebers oder der Güter selbst aufzubewahren.
Der Spediteur kann die Güter gemäI den Bestimmungen des Gesetzes vom 5. Mai 1872 über das Handelspfand zwecks Begleichung seiner Schuldforderungen verkaufen.
Der Spediteur kann mit Rechenschaftslegung und nach einer vorhergehenden schriftlichen Bekanntgabe an den Kunden, die ihm wider Artikel 20 anvertrauten Güter auf Rechnung und auf Risiko des Kunden vernichten, entfernen oder verkaufen.
Artikel 13
Der Spediteur hat das Recht, die Ausführung des Auftrags auszusetzen, wenn der Kunde in irgendeiner Weise seine Verbindlichkeiten
nicht oder nicht ausreichend erfüllt
Bei höherer Gewalt behält der Vertrag seine Rechtskraft, die Pflichten des Spediteurs werden allerdings für xxx Xxxxx der höheren Gewalt ausgesetzt.
Für Sonderleistungen, ungewöhnlicher, besonders zeitraubende oder anstrengende Arbeiten kann immer eine zusätzliche Vergütung in Rechnung gestellt werden. Auch alle zusätzlichen Kosten wegen höherer Gewalt gehen zu Lasten des Auftraggebers.
Artikel 14
Wenn kein anders lautender vorheriger und schriftlicher Vertrag vorliegt muss der Spediteur die für den Versand bestimmten Güter weder bewachen oder bewachen lassen, noch versichern, egal, wo sich diese Güter befinden, sogar im Freien.
Bezahlung
Artikel 15
Die vom Spediteur berechneten Beträge oder Vergütungen sind nach einer Frist von 8 Tagen nach dem Rechnungsdatum an den Gesellschaftssitz des Spediteurs in bar zahlbar.
Der Kunde haftet für Verluste infolge Kursschwankungen. Es ist dem Spediteur erlaubt, Zahlungen, die nicht vom Kunden einer Schuld zugeschrieben wurden, von dem abzuziehen was der Kunde dem Spediteur schuldet.
Artikel 16
Jeden Einspruch gegen die Rechnungslegung oder gegen die berechneten Dienstleistungen und Beträge, muss der Spediteur schriftlich und innerhalb von 14 Tagen nach dem Rechnungsdatum empfangen haben.
Artikel 17
Der Kunde verzichtet auf das Recht, sich auf einen Umstand zu berufen , bei dem er berechtigt wäre, seine Zahlungspflichten teilweise oder ganz auszusetzen und er verzichtet auf jeglichen Schuldvergleich im Bezug auf Beträge, die der Spediteur ihm berechnet.
Artikel 18
Der Spediteur braucht nicht mit den eigenen Mitteln Sicherheiten für die Zahlung der Fracht, Gebühren, Erhebungen, Steuern oder anderer Verbindlichkeiten zu leisten, auch nicht, wenn diese von Dritten gefordert werden. Wenn der Spediteur Sicherheiten mit eigenen Mitteln geleistet hat, muss der Kunde auf die erste schriftliche Anforderung des Spediteurs ihm alle Beträge in Höhe des Betrags der Sicherheitsleistung des Spediteurs zugunsten Dritter bezahlen.
Artikel 19
Jede Schuld, die zum Fälligkeitstag nicht bezahlt ist, wird ohne vorherige Inverzugsetzung um die zu vergütende Zinsen gleich dem gesetzlichen Zinssatz und einen Pauschalschadenersatz gleich 10% der Schuld zur Deckung des Wirtschafts- und Verwaltungsschadens und unbeschadet des Rechts des Spediteurs einen gröIeren Schaden nachzuweisen, erhöht.
