ABFlex+ Vlaanderen NV BE0454.198.045
ABFlex+ Vlaanderen NV BE0454.198.045
Xxxxxxxxxx 00, 0000 Xxxxxxx (Xxxxxxxxx)
1. ALGEMEEN - TOTSTANDKOMING VAN HET CONTRACT
1.1 Deze voorwaarden, met inbegrip van de bijzondere voorwaarden vermeld of waarnaar verwezen wordt op onze offertes, orderbevestigingen, leveringsnota's, werkbonnen, zijn, behoudens onze uitdrukkelijke en geschreven afwijking, van toepassing op al onze overeenkomsten met onze klanten, en dit vanaf het ogenblik dat zij minstens één keer, op éénder welk tijdstip en in eender welke vorm aan hen ter kennis werden gebracht.
1.2 Zij worden beschouwd als zijnde formeel en uitdrukkelijk aanvaard door onze klanten, zelfs indien deze voorwaarden in tegenspraak zijn met hun eigen algemene of bijzondere voorwaarden van aan- of verkoop.
1.3 Het feit dat een specifieke overeenkomst afwijkt van één van de bepalingen van deze algemene voorwaarden, sluit de toepassing van de overige bepalingen ervan niet uit.
2. OFFERTE
2.1 Aard
Al onze voorstellen, catalogi, brochures, prijslijsten, inlichtingen en technische fiches van allerlei aard verstrekt aan onze klanten, maken geen offerte uit en binden ons geenszins.
De offerte is slechts geldig voor een periode van 30 kalenderdagen, tenzij uitdrukkelijk een andere termijn werd voorzien. Wij kunnen slechts gehouden zijn door onze offerte als de bestelling van onze klant ons bereikt tijdens voormelde termijn. De in de offerte aangeduide prijzen zijn slechts geldig onder voorbehoud van een bestelling van alle in de offerte voorziene goederen en bij afname van de op de offerte aangeduide minimum-hoeveelheden.
Behoudens andersluidend beding zijn alle werken in verband met de plaatsing, de aansluiting en de inwerkingstelling alsook alle werken en materialen in verband met de bescherming en de verpakking niet in het aanbod begrepen.
2.2 Voorstudie en bijlagen bij de offerte
Alle bijlagen, plannen en (montage-)schema's van materiaal, die worden gevoegd bij elk bestek of aanbod, gelden slechts als aanduiding en zonder verbintenis. Zij worden slechts bijgevoegd om eventueel bij te dragen tot het vinden van de oplossing van één of andere moeilijkheid en verbinden ons geenszins.
Wij mogen wijzigingen aanbrengen aan het materiaal tot op het ogenblik van de goedkeuring van de bestelling en zelfs daarna, maar dan onder de uitsluitende voorwaarde dat het minstens even adequate eigenschappen heeft of in overeenstemming is met de in de bestelbon geformuleerde noden van de klant.
Onze klant draagt de volle verantwoordelijkheid om een eventuele studie te laten uitvoeren in verband met de plaatsing, de inpasbaarheid en de montage. Hij zorgt er eveneens voor dat de geldende regels in verband met geluid, hygiëne en veiligheid en in het algemeen alle milieunormen worden nageleefd, zelfs indien een speciaal materiaal werd geleverd op zijn aanvraag (al dan niet vergezeld van bijkomende documenten).
Wij kunnen slechts instaan voor de conformiteit van het materiaal aan bijzondere of aanvullende vereisten indien deze zijn gesteld voorafgaandelijk aan de aanvaarding van de bestelling of in een brief waaruit onze uitdrukkelijke aanvaarding ervan blijkt.
Evenwel kunnen wij, op uitdrukkelijke aanvraag aanvaarden om bepaalde studies in verband met plaatsing, inpasbaarheid of montage zelf uit te voeren of te laten uitvoeren. Deze studies zullen dan het voorwerp zal uitmaken van een afzonderlijke facturatie, in welk geval onze aansprakelijkheid zich bovendien zal beperken tot onze zware fout inzake het niet naleven van de regels van goed vakmanschap.
Vormt eveneens het voorwerp van een bijzondere facturatie: elke door ons aanvaarde en uitgevoerde studie op aanvraag van de klant in verband met de vervaardiging van een speciaal materiaal.
3. INDUSTRIELE EIGENDOMMEN
3.1 Alle ontwerpen, studies, schetsen, plannen, bestekken, foto's, gravures, drukwerken, stalen, monsters, proeven en pilootproducten enz... die werden ter beschikking gesteld door onze agenten, vertegenwoordigers of ons personeel, zelfs in geval van bijzondere vergoeding, zijn en blijven onze eigendom. Zij dienen aan ons te worden teruggegeven op ons éénvoudig verzoek indien hun terbeschikkingstelling niet werd gevolgd door een bestelling van overeenstemmende apparaten of materialen.
Wij behouden ons tevens de volledige de intellectuele eigendom van voormelde documenten voor, evenals van alle industriële eigendomsrechten, zakelijke rechten en navolgende rechten die eruit zouden kunnen voortvloeien. Wij verbinden ons er toe deze bescheiden te vertrouwelijken titel te bewaren en ze geenszins over te maken, te verspreiden, af te staan, te reproduceren of uit te voeren zonder voorafgaandelijke toelating van de klant.
3.2 Het is de klant verboden om andere producten onder onze merk- en/of handelsnaam te verkopen. Evenzo mag dergelijke merk- of handelsnaam van de verkoper geenszins worden gebruikt voor voorwerpen enz... die door de koper zelf worden vervaardigd zonder toelating van de verkoper.
3.3 Indien de hierboven in artikel 3.1. vermelde instrumenten aan ons door de klant ter beschikking worden gesteld om te worden aangewend in het kader van de uitvoering van één onzer verbintenissen met de klant, vrijwaart de klant ons voor alle aanspraken van derden ten aanzien van ons uit hoofde van enig industrieel of intellectueel eigendomsrecht. In het kader van dit artikel verzekert de klant ons dat hij van de betreffende instrumenten de oorspronkelijke ontwerper of minstens titularis, houder, licentienemer of geoorloofd gebruiker van de op deze instrumenten rustende industriële eigendomsrechten of intellectuele eigendomsrechten is en dat hij geen van deze rechten heeft afgestaan aan enige derde. Enige aanspraak die door een derde ten aanzien van ons wordt gesteld in dit kader geeft ons van rechtswege het recht om al onze verbintenissen ten aanzien van de klant op te schorten of de overeenkomst als verbroken te beschouwen met een schadevergoeding lastens de klant zoals bij annulatie en vermeerderd met alle andere door ons geleden schade.
4. BESTELLINGEN EN AANVAARDINGEN
4.1 Door ondertekening voor akkoord van de kopij van het aanbod of de offerte, of enige andere vermelding uitgaande van de klant waarbij zonder voorbehoud onze offerte of ons aanbod wordt aanvaard verbindt de klant zich op definitieve wijze.
4.2 Wanneer betaling van een voorschot is voorgeschreven in de offerte zijn wij slechts gebonden tot uitvoering van de bestelling na betaling ervan.
4.3 Elke wijziging van een bestelling of ons initieel aanbod ontslaat ons van de verplichting om de oorspronkelijk door ons beloofde leveringstermijn na te leven.
4.4 Elk voorschot dat naar aanleiding van de bestelling werd ontvangen, is definitief door ons verworven, tenzij de klant het bewijs levert dat wij, binnen de drie maanden na zijn ingebrekestelling, op manifeste wijze tekort zijn gekomen om te voldoen aan één van onze hoofdverbintenissen.
4.5 In geval van annulering van een bestelling van materiaal dient het deel van de uitgevoerde bestelling of dat deel van de bestelling dat in uitvoering is op het ogenblik van de effectieve ontvangst van de annulering, betaald te worden.
Onder de bestelling in uitvoering verstaat men niet alleen dat deel van de bestelling waarvan de werkelijke uitvoering een aanvang heeft genomen, maar ook dat deel dat in voorbereiding is, alsook de specifieke stock, en de bestellingen die niet meer konden geannuleerd worden bij eventuele leveranciers en onderaannemers.
Het voorgaande doet bovendien geen afbreuk aan ons recht om eventuele bijkomende economische, commerciële en andere verliezen te bewijzen die wij zullen lijden ingevolge
ABFlex+ Wallonie SA BE0472.068.514
Xxx xx xx Xxxxxxxx 0 (X0), 0000 Xxxxxxx
1.GENERALITES – ETABLISSEMENT DU CONTRAT
1.1. Ces conditions, y compris les conditions spécifiques qui sont mentionnées ou auxquelles l’on renvoie dans nos offres, les confirmations de commandes, les notes de livraison et les bons de travail, sont, sauf dérogation explicite et écrite de notre part, d’application sur toutes nos conventions avec nos clients, et ce à partir du moment où les clients ont été mis au courant de ces conditions au moins une fois, à n’importe quel moment et de n’importe quelle façon.
1.2. Ces conditions sont considérées comme étant formellement et explicitement acceptées par nos clients, même si elles sont en contradiction avec leur propres conditions générales ou spécifiques d’achat ou de vente.
1.3. Le fait qu’une convention spécifique diverge d’une des dispositions de ces conditions générales, n’exclue pas l’application des autres dispositions.
