OVEREENKOMST
OVEREENKOMST
tussen de Europese Unie en de Zwitserse Bondsstaat inzake de bescherming van oorsprongsbenamingen en geografische aanduidingen van landbouwproducten en levensmiddelen tot wijziging van de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat inzake de handel in landbouwproducten
DE EUROPESE UNIE, hierna de „Unie” genoemd, en
DE ZWITSERSE BONDSSTAAT, hierna „Zwitserland” genoemd, hierna gezamenlijk de „partijen” genoemd,
OVERWEGENDE DAT de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat inzake de handel in landbouwproducten (hierna „de landbouwovereenkomst” genoemd) op 1 juni 2002 in werking is getreden,
VASTBESLOTEN de wederzijdse harmonieuze ontwikkeling van oorsprongsbenamingen en geografische aanduidingen (hierna „GA's” genoemd) te bevorderen en, op grond van de bescherming ervan, de onderlinge handelsstromen in landbouwproducten en levensmiddelen van oorsprong uit de partijen die krachtens de wetgeving van een der partijen een GA voeren, te vergemakkelijken, alsmede de lijst van op grond van deze overeenkomst beschermde GA's geregeld bij te werken,
OVERWEGENDE DAT de partijen convergerende wetgeving over de bescherming van GA's op hun respectieve grond gebied hebben vastgesteld,
OVERWEGENDE DAT de partijen de bescherming van de in deze overeenkomst opgenomen GA's hebben onderzocht en aan een openbare raadpleging hebben onderworpen,
ZIJN ALS VOLGT OVEREENGEKOMEN:
Artikel 1
Wijzigingen
De landbouwovereenkomst wordt als volgt gewijzigd:
1) Artikel 5, lid 1, wordt als volgt gewijzigd:
— de aanhef wordt vervangen door:
„Bepalingen inzake het verminderen van de technische be lemmeringen voor de handel in landbouwproducten zijn opgenomen in de bijlagen 4 tot en met 12 bij deze over eenkomst, namelijk:”,
— het volgende streepje wordt toegevoegd:
„— Bijlage 12: inzake de bescherming van oorsprongsbena mingen en geografische aanduidingen van landbouw producten en levensmiddelen.”.
2) Aan artikel 6 wordt het volgende lid toegevoegd:
„8. Het comité is gemachtigd authentieke versies van de overeenkomst in nieuwe talen goed te keuren.”.
3) Er wordt een bijlage 12, waarvan de tekst opgenomen is in bijlage bij deze overeenkomst, toegevoegd. Deze bijlage
vormt overeenkomstig artikel 15 van de landbouwovereen komst een integrerend bestanddeel daarvan.
Artikel 2
Taalversies
Deze overeenkomst is opgesteld in tweevoud in de Bulgaarse, de Deense, de Duitse, de Engelse, de Estse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Hongaarse, de Italiaanse, de Letse, de Litouwse, de Maltese, Nederlandse, de Poolse, de Portugese, de Roemeense, de Sloveense, de Slowaakse, de Spaanse, de Tsjechische en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.
Artikel 3
Inwerkingtreding
1. De onderhavige overeenkomst wordt door de partijen vol gens hun interne procedures geratificeerd of goedgekeurd.
2. De partijen stellen elkaar in kennis van de afwikkeling van deze procedures.
3. Deze overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand die volgt op de laatste kennisgeving.
4. De bijlage bij deze overeenkomst geldt voor dezelfde pe riode en volgens dezelfde voorwaarden als de landbouwover eenkomst.
Съставено в Брюксел на седемнадесети май две хиляди и единадесета година. Hecho en Bruselas, el diecisiete de mayo de dos mil once.
V Bruselu dne sedmnáctého května dva tisíce jedenáct. Udfærdiget i Bruxelles den syttende maj to tusind og elleve. Geschehen zu Brüssel am siebzehnten Mai zweitausendelf.
Kahe tuhande üheteistkümnenda aasta maikuu seitsmeteistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Μαΐου δύο χιλιάδες έντεκα.
Done at Brussels on the seventeenth day of May in the year two thousand and eleven. Fait à Bruxelles, le dix-sept mai deux mille onze.
Fatto a Bruxelles, addì diciassette maggio duemilaundici. Briselē, divi tūkstoši vienpadsmitā gada septiņpadsmitajā maijā.
Priimta du tūkstančiai vienuoliktų metų gegužės septynioliktą dieną Briuselyje.
Xxxx Xxxxxxxxxxx, a kétezer-tizenegyedik év május tizenhetedik napján. Magħmul fi Brussell, fis-sbatax-il jum ta' Mejju tas-sena elfejn u ħdax. Gedaan te Brussel, de zeventiende mei tweeduizend elf.
Sporządzono w Brukseli dnia siedemnastego maja roku dwa tysiące jedenastego. Feito em Bruxelas, em dezassete de Maio de dois mil e onze.
Întocmit la Bruxelles la șaptesprezece mai două mii unsprezece. V Bruseli dňa sedemnásteho mája dvetisícjedenásť.
V Bruslju, dne sedemnajstega xxxx xxxx dva tisoč enojst.
Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattayksitoista. Som skedde i Bryssel den sjuttonde maj tjugohundraelva.
За Европейския съюз Por la Unión Europea Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l'Union européenne Per l'Unione europea Eiropas Savienības vārdā – Europos Sąjungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie
W imieniu Xxxx Xxxxxxxxxxxx Xxxx Xxxxx Xxxxxxxx
Xxxxxx Xxxxxxx Xxxxxxxxx Xx Xxxxxxxx xxxx
Xx Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta För Europeiska unionen
За Конфедерация Швейцария Por la Confederación Suiza Za Švýcarskou konfederaci For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία For the Swiss Confederation Pour la Confédération suisse Per la Confederazione svizzera Šveices Konfederācijas vārdā – Šveicarijos Konfederacijos vardu
A Xxxxxx Xxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxx Xxxxx-Xxxxxxxxxxxxxxx Xxxxxxxx Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej Xxxx Xxxxxxxxxxxx Xxxxx
Xxxxxx Xxxxxxxxxxxx Xxxxxxxxx Xx Švajčiarskou konfederáciu Za Švicarsko konfederacijo Sveitsin valaliiton puolesta För Schweiziska edsförbundet
BIJLAGE
„BIJLAGE 12
Inzake de bescherming van oorsprongsbenamingen en geografische aanduidingen van landbouwproducten en levensmiddelen
Artikel 1
Doel
De partijen komen overeen de wederzijdse harmonieuze ontwikkeling van oorsprongsbenamingen en geografische aan duidingen van landbouwproducten en levensmiddelen (hierna „GA's” genoemd) te bevorderen en op grond van de bescherming ervan de onderlinge handel in landbouwproducten en levensmiddelen die krachtens de wetgeving van een der partijen een GA voeren, te vergemakkelijken.
Artikel 2
Wetgeving van de partijen
1. Krachtens de wetgeving van de partijen betreffende de bescherming van GA's op hun respectieve grondgebied wordt de bescherming verleend overeenkomstig een uniforme procedure die aan de gemeenschappelijke doelstellingen van de partijen tegemoetkomt.
2. Deze wetgeving behelst met name:
— een administratieve procedure die het mogelijk maakt na te gaan of de GA's worden verleend aan landbouwproducten of levensmiddelen die van oorsprong zijn uit een afgebakende regio of plaats en waarvan een bepaalde hoedanigheid, de faam of een ander kenmerk aan deze geografische oorsprong kan worden toegeschreven;
— de verplichting de met GA's samenhangende bescherming slechts te verlenen aan specifieke producten die voldoen aan een aantal in een productdossier opgenomen voorwaarden die slechts mogen worden gewijzigd in het kader van de hierboven bedoelde administratieve procedure;
— handhaving van de bescherming door de partijen aan de hand van officiële controles;
— het recht van elke producent die in het betrokken geografische gebied is gevestigd en zich aan het controlesysteem onderwerpt, om de betrokken GA te voeren, mits zijn producten overeenstemmen met het geldende productdossier;
— een aan de bescherming voorafgaande procedure die iedere natuurlijke of rechtspersoon die een rechtmatig belang heeft, de gelegenheid biedt zijn rechten te doen gelden door bezwaar aan te tekenen, met name indien die persoon houder is van een gereputeerd, algemeen bekend of gerenommeerd merk dat reeds lang is gevestigd.
Artikel 3
Procedures die voorafgaan aan de bescherming op grond van de overeenkomst
Elke partij onderwerpt de GA's van de andere partij aan een onderzoek en een openbare raadpleging.
Artikel 4
Voorwerp van de bescherming
1. Elke partij beschermt de in aanhangsel 1 opgenomen GA's van de andere partij.
2. Dat aanhangsel kan worden aangevuld overeenkomstig de in artikel 16 bedoelde procedure.
3. De in het kader van deze bijlage geldende bescherming staat los van de behandeling van een verzoek tot individuele registratie overeenkomstig de respectieve procedures van de partijen.
Artikel 5
Toepassingsgebied
In afwijking van lid 1 van deze overeenkomst is deze bijlage van toepassing op de in aanhangsel 1 opgenomen GA's die gebruikt worden ter aanduiding van de aldaar vermelde producten die onder de in aanhangsel 2 genoemde wetgeving van de partijen vallen.
Artikel 6
Voorwaarden om voor de bescherming in aanmerking te komen
1. Om voor bescherming op grond van deze bijlage in aanmerking te komen, moeten de GA's vooraf bescherming hebben genoten op het grondgebied van de partij van oorsprong.
2. De ene partij is er niet toe verplicht bescherming te verlenen aan een GA van de andere partij die niet meer beschermd wordt op het grondgebied van die andere partij.
Artikel 7
Draagwijdte van de bescherming
1. De in aanhangsel 1 opgenomen GA's mogen worden gebruikt door elke marktdeelnemer die het product over eenkomstig het betrokken geldende productdossier in de handel brengt.
2. Elk direct of indirect commercieel gebruik van een GA is verboden:
a) voor een vergelijkbaar product dat niet overeenstemt met het productdossier;
b) voor een niet-vergelijkbaar product, indien de reputatie van de GA daarbij wordt misbruikt.
3. De bescherming geldt ten aanzien van elk geval van misbruik, nabootsing of evocatie, zelfs indien:
— de werkelijke oorsprong van het product wordt vermeld;
— de betrokken benaming wordt weergegeven in vertaling, transliteratie of transcriptie;
— de gebruikte benaming vergezeld gaat van uitdrukkingen als „genre”, „type”, „wijze”, „imitatie”, „methode” of soort gelijke uitdrukkingen.