Verbindlichkeiten und Haftung des Kunden
Artikel 20
Der Kunde verpflichtet sich und haftet für:
• die Vollständigkeit, Richtigkeit und ZweckmäIigkeit des von ihm beschriebenen Auftrags und der Beschreibung der Güter;
• die rechtzeitige, vollständige und nützliche Zurverfügungstellung der dem Spediteur anvertrauten Güter, dem ausreichenden und zweckmäIigen Laden, Stauen und Verpacken und Markieren entsprechend der Art der Güter und des Absenders oder der Bestimmung, wozu sie dem Spediteur anvertraut wurden;
• die vollständige, richtige, gültige, authentische und rechtmäIige Ausstellung oder Verwendung der dem Spediteur zur Verfügung gestellten Unterlagen;
• die Tatsache, dass die dem Spediteur anvertrauten Güter nicht gefährlicher, verderblicher, entflammbarer, entzündlicher Art sind oder auf eine xxxxxx Xxxxx Dritten, Personen oder Sachen Schaden hinzufügen können, auIer wenn der Spediteur im Voraus schriftlich darüber in Kenntnis gesetzt wurde;
• die Kontrolle und Überprüfung der Übereinstimmung der vom Spediteur zur Verfügung gestellten Unterlagen mit den dem Spediteur erteilten Anweisungen bei Erhalt dieser Unterlagen.
Artikel 21
Der Kunde haftet gegenüber dem Spediteur und hat ihn auf die erste Aufforderung zu schützen vor:
• jedem Schaden und/oder Verlust infolge der Art der Güter und ihrer Verpackung, der Unrichtigkeit, Ungenauigkeit oder Unvollständigkeit der Anweisungen oder Daten, der fehlenden oder nicht rechtzeitigen Zurverfügungstellung der Güter zum vereinbarten Zeitpunkt und am vereinbarten Ort, sowie der fehlenden oder nicht rechtzeitig übergebenen Unterlagen und/oder Anweisungen und der Schuld oder Versäumnisse im Allgemeinen des Kunden und der von ihm eingesetzten Dritten;
• jedem Schaden und/oder Verlust, Kosten und Ausgaben in Höhe des von den Behörden, Dritten oder Vollstreckungsbeamten aus jedem Grund, unter anderem für die Güter, den Schaden, die Ausgaben, Kosten, Gebühren, mittelbar und unmittelbar anlässlich der im Auftrag des Kunden gelieferten Dienstleistung vom Spediteur geforderten Betrags, auIer wenn der Kunde nachweist, dass diese Forderung direkt einem Fehler, den nur der Spediteur zu vertreten hat, zuzuschreiben ist;
• jedem Schaden und/oder Verlust, Kosten und Ausgaben in Höhe des Betrags, der vom Spediteur in den Fällen, in denen der Spediteur aufgrund gemeinschaftlicher oder nationaler Gesetze und Vorschriften persönlich und/oder gesamtschuldnerisch für die Zahlung oder Begleichung von Zollgebühren und oder sonstigen Steuerschulden haftet, gefordert wird.
Artikel 22
Wenn die Forderung, für die der Spediteur von seinem Kunden die Zahlung oder die Sicherung fordert, Zoll oder sonstige Steuern wegen eines ihm vom Kunden oder auf seine Rechnung anvertrauten Zollauftrags betrifft, verpflichtet sich der Kunde, zugunsten des Spediteurs und auf seine erste Aufforderung oder zugunsten eines vom Spediteur angegebenen Dritten eine finanzielle Sicherheit in Höhe dieser Forderung zu leisten, die der Art ist, die Haftung des Kunden gegenüber dem Spediteur bedingungslos zu gewährleisten.
Verbindlichkeiten und Haftung des Spediteurs
1) Gemeinsame Bestimmungen: Kommissionär- Spediteur und Transportkommissionä .
Artikel 23
Der Spediteur haftet nicht für Schaden, wenn dieser einer fremden Ursache zuzuschreiben ist, was unter anderem bei Krieg, Aufruhr, Streik, Aussperrung, Boykott, Arbeitsstau, Frachtknappheit oder Witterungsverhältnissen der Fall ist.
Artikel 24
Der Spediteur haftet nicht für Schaden oder Verlust infolge Diebstahls der Güter, die er in seinem Besitz hat, auIer wenn der Kunde nachweist, dass der Diebstahl infolge der Umstände, die der Spediteur unter Berücksichtigung seines Vertrags mit dem Kunden hätte verhindern oder vorhersehen sollen erfolgte und insofern gemäI örtlicher Vorschriften oder Handelsbräuche das Diebstahlrisiko nicht auf Rechnung der Güter geht.