2.OFFRE
2.1. Genre
Nos propositions, catalogues, brochures, listes de prix, renseignements et fiches techniques, fournis à nos clients, ne sont pas des offres et ne sont aucunement contraignants.
L’offre est uniquement valable pour une période de 30 jours calendaires, sauf si un autre délai a été prévu explicitement. Nous ne pouvons être tenus par notre offre que si la commande de notre client nous parvient endéans le délai mentionné cidessus. Les prix mentionnés dans l’offre ne sont valables que sous réserve d’une commande de tous les biens prévus dans l’offre et lors de l’achat des quantités minimales mentionnées dans l’offre.
Sauf stipulation contraire, tous les travaux concernant l’installation, la connexion et la mise en service, tout comme les travaux et matériaux concernant la protection et l’emballage ne sont pas compris dans l’offre.
2.2. Etude préliminaire et annexes à l’offre
Les annexes, plans et schémas (de montage) de matériel, annexés à tout devis ou à toute offre, valent uniquement comme indication en sont sans engagement. Ils sont seulement annexés pour aider éventuellement à trouver la solution de l’une ou l’autre difficulté et ils ne nous engagent aucunement.
Nous pouvons apporter des changements au matériel jusqu’au moment de l’approbation de la commande et même après, mais alors sous la condition restrictive que ce matériel dispose des mêmes caractéristiques adéquates ou correspond aux besoins du client, formulés dans le bon de commande.
Notre client est entièrement responsable de faire effectuer une étude éventuelle concernant l’installation, l’ajustement et le montage. Il assure également que les règles en vigueur en matière de bruit, hygiène et sécurité et toutes les normes environnementales en général soient respectées, même si un matériel spécial a été livré à sa demande (oui ou non accompagné de documents supplémentaires).
Nous pouvons uniquement assumer la responsabilité pour la conformité du matériel par rapport à des exigences spécifiques ou complémentaires si celles-ci ont été formulées avant l’acceptation de la commande ou dans une lettre dont ressort notre acceptation explicite.
Nous pouvons également accepter, sur demande explicite, d’effectuer nous-mêmes ou de faire effectuer certaines études concernant l’installation, l’ajustement et le montage. Dans ce cas, ces études feront l’objet d’une facturation séparée et de plus, notre responsabilité se limitera à notre faute grave en matière du non respect des règles de la bonne maîtrise.
Fera également l’objet d’une facturation spécifique : toute étude acceptée et effectuée par nous sur demande du client et concernant la fabrication d’un matériel spécial.
3.PROPRIETES INDUSTRIELLES
3.1. Tous les projets, études, ébauches, plans, devis, photos, gravures, imprimés, échantillons, essais et produits pilotes etc. qui sont mis à disposition par nos agents, représentants ou notre
personnel, même en cas de rémunération extraordinaire, sont et restent notre propriété. Ils doivent nous être rendus sur notre simple demande si la mise à disposition n’a pas été suivie d’une commande d’appareils ou de matériaux correspondants.
Nous nous réservons également la propriété intellectuelle entière des documents mentionnés ci- dessus, tout comme tous les droits de propriété industriels, les droits professionnels et les droits subséquents qui pourraient en découler. Nous nous engageons à respecter la confidentialité de ces documents et à ne pas les transmettre, distribuer, céder, reproduire ou effectuer sans accord préalable du client.
3.2. Il est interdit au client de vendre d’autres produits sous notre marque ou notre nom commercial. De même, une telle marque où un tel nom commercial du vendeur ne peut aucunement être utilisé pour des objets etc. qui sont fabriqués par l’acheteur même sans
autorisation du vendeur.
3.3. Si les instruments, mentionnés ci-dessus dans l’article 3.1. sont mis à disposition du clients afin d’être utilisés dans le cadre de l’exécution d’un de nos contrats avec le client, ce client nous préserve de toutes les revendications de tierces parties par rapport à nous en raison d’un droit de propriété industriel ou intellectuel. Dans le cadre de cet article, le client nous assure que pour les instruments en question, il est l’auteur original ou au moins le titulaire, porteur, détenteur de licence ou utilisateur autorisé des droits de propriété industriels ou des droits de propriété intellectuels reposant sur ces instruments et qu’il n’a cédé aucun de ces droits à aucune tierce partie. Une revendication par une tierce partie adressée à nous dans ce cadre, nous donne le droit de suspendre tous nos engagements par rapport au client ou de considérer le contrat comme annulé avec un dédommagement à charge du client comme lors d’une annulation et augmenté de tous les autres dommages encourus par nous.
4. COMMANDES ET ACCEPTATIONS
4.1. En signant pour accord la copie de la proposition ou de l’offre, ou toute autre mention émanant du client où notre offre ou notre proposition est acceptée sans réserve, le client s’engage définitivement.
4.2. Quand le paiement d’un acompte est prescrit dans l’offre, nous sommes uniquement tenus à l’exécution de la commande après le paiement de cet acompte.
4.3. Toute modification d’une commande ou de notre proposition initiale, nous décharge de l’obligation de respecter le délai de livraison que nous avons promis initialement.
4.4. Tout acompte reçu à propos de la commande est définitivement acquis par nous, sauf si le client fournit la preuve que, endéans les trois mois après sa mise en demeure, nous avons manifestement manqué à notre responsabilité de satisfaire à un de nos engagements principaux.
4.5. En cas d’annulation d’une commande de matériel, le client doit payer la partie de la commande effectuée ou la partie de la commande en exécution au moment de la réception effective de l’annulation.
Sous la commande en exécution, l’on ne comprend pas seulement la partie de la commande dont l’exécution réelle a commencée, mais également la partie qui est en préparation, tout comme le stock spécifique et les commandes qui ne pouvaient plus être annulées auprès les fournisseurs et sous-traitants éventuels.
De plus, ce qui précède ne terne pas notre droit de prouver des pertes supplémentaires économiques, commerciales et autres, que nous subirons suite aux engagements pris avec nos fournisseurs en raison de la commande du client.
door ons reeds bij onze leveranciers aangegane verbintenissen uit hoofde van de bestelling van de klant.
5. DE PRIJS
5.1 De opgegeven prijzen gelden als aanduiding, behoudens in geval van uitdrukkelijke vermelding van een termijn tijdens dewelke een optie wordt genomen, alsook van een vaste prijs of een bepaalbare prijs onafhankelijk van beide partijen.
5.2 Eventuele bestellingen, geplaatst buiten de voormelde optietermijn, zullen gebaseerd worden op de geldende prijs op het ogenblik van de uitdrukkelijke bevestiging van de bestelling, dewelke afhankelijk is van verschillende elementen zoals de aankoopprijzen, koersschommelingen, de loonkost, de salarissen, de sociale bijdragen en/of de publieke lasten, de belastingen, de verzekeringspremies en andere kosten. Deze nieuw vastgestelde prijs zal door ons worden berekend op basis van de hierna volgende formule doch steeds voorzover dit tot een prijsaanpassing in meer aanleiding geeft: p=P((0,4 i/I) +(0,3 i/I) +(0,3 l/L)) met - p = de herziene prijs;
- als basisparameters, van de maand voorafgaand aan deze van onze offerte: P = de door ons gehanteerde offerteprijs;
I = het afzetindexcijfer binnenlandse markt (totale industrie (zonder bouwnijverheid)); L = het nationaal referentieloon fabriek en werkplaats;
S = sociale lasten en verzekeringen fabriek en werkplaats;
- als geevolueerde parameters, van de maand voorafgaand aan deze van onze levering of uitvoering i, l en s.
(bron: FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie xxxx://xxxxxx.xxxx.xx)
Deze prijsaanpassing kan door ons ook worden toegepast indien de productie of de levering van de door de klant bestelde materialen of werken buiten onze wil niet binnen de initieel vooropgestelde leverings- of uitvoeringstermijn kan uitgevoerd worden.
5.3. De in de aanvaarding van de bestelling vermelde prijzen zijn prijzen BTW exclusief, voor de apparaten zonder meer, exclusief verpakking en ter beschikking gesteld in onze werkplaatsen.
In de door ons vermelde prijzen zijn dus geenszins begrepen: de kosten van de verpakking, het laden en lossen, het transport of de verzekering, enz...
5.4. Indien de bij onze offerteprijzen vermelde hoeveelheden niet worden besteld door de klant behouden wij ons het recht voor onze stuk- of éénheidsprijzen te verhogen.
5.5. Eventuele werkuren zullen door ons aangerekend worden aan onze éénheidsprijzen per werkuur per man volgens het op dat ogenblik geldend tarief.
5.6. Onze prijzen zijn steeds opgesteld op basis van gegevens die aan ons worden meegedeeld door onze klanten. Zij houden bovendien geen rekening met bijzondere omstandigheden die een wezenlijke aanpassing van onze productieproces noodzakelijk maken.
6. TERBESCHIKKINGSTELLING - OVERDRACHT -LEVERINGSTERMIJNEN
6.1 Ongeacht de bestemming van de goederen en de betalingsvoorwaarden, wordt de terbeschikkingstelling ervan geacht te hebben plaatsgevonden in onze werkplaatsen of magazijnen.
