Contract
69 (2009) Nr. 1
TRAC T A TENBLAD
VAN HET
K O N I N K R I J K D E R N E D E R L A N D E N
JAARGANG 2009 Nr. 220
A. TITEL
Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden, ten behoeve van de Nederlandse Antillen, en Saint Lucia inzake de uitwisseling van informatie betreffende belastingen;
Willemstad, 29 oktober 2009
B. TEKST
Agreement between the Kingdom of the Netherlands, in respect of the Netherlands Antilles, and Saint Lucia on the Exchange of Information relating to Tax matters
The Government of the Kingdom of the Netherlands, in respect of the Netherlands Antilles,
and
the Government of Saint Lucia
Desiring to facilitate the exchange of information with respect to taxes,
Have agreed as follows:
Article 1
Object and Scope of the Agreement
1. The competent authorities of the Contracting Parties shall provide assistance through exchange of information that is foreseeably relevant to the administration and enforcement of the domestic laws of the Con- tracting Parties concerning taxes covered by this Agreement. Such infor- mation shall include information that is foreseeably relevant to the deter- mination, assessment and collection of such taxes, the recovery and
enforcement of tax claims, or the investigation or prosecution of tax matters. Information shall be exchanged in accordance with the provi- sions of this Agreement and shall be treated as confidential in the man- ner provided in Article 8. The rights and safeguards secured to persons by the laws or administrative practice of the requested Party remain applicable to the extent that they do not unduly prevent or delay effec- tive exchange of information.
2. As regards the Kingdom of the Netherlands, this Agreement shall apply only to the Netherlands Antilles.
Article 2
Jurisdiction
A requested Party is not obligated to provide information which is nei- ther held by its authorities nor in the possession or control of persons who are within its territorial jurisdiction.
Article 3
Taxes Covered
1. The taxes which are the subject of this Agreement are all taxes imposed or administered by either Contracting Party, with the exception of customs levies.
2. This Agreement shall also apply to any identical or substantially similar taxes imposed after the date of signature of this Agreement in addition to, or in place of, the existing taxes covered by this Agreement if the competent authorities of the Contracting Parties so agree. The competent authorities of the Contracting Parties shall notify each other of any substantial changes to the taxation and related information gath- ering measures covered by the Agreement.
Article 4
Definitions
1. For the purposes of this Agreement, unless otherwise defined:
a) the term “Contracting Party” means Saint Lucia, or the Kingdom of the Netherlands, in respect of the Netherlands Antilles, as the context requires;
b) the term “Saint Lucia” means the country of Saint Lucia;
c) the term “the Netherlands Antilles” means that part of the King- dom of the Netherlands that is situated in the Caribbean Sea and con- sisting of the Island Territories of Bonaire, Curaçao, Saba, St. Eustatius
and St. Maarten (Dutch part) including the territorial waters thereof and the part of the seabed and its subsoil under the Caribbean Sea over which the Kingdom of the Netherlands has sovereign rights in accord- ance with international law but excluding the part thereof relating to Aruba;
d) the term “competent authority” means:
i) in the case of Saint Xxxxx, the Minister of Finance or the Min- ister’s authorised representative;
ii) in the case of the Netherlands Antilles, the Minister of Finance or his authorised representative;
e) the term “person” includes an individual, a company and any other body of persons;
f) the term “company” means any body corporate or any entity that is treated as a body corporate for tax purposes;
g) the term “publicly traded company” means any company whose principal class of shares is listed on a recognised stock exchange provid- ed its listed shares can be readily purchased or sold by the public.
Shares can be purchased or sold “by the public” if the purchase or sale of shares is not implicitly or explicitly restricted to a limited group of investors;
h) the term “principal class of shares” means the class or classes of shares representing a majority of the voting power and value of the com- pany;
i) the term “recognised stock exchange” means any stock exchange agreed upon by the competent authorities of the Contracting Parties;
j) the term “collective investment fund or scheme” means any pooled investment vehicle, irrespective of legal form. The term “public collec- tive investment fund or scheme” means any collective investment fund or scheme provided the units, shares or other interests in the fund or scheme can be readily purchased, sold or redeemed by the public. Units, shares or other interests in the fund or scheme can be readily purchased, sold or redeemed “by the public” if the purchase, sale or redemption is not implicitly or explicitly restricted to a limited group of investors;
k) the term “tax” means any tax to which the Agreement applies;
l) the term “applicant Party” means the Contracting Party requesting information;
m) the term “requested Party” means the Contracting Party requested to provide information;
n) the term “information gathering measures” means laws and admin- istrative or judicial procedures that enable a Contracting Party to obtain and provide the requested information;
o) the term “information” means any fact, statement or record in any form whatever;
p) the term “criminal tax matters” means tax matters involving inten- tional conduct which is liable to prosecution under the criminal laws of the applicant Party;
q) the term “criminal laws” means all criminal laws designated as such under domestic law irrespective of whether contained in the tax laws, the criminal code or other statutes.
2. The term “Anstalten” for the purposes of this Agreement shall be interpreted in accordance with paragraphs 52 and 53 of the Commentary to the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) Model Agreement on Exchange of Information on Tax Matters.