Artikel 25
Der Spediteur haftet nicht für etwaigen indirekten Schaden, darunter wirtschaftlicher Verlust, Folgeschaden oder immaterieller
Schaden
Verpackungsschaden kommt nur dann für eine Vergütung in Betracht, wenn die Güter infolge dieses Schadens nicht mehr zweckmäIig verpackt sind.
Artikel 26
Der Spediteur haftet nicht für den guten Ausgang der ihm erteilten Beitreibungsaufträge, auIer wenn bewiesen sein sollte, dass der schlechte Ausgang einem Versäumnis, das einem schweren Fehler seinerseits entspricht, zuzuschreiben ist.
2) Haftung als Kommissionär-Spediteur (art.3.1)
Artikel 27
Der Spediteur erfüllt seinen Auftrag mit angemessener Sorgfalt, Geschwindigkeit und Einsicht und er haftet für eine normale professionelle Durchführung des ihm anvertrauten Auftrags.
Artikel 28
Die Haftung des Spediteurs beschränkt sich auf die Fehler oder Unterlassungen, die bei der Durchführung des ihm erteilten Auftrags
anfallen
Insofern diese Fehler oder Unterlassungen für den Kunden oder Dritte einen unmittelbaren materiellen oder finanziellen Schaden verursacht haben, ist der Spediteur berechtigt, seine Haftung wie folgt zu beschränken:
- 5 euro pro kg des beschädigde/ fehlende Rohgewichts maximal 25000 euro pro Auftrag
Artikel 29
Der Spediteur haftet nicht für die Durchführung eines von ihm für seinen Kunden mit Dritten oder Ausführungsagenten geschlossenen Vertrags, unter anderem für Lagerung, Transport, Verzollung oder Güterbehandlung, auIer wenn der Kunde nachweisen kann, dass die mangelhafte Durchführung unmittelbar einem Fehler des Spediteurs zuzuschreiben ist.
Artikel 30
Lieferfristen, Ankunfts- und Abfahrtdaten werden vom Spediteur nicht gewährleistet, auIer wenn sie im Voraus und schriftlich vereinbart wurden. Die reine Xxxxxx einer Lieferfrist vom Auftraggeber verpflichtet den Spediteur nicht.
3) Haftung als Kommissionär-Transporteur (art3.2).
Artikel 31
Der Spediteur haftet als Transporteur in den gemäI Artikel 3,2 vorgesehenen Fällen.
Seine Haftung wird gemäI dem nationalen Recht und den internationalen Konventionen, die für die betreffende Transportart gelten, bestimmt.
Vorrecht und Pfandrecht
Artikel 32
Die vom Spediteur seinem Kunden berechneten Beträge haben gemäI dem Gesetz und gemäI diesen Bedingungen Vorrecht.
Artikel 33
Die Schuldforderungen des Spediteurs gegenüber seinem Auftraggeber haben aufgrund von Artikel 14 des Gesetzes vom 5. Mai 1872 über das Handelspfand, Artikel 20,7° Hypothekengesetz und Artikel 136 des Allgemeinen Zoll- und Akzisengesetzes in Höhe aller Güter, Unterlagen oder Gelder, die er besitzt und besitzen wird, Vorrecht, auch wenn die Schuldforderung sich teilweise oder ganz auf die Annahme oder den Versand anderer Güter, als derjenigen, die er besitzt, bezieht.
Artikel 34
Der Spediteur hat ein Zurückbehaltungsrecht an den Gütern und ist berechtigt, diese Güter für die vollständige Tilgung seiner Schuldforderung zu verwerten. Sie stellen auIerdem ein Pfand dar, ungeachtet, ob der Auftraggeber ihr Eigentümer ist.
Versicherung
Artikel 35
Der Spediteur kann die Versicherung (AREX 21) zur Verfügung des Auftraggebers stellen, wenn er dieses schriftlich fordert, so dass er jeden Auftrag im Zusammenhang mit einem internationalen Transport gegen das Spediteurrisiko versichern kann.
Die Kosten dieser Versicherung gehen zu Lasten des Auftraggebers.