6.2 De klant draagt het volle risico over de geleverde goederen vanaf de eenvoudige kennisgeving door ons van de voormelde terbeschikkingstelling, zoals bij wijze van voorbeeld door aflevering van een leveringsbon. De verzending van de goederen gebeurt op risico van de klant, behoudens verhaal van deze laatste tegen diegenen die hij zou belast hebben met de verpakking, het laden, het lossen, of het transport, en dit, ongeacht alle andere aanwijzingen op de leveringsbon, de verzendnota of enig ander gelijkaardig document, zoals bij wijze van voorbeeld: "afgeleverd franco station, op de kaai, bij de koper of tegen gehele of gedeeltelijk terugbetaling van de transportkosten". Dergelijke vermeldingen worden immers vermoed enkel betrekking te hebben op de betaling en niet op de risico-overdracht, noch op de verantwoordelijkheid van de klant.
Wij verbinden ons ertoe de goederen te leveren op de wijze en zoals deze vermeld zijn in het aanbod zoals het werd aanvaard.
6.3 Ingeval van vertraging in de levering met meer dan dertig dagen ten aanzien van de leveringsdatum waartoe wij ons verbonden hebben, zullen wij van rechtswege en zonder ingebrekestelling een vergoeding verschuldigd zijn aan de klant ten belope van 2,50 Euro, evenwel met een maximum van 20% van de prijs excusief btw van de goederen waarvan onze laattijdige levering bewezen is.
6.4 Wij zijn evenwel van rechtswege ontslagen van enige aansprakelijkheid in verband met de leveringstermijnen indien:
1) de betalingsvoorwaarden door de klant niet werden gerespecteerd,
2) de technische of commerciële inlichtingen die nodig zijn om de bestelling te kunnen uitvoeren, aan ons niet tijdig door de klant zijn overgemaakt,
3) overmacht zoals bijvoorbeeld: lock-out, staking, epidemie, oorlog, economische embargo's, sabotage, brand, ongunstige weersomstandigheden, waterschade, machinebreuk, werkpanne, het laten afweten van belangrijke stukken tijdens de fabricage, onderbrekingen of vertragingen in het vervoer of ontvangst van grondstoffen, en dit zowel bij ons als bij onze leveranciers enin het algemeen elke uitwendige oorzaak waarvan wij in redelijkheid aantonen dat deze ons productieproces of onze leveringstermijnen in het gedrang heeft gebracht of brengt.
6.5 Indien onze leveringstermijnen in dagen, weken of maanden zijn uitgedrukt worden deze termijnen behoudens andersluidende vermelding steeds geschorst tijdens de verlofperiodes en de wettelijke feestdagen.
6.6 Geleverde goederen of gedeeltes hiervan worden niet teruggenomen dan mits toepassing van de artikelen
7.2., 8.4. en 10 hierna bepaald.
7. EIGENDOMSVOORBEHOUD
7.1 De eigendom over de door ons geleverde goederen gaat slechts over op de klant na volledige betaling van de prijs van de apparaten of goederen, van de bijhorende kosten en taxen en desgevallend, ingeval van laattijdige betaling, van de betaling van de verwijlsintresten, het schadebeding en de invorderingskosten zoals deze hierna worden bepaald.
7.2 Zolang de hierboven vermelde prijs, eventueel vermeerderd met de aanhorigheden zoals hierboven bepaald, niet aan ons is betaald, zijn wij gerechtigd om, ingeval van manifeste wanprestatie van de klant, de door ons geleverde goederen terug op te eisen en de verbreking van de overeenkomst lastens de klant vast te stellen bij middel van een aangetekend schrijven of betekening wanneer de klant zich niet binnen de acht dagen na onze ingebrekestelling naar alle bepalingen van de overeenkomst heeft geconformeerd.
7.3 De klant verbindt er zich toe om, tot volledige betaling van de prijs van de goederen, aan deze geen wijzigingen aan te brengen, ze niet te incorporeren of om te vormen, noch er de identificatieplaatjes van te verwijderen. Het is de klant verboden om de goederente verkopen zolang hij de volledige prijs, eventueel vermeerderd met de aanhorigheden zoals hierboven bepaald, niet heeft betaald.
7.4 Het is tevens verboden aan de klant om de goederen en/of de koopwaar, waarvan de eigendomsoverdracht als hierboven bepaald nog niet heeft plaatsgevonden, als onderpand te laten gelden of te gebruiken als waarborg voor een schuldvordering van een derde.
7.5 Dit eigendomsvoorbehoud blijft gestand ingeval van faillissement, ontbinding van de onderneming van de klant alsook ingeval deze laatste een maatregel van gerechtelijk akkoord heeft bekomen. De als hierboven door ons geleverde goederen behoren niet tot de boedel van onze klant indien deze niet integraal aan ons werden betaald met inbegrip van alle accessoria van onze vordering zoals in artikel 7.1. bepaald en dit zelfs zonder dat vereist is dat wij onze klant voorafgaandelijk hebben in gebreke gesteld. Deze goederen dienen dan ook op ons eerste verzoek aan ons te worden geretourneerd.
5.LE PRIX
5.1. Les prix mentionnés sont indicatifs, sauf en cas de mention explicite d’un délai pendant lequel une option est prise, tout comme d’un prix fixe ou d’un prix à déterminer, indépendamment des deux parties.
5.2. Des commandes éventuelles, placées en dehors du délai d’option susmentionné, seront basées sur le prix en vigueur au moment de la confirmation explicite de la commande, qui dépend de différents éléments tels que les prix d’achat, les fluctuations des cours, les coûts salariaux, les salaires, les cotisations sociales et/ou les charges publiques, les impôts, les primes d’assurances et autres frais. Nous calculerons ce nouveau prix déterminé sur base de la formule suivante, mais toujours pour autant que ceci donne lieu à une adaptation du prix vers le haut :
p=P((0,4 i/I) +(0,3 s/S) +(0,3 l/L)) avec : - p = le prix rajusté;
- comme paramètres de base, du mois précédent le mois de notre offre : P = le prix de l’offre que nous utilisons ;
I = le chiffre d’indice de vente du marché intérieur (industrie totale (sans l’industrie du bâtiment)) ; L = le salaire de référence national usine et atelier ;
S = charges sociales et assurances usine et atelier ;
- comme paramètres évolués, du mois précédent le mois de notre livraison ou exécution i, l et s. (Source : SPF Economie, PME, Classes Moyennes et Energie
xxxx://xxxxxx.xxxx.xx)
Nous pouvons également appliquer cette adaptation de prix si la production ou la livraison des matériels ou des travaux commandés par le client ne peut pas être effectuée endéans le délai de livraison ou d’exécution initial et ce en dehors de notre volonté.
5.3. Les prix mentionnés dans l’acceptation de la commande sont des prix hors TVA, pour les appareils sans plus, emballage exclu, et mis à disposition de nos ateliers.
Les prix que nous avons mentionnés ne comprennent donc aucunement : les frais de l’emballage, le chargement et le déchargement, le transport ou l’assurance, etc. ...
5.4. Si les quantités mentionnées avec nos prix d’offre ne sont pas commandées par le client, nous nous réservons le droit d’augmenter les prix par pièce ou par unité.
5.5. Nous compterons les heures de travail éventuelles aux prix d’unité par heure de travail par personne suivant le tarif en vigueur à ce moment.
5.6. Nos prix sont toujours établis sur base de données qui nous sont communiquées par nos clients. De plus, ces prix ne tiennent pas compte des circonstances extraordinaires nécessitant une adaptation réelle de notre processus de production.
6.MISE A DISPOSITION – TRANSFERT – DELAIS DE LIVRAISON
6.1. Quelles que soient la destination des biens et les conditions de paiement, la mise à disposition est supposée avoir eu lieu dans nos ateliers ou nos entrepôts.
6.2. Le client assume entièrement la responsabilité des biens livrés, du simple avis de notre part de la mise à disposition susmentionnée, comme par exemple par la remise d’un bon de livraison. L’envoi des biens se fait sur risque du client, sauf recouvrement de ce dernier contre ceux qu’il aurait chargés de l’emballage, du chargement, du déchargement ou du transport, et ce quelles que soient les autres instructions sur le bon de livraison, la note d’expédition ou tout autre document semblable, comme par exemple : "xxxxx xxxxxx en gare, xxxxxx xxxx, auprès de l’acheteur ou contre remboursement entier ou partiel des frais de transport ". En effet, de telles mentions sont supposées se référer uniquement au paiement et non pas au transfert de risques, ni à la responsabilité du client.
Nous nous engageons à livrer les biens comme mentionnés dans l’offre telle qu’elle a été acceptée.
6.3. En cas d’un retard de livraison de plus de trente jours par rapport à la date de livraison à laquelle nous nous avons engagé, nous serons obligés de droit et sans mise en demeure de payer un dédommagement au client s’élevant à 2,50 Euros, mais avec maximum de 20% du prix hors TVA des biens dont la livraison tardive a été prouvée.