4. De GA's worden tevens beschermd tegen, onder meer:
— valse of misleidende aanduidingen met betrekking tot de werkelijke oorsprong, herkomst, productiemethode, aard of wezenlijke hoedanigheden van het product op de verpakking, met inbegrip van de binnenverpakking, in reclamema teriaal of documenten betreffende het betrokken product;
— gebruik van een recipiënt of een verpakking die aanleiding kan geven tot misverstanden over de oorsprong van het product;
— gebruik van de vorm van het product indien deze kenmerkend is voor het product;
— andere praktijken die het publiek kunnen misleiden ten aanzien van de werkelijke oorsprong van het product.
5. De in aanhangsel 1 opgenomen GA's mogen geen soortnamen worden.
Artikel 8
Specifieke bepalingen voor bepaalde benamingen
1. Niettegenstaande de bescherming van de in aanhangsel 1 opgenomen Zwitserse GA „Bündnerfleisch (Viande des Grisons)” mag deze benaming gedurende een overgangsperiode van drie jaar vanaf de inwerkingtreding van deze bijlage, op het grondgebied van de Unie worden gebruikt als aanduiding voor bepaalde vergelijkbare producten die niet van oorsprong zijn uit Zwitserland.
2. Niettegenstaande de bescherming van de volgende in aanhangsel 1 opgenomen GA's van de Unie mogen deze benamingen gedurende een overgangsperiode van drie jaar vanaf de inwerkingtreding van deze bijlage, op het grond gebied van Zwitserland worden gebruikt als aanduiding voor bepaalde vergelijkbare producten die niet van oorsprong zijn uit de Unie:
a) Salame di Varzi;
b) Schwarzwälder Schinken.
3. Niettegenstaande de bescherming van de volgende in aanhangsel 1 opgenomen GA's van Zwitserland mogen deze benamingen gedurende een overgangsperiode van vijf jaar vanaf de inwerkingtreding van deze bijlage, op het grondgebied van de Unie worden gebruikt als aanduiding voor bepaalde vergelijkbare producten die niet van oorsprong zijn uit Zwitserland:
a) Sbrinz;
b) Gruyère.
4. Niettegenstaande de bescherming van de volgende in aanhangsel 1 opgenomen GA's van de Unie mogen deze benamingen gedurende een overgangsperiode van vijf jaar vanaf de inwerkingtreding van deze bijlage, op het grondgebied van Zwitserland worden gebruikt als aanduiding voor bepaalde vergelijkbare producten die niet van oorsprong zijn uit de Unie:
a) Munster;
b) Taleggio;
c) Fontina;
d) Φέτα (Feta);
e) Chevrotin;
f) Reblochon;
g) Grana Padano (inclusief de individueel gebruikte term „Grana”).
5. De volgende in aanhangsel 1 opgenomen homonieme GA's van Zwitserland en van de Unie worden beschermd en mogen naast elkaar bestaan:
— „Vacherin Mont-d'Or” (Zwitserland) en „Vacherin du Haut-Doubs” of „Mont d'Or” (Unie).
In voorkomend geval worden specifieke etiketteringsvoorschriften vastgesteld om de producten van elkaar te onder scheiden en elke vorm van misleiding te voorkomen.
6. Voor de Zwitserse markt bestemde „Grana Padano”- en „Parmigiano Reggiano”-producten met een GA, waarvoor maatregelen tegen wederuitvoer zijn genomen, mogen, niettegenstaande de bescherming van deze GA's, tijdens een overgangsperiode van zes jaar vanaf de inwerkingtreding van deze bijlage, op het Zwitserse grondgebied worden geraspt en verpakt (inclusief versnijding in porties en de binnenverpakking daarvan) met dien verstande dat de in de Unie voor deze GA's geldende symbolen en vermeldingen niet voor deze producten mogen worden gebruikt.
7. De GA „Gruyère” en de GA's „Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis)”, „Γραβιέρα Αγράφων (Graviera Agrafon)”,
„Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera)” en „Γραβιέρα Νάξου (Graviera Naxou)” zijn aanduidingen voor kazen die duidelijk van elkaar verschillen op basis van geografische oorsprong, productiemethode en organoleptische kenmerken. De partijen verbinden zich in dit verband ertoe alle vereiste maatregelen te nemen om, met inachtneming van de artikelen 13 en 15, hetzij te voorkomen dat de GA „Gruyère” en de benaming „Γραβιέρα/Graviera” ten onrechte worden gebruikt of worden gebruikt op een manier die eventueel tot misleiding kan leiden, hetzij om een einde aan dergelijk gebruik te stellen.
De partijen komen in dit verband met name overeen dat de benaming „Γραβιέρα/Graviera” in geen geval mag worden vertaald als „Gruyère” en omgekeerd.
Artikel 9
Verband met de merken
1. Onverminderd lid 2 van dit artikel geldt voor de in aanhangsel 1 opgenomen GA's dat de inschrijving van een merk dat wordt gebruikt in één van de in artikel 7 bedoelde situaties, overeenkomstig de wetgeving van elke partij wordt geweigerd of nietig verklaard, hetzij van rechtswege, hetzij op verzoek van een belanghebbende partij. Deze algemene verplichting heeft met name tot doel dat het verzoek om inschrijving van een merk dat wordt gebruikt in één van de in artikel 7, lid 2, onder a), bedoelde situaties, wordt geweigerd overeenkomstig de wetgeving van elke partij. Merken die in strijd met deze bepalingen zijn ingeschreven, zijn ongeldig.
2. Een merk dat in één van de in artikel 7 beschreven situaties wordt gebruikt en dat, onverminderd artikel 16, lid 3, vóór de datum van inwerkingtreding van deze bijlage op het grondgebied van de betrokken partij te goeder trouw is gedeponeerd of ingeschreven — of, indien de betrokken wetgeving in die mogelijkheid voorziet, door gebruik is gevestigd
—, mag verder worden gebruikt en worden verlengd niettegenstaande de bescherming van een GA op grond van deze bijlage, mits er geen aanleiding is tot nietig- of vervallenverklaring van het merk overeenkomstig de wetgeving van de partijen.
Artikel 10
Verband met internationale overeenkomsten
Deze bijlage is van toepassing onverminderd de rechten en plichten van de partijen op grond van de Overeenkomst tot oprichting van de Wereldhandelsorganisatie en om het even welke multilaterale overeenkomst inzake intellectuele-eigen domsrecht waarbij Zwitserland en de Unie partij zijn.
Artikel 11
Procesbevoegdheid
De procesbevoegdheid met het oog op de bescherming van de in aanhangsel 1 opgenomen GA's berust bij de legitiem getroffen natuurlijke en rechtspersonen, met name de federaties, verenigingen en organisaties van producenten, handela ren of consumenten die op het grondgebied van de andere partij gevestigd zijn of daar hun zetel hebben.
Artikel 12
Vermeldingen en symbolen
Gezien de in artikel 2 bedoelde convergentie in de wetgeving van de partijen, staat elke partij toe dat de producten die onder deze bijlage kunnen vallen en zijn voorzien van door de andere partij gebruikte vermeldingen en officiële symbolen betreffende GA's, op haar grondgebied in de handel worden gebracht.
Artikel 13
Tenuitvoerlegging van de bijlage en uitvoeringsmaatregelen
De partijen geven uitvoering aan de in artikel 7 bedoelde bescherming door gepaste bestuursrechtelijke of gerechtelijke maatregelen te nemen, eventueel op verzoek van de andere partij.
Artikel 14
Maatregelen aan de grens
De partijen stellen hun respectieve douaneautoriteiten in staat om aan de grens producten tegen te houden die ver moedelijk illegaal zijn voorzien van een op grond van deze bijlage beschermde GA en bestemd zijn voor invoer op het douanegrondgebied van een partij, voor de uitvoer vanaf het douanegrondgebied van een partij, voor wederuitvoer, voor plaatsing in een vrije zone of in een vrij entrepot, of voor plaatsing onder één van de volgende regelingen: internationaal douanevervoer, douane-entrepot, actieve of passieve veredeling of tijdelijke invoer op het douanegrondgebied van een partij.
Artikel 15
Bilaterale samenwerking
1. De partijen verlenen elkaar bijstand.
2. De partijen wisselen geregeld of op onderling verzoek nuttige informatie uit met het oog op de goede werking van deze bijlage, met name wat betreft veranderingen in hun wet- of regelgeving of in hun GA's (wijziging van vermeldingen, symbolen en logo's; substantiële wijzigingen van het productdossier, schrappingen enz.).
3. De partijen informeren elkaar wanneer zij in het kader van onderhandelingen met een derde land voorstellen een GA voor een landbouwproduct of een levensmiddel van dat derde land te beschermen indien die benaming een door de andere partij beschermde GA als homoniem heeft, teneinde die andere partij de kans te geven een advies over de bescherming van de betrokken GA af te geven.
4. De partijen plegen overleg indien een partij van mening is dat de andere partij een uit deze bijlage voortvloeiende verplichting niet is nagekomen.
5. Het comité onderzoekt elke aangelegenheid die verband houdt met de tenuitvoerlegging van deze bijlage en de vooruitgang die in dat verband wordt geboekt. Het comité kan met name beslissen over de aan artikel 8 aan te brengen wijzigingen en, in voorkomend geval, over de praktische gebruiksvoorwaarden om homonieme GA's van elkaar te onderscheiden.
6. De werkgroep „BOB/BGA” die overeenkomstig artikel 6, lid 7, van de overeenkomst is ingesteld, staat het comité bij wanneer het comité daarom verzoekt.
Artikel 16
Herzieningsclausule
1. De partijen gaan met betrekking tot pas door hen ingeschreven GA's over tot onderzoek en voorafgaand overleg overeenkomstig artikel 3 met het oog op de bescherming van deze GA's. De opname van nieuwe GA's in aanhangsel 1 vindt plaats volgens de procedures van het comité.
2. De partijen verbinden zich ertoe GA's die niet in aanhangsel 1 zijn opgenomen, uiterlijk twee jaar na de inwerking treding van deze bijlage te onderzoeken.