Verjährung und Rechtsrerlust
Artikel 36
Jeder Schadenersatzanspruch zu Lasten des Spediteurs muss ihm begründet und schriftlich innerhalb von 14 Tagen nach der
Aushändigung oder dem Versand der Güter mitgeteilt werden.
Jede eventuelle Haftung des Spediteurs erlischt automatisch und endgültig, wenn der Kunde die Unterlagen bezüglich einer bestimmten Verrichtung im Rahmen der Dienstleistungen nach der Durchführung wieder in Empfang genommen hat, ohne dass der Kunde spätestens am 10. Tag nach dem Versand dieser Unterlagen für den Spediteur einen begründeten Vorbehalt formuliert hat.
Artikel 37
Jede Haftungsforderung zu Lasten des Spediteurs erlischt infolge der Verjährung wenn sie nicht innerhalb einer Frist von 6 Monaten
vor dem zuständigen Gericht anhängig gemacht wird.
Die Verjährung läuft ab dem Tag nach dem Tag, an dem die Güter ausgehändigt wurden oder hätten ausgehändigt werden sollen, oder andernfalls ab dem Tag nach dem Tag, an dem die Tatsache, die ein Anlass für die Forderung war, sich ereignet hat.
Zuständigkeit und RechtspRege
Artikel 38 Die Zuständigkeit liegt ausschlieIlich beim Gerichtsstand des Gesellschaftssitzes des Spediteurs als Leistungsort des Vertrags, ungeachtet des Rechts des Spediteurs, das Verfahren selbst vor einem anderen Richter anhängig zu machen.
Artikel 39 Gerichtliche und schiedsgerichtliche Verfahren gegen Dritten werden vom Spediteur nicht eingeleitet, auIer wenn er sich auf Forderung des Auftraggebers und auf seine Rechnung und Gefahr dazu bereit erklärt.
Artikel 40
Alle Rechtsverhältnisse, für die diese Bedingungen gelten, unterliegen ausschlieIlich dem belgischen Recht.
Inkraftsetzung
Diese Bedingungen werden in den Anlagen zum belgischen Staatsblatt vom 24 Juni 2005 unter der Nummer 0090237 bekannt gemacht und ersetzen ab dem unten festgelegten Datum der Inkraftsetzung alle vorherigen Allgemeinen Bedingungen der belgischen Spediteure.
back
BELGIAN FREIGHT FORWARDERS STANDARD TRADING CONDITIONS
(Free translation)
Definition and Scope of the Contract
Article 1
Unless otherwise agreed these Conditions shall be applicable to any form of service provided by the
Freight Forwarder.
They may be quoted as “Belgian Forwarding Conditions”. They represent a recognized custom of the trade.
Article 2
In these Conditions
- Customer: is the Freight Forwarder's Principal at the instructions of whom and on behalf of whom the Freight Forwarder provides services, information or advice, whether gratuitous or for reward.
- Freight Forwarder: is a CEB member or each Freight Forwarder conducting business under these Conditions.
- service: is any instruction to forward goods offered, accepted for performance, or performed by the Freight Forwarder, and any related act, any information or advice in respect thereof.
- goods: are all and any goods including their packaging, entrusted to the Freight Forwarder by the Customer. Such goods include all and any merchandise as well as all and any titles or documents that represent or may represent such goods.
- owner: is the owner of the goods to which the service provided by the Freight Forwarder pertains.
- third parties: are any non-contracting parties, in particular any natural or legal persons whom the Freight Forwarder deals with in the performance of his duties.
Article 3
Where the performance of services is concerned, a distinction is made between the Freight Forwarder who acts:
1) as a forwarding agent under Belgian law (commissionnaire –- expéditeur): his duties consist of, inter alia, forwarding goods either in his own name or in his Principal's name, but always on the latter's behalf, and pursuant thereto in providing all and any such services as may be necessary in respect thereof, performing all and any required formalities and concluding any such agreements as are necessary for such purpose
2) as a principal under Belgian law (commissionnaire de transport): in the following cases only, and in no other cases, the Freight Forwarder shall be regarded as a principal:
a) when he performs the carriage of goods in his own name and by his own means of transport,
b) when he issues a transport document in his own name,
c) when the instructions explicitly show that the Freight Forwarder assumes such obligation.