6.4. Cependant, de droit nous sommes dispensés de toute responsabilité par rapport aux délais de livraison si :
1) les conditions de paiement n’ont pas été respectées par le client,
2) les renseignements techniques ou commerciaux, nécessaires pour effectuer la commande, ne nous ont pas été remis à temps,
3) force majeur comme par exemple : lock-out, grève, épidémie, guerre, embargos économiques, sabotage, incendie,
conditions météorologiques défavorables, dommages causés par l’eau, rupture de machine, panne de travail, non fonctionnement de pièces importantes pendant la production, des interruptions ou retards dans le transport ou la réception de matières premières, et ce autant chez nous que chez nos fournisseurs et en général toute cause externe dont nous pouvons démontrer raisonnablement qu’elle a entravé notre processus de production ou nos délais de livraison.
0.0.Xx nos délais de livraison sont exprimés en jours, en semaines ou en mois, ces délais sont, sauf mention contraire, toujours suspendus pendant les périodes de vacances et les jours fériés légaux.
6.6.Les biens livrés ou des parties de ces biens ne sont pas repris que sous condition de l’application des articles 7.2., 8.4. et 10 stipulés ci-dessous.
7.RESERVE DE PROPRIETE
7.1. Xx xxxxxxxxx xxx xxxxx xxxxxx xxx xxxx xx xxxxx xx client qu’après le paiement entier du prix des appareils ou des biens, des frais et taxes y afférant et, en cas de paiement tardif, le paiement des intérêts de retard, la clause des dommages et les frais de recouvrement tels que stipulés ci-dessous.
7.2. Tant que le prix mentionné ci-dessus, éventuellement augmenté des dépendances mentionnées ci-dessus, ne nous a pas été payé, nous avons le droit, en cas de non-exécution manifeste du client, de revendiquer les biens livrés et de constater l’annulation du contrat à charge du client par moyen d’une lettre recommandée ou par signification si le client ne se conforme pas à toutes les dispositions du contrat endéans les huit jours suivant notre mise en demeure.
7.3. Le client s’engage au paiement complet du prix des biens et ce sans y apporter des changements, sans les incorporer ou transformer, sans enlever les plaques d’identification. Le client ne peut pas vendre les biens tant qu’il n’ait pas payer le prix complet, éventuellement augmenté des dépendances, telles que stipulées ci-dessus.
7.4. Le client ne peut pas non plus mettre en gage les biens et/ou la marchandise dont le transfert de propriété comme stipulé ci-dessus n’a pas encore eu lieu ou les utiliser comme caution pour un recouvrement d’une tierce partie.
7.5. Cette réserve de propriété reste valable en cas de faillite, dissolution de l’entreprise du client, et également si ce dernier a obtenu une mesure d’accord judiciaire. Les biens livrés par nous comme décrit ci-dessus ne font pas partie du mobilier du client si celui-ci ne nous les a pas intégralement payés, y compris tous les accessoires de notre recouvrement comme stipulé dans l’article 7.1. et ce même sans que nous soyons obligés de d’avoir mis en demeure notre client. Ces biens nous doivent être rendus à notre première demande.
8.RECEPTION – PLAINTES - RENVOIS
8.1. La conformité de la livraison doit être vérifiée par le client au moment de la réception des biens. Des erreurs dans la livraison, entre autres concernant les quantités mentionnées, les couleurs, les numéros de type et de série etc., doivent être mentionnées sur le bon de livraison, sur la facture ou sur les documents de transport. Toute plainte concernant la livraison non conforme ou concernant des défauts visibles, nous doit être confirmée par écrit endéans les dix jours calendaires à partir de la livraison.
Nous ne sommes pas obligés de tenir compte des plaintes de ce genre qui ne sont pas confirmées endéans le délai mentionné ci-dessus.
8. ONTVANGST - KLACHTEN - TERUGZENDINGEN
8.1 De conformiteit van de levering dient te worden onderzocht door de klant op het ogenblik van de ontvangst der goederen. Vergissingen in de levering o.a. aangaande de vermelde hoeveelheden, kleuren, type- en serienummers en dergelijke, dienen te worden vermeld op de leveringsbon, de factuur of de transportdocumenten. Elke klacht in verband met de niet conforme levering of enige zichtbaar gebreken dient schriftelijk aan ons te worden bevestigd binnen de tien kalenderdagen vanaf de levering.
Wij zijn niet verplicht om met klachten in dit opzicht die ons niet binnen de voormelde termijn worden bevestigd rekening te houden.
8.2 Getransformeerde en geincorporeerde goederen worden geacht aanvaard te zijn door de klant.
8.3 De verpakking en de inhoud van eventuele geleverde niet-conforme goederen dienen te worden bewaard door de klant.
8.4 De retourzendingen van de geleverde goederen worden slechts aanvaard indien wij deze voorafgaandelijk en schriftelijk hebben toegestaan en indien ze zijn gebeurd conform onze instructies.
Deze goederen moeten ons franco bereiken en dienen zich in een nieuwe en perfecte staat te bevinden.
In geval de aan ons geretourneerde goederen of materialen beschadigd blijken te zijn zullen deze door ons of in onze opdracht hersteld worden op kosten van de klant. Slechts na betaling van de herstelkosten door de klant zullenwij tot omruiling met onbeschadigde goederen of materialen overgaan.
9. FACTUREN EN PROTESTEN
9.1 Wij hebben te allen tijde het recht om facturen op te stellen voor reeds door ons uitgevoerde leveringen of prestaties, zelfs indien wij slechts gedeeltelijk hebben geleverd of gedeeltelijk prestaties hebben uitgevoerd.
9.2 Elk protest aangaande de opstelling, de vorm of de inhoud van onze facturen, hierin begrepen de huidige algemene en de bijzondere voorwaarden, is slechts geldig en kan derhalve slechts ontvankelijk worden verklaard, indien dit protest wordt geformuleerd binnen de 10 kalenderdagen na de datum van ontvangst van de factuur.
In elk geval dient het protest om geldig te zijn te worden gemotiveerd en nauwkeurig de redenen van het protest op te sommen. Ook dient de klant in geval van protest de omvang van dit protest in geldwaarde uit te drukken. Het protest voornoemd geschiedt enkel bij aangetekend schrijven gericht aan onze maatschappelijke zetel.
9.3 In geval van protest blijven de factuurbedragen waarop het protest niet van toepassing is opeisbaar op de vervaldatumvan de factuur en worden deze bedragen desgevallend, ingeval van laattijdige betaling vermeerderd met de intresten, schadevergoedingen en invorderingskosten zoals hierna in artikel 10 bepaald.
9.4 Bij ontstentenis van een geldig protest zoals hierboven bepaald erkent de klant de juistheid van de door ons gefactureerde leveringen en prestaties, zelfs indien hierover geen voorafgaandelijke overeenkomst of aanbod van onzentwege bestaat.
9.5 Bij gebrek aan enige vaste datum van ontvangst terzake worden onze facturen geacht te zijn ontvangen door de klant de 3de werkdag na de factuurdatum voor facturatieadressen in België, de 5de werkdag na de factuurdatum voor facturatieadressen in de overige landen van de Europese Unie en de 10de werkdag na de factuurdatum voor facturatieadressen daarbuiten. Het tegenbewijs hiervan behoort door de klant te worden geleverd.
10. DE BETALINGEN
10.1 Behoudens andersluidende vermelding op onze facturen moeten al onze leveringen en prestaties betaald worden binnen de 15 kalenderdagen na de factuurdatum, zonder het recht voor de klant om een korting of disconto toe te passen. Betalingen gebeuren in contanten aanonze leveranciers, onder rembours, op onze zetel of op onze bankrekening.
10.2 Bij gebrek aan integrale betaling van een factuur binnen de voornoemde termijn, zullen wij, vanaf de dag volgend op de als hierboven bepaalde termijn, van rechtswege en zonder dat een ingebrekestelling vereist is, recht hebben op de betaling van een verwijlsintrest zoals voorzienin het artikel 5 van de Wet van 02/08/2002, zonder dat evenwel de aldus bekomen intrestvoet lager zal mogen zijn dan 12 procent op jaarbasis.
10.3 Door niet te betalen binnen de voornoemde termijn erkent de klant bovendien een contractuele fout te begaan en hierdoor schade aan ons te berokkenen. Deze schade, hierin begrepen de invorderingskosten zoals bedoeld in het artikel 6 van de Wet van 02/08/2002, dient vergoed te worden door de klant en wordt begroot als volgt:
- ter dekking van de buitengerechtelijke invorderingskosten en de administratieve werkvermeerdering wordt een schadevergoeding begroot gelijk aan 15% van het openstaand saldo met een minimum van 125 Euro, vermeerderd met een forfaitair bedrag van 13 Euro per aanmaning alsmede de eventuele aantekentaks; indien wij daarenboven derden inschakelen ter minnelijke invordering van de door ons gevorderde bedragen zullen deze kosten ook aan de klant worden aangerekend;
- indien wij daarenboven tot gerechtelijke invordering dienen over te gaan zal de klant, voorzover de Wet van 02/08/2002 op de handelstransactie met de klant van toepassing is, aan ons ook alle kosten dienen te vergoeden die door ons gemaakt werden ter gerechtelijke invordering zonder echter dat deze vergoeding bij vergelijking lager zal mogen zijn dan het bedrag dat bekomen wordt na toepassing van het tarief van de sommen die invorderbare kosten zijn wegens het verrichten van bepaalde materiële akten, zoals door de Koning vastgesteld in uitvoering van het artikel 1022 van het Gerechtelijk Wetboek.