3. De in artikel 9, lid 2, bedoelde datum is de datum waarop de aanvraag aan de andere partij wordt toegezonden.
4. De partijen plegen onderling overleg over elke aan de bijlage aan te brengen wijziging.
5. Het comité neemt in voorkomend geval een besluit over toepassingsbepalingen die niet in deze bijlage zijn opge nomen.
Artikel 17
Overgangsbepalingen
1. Onverminderd artikel 8 mogen producten met een in aanhangsel 1 opgenomen GA die bij de inwerkingtreding van deze bijlage legaal zijn geproduceerd, omschreven en aangeboden op een wijze die overeenstemt met de interne wet- of regelgeving van de partijen, maar die bij deze overeenkomst is verboden, gedurende maximaal twee jaar na de inwerking treding van deze bijlage in de handel worden gebracht tot de voorraden ervan zijn uitgeput.
2. De hierboven bedoelde overgangsbepalingen zijn naar analogie van toepassing op de GA's die later overeenkomstig artikel 16 aan aanhangsel 1 worden toegevoegd.
3. Tenzij het comité anders beslist, mogen producten die overeenkomstig deze bijlage zijn geproduceerd, omschreven en aangeboden maar die naar aanleiding van een wijziging van deze bijlage qua productie, omschrijving en aanbieding niet meer conform zijn, verder in de handel worden gebracht totdat de voorraden ervan zijn uitgeput.
Aanhangsel 1
LIJST VAN DE GA'S VAN DE ENE PARTIJ DIE DOOR DE ANDERE PARTIJ WORDEN BESCHERMD
1. Lijst van GA's van Zwitserland
Productcategorie | Benaming | Bescherming (1) |
Specerijen: | Munder Xxxxxx | XXX |
Kaas: | Berner Alpkäse / Berner Hobelkäse | XXX |
Xxxxxxxxx d'alpe ticinese | BOB | |
L'Etivaz | BOB | |
Gruyère | XXX | |
Xxxxxxxx du Valais / Walliser Raclette | XXX | |
Xxxxxx | BOB | |
Tête de Moine / Fromage de Bellelay | XXX | |
Xxxxxxxx fribourgeois | XXX | |
Xxxxxxxx Mont-d'Or | BOB | |
Fruit: | Poire à Xxxxx | XXX |
Groenten: | Cardon épineux genevois | BOB |
Vleesproducten en fijne vleeswaren: | Longeole | BGA |
Saucisse d'Ajoie | BGA | |
Saucisson neuchâtelois / Saucisse neuchâteloise | BGA | |
Saucisson vaudois | BGA | |
Saucisse aux choux vaudoise | XXX | |
Xx. Xxxxxx Xxxxxxxxx / Xx. Xxxxxx Xxxxxxxxxxxxxx | XXX | |
Xxxxxxxxxxxxxx | XXX | |
Viande séchée du Valais | BGA | |
Bakkerswaren: | Pain de seigle valaisan / Walliser Roggenbrot | BOB |
Meelproducten: | Rheintaler Ribel / Türggen Xxxxx | XXX |
(1) Overeenkomstig de geldende Zwitserse wetgeving, zoals opgenomen in aanhangsel 2.
2. Lijst van de GA's van de Unie
De productcategorieën zijn vermeld in bijlage II bij Verordening (EG) nr. 1898/2006 (PB L 369 van 23.12.2006, blz. 1).
Benaming | Transcriptie in Latijnse karakters | Bescherming (1) | Productcategorie |
Gailtaler Almkäse | BOB | 13 | |
Gailtaler Speck | BGA | 12 | |
Marchfeldspargel | BGA | 16 | |
Steirischer Kren | BGA | 16 | |
Steirisches Xxxxxxxxxxxx | XXX | 00 | |
Xxxxxxx Xxxxxxx; Tiroler Alpkäse | BOB | 13 | |
Tiroler Bergkäse | BOB | 13 | |
Tiroler Graukäse | BOB | 13 | |
Tiroler Speck | BGA | 12 | |
Vorarlberger Alpkäse | BOB | 13 | |
Vorarlberger Bergkäse | BOB | 13 | |
Wachauer Xxxxxxx | XXX | 16 | |
Waldviertler Graumohn | BOB | 16 | |
Beurre d'Ardenne | BOB | 15 | |
Brussels grondwitloof | BGA | 16 | |
Fromage xx Xxxxx | XXX | 13 | |
Geraardsbergse mattentaart | BGA | 24 | |
Jambon d'Ardenne | BGA | 12 | |
Pâté gaumais | BGA | 18 | |
Vlaams-Brabantse tafeldruif | BOB | 16 | |
Xxxxxxxx Xxxxxxxxxx | Loukoumi Geroskipou | BGA | 24 |
Brněnské pivo / Starobrněnské pivo | BGA | 21 | |
Budějovické pivo | BGA | 21 | |
Budějovický měšťanský var | BGA | 21 | |
České pivo | BGA | 21 |
Benaming | Transcriptie in Latijnse karakters | Bescherming (1) | Xxxxxxxxxxxxxxxx |
Xxxxxxxxxxxxxxxx xxxx | XXX | 00 | |
Xxxxx xxxx | BOB | 18 | |
Chamomilla bohemica | BOB | 18 | |
Chodské pivo | BGA | 21 | |
Hořické trubičky | BGA | 24 | |
Karlovarský suchar | BGA | 24 | |
Lomnické suchary | BGA | 24 | |
Mariánskolázeňské oplatky | BGA | 24 | |
Nošovické kysané zelí | BOB | 16 | |
Pardubický perník | BGA | 24 | |
Pohořelický xxxx | XXX | 17 | |
Štramberské uši | BGA | 24 | |
Třeboňský kapr | BGA | 17 | |
Všestarská cibule | BOB | 16 | |
Žatecký xxxxx | XXX | 18 | |
Znojemské pivo | BGA | 21 | |
Aachener Printen | BGA | 24 | |
Allgäuer Bergkäse | BOB | 13 | |
Altenburger Ziegenkäse | BOB | 13 | |
Ammerländer Dielenrauchschinken; Ammerländer Katen schinken | BGA | 12 | |
Ammerländer Schinken; Ammerländer Knochenschinken | BGA | 12 | |
Bayerischer Meerrettich; Bayerischer Kren | BGA | 16 | |
Bayerisches Bier | BGA | 21 | |
Bremer Bier | BGA | 21 | |
Diepholzer Moorschnucke | BOB | 11 | |
Dortmunder Bier | BGA | 21 |
Benaming | Transcriptie in Latijnse karakters | Bescherming (1) | Productcategorie |
Xxxxxxxxx xxx xxx Xxxxx Xxxxxxxxx | XXX | 00 | |
Gögginger Bier | BGA | 21 | |
Greußener Salami | BGA | 12 | |
Gurken von der Xxxxx Xxxxxxxxx | XXX | 00 | |
Hofer Bier | BGA | 21 | |
Holsteiner Karpfen | BGA | 17 | |
Kölsch | BGA | 21 | |
Kulmbacher Bier | BGA | 21 | |
Lausitzer Leinöl | BGA | 15 | |
Lübecker Marzipan | BGA | 24 | |
Lüneburger Heidschnucke | BOB | 11 | |
Mainfranken Bier | BGA | 21 | |
Meißner Fummel | BGA | 24 | |
Münchener Bier | BGA | 21 | |
Nürnberger Bratwürste; Nürnberger Rostbratwürste | BGA | 12 | |
Nürnberger Lebkuchen | BGA | 24 | |
Oberpfälzer Karpfen | BGA | 17 | |
Odenwälder Frühstückskäse | BOB | 13 | |
Reuther Bier | BGA | 21 | |
Rieser Weizenbier | BGA | 21 | |
Salate von der Insel Reichenau | BGA | 16 | |
Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch | BGA | 11 | |
Schwarzwälder Schinken | BGA | 12 | |
Schwarzwaldforelle | BGA | 17 | |
Spreewälder Gurken | BGA | 16 | |
Spreewälder Meerrettich | BGA | 16 |
Benaming | Transcriptie in Latijnse karakters | Bescherming (1) | Productcategorie |
Thüringer Leberwurst | BGA | 12 | |
Thüringer Rostbratwurst | BGA | 12 | |
Thüringer Rotwurst | BGA | 12 | |
Tomaten von der Insel Reichenau | BGA | 16 | |
Wernesgrüner Bier | BGA | 21 | |
Danablu | BGA | 13 | |
Esrom | BGA | 13 | |
Lammefjordsgulerod | BGA | 16 | |
Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας | Agios Mattheos Kerkyras | BGA | 15 |
Ακτινίδιο Πιερίας | Aktinidio Pierias | BGA | 16 |
Ακτινίδιο Σπερχειού | Aktinidio Sperchiou | BOB | 16 |
Ανεβατό | Anevato | BOB | 13 |
Αποκορώνας Χανίων Κρήτης | Apokoronas Chanion Kritis | BOB | 15 |
Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης | Arxanes Irakliou Kritis | BOB | 15 |
Αυγοτάραχο Μεσολογγίου | Avgotaracho Messolongiou | BOB | 17 |
Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης | Viannos Irakliou Kritis | BOB | 15 |
Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης | Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis | BOB | 15 |
Γαλοτύρι | Galotyri | BOB | 13 |
Γραβιέρα Αγράφων | Graviera Agrafon | BOB | 13 |
Γραβιέρα Κρήτης | Graviera Kritis | BOB | 13 |
Γραβιέρα Νάξου | Graviera Naxou | BOB | 13 |
Ελιά Xxxxxxxxx | Xxxx Xxxxxxxxx | BOB | 16 |
Benaming | Transcriptie in Latijnse karakters | Bescherming (1) | Productcategorie |
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο „Τροιζηνία” | Exeretiko partheno eleolado „Trizinia” | BOB | 15 |
