OVEREENKOMST
OVEREENKOMST
in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Bulgarije over wederzijdse preferentiële handelsconcessies voor bepaalde wijnen
A. Brief van de Gemeenschap
Mevrouw, geachte heer,
Ik heb de eer te verwijzen naar de overeenkomst in de vorm van een briefwisseling van 20 maart 2001 tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Bulgarije betreffende wederzijdse handelsconcessies voor bepaalde wijnen en gedistilleerde dranken, waarbij de overeenkomst van 29 november 1993 is gewijzigd, en naar de in 2004 afgeronde onderhandelingen tussen de Europese Gemeenschap en Bulgarije over handels- concessies voor wijn.
Ik bevestig dat, na de onderhandelingen en hangende de procedure voor de goedkeuring en de inwerkingtre- ding van een aanvullend protocol bij de Europa-overeenkomst inzake wijnen en gedistilleerde dranken, de Europese Gemeenschap en de Republiek Bulgarije, met het oog op de tenuitvoerlegging per 1 januari 2005 van de resultaten van de onderhandelingen over nieuwe bilaterale handelsconcessies voor bepaalde wijnen, overeenstemming hebben bereikt over de volgende regeling, die in de plaats zal komen van de in de briefwisseling uit 2001 bepaalde concessies voor wijnen:
1) Voor de invoer in Bulgarije van de volgende producten van oorsprong uit de Gemeenschap gelden de onderstaande concessies.
Code van het Bulgaarse douanetarief | Omschrijving | Jaarlijks volume vanaf 1.1.2005 (hl) | Toe te passen recht |
ex 2204 10 ex 2204 21 ex 2204 29 | Mousserende wijn, in recipiënten met een inhoud van niet meer dan 2 liter Wijn van verse druiven | 73 100 | vrij |
2) Voor de invoer in de Gemeenschap van de volgende producten van oorsprong uit Bulgarije gelden de onderstaande concessies.
GN-code | Omschrijving | Jaarlijks volume vanaf 1.1.2005 (hl) | Jaarlijkse verhoging vanaf 1.1.2006 (hl) | Toe te passen recht |
ex 2204 10 | Mousserende wijn, in recipiënten met een inhoud van niet meer dan 2 liter | 4 000 | 200 | vrij |
ex 2204 21 | Wijn van verse druiven | 510 000 | 25 500 | vrij |
ex 2204 29 | Wijn van verse druiven | 195 000 | 0 | vrij |
3) De in het kader van deze overeenkomst geldende oorsprongsregels zijn die van protocol nr. 4 van de Europa-overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschap- pen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Bulgarije, anderzijds.
4) Voor de toepassing van deze overeenkomst beantwoordt de wijn aan de definities in bijlage I, punt 10, bij Verordening (EG) nr. 1493/1999 van de Raad houdende een gemeenschappelijke ordening van de wijnmarkt, en wordt hij geproduceerd volgens de regels inzake oenologische procédés en behandelingen zoals bedoeld in titel V en de bijlagen IV en V bij vorengenoemde verordening en in Verordening (EG) nr. 1622/2000 van de Commissie tot vaststelling van uitvoeringsbepalingen van Verordening (EG) nr. 1493/1999 houdende een gemeenschappelijke ordening van de wijnmarkt, en tot instelling van een communautaire regeling inzake oenologische procédés en behandelingen.
5) Voor de invoer van wijn in het kader van de in deze overeenkomst bepaalde concessies moet een certificaat worden overgelegd dat is afgegeven door een door beide partijen erkende officiële instantie die voorkomt op een gezamenlijk op te stellen lijst, en waarin deze instantie verklaart dat de betrokken wijn voldoet aan de in punt 4 genoemde voorwaarde.
6) De overeenkomstsluitende partijen garanderen dat aan de wederzijds verleende handelsconcessies geen afbreuk zal worden gedaan door andere maatregelen.
7) Op verzoek van een van beide partijen wordt overleg gepleegd over elk probleem met betrekking tot de wijze waarop deze overeenkomst wordt toegepast.
8) Deze overeenkomst is van toepassing enerzijds in de gebieden waar het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap van toepassing is, onder de in dat Verdrag neergelegde voorwaarden, en ander- zijds op het grondgebied van de Republiek Bulgarije.
9) Deze overeenkomst wordt door de overeenkomstsluitende partijen goedgekeurd volgens hun respectieve procedures.
Deze overeenkomst treedt in werking op 1 januari 2005. De geldigheidsduur ervan verstrijkt bij de in- werkingtreding van het aanvullende protocol bij de Europa-overeenkomst inzake wijnen en gedistilleerde dranken.
Ik verzoek U mij te willen bevestigen dat uw regering met de inhoud van deze brief instemt. Met bijzondere hoogachting,
Hecho en Bruselas, el V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den Geschehen zu Brüssel am Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels, Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì Briselē,
Xxxxxxx Xxxxxxxxxx, Kelt Brüsszelben, Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia Feito em Bruxelas,
V Bruseli V Bruslju,
Tehty Brysselissä Utfärdat i Bryssel den Съставено в Брюксел
Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Европейската общност
B. Brief van Xxxxxxxxx
Mevrouw, geachte heer,
Ik heb de eer U de ontvangst te bevestigen van uw brief van heden, die als volgt luidt:
„Ik heb de eer te verwijzen naar de overeenkomst in de vorm van een briefwisseling van 20 maart 2001 tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Bulgarije betreffende wederzijdse handels- concessies voor bepaalde wijnen en gedistilleerde dranken, waarbij de overeenkomst van 29 november 1993 is gewijzigd, en naar de in 2004 afgeronde onderhandelingen tussen de Europese Gemeenschap en Bulgarije over handelsconcessies voor wijn.