10.4 Aanvaarding van een wisselbrief heeft geenszins een vernieuwing of afwijking van de huidige betalingsvoorwaarden tot gevolg.
10.5 Zo de klant één factuur op haar vervaldatum niet heeft betaald wordt alle andere facturen, zelfs deze dewelke nog niet zijn vervallen, onmiddellijk opeisbaar.
10.6 Ingeval van laattijdige betaling van onze factu(u)(r)(en) door de klant behouden wij ons het recht voor om eventuele toegestane kortingen vervallen te verklaren, zelfs met terugwerkende kracht en dit met betrekking tot de kortingen die aan de klant werden toegekend tot één jaar voorafgaand aan de laatste aan de klant toegestane korting.
10.7 In geen geval mag de onvolledige of gedeeltelijk betwiste levering als voorwendsel dienen om betaling van het gedeelte dat niet werd betwist uit te stellen, hetgeen overigens tevens geldt ingeval de klant het materiaal dat tot zijn beschikking wordt gesteld niet afhaalt. Ook vertraging in onze levering xxxxxxx niet aan ons te wijten is geeft geen recht aan de klant tot inhouding van enige betaling evenmin als wijziging in de oorspronkelijke opdracht. Tenzij uitdrukkelijk door ons toegestaan is geen enkele inhouding ten titel van garantie toegelaten.
10.8 Indien door ons betalingsfaciliteiten worden toegestaan, hetzij betaling in termijnen, hetzij acceptering van wissels, wordt nog bij deze uitdrukkelijk overeengekomendat de eerste wanbetaling van rechtswege en zonder ingebrekestelling de onmiddellijke eisbaarheid van alle nog te vervallen wissels of termijnbetalingen met zich mee brengt. Eventuele gesloten overeenkomsten mogendoor ons in dit geval eveneens als verbroken door de klant worden beschouwd.
10.9 Betalingen worden steeds eerst verrekend met de krachtens onderhavige voorwaarden vervallen intresten, vervolgens met de schadevergoedingen en de invorderingskosten en pas daarna met de openstaande (saldi der) factu(u)r(en), waarbij de oudst openstaande bedragen ook eerst worden verrekend, en dit ongeacht eventuele opmerking(en) of vermelding(en) van de klant ter gelegenheid van zijn betaling(en).
10.10 Wij zijn te allen tijde gerechtigd om het geheel of een gedeelte van onze schuldvorderingen op de klant over te dragen aan derden.
10.11 Wij komen overeen met onze klant dat, indien, in weerwil van de hierboven vermelde bepalingen, de door ons geleverde materialen of goederen, nog niet betaald zijnde, toch geheel of gedeeltelijk worden doorverkocht door onze klant aan diens klant, er een overdracht van schuldvordering zal tot stand komen als volgt: na betekening bij aangetekend schrijven van de overdracht van schuldvordering door ons aan onze klant zowel als aan diens klant wordt de vordering van onze klant opzichtens diens klant geheel of proportioneel tot het doorverkochte gedeelte overgedragen aan ons ten bedrage van de schuld in hoofdsom, exclusief verwijlsintresten, schadebeding en invorderingskosten, van onze klant opzichtens ons. Onze
8.2. Des biens transformés et incorporés sont supposés être acceptés par le client.
8.3. L’emballage et le contenu des biens livrés éventuellement non conformes, doivent être conservés par le client.
8.4. Les retours à l’expéditeur sont uniquement acceptés si nous les avons approuvés au préalable et par écrit et si ces expéditions se passent conformément à nos instructions.
Ces biens doivent nous parvenir en port payé et doivent être en état nouveau et parfait.
Si les biens ou les matériaux retournés s’avèrent endommagés, ils seront réparés par nous ou à notre demande au frais du client. Nous passerons à l’échange avec des biens ou des matériaux intacts après le paiement des frais de réparation.
9.FACTURES ET CONTESTATIONS
9.1. Nous avons à tout moment le droit de rédiger des factures pour des livraisons ou des prestations que nous avons déjà effectuées, même si nous n’avons livré ou fourni des prestations que partiellement.
9.2. Toute contestation concernant la rédaction, la forme ou le contenu de nos factures, y compris les conditions générales et spécifiques actuelles, est uniquement valable et peut donc uniquement être déclarée comme étant recevable si cette contestation est formulée endéans les 10 jours calendaires suivant la date de réception de la facture.
En tout cas, pour être valable, la contestation doit être motivée et les raisons de la contestation doivent être énumérées de manière précise. En cas de contestation, le client doit également exprimer l’ampleur de cette contestation en valeur marchande.
La contestation susmentionnée se fait uniquement par lettre recommandée adressée à notre siège social.
9.3. En cas de contestation, les montants des factures auxquelles la contestation ne s’applique pas, restent exigibles à la date d’échéance de la facture et en cas de paiement tardif, ces montants sont augmentés des intérêts, des dédommagements et des frais de recouvrement comme stipulés ci-après dans l’article 10.
9.4. A défaut d’une contestation valable, telle que stipulée ci-dessus, le client reconnaît l’exactitude des livraisons et des prestations que nous avons facturées, même si aucun accord ou aucune offre préalable de notre part n’existe.
9.5. A défaut d’une date fixe de réception, nos factures sont supposées être reçu par le client le 3ème jour ouvrable après la date de facturation pour les adresses de facturation en Belgique, le 5ème jour ouvrable après la date de facturation pour les adresses de facturation dans les autres pays de l’Union Européenne et le 10ème jour ouvrable après la date de facturation pour les adresses de facturation en dehors de l’Union Européenne. La preuve contraire doit être fournie par le client.
10.LES PAIEMENTS
10.1. Sauf mention contraire sur nos factures, toutes nos livraisons et prestations doivent être payées endéans les 15 jours calendaires après la date de facturation, sans droit pour le client d’appliquer une réduction ou un escompte. Les paiements se font au comptant à nos fournisseurs, contre remboursement, à notre siège ou sur notre compte en banque.
10.2. En cas de défaut de paiement intégral d’une facture endéans le délai susmentionné, nous aurons droit, de plein droit et sans mise en demeure, au paiement d’un intérêt de retard, tel que prévu dans l’article 5 de la Loi du 02/08/2002, sans que le taux d’intérêt obtenu de cette façon puisse être inférieur à 12 pourcent par an, et ce à partir du jour suivant le délai déterminé ci- dessus.
10.3. De plus, en ne pas payant endéans le délai stipulé ci-dessus, le client reconnaît commettre une erreur contractuelle et causer ainsi des dommages à nous. Ces dommages, y compris les frais de recouvrement, tels que stipulés dans l’article 6 de la Loi du 02/08/2002, doivent être remboursés par le client et sont estimés de la manière suivante :
- Pour la couverture des frais de recouvrement extrajudiciaires et l’accroissement de travail administratif, le dédommagement estimé s’élève à 15% du solde ouvert avec un minimum de 125 Euros, augmenté d’un montant forfaitaire de 13 Euros par sommation et également de la taxe recommandée éventuelle; De plus, si nous devons faire appel à des tiers pour le recouvrement amiable des montants réquisitionnés, ces frais seront mis sur le compte du client;
- De plus, si nous devons passer au recouvrement judiciaire, le client, pour autant que la Loi du 02/08/2002 est d’application sur la transaction avec le client, doit nous rembourser tous les frais encourus pour le recouvrement judiciaire, sans que cette indemnisation, après comparaison, soit inférieure au montant obtenu après l’application du tarif des montants qui sont des frais recouvrables suite à la réalisation de certains actes matériels, tels que stipulés par le Roi dans l’exécution de l’article 1022 du Code Judiciaire.
10.4. L’acceptation d’une lettre de change n’entraîne aucunement un renouvellement ou une dérogation des conditions de paiement actuelles.
10.5. Si le client n’a pas payé une facture à la date d’échéance, toutes les autres factures, même celles qui ne sont pas encore expirées, deviennent immédiatement exigibles.
10.6. En cas de paiement tardif de nos factures par le client, nous nous réservons le droit de supprimer toutes les réductions éventuelles accordées, même à effet rétroactif et ce pour les réductions accordées au client jusqu’à un an avant la dernière réduction accordée au client.
10.7. En aucun cas, la livraison incomplète ou partiellement contestée peut servir de prétexte pour reporter le paiement de la partie non contestée, ce qui vaut d’ailleurs également si le client ne retire pas le matériel mis à sa disposition. Un délai de livraison qui n’est pas de notre faute, ne donne pas non plus droit à la retenue d’un paiement et de même pour une modification de la mission originale. Sauf autorisation explicite de notre part, aucune retenue à titre de garantie n’est permise.
10.8. Si nous accordons des facilités de paiement, soit un paiement échelonné, soit l’acceptation de lettres de change, nous convenons explicitement que le premier non-paiement entraîne de plein droit et sans mise en demeure l’exigibilité immédiate des toutes les lettres de change et de tous les paiements échelonnés qui ne sont pas encore expirés. Dans ce cas, nous pouvons considérer les accords éventuels conclus comme résiliés par le client.