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό | Exeretiko partheno eleolado Thrapsano | BOB | 15 |
Ζάκυνθος | Zakynthos | BGA | 15 |
Xxxxx | Xxxxxxx | BGA | 15 |
Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης | Throumpa Ampadias Rethymnis Kritis | BOB | 16 |
Θρούμπα Xxxxx | Xxxxxxxx Xxxxxxx | BOB | 16 |
Θρούμπα Χίου | Throumpa Xxxxx | XXX | 16 |
Καλαθάκι Λήμνου | Kalathaki Limnou | BOB | 13 |
Καλαμάτα | Kalamata | BOB | 15 |
Xxxxxx | Xxxxxxx | BOB | 13 |
Κατίκι Δομοκού | Katiki Domokou | BOB | 13 |
Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας | Kelifoto fystiki Fthiotidas | BOB | 16 |
Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου | Kerassia Tragana Rodochoriou | BOB | 16 |
Κεφαλογραβιέρα | Kefalograviera | BOB | 13 |
Κεφαλονιά | Kefalonia | BGA | 15 |
Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης | Kolymvari Chanion Kritis | BOB | 15 |
Κονσερβολιά Αμφίσσης | Konservolia Amfissis | BOB | 16 |
Κονσερβολιά Άρτας | Konservolia Artas | BGA | 16 |
Κονσερβολιά Xxxxxxxxx | Xxxxxxxxxxx Atalantis | BOB | 16 |
Benaming | Transcriptie in Latijnse karakters | Bescherming (1) | Productcategorie |
Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου | Konservolia Piliou Volou | BOB | 16 |
Κονσερβολιά Ροβίων | Konservolia Rovion | BOB | 16 |
Κονσερβολιά Στυλίδας | Konservolia Stylidas | BOB | 16 |
Κοπανιστή | Kopanisti | BOB | 13 |
Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα | Korinthiaki Stafida Vostitsa | BOB | 16 |
Κουμ Κουάτ Κέρκυρας | Koum kouat Kerkyras | BGA | 16 |
Κρανίδι Αργολίδας | Kranidi Argolidas | BOB | 15 |
Κρητικό παξιμάδι | Kritiko paximadi | BGA | 24 |
Κροκεές Λακωνίας | Krokees Lakonias | BOB | 15 |
Xxxxxx Xxxxxxx | Xxxxxx Xxxxxxx | BOB | 18 |
Λαδοτύρι Μυτιλήνης | Ladotyri Mytilinis | BOB | 13 |
Λακωνία | Lakonia | BGA | 15 |
Λέσβος; Mυτιλήνη | Lesvos; Mytilini | BGA | 15 |
Λυγουριό Ασκληπιείου | Lygourio Asklipiiou | BOB | 15 |
Xxxxxxx | Xxxxxxx | BOB | 13 |
Μαστίχα Χίου | Masticha Xxxxx | XXX | 25 |
Μαστιχέλαιο Χίου | Mastichelaio Xxxxx | XXX | 32 |
Xxxx Xxxxxx Xxxxxxxx Xxxxxxx | Xxxx Xxxxxx Xxxxxxx Xxxxxxx | XXX | 18 |
Μετσοβόνε | Metsovone | BOB | 13 |
Xxxx Xxxxxxx Πηλίου | Xxxx Xxxxxxx Xxxxxx | BOB | 16 |
Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως | Mila Delicious Pilafa Tripoleos | BOB | 16 |
Benaming | Transcriptie in Latijnse karakters | Bescherming (1) | Productcategorie |
Xxxx Xxxxxxxxx | Xxxx Xxxxxxxxx | BGA | 16 |
Μπάτζος | Batzos | BOB | 13 |
Ξερά σύκα Κύμης | Xera syka Kymis | BOB | 16 |
Ξυνομυζήθρα Κρήτης | Xynomyzithra Kritis | BOB | 13 |
Ολυμπία | Olympia | BGA | 15 |
Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου | Patata Kato Nevrokopiou | BGA | 16 |
Πεζά Ηρακλείου Κρήτης | Peza Irakliou Kritis | BOB | 15 |
Πέτρινα Λακωνίας | Xxxxxxx Xxxxxxxx | BOB | 15 |
Πηχτόγαλο Χανίων | Pichtogalo Chanion | BOB | 13 |
Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης | Portokalia Maleme Chanion Kritis | BOB | 16 |
Πρέβεζα | Preveza | BGA | 15 |
Ροδάκινα Νάουσας | Rodakina Naoussas | BOB | 16 |
Ρόδος | Rodos | BGA | 15 |
Σάμος | Samos | BGA | 15 |
Σαν Μιχάλη | San Xxxxxxx | XXX | 13 |
Σητεία Λασιθίου Κρήτης | Xxxxx Xxxxxxxxx Kritis | BOB | 15 |
Σταφίδα Ζακύνθου | Stafida Zakynthou | BOB | 16 |
Xxxx Xxxxxxxxx Xxxxxxxxxxx Μεσογείων | Xxxx Xxxxxxxx Markopoulou Messongion | BGA | 16 |
Σφέλα | Sfela | BOB | 13 |
Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου | Tsakoniki Xxxxxxxxx Xxxxxxxxx | XXX | 16 |
Τσίχλα Χίου | Tsikla Xxxxx | XXX | 25 |
Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας | Fassolia Gigantes Elefantes Prespon Florinas | BGA | 16 |
Benaming | Transcriptie in Latijnse karakters | Bescherming (1) | Productcategorie |
Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας | Fassolia (plake megalosperma) Prespon Florinas | BGA | 16 |
Φασόλια γίγαντες - ελέφαντες Καστοριάς | Fassolia Gigantes- Elefantes Kastorias | BGA | 16 |
Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου | Fassolia Gigantes Elefantes Kato Nevrokopiou | BGA | 16 |
Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίοu | Fassolia kina Messosperma Kato Nevrokopiou | BGA | 16 |
Φέτα | Feta | BOB | 13 |
Φοινικι Λακωνίας | Finiki Lakonias | BOB | 15 |
Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού | Formaella Arachovas Parnassou | BOB | 13 |
Φυστίκι Αίγινας | Fystiki Eginas | BOB | 16 |
Φυστίκι Μεγάρων | Fystiki Megaron | BOB | 16 |
Χανιά Κρήτης | Chania Kritis | BGA | 15 |
Aceite de La Alcarria | BOB | 15 | |
Aceite de la Rioja | BOB | 15 | |
Aceite de Mallorca; Aceite mallorquín; Oli de Mallorca; Oli mallorquí | BOB | 00 | |
Xxxxxx xx Xxxxx Xxxx; Oli xx Xxxxx Xxxx | XXX | 00 | |
Xxxxxx xxx Xxxx Xxxx-Xxxxxxx; Xxx xxx Xxxx Xxxx-Xxxxxxx | BOB | 15 | |
Aceite del Bajo Xxxxxx | XXX | 15 | |
Aceite Xxxxxxxxxxx | XXX | 15 | |
Afuega'l Pitu | BOB | 13 | |
Ajo Morado de las Xxxxxxxxxx | XXX | 00 |
Benaming | Transcriptie in Latijnse karakters | Bescherming (1) | Productcategorie |
Alcachofa de Benicarló; Carxofa de Benicarló | BOB | 16 | |
Alcachofa de Tudela | BGA | 16 | |
Alfajor de Medina Sidonia | BGA | 24 | |
Xxxxxxxxx | XXX | 15 | |
Xxxxx xx Xxxxxxxx; Xxxxx xx Xxxxxxxx | XXX | 00 | |
Xxxxx xxx Xxxxx xxx Xxxx; Arròs del Delta de l'Ebre | BOB | 16 | |
Avellana xx Xxxx | XXX | 16 | |
Azafrán de la Xxxxxx | XXX | 18 | |
Xxxxx | XXX | 15 | |
Berenjena de Almagro | BGA | 16 | |
Botillo del Bierzo | BGA | 12 | |
Caballa de Andalucia | BGA | 17 | |
Xxxxxxxx | XXX | 13 | |
Calasparra | BOB | 16 | |
Calçot de Valls | BGA | 16 | |
Carne de Xxxxx | BGA | 11 | |
Carne de Cantabria | BGA | 11 | |
Carne de la Sierra de Xxxxxxxxxx | BGA | 11 | |
Carne de Xxxxxxx xx Xxxxxxxxx | XXX | 00 | |
Xxxxx xx Xxxxxx xxx Xxxx Xxxxx; Euskal Okela | BGA | 11 | |
Cebreiro | BOB | 00 | |
Xxxxxx xx Xxxx | XXX | 00 | |
Xxxxxx xxx Xxxxx | BOB | 16 | |
Cerezas de la Xxxxxxx xx Xxxxxxxx | XXX | 00 | |
Xxxxx xx Xxxxxxxx | XXX | 18 | |
Cítricos Valencianos; Cítrics Valencians | BGA | 16 |
Benaming | Transcriptie in Latijnse karakters | Bescherming (1) | Productcategorie |
Clementinas de las Tierras del Ebro; Xxxxxxxxxxx xx xxx Xxxxxx xx x'Xxxx | XXX | 00 | |
Coliflor de Xxxxxxxxx | XXX | 00 | |
Xxxxxxx xx Xxxxxxx; Nafarroako Arkumea | BGA | 11 | |
Cordero Manchego | BGA | 11 | |
Dehesa de Extremadura | BOB | 12 | |
Ensaimada de Mallorca; Xxxxxxxxx xxxxxxxxxxx | XXX | 00 | |
Xxxxxxxxx de Huétor-Tájar | BGA | 16 | |
Espárrago de Navarra | BGA | 16 | |
Faba Asturiana | BGA | 16 | |
Xxxxxxx; Gamonedo | XXX | 13 | |
Garbanzo de Fuentesaúco | BGA | 16 | |
Gata-Hurdes | BOB | 15 | |
Guijuelo | BOB | 12 | |
Idiazábal | BOB | 13 | |
Jamón de Huelva | BOB | 12 | |
Xxxxx xx Xxxxxx | BOB | 12 | |
Xxxxx xx Xxxxxxxx | BGA | 12 | |
Jijona | BGA | 24 | |
Judías de El Barco de Xxxxx | XXX | 00 | |
Xxxx Xxxxxx xxx Xxxxxx | BOB | 16 | |
Xxxxx Xxxxxxx | BGA | 11 | |
Lechazo de Castilla y León | BGA | 11 | |
Lenteja de La Armuña | BGA | 16 | |
Xxxxxxx Xxxxxxx xx Xxxxxx xx Xxxxxx | XXX | 00 | |
Xxx Xxxxxxxxx | XXX | 15 | |