Ik bevestig dat, na de onderhandelingen en hangende de procedure voor de goedkeuring en de in- werkingtreding van een aanvullend protocol bij de Europa-overeenkomst inzake wijnen en gedistilleerde dranken, de Europese Gemeenschap en de Republiek Bulgarije, met het oog op de tenuitvoerlegging per 1 januari 2005 van de resultaten van de onderhandelingen over nieuwe bilaterale handelsconcessies voor bepaalde wijnen, overeenstemming hebben bereikt over de volgende regeling, die in de plaats zal komen van de in de briefwisseling uit 2001 bepaalde concessies voor wijnen:
1) Voor de invoer in Bulgarije van de volgende producten van oorsprong uit de Gemeenschap gelden de onderstaande concessies.
Code van het Bulgaarse douanetarief | Omschrijving | Jaarlijks volume vanaf 1.1.2005 (hl) | Toe te passen recht |
ex 2204 10 ex 2204 21 ex 2204 29 | Mousserende wijn, in recipiënten met een inhoud van niet meer dan 2 liter Wijn van verse druiven | 73 100 | Vrij |
2) Voor de invoer in de Gemeenschap van de volgende producten van oorsprong uit Bulgarije gelden de onderstaande concessies.
GN-code | Omschrijving | Jaarlijks volume vanaf 1.1.2005 (hl) | Jaarlijkse verhoging vanaf 1.1.2006 (hl) | Toe te passen recht |
ex 2204 10 ex 2204 21 ex 2204 29 | Mousserende wijn, in recipiënten met een inhoud van niet meer dan 2 liter Wijn van verse druiven Wijn van verse druiven | 4 000 510 000 195 000 | 200 25 500 0 | vrij vrij vrij |
3) De in het kader van deze overeenkomst geldende oorsprongsregels zijn die van protocol nr. 4 van de Europa-overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Ge- meenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Bulgarije, anderzijds
4) Voor de toepassing van deze overeenkomst beantwoordt de wijn aan de definities in bijlage I, punt 10, bij Verordening (EG) nr. 1493/1999 van de Raad houdende een gemeenschappelijke ordening van de wijnmarkt, en wordt hij geproduceerd volgens de regels inzake oenologische procédés en behandelingen zoals bedoeld in titel V en de bijlagen IV en V bij vorengenoemde verordening en in Verordening (EG) nr. 1622/2000 van de Commissie tot vaststelling van uitvoeringsbepalingen van Verordening (EG) nr. 1493/1999 houdende een gemeenschappelijke ordening van de wijnmarkt, en tot instelling van een communautaire regeling inzake oenologische procédés en behandelingen.
5) Voor de invoer van wijn in het kader van de in deze overeenkomst bepaalde concessies moet een certificaat worden overgelegd dat is afgegeven door een door beide partijen erkende officiële in- stantie die voorkomt op een gezamenlijk op te stellen lijst, en waarin deze instantie verklaart dat de betrokken wijn voldoet aan de in punt 4 genoemde voorwaarde.
6) De overeenkomstsluitende partijen garanderen dat aan de wederzijds verleende handelsconcessies geen afbreuk zal worden gedaan door andere maatregelen.
7) Op verzoek van een van beide partijen wordt overleg gepleegd over elk probleem met betrekking tot de wijze waarop deze overeenkomst wordt toegepast.
8) Deze overeenkomst is van toepassing enerzijds in de gebieden waar het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap van toepassing is, onder de in dat Verdrag neergelegde voorwaarden, en anderzijds op het grondgebied van de Republiek Bulgarije.
9) Deze overeenkomst wordt door de overeenkomstsluitende partijen goedgekeurd volgens hun res- pectieve procedures.
Deze overeenkomst treedt in werking op 1 januari 2005. De geldigheidsduur ervan verstrijkt bij de inwerkingtreding van het aanvullende protocol bij de Europa-overeenkomst inzake wijnen en gedistil- leerde dranken.
Ik verzoek U mij te willen bevestigen dat uw regering met de inhoud van deze brief instemt.”.
Ik heb de eer U te bevestigen dat mijn regering met de inhoud van uw brief instemt. Met bijzondere hoogachting,
Съставено в Брюксел Hecho en Bruselas, el V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den Geschehen zu Brüssel am Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels, Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì Briselē,
Xxxxxxx Xxxxxxxxxx, Kelt Brüsszelben, Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia Feito em Bruxelas,
V Bruseli V Bruslju,
Tehty Brysselissä Utfärdat i Bryssel den
За правителството на Република България Por el Gobierno de la República de Bulgaria Za vládu Bulharské republiky
For regeringen for Republikken Bulgarien Für die Regierung der Republik Bulgarien Bulgaaria Vabariigi Valitsuse nimel
Για την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας For the Government of the Republic of Bulgaria Pour le gouvernement de la République de Bulgarie Per il Governo della Repubblica di Bulgaria Bulgārijas Republikas valdības vārdā
Bulgarijos Vyriausybės vardu
a Bolgár Köztársaság kormánya részéről Voor de regering van de Republiek Bulgarije W imieniu Rzadu Republiki Bulgarii
Pelo Governo da República da Bulgária Za vládu Bulharskej republiky
Za Vlado Republike Bolgarije
Bulgarian tasavallan hallituksen puolesta På Republiken Bulgariens regerings vägnar