10.9. Les paiements sont toujours calculés d’abord avec les intérêts expirés en vertu des conditions présentes, ensuite avec les dédommagements et les frais de recouvrements et seulement après avec les (soldes des) factures ouvertes, dont les montants ouverts les plus anciens sont calculés d’abord, et tout ce en dépit des remarques ou mentions éventuelles de l’acheteur à l’occasion de ses paiements.
10.10. Nous avons à tout moment le droit de transférer à de tierces parties l’ensemble ou une partie de nos recouvrements auprès du client.
10.11. Nous convenons avec le client que si, en dépit des dispositions mentionnées ci-dessus, les matériaux ou les biens livrés non payés, sont vendus entièrement ou partiellement par notre client à son client, un transfert de recouvrement se mettra en place de la manière suivante : après signification par lettre recommandée du transfert du recouvrement par nous à notre client et également à son client, le recouvrement de notre client par rapport à son client est transféré entièrement ou proportionnellement à nous pour le montant de la dette dans le montant principal, non compris les intérêts de retard, clause de dommages et frais de recouvrement, de notre client par rapport à nous. Notre client est obligé de nous communiquer à notre première demande tous les éléments de son recouvrement par rapport à son client si nous envisageons appliquer l’article présent.
11. LA GARANTIE
11.1. Dans les limites de la garantie qui nous a été accordée par le constructeur ou par notre fournisseur, nous garantissons le matériel ou le bien vendu et livré par nous contre toute faute de fabrication ou tout défaut, peu importe s'ils découlent d'un défaut dans la conception, les matières premières, la fabrication ou l'exécution et ce sous les conditions suivantes :
11.2. La garantie est uniquement valable pour les biens ou les matériaux livrés par nous ou pour les prestations effectuées par nous. Elle ne s'étend pas aux matériaux dans lesquels les biens ou les matériaux livrés par nous sont incorporés et en particulier, aux propriétés/caractéristiques de ces matériaux et biens.
11.3. Si les appareils sont incorporés par le client même ou par un tiers dans n'importe quel matériel, ils sont eux-mêmes responsables de l'adaptation, du choix et/ou (du jugement) du fait que les matériaux livrés par nous soient adéquats ou non.
klant is ons verplicht omons op eerste verzoek alle elementen van zijn schuldvordering opzichtens zijn klant mee te delen indien wij voornemen onderhavig artikel toe te passen.
11. DE WAARBORG
11.1 Binnen de grenzen van de waarborg die ons is toegestaan door de constructeur of onze leverancier waarborgen wij het door ons verkochte en geleverde materiaal of goed tegen elke fabricagefout of functioneel gebrek, ongeacht of zij voortkomen uit een gebrek in de conceptie, de grondstoffen, de fabricatie of de uitvoering en dit onder volgende voorwaarden:
11.2 De waarborg geldt slechts voor de goederen of materialen die door ons geleverd werden of de prestaties die door ons werden uitgevoerd. Hij strekt zich niet uit tot de materialen waarinde door ons geleverde goederen of materialen zijn geïncorporeerd en in het bijzonder, tot de eigenschappen/karakteristieken van deze materialen en goederen.
11.3 Ingeval de apparaten zijn geïncorporeerd door de klant zelf of door een derde in om het eender welk materiaal, dan zijn enkel zij verantwoordelijk voor de aanpassing, de keuze en/of (de beoordeling van) het feit dat de door ons geleverde materialen of goederen al dan niet adequaat is. De waarborg kan geenszins toegekend worden in geval van gebrekkige montage, aanpassing, conceptie en/of functionering van het geheel of van de delen van deze als dusdanig gecreëerde combinatie.
11.4 Op door ons uitgevoerde herstellingen alsook op de nieuwbouw van samengestelde groepen geldt een garantietermijn van6 maanden na eerste ingebruikname door de klant voorzover deze ingebruikname binnen een redelijke termijn na onze aflevering start.
Onder nieuwbouw van samengestelde groepen wordt begrepen de door ons geconcipieerde en geconstrueerde machines als dan niet bestaande uit één of meerdere originele componenten en onderdelen door ons of door derden geleverd, gemonteerd en/of geassembleerd.
De garantietermijn op de samenstellende componenten en onderdelen zal nooit langer zijn dan de hierboven vermelde garantietermijn tenzij de oorspronkelijke leverancier/fabricant zowel tussenkomt in de kosten van vervanging van de onderdelen, de assemblage, de demontage alsook de montage.
11.5 Worden uitdrukkelijk uitgesloten van de waarborg, de gebreken en/of de schade die het onmiddellijke gevolg zijn van, of die aan het licht zijn gekomenter gelegenheid van één van volgende feiten of handelingen:
- Elke onachtzaamheid, vergissing omtrent de aansluiting of manipulatie, elk gebruik van de uitrusting anders dan overeenkomstig de technische specificaties van ons of van de fabricant, zoals die beschreven worden in de gebruiksaanwijzing die aan de klant wordt gegeven, of, in het algemeen, het verkeerdelijk of abusievelijk gebruik ervan.
- Elke interventie, regeling, herstelling of soortgelijke praktijken in verband met de onderhoudswerken uitgevoerd door eenieder die daartoe niet door ons of door de fabricant werd erkend.
- Xxxx xxxxx, waterschade, ongevallen of gebreken in de klimaatregeling, stormen, gevolgen van de stormen of weerkundige rampen.
- Elke daad of schade-toebrengende fout, veroorzaakt door gelijk wie, inbegrepen de klant zelf of zijn aangestelden.
- De schade veroorzaakt door het transport, zelfs indiën de levering franco en door ons of in onze opdracht gebeurt.
11.6 In ieder geval dient elk gebrek aan ons te worden gemeld per aangetekend schrijven en dit binnen de acht dagen vanaf het ogenblik van de ontdekking ervan en uiterlijk binnen de zes maanden na de levering, dit op straffe van verval van enige aanspraak.
11.7 Er kan door de klant slechts aanspraak worden gemaakt op de waarborg na zijn volledige betaling van het goed waarvoor de waarborg wordt ingeroepen.
11.8 Indien slechts een onderdeel van een apparaat of geleverd goed wordt vervangen wordt hierdoor geenszins de waarborg op het volledige apparaat of goed verlengd.
11.9 Elke wijziging of het aanbrengen van zelfs nieuwe doch niet oorspronkelijke elementen maakt de waarborg ongeldig.
12. VERPAKKINGEN
Alle verpakkingen en beschermingen van de apparaten voor het transport en de opslag worden gefactureerd bovenop de goederen. Bij gebreke aan speciale aanduiding worden alle verpakkingen door ons voorbereid volgens hetgeen wij nodig achten in functie van de aard van de goederen en van het transport en van de opslag. De verpakkingen worden niet terug genomen.
13. TRANSPORT EN OPSLAGKOSTEN
13.1 Alle administratieve en fiscale operaties in verband met transport, verzekeringen, douane, enz... zijn ten laste en gebeuren op risico van de klant tot wiens verantwoordelijkheid het behoort omde gearriveerde verzendingen te verifiëren bij aankomst en, gebeurlijk zich te verhalen op de transporteur of op de transportcommissionnair of de tussenpersoon, zelfs indien de verzending franco werd afgeleverd.
13.2 Indien wij het transport van de door ons geleverde materialen verzorgen dan draagt de klant er steeds zorg voor dat het lossen kan gebeuren in droge omstandigheden en vanop een harde en goed berijdbare weg. Beschadigingen die ontstaan aan verhardingen bij het lossen zijn nooit te onzen laste.
13.3 Indien afhaling der materialen in de overeenkomst of het aanbod werd bedongen en deze afhaling niet heeft plaatsgevonden binnen de 15 kalenderdagen na onze kennisgeving aan de klant dat de goederen door hem in onze fabriek of onze magazijnen kunnen afgehaald worden zijn wij gerechtigd om opslagkosten in rekening te brengen volgens het op dat ogenblik geldend tarief.
14. OVERDRACHT EN INDEPLAATSSTELLING
Wij hebben het recht om ons te laten vervangen in de uitvoering van onze verbintenissen door gelijk welke andere derde die wij geschikt achten het contract uit te voeren.
15. AANSPRAKELIJKHEIDS- EN EXONERATIEBEDINGEN
15.1 Overeenkomstig zijn verplichtingen als opdrachtgever zoals deze voortvloeien uit de Wet Welzijn van 4 augustus 1996 en haar uitvoeringsbesluiten van 27 maart 1998 dient onze klant ons steeds behoorlijk, volledig en voorafgaandelijk aan enige door ons uit te voeren werkzaamheid in zijn fabrieken, magazijnen of op mobiele werkplaatsen te informeren en met ons te overleggen met betrekking tot de veiligheids-, gezondheids- en milieurisico's verbonden aan de door ons uitgevoerde werkzaamheden.
In dit kader worden op initiatief van de klant toolbox-meetings en VGM-meetings met ons personeel en onze verantwoordelijken georganiseerd waarin tot het nemen van passende maatregelen wordt besloten en waarin de uitvoeringsagenten voor deze maatregelen worden aangeduid.
De klant is verantwoordelijk voor de opstelling en de terbeschikkingstelling ervan, aan ons personeel en onze verantwoordelijken, van een voorafgaandelijke risico-inventarisatie en - evaluatie alsook van een nood- en evacuatieplan.