Mahón-Menorca | BOB | 13 |
Benaming | Transcriptie in Latijnse karakters | Bescherming (1) | Productcategorie |
Mantecadas de Astorga | XXX | 00 | |
Xxxxxxxxxxx xx x'Xxx Xxxxxx x xx Xxxxxxxx; Mantega de l'Alt Urgell i la Cerdanya | BOB | 15 | |
Mantequilla xx Xxxxx | XXX | 15 | |
Manzana de Girona; Poma de Girona | BGA | 16 | |
Xxxxxxx Xxxxxxx del Bierzo | BOB | 16 | |
Mazapán de Toledo | BGA | 24 | |
Mejillón de Galicia; Xxxxxxxx xx Xxxxxxx | XXX | 00 | |
Xxxxxxxxx xx Xxxxxxx | XXX | 16 | |
Melva de Andalucia | BGA | 17 | |
Xxxx xx Xxxxxxx; Xxx xx Xxxxxxx | BGA | 14 | |
Miel xx Xxxxxxx | XXX | 00 | |
Xxxx xx Xx Xxxxxxxx | BOB | 14 | |
Montes xx Xxxxxxx | XXX | 15 | |
Montes xx Xxxxxx | XXX | 00 | |
Xxxxxxxx Xxxxxxx x'Xx Xxxxxx | XXX | 16 | |
Pan de Cea | BGA | 24 | |
Pan de Cruz de Ciudad Real | BGA | 24 | |
Pataca de Galicia; Xxxxxx xx Xxxxxxx | XXX | 00 | |
Xxxxxxx xx Xxxxxx; Patates de Prades | BGA | 16 | |
Pera de Jumilla | BOB | 16 | |
Peras de Rincón xx Xxxx | XXX | 16 | |
Picón Bejes-Tresviso | BOB | 13 | |
Pimentón de la Xxxx | XXX | 18 | |
Pimentón xx Xxxxxx | XXX | 18 | |
Pimiento Asado del Bierzo | BGA | 16 | |
Pimiento Riojano | BGA | 16 |
Benaming | Transcriptie in Latijnse karakters | Bescherming (1) | Productcategorie |
Pimientos del Piquillo de Lodosa | BOB | 00 | |
Xxxxx x Xxxxx xxx Xxxx | XXX | 00 | |
Xxxxxxxx xx Xxxxxxx | XXX | 15 | |
Priego xx Xxxxxxx | XXX | 15 | |
Queso de La Xxxxxx | XXX | 13 | |
Queso de l'Alt Urgell y la Cerdanya | BOB | 13 | |
Queso xx Xxxxxx | XXX | 13 | |
Queso de Murcia al vino | BOB | 13 | |
Queso de Valdeón | BGA | 13 | |
Queso Ibores | BOB | 13 | |
Queso Majorero | BOB | 13 | |
Queso Xxxxxxxx | XXX | 13 | |
Queso Nata de Cantabria | BOB | 13 | |
Xxxxx Xxxxxxx; Queso de la Xxxxx | XXX | 13 | |
Queso Tetilla | BOB | 13 | |
Queso Xxxxxxxx | XXX | 13 | |
Quesucos xx Xxxxxxx | XXX | 13 | |
Xxxxxx | XXX | 13 | |
Salchichón de Vic; Llonganissa de Vic | XXX | 00 | |
Xxx Xxxxx xx Xxxxx | XXX | 00 | |
Xxxxx xx Xxxxxxxx; Sidra d'Asturies | BOB | 18 | |
Sierra xx Xxxxx | XXX | 15 | |
Sierra xx Xxxxxxx | XXX | 15 | |
Sierra xx Xxxxxx | XXX | 15 | |
Xxxxxx Xxxxxx | XXX | 15 | |
Siurana | BOB | 15 |
Benaming | Transcriptie in Latijnse karakters | Bescherming (1) | Productcategorie |
Sobrasada de Mallorca | BGA | 12 | |
Ternasco de Aragón | BGA | 11 | |
Ternera Asturiana | BGA | 11 | |
Ternera de Extremadura | BGA | 11 | |
Ternera de Navarra; Nafarroako Aratxea | BGA | 11 | |
Ternera Gallega | BGA | 11 | |
Torta del Xxxxx | XXX | 13 | |
Xxxxxx xx Xxxxxxxx; Xxxxx x'Xxxxxxxx | XXX | 00 | |
Xxxxxx xx Xxxxxxxx | XXX | 00 | |
Uva de mesa embolsada „Vinalopó” | BOB | 16 | |
Kainuun rönttönen | BGA | 24 | |
Lapin Poron liha | BOB | 11 | |
Lapin Puikula | BOB | 16 | |
Abondance | BOB | 13 | |
Agneau de l'Aveyron | BGA | 11 | |
Agneau de Lozère | BGA | 11 | |
Agneau de Pauillac | BGA | 11 | |
Agneau de Sisteron | BGA | 11 | |
Agneau du Bourbonnais | BGA | 11 | |
Agneau du Limousin | BGA | 11 | |
Agneau du Poitou-Charentes | BGA | 11 | |
Agneau du Quercy | BGA | 11 | |
Ail blanc de Lomagne | BGA | 16 | |
Ail de la Drôme | BGA | 16 | |
Ail rose de Lautrec | BGA | 16 | |
Anchois de Collioure | BGA | 17 |
Benaming | Transcriptie in Latijnse karakters | Bescherming (1) | Productcategorie |
Asperge des sables des Landes | BGA | 16 | |
Xxxxx | XXX | 13 | |
Barèges-Gavarnie | BOB | 11 | |
Beaufort | — | BOB | 13 |
Bergamote(s) de Nancy | BGA | 24 | |
Beurre Charentes-Poitou; Beurre des Charentes; Beurre des Deux-Sèvres | BOB | 15 | |
Beurre d'Isigny | BOB | 15 | |
Bleu d'Auvergne | BOB | 13 | |
Bleu de Gex Haut-Jura; Bleu de Septmoncel | BOB | 13 | |
Bleu des Causses | BOB | 13 | |
Bleu du Vercors-Sassenage | BOB | 13 | |
Bœuf charolais du Bourbonnais | BGA | 11 | |
Boeuf de Bazas | BGA | 11 | |
Bœuf de Chalosse | BGA | 11 | |
Bœuf du Maine | BGA | 11 | |
Boudin blanc de Rethel | BGA | 12 | |
Brie xx Xxxxx | XXX | 13 | |
Brie xx Xxxxx | XXX | 13 | |
Brioche vendéenne | BGA | 24 | |
Brocciu Corse; Brocciu | BOB | 13 | |
Camembert xx Xxxxxxxxx | XXX | 13 | |
Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) | BGA | 12 | |
Cantal; Fourme de Cantal; Cantalet | BOB | 13 | |
Chabichou du Poitou | BOB | 13 | |
Chaource | BOB | 13 | |
Chasselas de Moissac | BOB | 16 |
Benaming | Transcriptie in Latijnse karakters | Bescherming (1) | Productcategorie |
Chevrotin | BOB | 13 | |
Cidre de Bretagne; Cidre Breton | BGA | 18 | |
Cidre de Normandie; Cidre Normand | BGA | 18 | |
Xxxxxxxxxx xx Xxxxx | BGA | 16 | |
Coco de Paimpol | BOB | 16 | |
Comté | BOB | 13 | |
Coquille Saint-Jacques des Côtes d'Armor | BGA | 17 | |
Cornouaille | BOB | 18 | |
Crème d'Isigny | BOB | 14 | |
Crème fraîche fluide d'Alsace | BGA | 14 | |
Crottin de Chavignol; Chavignol | BOB | 13 | |
Dinde xx Xxxxxx | XXX | 11 | |
Domfront | BOB | 18 | |
Époisses | BOB | 13 | |
Foin de Crau | BOB | 31 | |
Fourme d'Ambert; Fourme de Montbrison | BOB | 13 | |
Fraise du Périgord | BGA | 16 | |
Haricot tarbais | BGA | 16 | |
Huile d'olive d'Aix-en-Provence | BOB | 15 | |
Huile d'xxxxx xx Xxxxx; Huile d'xxxxx xx Xxxxx-Xxxx di Corsica | BOB | 15 | |
Huile d'olive de Haute-Provence | BOB | 15 | |
Huile d'olive de la Vallée des Baux-de-Provence | BOB | 15 | |
Huile d'olive de Nice | BOB | 15 | |
Huile d'olive de Nîmes | BOB | 15 | |
Huile d'olive de Nyons | BOB | 15 | |
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence | BOB | 15 |
Benaming | Transcriptie in Latijnse karakters | Bescherming (1) | Productcategorie |
Huîtres Marennes Oléron | BGA | 18 | |
Jambon de Bayonne | BGA | 12 | |
Jambon sec et noix de jambon sec des Ardennes | BGA | 12 | |
Kiwi de l'Adour | BGA | 16 | |
Laguiole | BOB | 13 | |
Langres | BOB | 13 | |
Lentille vert du Puy | BOB | 16 | |
Lentilles vertes du Berry | BGA | 16 | |
Lingot du Nord | BGA | 16 | |
Livarot | BOB | 13 | |
Mâche nantaise | BGA | 16 | |
Xxxxxxxxx; Marolles | BOB | 13 | |
Melon du Haut-Poitou | BGA | 16 | |
Melon du Quercy | BGA | 16 | |
Miel d'Alsace | BGA | 14 | |
Xxxx xx Xxxxx; Mele di Corsica | BOB | 14 | |
Miel de Provence | BGA | 14 | |
Xxxx xx xxxxx des Vosges | BOB | 14 | |
Mirabelles de Lorraine | BGA | 16 | |
Mont d'or; Vacherin du Haut-Doubs | BOB | 13 | |
Morbier | BOB | 13 | |
Munster; Xxxxxxx-Xxxxxx | XXX | 13 | |
Muscat du Ventoux | BOB | 16 | |
Neufchâtel | BOB | 13 | |
Noix de Grenoble | BOB | 16 | |
Noix du Périgord | BOB | 16 | |
Œufs de Loué | BGA | 14 |
Benaming | Transcriptie in Latijnse karakters | Bescherming (1) | Productcategorie |
Oignon doux des Cévennes | BOB | 16 | |
Olive de Nice | BOB | 16 | |
Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence | BOB | 16 | |
Olives noires de la Vallée des Baux-de-Provence | BOB | 16 | |
Olives noires de Nyons | BOB | 16 | |
Ossau-Iraty | BOB | 13 | |
Xxxxx x'Xxxxxx | XXX | 00 | |
Xxxx x'Xxxx; Pays d'Xxxx-Xxxxxxxxx | XXX | 18 | |
Xxxxxxxx | XXX | 13 | |
Petit Épeautre de Xxxxx Xxxxxxxx | XXX | 00 | |
Xxxxxxx xx x'Xxxxxxx; Picodon de la Drôme | BOB | 13 | |
Piment d'Espelette; Piment d'Espelette — Ezpeletako Bi xxxxx | XXX | 18 | |