Article 4
These Conditions do not imply any waiver of any right by the Freight Forwarder and they cannot give rise to a more extensive liability than that to which he would be subject pursuant to any legislation or regulation applicable in addition to these Conditions.
Article 5
The Customer warrants that the goods entrusted by him to the Freight Forwarder under his instructions are his property or that as an authorized agent of the owner he has the right of control of such goods, and that consequently he accepts these Conditions not only for himself but also for and on behalf of his Principal and for and on behalf of the owner.
Formation and Performance of the Contract
Article 6
Unless otherwise agreed, or unless an event constituting force majeure arises beyond the Freight Forwarder's control, an offer made by the Freight Forwarder shall be valid for 8 days.
Such an offer shall be based upon existing rates, remunerations, freight charges, currency rates and estimated dates, which are in force at the time when the offer is communicated to the Customer
Should one or more of these elements be varied, the prices offered shall be adapted accordingly and retroactively.
The Freight Forwarder shall at all times be entitled to charge to the customer all and any amounts charged to him by third parties as a result of improperly calculated freights, costs and rates.
Article 7
The Customer shall undertake to supply to the Freight Forwarder, in advance and not later than at the time of confirmation of the order, any useful information including, but not limited to, the nature of the goods, the method of shipment, the place of taking over and delivery, and the required route and procedure, and in particular any information which the Principal may be presumed to have at his disposal as manufacturer, merchant, owner or consignor of the goods, and which may ensure their preservation, shipment, taking over at the place of departure and delivery at the place of destination.
Article 8
The Freight Forwarder shall not be presumed to examine the correctness of the particulars or the information given by the Customer or the authenticity or regularity of the documents furnished by the Customer. Such information shall be accepted in good faith.
Article 9
In the absence of precise instructions to the contrary or special agreements, the Freight Forwarder shall be at liberty in his choice of means to be used to organise and perform the services to the best of his abilities according to normal business practice, including the groupage of goods.
Article 10
The Freight Forwarder shall be entitled to charge any amounts or fees for his expenses and interventions on a fixed basis, i.e. as a lump sum or an inclusive price.
Article 11
In the performance of his duties, the Freight Forwarder may employ third parties, servants and agents who show normal professional qualifications.
Article 12
Unless instructed to the contrary, the Freight Forwarder shall be entitled to keep possession, control or custody of any goods that for some reason could not be delivered, or to take custody of them, and to store the goods at the Principal's cost and risk or at the expense and risk of the goods themselves.
In accordance with the provisions of the Act of 5 May 1872, the Freight Forwarder may sell the goods and apply the proceeds in or towards the payment of his claims.
In the case of dangerous, perishable, flammable, explosive goods or goods that may otherwise cause damage to persons, animals or property, subject to prior notification in writing to the Customer and subject to accountability the Freight Forwarder may destroy, remove or sell the goods on the Customer's behalf and at the Customer's risk.
Article 13
The Freight Forwarder shall be entitled to suspend the performance of his duties if the Customer fails to fulfil or insufficiently fulfils
his obligations in any way.
In the event of force majeure, the Contract shall remain in force. The Freight Forwarder's duties shall, however, be suspended for the
duration of the event constituting force majeure.
In case of specific duties, or activities that are uncommon, particularly time-consuming or that require specific effort, additional fees may be charged at any time. All additional costs caused by force majeure shall also be borne by the Principal.
Article 14
Unless otherwise and previously agreed in writing, the Freight Forwarder shall not be under a duty to guard the goods to be forwarded, nor to have them guarded, nor to have them insured, wherever they are, even out in the open.
Payment
Article 15
The amounts or fees charged shall be payable in cash at the Freight Forwarder's registered office, within eight days from the date of the
invoice.
Any loss resulting from exchange rate fluctuations is for the Customer's account. Payments not allocated by the Customer himself to the payment of a specific debt, may be applied at the Freight Forwarder's choice to the payment of any amount owed by the Customer.