In dit kader bezorgt de klant ons ook voorafgaandelijk aan enige door ons uit te voeren werkzaamheid een gedetailleerd plan van de plaatsen waar door ons werken moeten uitgevoerd worden met hierop een duidelijke aanduiding van de aanwezige nutsleidingen voor elektriciteit, water, gassen en vloeistoffen, de aanwezigheid van eventuele opslagtanks, kratten en andere opslageenheden alsmede van de inhoud ervan met de aanduiding van het risico op brand of ontploffing.
De klant draagt er zorg voor dat op de plaatsen of in de onmiddellijke nabijheid van de plaatsen waar door ons werken worden uitgevoerd of waarlangs door ons materialen of materieel wordt aangevoerdde noodzakelijke collectieve beschermingsmiddelen zijn aangebracht en een EHBO-kit en brandblusmiddelen vlot beschikbaar en bereikbaar zijn.
Zo zal de klant ook op ons eenvoudig verzoek en volgens onze richtlijnen overgaan tot stillegging van machines, de afsluiting vanleidingen of tanks of de verwijdering van materialen en materielen voorafgaandelijk aan, tijdens of gedurende een welbepaalde periode na de door ons uit te
voeren werkzaamheden.
La garantie ne peut aucunement être accordée en cas de montage, adaptation, conception et/ou fonctionnement défectueux de l'ensemble ou des composants de la combinaison ainsi créée.
11.4. Pour les réparations que nous effectuons, tout comme pour la construction neuve de groupes composées, vaut un délai de garantie de 6 mois après la première mise en service par le client pour autant que cette mise en service commence dans un délai raisonnable après notre livraison.
Par construction neuve de groupes composés l'on entend les machines conçues et construites par nous, composées ou non d'un ou plusieurs composants et éléments originaux livrés, montés et/ou assemblés par nous.
Le délai de garantie sur les composants et éléments ne sera jamais plus long que le délai de garantie mentionné ci-dessus, sauf si le fournisseur/fabricant original intervient dans les frais de remplacement des éléments, de l'assemblage, du démontage et également du montage.
11.5. Sont exclus explicitement de la garantie, les défauts et/ou les dommages qui sont la conséquence immédiate de, ou qui sont apparus à l'occasion d'un des faits ou actions suivants :
- Toute négligence ou erreur concernant le raccordement ou la manipulation, toute utilisation autre que celle conforme aux spécifications techniques de notre part ou de la part du fabricant, telles que décrites dans le mode d'emploi donné au client, ou, en général, l'utilisation incorrecte ou abusive.
- Tous les interventions, réglages, réparations ou pratiques semblables concernant les travaux de manutention effectués par quelqu'un qui n'est pas reconnu par nous ou par le fabricant.
- Chaque incendie, les dommages causés par l'eau, les accidents ou les défauts dans la climatisation, les tempêtes, les conséquences de tempêtes ou de catastrophes météorologiques.
- Toute action ou erreur engendrant des dommages, causée par n'importe qui, y compris le client même ou ses employés.
- Les dommages causés par le transport, même si la livraison est en port payé et est effectuée par nous ou sur notre demande.
11.6. En tous cas, chaque défaut doit nous être communiqué par lettre recommandée et ce endéans les huit jours à partir de la découverte du défaut et au plus tard endéans les six mois après la livraison, et ce sous peine de déchéance de toute revendication.
11.7. Le client peut seulement revendiquer la garantie après le paiement complet du bien pour lequel la garantie est invoquée.
11.8. Si seulement un composant d'un appareil ou d'un bien livré est remplacé, la garantie sur l'appareil ou le bien entier n'est aucunement prolongée.
11.9. Toute modification ou l'apport d'élément nouveaux, mais non pas originaux, rend la garantie invalide.
12. EMBALLAGES
Tous les emballages et les protections des appareils pour le transport et l'entreposage sont facturés en plus des biens. A défaut d'une indication spéciale, tous les emballages sont préparés par nous suivant ce que nous estimons nécessaire en fonction de la nature des biens et du transport et de l'entreposage. Les emballages ne sont pas repris.
13. TRANSPORT ET FRAIS D'ENTREPOSAGE
13.1. Toutes les opérations administratives et fiscales concernant le transport, les assurances, la douane, etc. sont à charge et au risque du client, qui est responsable de vérifier les envois à
leur arrivée et de s'indemniser sur le transporteur ou sur le transporteur commissionnaire ou l'intermédiaire, même si l'envoi a été livré en port payé.
13.2. Si nous nous occupons du transport des matériaux livrés par nous, le client fait en sorte que le déchargement puisse se faire dans des circonstances sèches et à partir d'une rue asphaltée et en bon état. Des dommages causés à des revêtements lors du déchargement ne sont jamais à notre charge.
13.3. Si le retrait des matériaux a été convenu dans le contrat ou l'offre et si ce retrait n'a pas eu lieu endéans las 15 jours calendaires après notre avis au client que les biens peuvent être retirés par lui dans notre usine ou nos entrepôts, nous avons le droit de lui facturer des frais d'entreposage suivant le tarif en vigueur à ce moment.
14. TRANSFERT ET REMPLACEMENT
Nous avons le droit de nous faire remplacer dans l'exécution de nos engagements par n'importe quelle tierce partie que nos estimons apte à l'exécution du contrat.
15. CONDITIONS DE RESPONSABILITE ET D'EXONERATION
15.1. Conformément à ses obligations en tant que client, telles qu'elles découlent de la Loi relative au Bien-être du 4 août 1996 et ses arrêtés d'exécutions du 27 mars 1998, notre client doit toujours nous informer convenablement, complètement et avant n'importe quel travail dans ses usines, entrepôts ou ateliers mobiles et délibérer avec nous concernant les risques de sécurité, de santé et environnementaux liés aux travaux effectués par nous.
Dans se cadre, le client prend l'initiative pour organiser des réunions toolbox et VGM avec notre personnel et nos responsables où l'on décide sur les mesures adéquates à prendre et où les agents d'exécution pour ces mesures sont indiqués.
Le client est responsable pour la mise en place et pour la mise à disposition à notre personnel et à nos responsables d'un inventaire et d'une évaluation préliminaire des risques et également d'un plan d'urgence et d'évacuation.
Dans ce cadre, le client nous fournit également avant le commencement des travaux à effectuer par nous, un plan détaillé des endroits où nous devons effectuer les travaux avec une indication claire de toutes les conduites présentes pour l'électricité, l'eau, les gaz et les liquides, de la présence de citernes, caisses ou autres unités de stockage éventuelles avec leur contenu et l'indication du risque d'incendie ou d'explosion.
Le client fait en sorte que les moyens de protection collectifs nécessaires soient installés et qu'une trousse de secourisme soit facilement disponible et accessible aux endroits ou dans les environs immédiats des endroits où nous effectuons des travaux ou par où nous livrons les matériaux ou du matériel.
Ainsi, le client passera, sur notre simple demande et suivant nos directives, à l'arrêt de machines, la fermeture de conduites ou de citernes ou l'enlèvement de matériaux et de matériels avant, pendant ou pour une certaine période après les travaux à effectuer par nous.
Quand le client omet de respecter un ou plusieurs de des engagements mentionnés ci-dessus ou d'accomplir comme un bon père de famille en permanence ou occasionnellement sa tâche de coordinateur des travaux à effectuer par nous, nous serons dispensés de toute responsabilité concernant des dommages causés par nos travaux, même s'il a été prouvé que les dommages sont en rapport direct avec une opération ou une manipulation de matériel ou de matériaux par nous ou nos employés.
15.2. Si nous sommes tenus responsables pour des dommages éventuels subis par le client suite à des erreurs de notre part ou de la part de nos employés, faites pendant l'exécution de nos engagements, notre responsabilité reste limitée aux dommages directs, causés notre grave erreur ou par la fraude d'un de nos employés ou par l'exécution fautive (ou la nonexécution) de notre engagement principal, sauf situations éventuelles de force majeure et sauf stipulations de l'article
15.3. De plus, notre garantie ne peut jamais s’élever a plus que le montant correspondant nécessaire afin de pourvoir au remplacement des matériaux ou des biens livrés par nous ou des biens endommagés par nous.
15.3. Nous ne pouvons jamais être rendus responsables pour les dommages indirects et aucune responsabilité de produit objective ne peut nous être imputée.
15.4. Notre responsabilité est de toute façon exclue quand les dommages sont causés par la coïncidence d’un défaut dans le produit et la faute de la victime ou de la personne pour qui la victime est responsable, comme par exemple l’utilisation de propos délibéré d’un appareil dont on sait qu’il a un défaut.
Wanneer de klant verzuimt om één of meerdere van de hierboven op hem rustende verplichtingen te vervullen of om zijn taak als coördinator van de door ons uitgevoerde werkzaamheden als een zorgvuldig huisvader permanent of occasioneel waar te nemen zullen wij worden ontslagen van elke verantwoordelijkheid en aansprakelijkheid met betrekking tot enige schade dewelke ontstaat ter gelegenheid van of door onze werkzaamheden, zelfs wanneer wordt bewezen dat enige schade in rechtstreeks oorzakelijk verband staat met enige door ons of door onze aangestelden gestelde handeling of manipulatie van materieel of materialen.