Poireaux de Créances | BGA | 16 | |
Pomme de terre de x'Xxx xx Xx | XXX | 00 | |
Xxxxx xx Xxxxxxxx | BOB | 16 | |
Pommes de xxxxx xx Xxxxxxxx | BGA | 16 | |
Pommes et poires de Savoie | BGA | 16 | |
Pont-l'Évêque | XXX | 13 | |
Porc de la Sarthe | BGA | 11 | |
Porc de Normandie | BGA | 11 | |
Porc de Vendée | BGA | 11 | |
Porc du Limousin | BGA | 11 | |
Pouligny-Saint-Xxxxxx | XXX | 13 | |
Pruneaux d'Agen; Pruneaux d'Agen mi-cuits | BGA | 16 | |
Reblochon; Reblochon de Savoie | BOB | 13 | |
Riz de Camargue | BGA | 16 |
Benaming | Transcriptie in Latijnse karakters | Bescherming (1) | Productcategorie |
Rocamadour | BOB | 13 | |
Xxxxxxxxx | XXX | 00 | |
Xxxxxx-Xxxxx xx Xxxxxxxx | BOB | 13 | |
Saint-Xxxxxxxx | XXX | 13 | |
Xxxxxx | XXX | 13 | |
Selles-sur-Cher | BOB | 13 | |
Taureau de Camargue | BOB | 11 | |
Tome des Xxxxxx | XXX | 13 | |
Xxxxx xx Xxxxxx | BGA | 13 | |
Tomme des Pyrénées | BGA | 13 | |
Valençay | BOB | 13 | |
Xxxx xx x'Xxxxxxx xx xx Xxxxxx | XXX | 00 | |
Veau du Limousin | BGA | 11 | |
Volailles d'Alsace | BGA | 11 | |
Volailles d'Ancenis | BGA | 11 | |
Volailles d'Auvergne | BGA | 11 | |
Volailles de Bourgogne | BGA | 11 | |
Volailles xx Xxxxxx | XXX | 11 | |
Volailles de Bretagne | BGA | 11 | |
Volailles de Challans | BGA | 11 | |
Volailles de Cholet | BGA | 11 | |
Volailles de Gascogne | BGA | 11 | |
Volailles de Houdan | BGA | 11 | |
Volailles de Janzé | BGA | 11 | |
Volailles de la Champagne | BGA | 11 | |
Volailles de la Drôme | BGA | 11 | |
Volailles de l'Ain | BGA | 11 |
Benaming | Transcriptie in Latijnse karakters | Bescherming (1) | Productcategorie |
Volailles de Licques | BGA | 11 | |
Volailles de l'Orléanais | BGA | 11 | |
Volailles de Loué | BGA | 11 | |
Volailles de Normandie | BGA | 11 | |
Volailles de Vendée | BGA | 11 | |
Volailles des Landes | BGA | 11 | |
Volailles du Béarn | BGA | 11 | |
Volailles du Berry | BGA | 11 | |
Volailles du Charolais | BGA | 11 | |
Volailles du Forez | BGA | 11 | |
Volailles du Gatinais | BGA | 11 | |
Volailles du Gers | BGA | 11 | |
Volailles du Languedoc | BGA | 11 | |
Volailles du Lauragais | BGA | 11 | |
Volailles du Maine | BGA | 11 | |
Volailles du plateau de Langres | BGA | 11 | |
Volailles du Val de Sèvres | BGA | 11 | |
Volailles du Velay | BGA | 11 | |
Budapesti szalámi / Xxxxxxxxx xxxxxxxxxxx | XXX | 00 | |
Xxxxxxx szalámi; Szegedi téliszalámi | BOB | 12 | |
Clare Island Salmon | BGA | 17 | |
Connemara Hill lamb; Uain Sléibhe Chonamara | BGA | 11 | |
Imokilly Xxxxxx | XXX | 13 | |
Timoleague Brown Pudding | BGA | 12 | |
Abbacchio Romano | BGA | 11 | |
Acciughe Sotto Sale del Mar Ligure | BGA | 17 | |
Aceto balsamico di Modena | BGA | 18 |
Benaming | Transcriptie in Latijnse karakters | Bescherming (1) | Productcategorie |
Aceto balsamico tradizionale di Modena | BOB | 18 | |
Aceto balsamico tradizionale di Reggio Xxxxxx | XXX | 18 | |
Agnello di Sardegna | BGA | 11 | |
Alto Crotonese | BOB | 15 | |
Aprutino Pescarese | BOB | 00 | |
Xxxxxxx xxx Xxxxxxx | XXX | 00 | |
Xxxxxxx Xxxxx xx Xxxxxxx | XXX | 00 | |
Xxxxxx | XXX | 00 | |
Xxxxxxxx Xxxxxx xx Xxxxxxx | XXX | 16 | |
Asparago bianco di Cimadolmo | BGA | 16 | |
Asparago verde di Altedo | BGA | 16 | |
Basilico Xxxxxxxx | XXX | 00 | |
Xxxxxxxxxx xx Xxxxxx Xxxxxxxx - Xxxx essenziale | BOB | 32 | |
Xxxxx | XXX | 13 | |
Bra | BOB | 13 | |
Bresaola della Valtellina | BGA | 12 | |
Brisighella | BOB | 15 | |
Xxxxxx | XXX | 15 | |
Caciocavallo Xxxxxx | XXX | 13 | |
Canestrato Xxxxxxxx | XXX | 13 | |
Xxxxxx | XXX | 00 | |
Xxxxxxxxx xx Xxxxxxxx | XXX | 12 | |
Cappero di Pantelleria | BGA | 16 | |
Carciofo di Paestum | BGA | 16 | |
Carciofo Romanesco del Lazio | BGA | 16 | |
Carota dell'Altopiano del Fucino | — | BGA | 16 |
Cartoceto | BOB | 15 |
Benaming | Transcriptie in Latijnse karakters | Bescherming (1) | Productcategorie |
Casatella Trevigiana | BOB | 13 | |
Casciotta d'Xxxxxx | XXX | 13 | |
Castagna Cuneo | — | BGA | 16 |
Castagna del Xxxxx Xxxxxx | XXX | 00 | |
Xxxxxxxx xx Xxxxxxxx | XXX | 00 | |
Xxxxxxxx xx Xxxxxxxxx | BOB | 16 | |
Castelmagno | BOB | 13 | |
Chianti Classico | BOB | 15 | |
Ciauscolo | BGA | 12 | |
Xxxxxxx | XXX | 15 | |
Xxxxxxxx xx Xxxxxxxxx | XXX | 00 | |
Xxxxxxx Xxxxx xx Xxxxxx Xxxxxxxx | XXX | 00 | |
Cipollotto Xxxxxxxx | XXX | 16 | |
Clementine del Golfo di Xxxxxxx | XXX | 00 | |
Xxxxxxxxxx xx Xxxxxxxx | XXX | 00 | |
Xxxxxxx xx Xxxxxxxx | XXX | 15 | |
Colline di Romagna | BOB | 15 | |
Colline Salernitane | — | BOB | 15 |
Colline Teatine | BOB | 15 | |
Coppa Piacentina | BOB | 12 | |
Xxxxxx Xxxxxxxxx | XXX | 00 | |
Xxxxxxxxx Xxxxxx | XXX | 00 | |
Xxxxxxxxx xx Xxxxxxx | XXX | 12 | |
Dauno | BOB | 15 | |
Fagiolo di Xxxxx xxxxx Xxxxxxx Bellunese | BGA | 16 | |
Fagiolo di Sarconi | BGA | 16 | |
Fagiolo di Sorana | BGA | 16 |
Benaming | Transcriptie in Latijnse karakters | Bescherming (1) | Productcategorie |
Farina di Xxxxxx xxxxx Xxxxxxxxxx | BOB | 16 | |
Farro della Garfagnana | BGA | 16 | |
Fico Bianco del Xxxxxxx | XXX | 16 | |
Ficodindia dell'Etna | BOB | 16 | |
Fiore Xxxxx | XXX | 13 | |
Fontina | BOB | 13 | |
Formai de Mut dell'Xxxx Xxxxx Brembana | BOB | 13 | |
Fungo di Borgotaro | BGA | 16 | |
Garda | BOB | 15 | |
Gorgonzola | BOB | 13 | |
Grana Padano | BOB | 13 | |
Kiwi Latina | BGA | 16 | |
La Bella della Daunia | — | BOB | 16 |
Laghi Lombardi | — | BOB | 15 |
Lametia | BOB | 15 | |
Lardo di Colonnata | BGA | 12 | |
Lenticchia di Xxxxxxxxxxxx di Norcia | BGA | 16 | |
Limone Costa d'Amalfi | BGA | 16 | |
Limone di Sorrento | BGA | 16 | |
Limone Femminello del Gargano | BGA | 16 | |
Lucca | BOB | 15 | |
Marrone del Mugello | BGA | 16 | |
Marrone di Castel del Rio | BGA | 16 | |
Marrone di Roccadaspide | BGA | 16 | |
Marrone di San Xxxx | XXX | 16 | |
Mela Alto Adige; Südtiroler Apfel | BGA | 16 | |
Mela Val di Non | BOB | 16 |
Benaming | Transcriptie in Latijnse karakters | Bescherming (1) | Productcategorie |
Melannurca Campana | BGA | 16 | |
Miele della Lunigiana | XXX | 14 | |
Molise | BOB | 15 | |
Montasio | BOB | 13 | |
Monte Etna | BOB | 15 | |
Xxxxx Xxxxxxxx | BOB | 13 | |
Xxxxx Xxxxx | BOB | 15 | |
Mortadella Bologna | BGA | 11 | |
Mozzarella di Bufala Xxxxxxx | XXX | 13 | |
Murazzano | BOB | 13 | |
Nocciola del Piemonte; Nocciola Piemonte | BGA | 16 | |
Nocciola di Giffoni | BGA | 16 | |
Nocciola Romana | BOB | 16 | |
Nocellara del Xxxxxx | XXX | 16 | |
Oliva Ascolana del Xxxxxx | XXX | 00 | |
Xxxxxxxx xxx Xxxxxxxx | XXX | 00 | |
Xxxxxxxx xx Xxxxxxxx | XXX | 12 | |
Pancetta Piacentina | BOB | 00 | |
Xxxx xxxxxxxxxx xx Xxxxxxx | — | XXX | 00 |
Xxxx xx Xxxxxxxx | — | BOB | 24 |
Pane di Matera | BGA | 24 | |
Parmigiano Reggiano | — | BOB | 13 |
Pecorino di Xxxxxxx | XXX | 13 | |
Pecorino Xxxxxx | XXX | 13 | |
Pecorino Xxxxx | XXX | 13 | |
Pecorino Xxxxxxxxx | XXX | 13 | |
Pecorino Xxxxxxx | XXX | 13 |
Benaming | Transcriptie in Latijnse karakters | Bescherming (1) | Productcategorie |
Penisola Sorrentina | BOB | 15 | |
Peperone di Senise | BGA | 16 | |
Pera dell'Xxxxxx Xxxxxxx | BGA | 16 | |
Pera mantovana | BGA | 16 | |
Pesca e nettarina di Romagna | BGA | 16 | |