Article 16
Any protest against the invoicing or any services and amounts charged must have been received by the Freight Forwarder in writing within 14 days from the date of invoice.
Article 17
The Customer waives any right to rely on any circumstance which might entitle him to suspend payment in whole or in part and waives any right to set-off or counterclaim with regard to all amounts charged to him by the Freight Forwarder.
Article 18
The Freight Forwarder shall not be required to provide security for the payment of freight, duties, levies and taxes or any liabilities whatsoever, should this be required by third parties. Where the Freight Forwarder has provided security, the Customer is under a duty, at the Freight Forwarder's first request in writing, to pay to the Freight Forwarder, by way of security, any amount for which the Freight Forwarder has provided security to third parties, ,.
Article 19
Any debt not paid on its due date shall, without any prior notice, be increased with compensatory interests calculated at the statutory interest rate and increased by liquidated damages equal to 10 % of the debt, so as to cover any economic and administrative loss, without prejudice to the Freight Forwarder's right to prove the existence of more extensive damage.
Customer*s Duties and Liability
Article 20
The Customer shall undertake and accept liability for the following:
• that his instructions and his description of the goods are complete, correct and accurate;
• that the goods to be entrusted by him to the Freight Forwarder shall be made available in time, completely and in a useful way, that they are loaded, stowed, packed and marked in accordance with the nature of the goods, the place of receipt or destination, and for the purposes for which they are entrusted to the Freight Forwarder;
• that all documents submitted to the Freight Forwarder by the Customer are complete, correct, valid, authentic and not improperly prepared or used;
• that, unless the Freight Forwarder has been informed thereof previously and in writing, the goods entrusted to him are not of a dangerous, perishable, flammable or explosive nature or liable to otherwise cause damage to third parties, persons or property;
• that he will examine all documents submitted by the Freight Forwarder upon receipt and that he will verify whether they are in accordance to the instructions given to the Freight Forwarder.
Article 21
The Customer shall be liable to the Freight Forwarder and he shall indemnify him at his first request:
• against any damage and/or loss resulting from the nature and the packaging of the goods, the incorrectness, inaccuracy or incompleteness of instructions and information, the non-delivery or untimely delivery of the goods to the Freight Forwarder at the agreed time and place of receipt, the failure to provide, or timely provide, documents and/or instructions, and the fault or negligence in general of the Customer and of the third parties employed by him;
• against any damage and/or loss, costs and expenditure which is claimed from the Freight Forwarder by authorities, third parties or servants and agents, for whatever reason, with regard to the goods, any damage, expenditure, costs, duties, claimed directly or indirectly as a result of the service provided on the instructions of the Customer, unless the Customer shows that such claim was directly caused by a fault or negligent act or omission for which only the Freight Forwarder is liable;
• against any damage and/or loss, costs and expenditure which is claimed from the Freight Forwarder in cases where, under Community or national laws and regulations, he is under any personal and/or joint and several liability for the payment or settlement of customs duties and/or other taxes
Article 22
If the claim for which the Freight Forwarder requires compensation or indemnity from the Customer pertains to a customs or other tax claim, and if it is based on instructions with regard to customs received from the Customer or on his behalf, the Customer shall undertake, at the Freight Forwarder's request, to provide a financial guarantee to unconditionally warrant the Customer's liability towards the Freight Forwarder, to the benefit of the Freight Forwarder or to the benefit of a third party designated by the Freight Forwarder.
Freight Forwarder*s Duties and Liability
1) Prorisions common to Agents and Principals
Article 23
The Freight Forwarder shall not be liable for damage caused by an event constituting force majeure, including, but not limited to, war, riots, strikes, lockouts, boycotts, work congestion, scarcity of cargo or weather conditions.
Article 24
The Freight Forwarder shall not be liable for damage or loss as a result of theft of goods in his possession, custody or control, unless the Customer shows that the theft took place as a result of circumstances which the Freight Forwarder, in view of the Contract with the Customer, should have avoided or which he should have foreseen, provided that the risk of theft is not for the account of the goods under local regulations or business practice.
Article 25
The Freight Forwarder shall not be liable for any indirect loss or damage, including economic loss or damage, consequential loss or damage and immaterial loss or damage.