15.2. Wanneer wij aansprakelijk gesteld zijn voor eventueel door de klant geleden schade ingevolge fouten door ons of door onze aangestelden gemaakt tijdens de uitvoering van onze verbintenissen dan is onze aansprakelijkheid steeds beperkt tot de directe schade die te wijten is aan onze zware fout of het bedrog van één van onze aangestelden of het foutief (of niet) uitvoeren van onze hoofdverbintenis behoudens eventuele overmachtsituaties alsook behoudens hetgeen werd bepaald in artikel 15.1.
15.3. Onze aansprakelijkheid kan bovendien nooit verder gaan dan ten belope van het overeenkomstig bedrag hetwelk nodig is om in de vervanging van de door ons geleverde materialen of goederen of de door ons beschadigde goederen te voorzien.
15.3. Wij kunnen nooit aansprakelijk gesteld worden voor indirecte schade en geen enkele objectieve productaansprakelijkheid kan aan ons ten laste worden gelegd.
15.4. Onze aansprakelijkheid is in elk geval uitgesloten wanneer de schade wordt veroorzaakt door samenloop van een gebrek in het product en de schuld van het slachtoffer of van de persoon voor wie het slachtoffer verantwoordelijk is, zoals bijvoorbeeldhet wetens en willens gebruik maken van een apparaat waarvan men weet dat het een gebrek vertoont.
15.5. Elk schadegeval moet aan ons schriftelijk ter kennis worden gebracht binnen de 8 kalenderdagen na haar ontstaan en elke schadebegroting moet terstond aan ons worden meegedeeld.
15.6. Voorzover wij door een derde worden aangesproken in vergoeding van schade die in rechtstreeks of onrechtstreeks verband staat met de levering van goederen of materialen of de uitvoering van werkzaamheden in opdracht of voor voor rekening van de klant zal de klant gehouden zijn om ons te vrijwaren voor elke schadevergoeding die wij uit dien hoofde aan deze derde dienen te vergoeden. Indien wij daarentegen door de klant worden aangesproken in vrijwaring van enige schadevergoeding waarvoor hij door enige derde wordt aangesproken zal onze vrijwaringsplicht niet verder gaan dan ten belope van de schadevergoeding waartoe wij rechtstreeks tenaanzien van de klant zouden kunnen gehouden zijn ten belope van de bedragen en binnen de perken zoals in de onderhavige voorwaarden bepaald.
16. ONTBINDING
Wij behouden ons het recht voor om, zo de klant na onze aangetekende ingebrekestelling niet binnen de gestelde termijnen tot betaling overgaat van de bestelde doch nog niet geleverde goederen, naar ons eigen oordeel, ofwel de uitvoering van de overeenkomst te vorderen, ofwel omde overeenkomst als van rechtswege door de klant verbroken te beschouwen. In dit laatste geval is de klant aan ons een schadevergoeding uit hoofde van contractbreuk verschuldigd ten bedrage van minimum 30% van de contractprijs zonder nochtans afbreuk te doen aan ons recht om een hogere schadevergoedingte vorderen zo wij kunnen aantonen met alle middelen die het recht ons toelaat dat het voormelde minimum niet toereikend is om al onze schade te dekken.
17. DIVERSE BEPALINGEN
17.1 Ingeval ons personeel in de normale uitvoering van hun opdrachten belet worden door toedoen van omstandigheden zal een verrekening gedaan worden aan het dan geldend tarief.
17.2 Bij overlijden of ontbinding van de klant hebben wij steeds de keuze om het contract te ontbinden dan wel de uitvoering te eisen van diens rechtsopvolger(s).
Bij faling of gerechtelijk akkoord, dat plaats heeft alvorens de levering of volledige uitvoering van onze prestaties is gebeurd zal de overeenkomst naar onze keuze al dan niet worden ontbonden en zal de klant het recht verliezen om om welke reden ook een schadevergoeding te eisen van ons.
17.3 Onze klant staat in voor de gratis terbeschikkingstelling en de levering zonder kosten aan ons van de hierna volgende voorzieningen op of in de onmiddellijke nabijheid van de werkplaatsen alwaar door ons werken worden uitgevoerd: sanitaire voorzieningen voor ons personeel, een refter, een kleedruimte, parkeermogelijkheid voor onze voertuigen, elektriciteit, water, verticaal en horizontaal transport, alsook een droge, stofvrije en afgesloten stapelplaats.
17.4 Indien onze klant de toegang tot haar lokalen door ons personeel afhankelijk stelt van een voorafgaandelijke specifieke veiligheidstraining of een gelijkaardige opleiding zal de tijd die dergelijke activiteit in beslag neemt worden aangerekend als supplementaire werken aan onze éénheidsprijzen per werkuur per man en dit volgens het op dat ogenblik geldend tarief. Ons personeel mag nooit onderworpen worden aan enige voorafgaandelijke doorlichting die hun privacy schendt of die niet wettelijk toegelaten is.
Gebeurlijke door ons of door de beroepsvereniging waarvan wij lid zijn afgeleverde identificatiebadges voor ons personeel zullen als een voldoende bewijs van garantie met betrekking tot de bekwaamheid van ons personeel worden aanvaard.
18. JURISDICTIE
De partijen komen overeen om, voorafgaandelijk aan elke rechtsgang, alle middelen aan te wenden teneinde tot een minnelijke oplossing te komen. Bij gebreke aan dergelijke minnelijke oplossing zijn de rechtbanken van het gerechtelijk arrondissement waarin onze maatschappelijke zetel is gelegen exclusief bevoegd, zelfs in geval van pluraliteit van verweerders, tegenvordering, tussenkomst en vrijwaring, en zelfs in kort geding. Alle door ons met de klant gesloten overeenkomsten zijn exclusief aan het Belgisch recht onderworpen.
15.5. Chaque cas d’endommagement doit nous être communiqué par écrit endéans les 8 jours calendaires après son apparition et toute estimation des dommages doit immédiatement être portée à notre connaissance.
15.6. Si un tiers exige de nous une compensation du dommage qui se rattache directement ou indirectement à la livraison des biens ou des matériaux ou à l'exécution des travaux que nous avons exécuté à la charge du client ou à son compte, le client sera tenu à nous préserver de toute indemnité que nous devons payer à ce tiers. Si par contre le client exige de nous la préservation de quelque indemnité qu'il doit payer à un tiers, notre obligation de préservation ne dépasse pas les montants que nous devons payer à notre client directement et dans les limites de nos obligations comme ils sont stipulés dans les présentes conditions générales.
16. DISSOLUTION
Si, après notre mise en demeure, le client ne passe pas au paiement des biens commandés, mais non pas encore livrés endéans les délais stipulés, nous nous réservons le droit d’exiger l’exécution du contrat ou de considérer de droit le contrat comme annulé par le client. Dans ce cas, le client nous doit, en raison de rupture de contrat, un dédommagement s’élevant au moins à 30% du prix du contrat sans ternir notre droit d’exiger un dédommagement plus élevé si nous pouvons démontrer avec tous les moyens autorisés par le droit que le minimum susmentionné ne suffit pas pour couvrir tous nos dommages.
17. DISPOSITIONS DIVERSES
17.1. En cas où notre personnel serait empêché d'accomplir normalement ses missions en raison de circonstances, un ajustement sera effectué selon le tarif en vigueur à ce moment-là.
17.2. En cas de décès du client ou en cas de dissolution, nous avons toujours l’option de dissoudre le contrat ou d’en exiger l’exécution par ses successeurs de droit. En cas de faillite ou d’accord judiciaire, ayant lieu avant la livraison ou l’exécution complète de nos prestations, le contrat sera, d’après notre choix, annulé ou non et le client perdra le droit d’exiger de notre part un dédommagement pour quelle raison que ce soit.
17.3. Notre client est responsable de la mise à disposition gratuite et de la livraison sans frais à nous des équipements suivants dans ou près des lieux de travail où nous allons effectuer les travaux : le sanitaire pour notre personnel, un réfectoire, un vestiaire, des possibilités de stationnement pour nos véhicules, électricité, eau, transport vertical et horizontal et également un entrepôt sec, sans poussière et fermé.
17.4. Si notre client fait dépendre l’accès à ses locaux par notre personnel d’une formation de sécurité spécifique préalable ou d’une formation semblable, le temps que cette activité prendra, sera facturé comme travaux supplémentaires en plus de nos prix unitaires par heure de travail par personne et ce suivant le tarif en vigueur à ce moment. Notre personnel ne peut jamais être soumis à un contrôle préalable portant atteinte à leur vie privée ou qui n’est pas légal.
Les badges d’identification pour notre personnel, éventuellement remis par nous ou par l’association professionnelle dont nous sommes membres, seront acceptés comme preuve de garantie suffisante par rapport à l’aptitude de notre personnel.
18. JURISDICTION
Avant de passer à une procédure judiciaire, les parties conviennent de mettre tout en oeuvre afin d’arriver à un accord à l’amiable. A défaut d’une telle solution à l’amiable, les tribunaux de l’arrondissement judiciaire où est situé notre siège sont exclusivement compétents, même en cas de pluralité de défendeurs, d’action reconventionnelle, d’intervention et de garantie, et même en référé. Tous les contrats conclus entre nous et le client sont exclusivement soumis au droit belge.