Pomodoro di Pachino | BGA | 16 | |
Pomodoro X. Xxxxxxx dell'Agro Sarnese-Xxxxxxxx | XXX | 16 | |
Pretuziano delle Colline Teramane | BOB | 00 | |
Xxxxxxxxxx xx Xxxxxxxx | XXX | 00 | |
Xxxxxxxxxx xx Xxxxxx | BOB | 00 | |
Xxxxxxxxxx xx Xxxxxx | XXX | 00 | |
Xxxxxxxxxx xx Xxxxx | BOB | 12 | |
Prosciutto di S. Xxxxxxx | XXX | 11 | |
Prosciutto Xxxxxxx | XXX | 12 | |
Prosciutto Veneto Xxxxxx-Xxxxxxx | XXX | 12 | |
Provolone Valpadana | BOB | 13 | |
Quartirolo Xxxxxxxx | XXX | 13 | |
Radicchio di Chioggia | BGA | 16 | |
Radicchio di Verona | BGA | 16 | |
Radicchio Rosso di Treviso | BGA | 16 | |
Radicchio Variegato di Castelfranco | BGA | 16 | |
Xxxxxxxx | XXX | 13 | |
Raschera | BOB | 13 | |
Ricotta Romana | BOB | 13 | |
Riso di Baraggia Biellese e Vercellese | BOB | 16 | |
Riso Nano Vialone Veronese | BGA | 16 | |
Riviera Ligure | BOB | 15 |
Benaming | Transcriptie in Latijnse karakters | Bescherming (1) | Productcategorie |
Robiola di Roccaverano | BOB | 13 | |
Xxxxxx | XXX | 15 | |
Xxxxxx Xxxxxxx | XXX | 12 | |
Salame Cremona | BGA | 12 | |
Salame di Varzi | BGA | 12 | |
Salame d'oca di Mortara | BGA | 12 | |
Salame Xxxxxxxxxx | XXX | 12 | |
Xxxxxx X. Xxxxxx | BGA | 12 | |
Salamini italiani alla cacciatora | BOB | 12 | |
Salsiccia di Xxxxxxxx | XXX | 12 | |
Xxxxxxxx | XXX | 00 | |
Xxxxxxxx xx Xxxxxxx | XXX | 00 | |
Xxxxxxxxxxx xx Xxxxxxxx | XXX | 12 | |
Soprèssa Vicentina | BOB | 12 | |
Speck dell'Alto Adige; Südtiroler Markenspeck; Südtiroler Speck | BGA | 12 | |
Spressa delle Giudicarie | BOB | 13 | |
Stelvio; Stilfser | BOB | 13 | |
Taleggio | BOB | 13 | |
Tergeste | BOB | 15 | |
Terra di Xxxx | XXX | 15 | |
Terra d'Xxxxxxx | XXX | 15 | |
Terre di Siena | BOB | 15 | |
Terre Tarentine | BOB | 15 | |
Tinca Gobba Dorata del Xxxxxxxx di Poirino | BOB | 17 | |
Toma Xxxxxxxxxx | XXX | 13 | |
Toscano | BGA | 15 |
Benaming | Transcriptie in Latijnse karakters | Bescherming (1) | Productcategorie |
Xxxxxx | XXX | 15 | |
Umbria | BOB | 15 | |
Uva da tavola di Canicattì | BGA | 16 | |
Uva da xxxxxx xx Xxxxxxxxxx | XXX | 00 | |
Xxx xx Xxxxxx | XXX | 15 | |
Valdemone | BOB | 15 | |
Valle d'Aosta Fromadzo | BOB | 13 | |
Valle d'Aosta Jambon de Bosses | BOB | 12 | |
Valle d'Aosta Lard d'Arnad | BOB | 12 | |
Valle del Xxxxxx | XXX | 15 | |
Valli Trapanesi | BOB | 15 | |
Valtellina Casera | BOB | 13 | |
Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa | BOB | 15 | |
Vitellone bianco dell'Appennino Centrale | BGA | 11 | |
Zafferano dell'Aquila | BOB | 00 | |
Xxxxxxxxx xx Xxx Xxxxxxxxx | XXX | 00 | |
Xxxxxxxxx xx xxxxxxxx | XXX | 17 | |
Zampone Modena | XXX | 00 | |
Xxxxxx xxxx — Xxxxxx xxxxxxxxx xx Xxxxx-Xxxxx xx Xxxxxxxxxx | BOB | 15 | |
Miel — Marque nationale du Grand-Duché de Luxem xxxxx | XXX | 14 | |
Salaisons fumées — Xxxxxx xxxxxxxxx xx Xxxxx-Xxxxx xx Xxxxxxxxxx | XXX | 00 | |
Viande de porc — Xxxxxx xxxxxxxxx xx Xxxxx-Xxxxx xx Xxxxxxxxxx | XXX | 00 | |
Xxxxxx-Xxxxxx met sleutels | BOB | 13 | |
Xxxxxxxxxx; Kanternagelkaas; Kanterkomijnekaas | BOB | 13 | |
Noord-Hollandse Edammer | BOB | 13 |
Benaming | Transcriptie in Latijnse karakters | Bescherming (1) | Productcategorie |
Noord-Hollandse Gouda | BOB | 13 | |
Opperdoezer Ronde | BOB | 16 | |
Westlandse druif | BGA | 16 | |
Andruty Kaliskie | BGA | 24 | |
Bryndza Podhalańska | BOB | 13 | |
Miód wrzosowy z Borów Xxxxxxxxxxxxx | XXX | 00 | |
Xxxxxxx | BOB | 13 | |
Rogal świętomarciński | BGA | 24 | |
Wielkopolski ser smażony | BGA | 13 | |
Xxxxxxx xx Xxxxxxx-Xxxxxxxxxx | BGA | 12 | |
Alheira de Vinhais | BGA | 12 | |
Ameixa d'Elvas | BOB | 16 | |
Amêndoa Douro | BOB | 16 | |
Ananás dos Açores / São Xxxxxx | XXX | 16 | |
Anona da Madeira | BOB | 16 | |
Xxxxx Xxxxxxxx Xxxxxxxx Xxxxxxxxxxx | XXX | 00 | |
Xxxxxx xx Xxxxx | XXX | 00 | |
Xxxxxx xx Xxxx-xx-Xxxxxx | XXX | 15 | |
Azeite do Alentejo Interior | BOB | 14 | |
Azeites da Xxxxx Xxxxxxxx (Xxxxxx xx Xxxxx Xxxx, Xxxxxx xx Xxxxx Xxxxx) | BOB | 15 | |
Azeites do Norte Alentejano | BOB | 15 | |
Azeites do Ribatejo | BOB | 15 | |
Azeitona de conserva Negrinha xx Xxxxxx | XXX | 16 | |
Azeitonas de Conserva de Xxxxx x Xxxxx Maior | BOB | 16 | |
Batata de Trás-os-montes | BGA | 16 | |
Batata doce de Aljezur | BGA | 16 |
Benaming | Transcriptie in Latijnse karakters | Bescherming (1) | Productcategorie |
Borrego da Beira | BGA | 11 | |
Borrego de Montemor-o-Novo | BGA | 11 | |
Borrego do Baixo Alentejo | BGA | 11 | |
Borrego do Nordeste Xxxxxxxxxx | XXX | 00 | |
Xxxxxxx Xxxxx xx Xxxxxxx | XXX | 11 | |
Borrego Terrincho | BOB | 11 | |
Butelo de Vinhais; Xxxxx xx Xxxxxxx; Chouriço de Ossos de Vinhais | BGA | 12 | |
Cabrito da Beira | BGA | 11 | |
Cabrito da Gralheira | BGA | 11 | |
Cabrito das Terras Altas do Minho | BGA | 11 | |
Cabrito de Barroso | BGA | 11 | |
Cabrito Transmontano | BOB | 11 | |
Cacholeira Branca de Portalegre | BGA | 12 | |
Carnalentejana | BOB | 11 | |
Carne Arouquesa | BOB | 11 | |
Xxxxx Xxxxxxx | XXX | 11 | |
Carne Cachena da Xxxxxx | XXX | 11 | |
Carne da Charneca | BOB | 11 | |
Carne de Bísaro Transmonano; Carne de Porco Trans xxxxxxx | XXX | 11 | |
Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso | BGA | 11 | |
Carne de Porco Alentejano | BOB | 11 | |
Carne dos Açores | BGA | 11 | |
Carne Marinhoa | BOB | 11 | |
Carne Maronesa | BOB | 11 | |
Carne Mertolenga | BOB | 11 | |
Carne Mirandesa | BOB | 11 |
Benaming | Transcriptie in Latijnse karakters | Bescherming (1) | Productcategorie |
Castanha da Terra Fria | BOB | 16 | |
Castanha de Padrela | BOB | 16 | |
Castanha dos Soutos da Xxxx | XXX | 16 | |
Castanha Marvão-Portalegre | BOB | 16 | |
Cereja da Cova da Xxxxx | XXX | 00 | |
Xxxxxx xx Xxx Xxxxxx-Xxxxxxxxxx | BOB | 16 | |
Chouriça de carne de Barroso-Montalegre | BGA | 12 | |
Chouriça de Carne de Vinhais; Linguiça de Vinhais | BGA | 12 | |
Chouriça doce de Vinhais | BGA | 12 | |
Chouriço azedo de Vinhais; Azedo de Vinhais; Chouriço de Xxx xx Xxxxxxx | BGA | 12 | |
Chouriço de Abóbora de Barroso-Montalegre | BGA | 12 | |
Chouriço de Carne de Estremoz x Xxxxx | BGA | 12 | |
Chouriço de Portalegre | BGA | 12 | |
Chouriço grosso de Estremoz x Xxxxx | BGA | 12 | |
Chouriço Mouro de Portalegre | BGA | 12 | |
Citrinos do Algarve | BGA | 16 | |
Cordeiro Bragançano | BOB | 11 | |
Xxxxxxxx xx Xxxxxxx; Xxxx xx Xxxxxxx; Cordeiro de leite de Barroso | BGA | 11 | |
Farinheira de Estremoz x Xxxxx | BGA | 12 | |
Farinheira de Portalegre | BGA | 12 | |
Linguiça de Portalegre | BGA | 12 | |
Linguíça do Baixo Alentejo; Chouriço de carne do Baixo Alentejo | BGA | 12 | |
Lombo Branco de Portalegre | BGA | 12 | |
Lombo Enguitado de Portalegre | BGA | 12 | |
Maçã Bravo de Esmolfe | BOB | 16 |
Benaming | Transcriptie in Latijnse karakters | Bescherming (1) | Productcategorie |
Xxxx xx Xxxxx Xxxx | XXX | 00 | |
Xxxx da Cova da Xxxxx | XXX | 00 | |
Xxxx xx Xxxxxxxx | XXX | 00 | |
Xxxx de Portalegre | XXX | 00 | |
Xxxxxxxx xxx Xxxxxx / X. Xxxxxx | XXX | 16 | |
Mel da Serra da Lousã | BOB | 14 | |
Mel da Serra de Monchique | BOB | 14 | |
Mel da Terra Quente | BOB | 14 | |
Mel das Terras Altas do Minho | BOB | 14 | |