Article 26
The Freight Forwarder shall not be responsible for the lack of or bad result of any instructions to collect money, unless this is proved to have been caused by gross negligence.
2) Liability of the Freight Forwarder acting as Agent (art. 3.1)
Article 27
The Freight Forwarder shall perform his duties with reasonable care, dedication and perception, and he shall be under a duty of normal professional performance of the instructions given to him.
Article 28
The Freight Forwarder's liability shall be limited to that for fault, negligence or omission in the performance of the instructions given to him
To the extent that such fault, negligence or omission has caused any direct material damage or financial loss to the Customer or third parties, the Freight Forwarder shall be entitled to limit his liability to € 5 per kilogramme gross weight of the goods lost or damaged, with a maximum of € 25,000 per contract.
Article 29
The Freight Forwarder shall not be liable for the performance of any contract entered into by him for and on behalf of his Customer with third parties, servants or agents, pertaining to storage, transport, customs clearance or the handling of goods, unless it is shown by the Customer that the defective performance thereof was directly caused by the Freight Forwarder's fault.
Article 30
The Freight Forwarder does not guarantee any fixed time or date for delivery, dates of arrival and departure, unless otherwise previously agreed in writing. The indication of a time or date for delivery by the Principal is not binding upon the Freight Forwarder.
3) Liability of the Freight Forwarder acting as Principal (art. 3.2)
Article 31
The Freight Forwarder shall be liable as a carrier in the cases provided for in article 3.2.
His liability shall be determined according to national law and the international conventions applicable to the mode of transport concerned
Pririlege and Lien
Article 32
Any amounts charged by the Freight Forwarder shall be privileged in accordance with Belgian law and with these Conditions.
Article 33
Any claims of the Freight Forwarder as against his Principal shall be privileged under Article 14 of the Act of 5 May 1872, Article 20,7º of the Mortgage Act, and Article 136 of the General Customs and Excise Act with regard to all goods, documents or monies currently or in the future in his possession, custody or control, regardless of the fact whether the claim pertains in whole or in part to the taking in charge or forwarding of other goods than those in his possession, custody or control.
Article 34
The Freight Forwarder shall have the right to retain the goods and he shall be entitled to sell or dispose of the goods and to apply the proceeds to his claim in full; they shall also serve as security, regardless of the fact whether the Principal is the owner of the goods.
Insurance
Article 35
The Freight Forwarder may make insurance (AREX 21) available to the Principal upon his request in writing, for any business related to international carriage at the Freight Forwarder's risk.
The costs of such insurance shall be borne by the Principal.
Prescription and Extinction of Right
Article 36
The Freight Forwarder must be giren notice in writing of any claim for damages as against him, with reasoned grounds, within 14 days
from either the delirery of the goods or the sending of the goods.
Any potential liability of the Freight Forwarder shall be extinguished automatically and definitirely when the Customer has retaken delirery of the documents pertaining to a specific operation within the framework of serrices after the performance thereof without haring formulated a reasoned reserration not later than on the 10th day after the sending of these documents by the Freight Forwarder.
Article 37
Any liability action against the Freight Forwarder shall be time-barred as a result of prescription if it is not brought in the Court having jurisdiction within a period of six months.
Prescription shall run from the day following the day on which the goods were delivered or should have been delivered, or, in the absence of delivery, from the day following the day the event giving rise to the action took place.
Jurisdiction and Administration of Justice
Article 38
Exclusive jurisdiction is deferred to the Courts of the Freight Forwarder's registered office, which is presumed to be the place of formation and performance of the Contract, without prejudice to the Freight Forwarder's right to bring the action before another Court
Article 39
Legal and arbitration proceedings against third parties shall not be conducted by the Freight Forwarder unless he agrees to do so at the Principal's request and for and on the Principal's behalf.
Article 40
All legal relations governed by these Conditions shall exclusively be governed by the laws of Belgium.
Entry into force
These Conditions were published in the Supplements to the Belgian Official Gazette (Belgisch Staatsblad – Moniteur belge) of June 24, 2005 under number 0090237 and replace all other General Terms and Conditions of the Belgian Freight Forwarders from the date of entry into force.