Xxx xx Xxxxxxx | XXX | 14 | |
Mel do Alentejo | BOB | 14 | |
Mel do Parque de Montezinho | BOB | 14 | |
Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão) | BOB | 14 | |
Mel dos Açores | BOB | 14 | |
Morcela de Assar de Portalegre | BGA | 12 | |
Morcela de Cozer de Portalegre | BGA | 12 | |
Morcela de Estremoz x Xxxxx | BGA | 12 | |
Ovos moles de Aveiro | BGA | 24 | |
Paio de Estremoz x Xxxxx | BGA | 12 | |
Paia de Lombo de Estremoz x Xxxxx | BGA | 12 | |
Paia de Toucinho de Estremoz x Xxxxx | BGA | 12 | |
Painho de Xxxxxxxxxx | XXX | 00 | |
Xxxx xx Xxxx | XXX | 00 | |
Xxxx Xxxxx do Oeste | BOB | 16 | |
Pêssego da Cova da Beira | BGA | 16 | |
Presunto xx Xxxxxxxxx | XXX | 12 |
Benaming | Transcriptie in Latijnse karakters | Bescherming (1) | Productcategorie |
Presunto de Barroso | BGA | 12 | |
Presunto de Campo Maior e Elvas; Xxxxxx xx Xxxxx Xxxxx x Xxxxx | XXX | 00 | |
Xxxxxxxx xx Xxxxxxx xx Xxxxx; Paleta de Santana da Serra | BGA | 12 | |
Presunto de Vinhais / Presunto Bísaro de Vinhais | BGA | 12 | |
Presunto do Alentejo; Paleta do Alentejo | BOB | 12 | |
Queijo de Azeitão | BOB | 13 | |
Queijo de cabra Transmontano | BOB | 13 | |
Queijo xx Xxxxx | XXX | 15 | |
Queijo de Nisa | BOB | 13 | |
Queijo do Pico | BOB | 13 | |
Queijo mestiço de Tolosa | BGA | 13 | |
Queijo Xxxxxxx | XXX | 13 | |
Queijo São Xxxxx | XXX | 13 | |
Queijo Xxxxx | XXX | 13 | |
Queijo Serra da Xxxxxxx | XXX | 13 | |
Queijo Terrincho | BOB | 13 | |
Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa) | BOB | 13 | |
Requeijão Serra da Xxxxxxx | XXX | 14 | |
Salpicão de Barroso-Montalegre | BGA | 12 | |
Salpicão de Vinhais | BGA | 12 | |
Sangueira de Barroso-Montalegre | BGA | 12 | |
Vitela de Lafões | BGA | 11 | |
Skånsk spettkaka | BGA | 24 | |
Svecia | BGA | 13 | |
Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Xxxxx | XXX | 15 | |
Xxxxxxxx trdelník | BGA | 24 |
Benaming | Transcriptie in Latijnse karakters | Bescherming (1) | Productcategorie |
Slovenská bryndza | BGA | 13 | |
Slovenská parenica | BGA | 13 | |
Slovenský oštiepok | BGA | 13 | |
Arbroath Smokies | BGA | 17 | |
Beacon Fell traditional Lancashire cheese | BOB | 13 | |
Bonchester cheese | BOB | 13 | |
Buxton blue | BOB | 13 | |
Cornish Clotted Cream | BOB | 14 | |
Dorset Blue Cheese | BGA | 13 | |
Dovedale cheese | BOB | 13 | |
Exmoor Blue Cheese | BGA | 13 | |
Gloucestershire cider / perry | BGA | 18 | |
Herefordshire cider / perry | BGA | 18 | |
Isle of Man Manx Loaghtan Lamb | — | BOB | 11 |
Jersey Royal potatoes | — | BOB | 16 |
Kentish ale and Kentish strong ale | — | XXX | 00 |
Xxxxxx Xxxxxxx Pork Pie | BGA | 12 | |
Orkney beef | — | BOB | 11 |
Orkney lamb | — | BOB | 11 |
Rutland Bitter | — | BGA | 21 |
Scotch Beef | — | BGA | 11 |
Scotch Lamb | — | BGA | 11 |
Scottish Farmed Salmon | — | BGA | 17 |
Shetland Lamb | — | BOB | 11 |
Single Gloucester | — | BOB | 13 |
Staffordshire Cheese | — | BOB | 13 |
Swaledale cheese; Xxxxxxxxx ewes' cheese | — | BOB | 13 |
Benaming | Transcriptie in Latijnse karakters | Bescherming (1) | Productcategorie |
Teviotdale Cheese | BGA | 13 | |
Welsh Beef | BGA | 11 | |
Welsh lamb | XXX | 00 | |
Xxxx Xxxxxxx xxxxxxxxx Xxxxxxx cheese | BOB | 13 | |
White Stilton cheese; Blue Stilton cheese | BOB | 13 | |
Whitstable oysters | BGA | 17 | |
Worcestershire cider / perry | BGA | 18 |
(1) Overeenkomstig de geldende wetgeving van de Unie, zoals opgenomen in aanhangsel 2.
Aanhangsel 2
WETGEVING VAN DE PARTIJEN
Wetgeving van de Europese Unie
Verordening (EG) nr. 510/2006 van de Raad van 20 maart 2006 inzake de bescherming van geografische aanduidingen en oorsprongsbenamingen van landbouwproducten en levensmiddelen, laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 417/2008 van de Commissie van 8 mei 2008 (PB L 125 van 9.5.2008, blz. 27).
Verordening (EG) nr. 1898/2006 van de Commissie van 14 december 2006 houdende uitvoeringsbepalingen van Ver ordening (EG) nr. 510/2006 van de Raad inzake de bescherming van geografische aanduidingen en oorsprongsbenamin gen van landbouwproducten en levensmiddelen, laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 628/2008 van 2 juli 2008 (PB L 173 van 3.7.2008, blz. 3).
Wetgeving van de Zwitserse Bondsstaat
Ordonnantie van 28 mei 1997 inzake de bescherming van oorsprongsbenamingen en geografische aanduidingen en verwerkte landbouwproducten, laatstelijk gewijzigd op 1 januari 2008 (RS 910.12, RO 2007 6109).”
SLOTAKTE
De gevolmachtigden van de EUROPESE UNIE
en
de ZWITSERSE BONDSSTAAT,
in vergadering bijeen op 17 mei 2011 te Brussel voor de ondertekening van de Overeenkomst tussen de Europese Unie en de Zwitserse Bondsstaat inzake de bescherming van oorsprongsbenamingen en geografische aanduidingen van landbouwproducten en levensmiddelen tot wijziging van de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat inzake de handel in landbouwproducten, hebben de hieronder opgenomen gemeenschappelijke verklaring goedgekeurd die aan de onderhavige slokakte is gehecht:
— Gemeenschappelijke verklaring over homonieme benamingen,
За Европейския съюз Por la Unión Europea Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l'Union européenne Per l'Unione europea Eiropas Savienības vārdā – Europos Sąjungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie
W imieniu Xxxx Xxxxxxxxxxxx Xxxx Xxxxx Xxxxxxxx
Xxxxxx Xxxxxxx Xxxxxxxxx Xx Xxxxxxxx xxxx
Xx Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta För Europeiska unionen
За Конфедерация Швейцария Por la Confederación Suiza Za Švýcarskou konfederaci For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία For the Swiss Confederation Pour la Confédération suisse Per la Confederazione svizzera Šveices Konfederācijas vārdā – Šveicarijos Konfederacijos vardu
A Xxxxxx Xxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxx Xxxxx-Xxxxxxxxxxxxxxx Xxxxxxxx Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej Xxxx Xxxxxxxxxxxx Xxxxx
Xxxxxx Xxxxxxxxxxxx Xxxxxxxxx Xx Švajčiarsku konfederáciu Za Švicarsko konfederacijo Sveitsin valaliiton puolesta För Schweiziska edsförbundet
GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING OVER HOMONIEME BENAMINGEN
De partijen zijn het ermee eens dat de procedures betreffende de aanvragen tot inschrijving van GA's die krachtens de wetgeving van de respectieve partijen zijn ingediend vóór de ondertekening van de intentie verklaring van 11 december 2009, mogen worden voortgezet niettegenstaande de bepalingen van deze overeenkomst en met name artikel 7 van bijlage 12 daarvan.
De partijen komen overeen dat wanneer dergelijke GA's worden ingeschreven, de in artikel 3, lid 3, van Verordening (EG) nr. 510/2006 en artikel 0x xxx xx xxxxxxxxxx xxx xxx XXX xx xxx XXX (XX 910.12) voorziene bepalingen inzake homonieme benamingen daarop van toepassing zijn. De partijen stellen elkaar vooraf in kennis van dergelijke gevallen.
Indien nodig kan het comité overeenkomstig de procedures van artikel 16 van bijlage 12 overwegen artikel 8 te wijzigen teneinde de specifieke bepalingen inzake homonieme benamingen te preciseren.