3. As regards the application of this Agreement at any time by a Con- tracting Party, any term not defined therein shall, unless the context oth- erwise requires, have the meaning that it has at that time under the law of that Contracting Party, any meaning under the applicable tax laws of that Contracting Party prevailing over a meaning given to the term under other laws of that Contracting Party.
Article 5
Exchange of Information Upon Request
1. The competent authority of the requested Party shall provide upon request information for the purposes referred to in Article 1. Such infor- mation shall be exchanged without regard to whether the conduct being investigated would constitute a crime under the laws of the requested Party if such conduct occurred in the territorial jurisdiction of the requested Party.
2. If the information in the possession of the competent authority of the requested Party is not sufficient to enable it to comply with the request for information, that Party shall use all relevant information gathering measures to provide the applicant Party with the information requested, notwithstanding that the requested Party may not need such information for its own tax purposes.
3. If specifically requested by the competent authority of the appli- cant Party, the competent authority of the requested Party shall provide information under this Article, to the extent allowable under its domestic laws, in the form of depositions of witnesses and authenticated copies of original records.
4. Each Contracting Party shall ensure that its competent authorities for the purposes specified in Article 1 of the Agreement, have the author- ity to obtain and provide upon request:
a) information held by banks, other financial institutions, and any per- son acting in an agency or fiduciary capacity including nominees and trustees;
b) information regarding the ownership of companies, partnerships, trusts, foundations, “Anstalten” and other persons, including, within the constraints of Article 2, ownership information on all such persons in an ownership chain; in the case of trusts, information on settlors, trustees and beneficiaries; and in the case of foundations, information on found- ers, members of the foundation council and beneficiaries. Further, this Agreement does not create an obligation on the Contracting Parties to obtain or provide ownership information with respect to publicly traded companies or public collective investment funds or schemes inless such information can be obtained without giving rise to disproportionate dif- ficulties.
5. The competent authority of the applicant Party shall provide the following information to the competent authority of the requested Party when making a request for information under the Agreement to demon- strate the foreseeable relevance of the information to the request:
a) the identity of the person under examination or investigation;
b) a statement of the information sought including its nature and the form in which the applicant Party wishes to receive the information from the requested Party;
c) the tax purpose for which the information is sought;
d) grounds for believing that the information requested is held in the requested Party or is in the possession or control of a person within the jurisdiction of the requested Party;
e) to the extent known, the name and address of any person believed to be in possession of the requested information;
f) a statement that the request is in conformity with the law and administrative practices of the applicant Party, that if the requested infor- mation was within the jurisdiction of the applicant Party then the com- petent authority of the applicant Party would be able to obtain the infor- mation under the laws of the applicant Party or in the normal course of administrative practice and that it is in conformity with this Agreement;
g) a statement that the applicant Party has pursued all means avail- able in its own territory to obtain the information, except those that would give rise to disproportionate difficulties.
6. The competent authority of the requested Party shall forward the requested information as promptly as possible to the applicant Party. To ensure a prompt response, the competent authority of the requested Party shall:
a) confirm receipt of a request in writing to the competent authority of the applicant Party and shall notify the competent authority of the applicant Party of deficiencies in the request, if any, within 60 days of the receipt of the request;
b) if the competent authority of the requested Party has been unable to obtain and provide the information within 90 days of receipt of the request, including if it encounters obstacles in furnishing the informa-
tion or if it refuses to furnish the information, it shall immediately inform the applicant Party, explaining the reason for its inability, the nature of the obstacles or the reasons for its refusal.
Article 6
Tax Examinations Abroad
1. A Contracting Party may allow representatives of the competent authority of the other Contracting Party to enter the territory of the first- mentioned Party to interview individuals and examine records with the written consent of the persons concerned. The competent authority of the second-mentioned Party shall notify the competent authority of the first- mentioned Party of the time and place of the meeting with the individu- als concerned.
2. At the request of the competent authority of one Contracting Party, the competent authority of the other Contracting Party may allow representatives of the competent authority of the first-mentioned Party to be present at the appropriate part of a tax examination in the second- mentioned Party.
3. If the request referred to in paragraph 2 is acceded to, the compe- tent authority of the Contracting Party conducting the examination shall, as soon as possible, notify the competent authority of the other Party about the time and place of the examination, the authority or official designated to carry out the examination and the procedures and condi- tions required by the first-mentioned Party for the conduct of the exami- nation. All decisions with respect to the conduct of the tax examination shall be made by the Party conducting the examination.
Article 7
Possibility of Declining a Request
1. The requested Party shall not be required to obtain or provide information that the applicant Party would not be able to obtain under its own laws for purposes of the administration or enforcement of its own tax laws. The competent authority of the requested Party may decline to assist where the request is not made in conformity with this Agreement.
2. The provisions of this Agreement shall not impose on a Contract- ing Party the obligation to supply information which would disclose any trade, business, industrial, commercial or professional secret or trade process. Notwithstanding the foregoing, information of the type referred
to in Article 5, paragraph 4 shall not be treated as such a secret or trade process merely because it meets the criteria in that paragraph.
3. The provisions of this Agreement shall not impose on a Contract- ing Party the obligation to obtain or provide information, which would reveal confidential communications between a client and an attorney, solicitor or other admitted legal representative where such communica- tions are:
a) produced for the purposes of seeking or providing legal advice; or
b) produced for the purposes of use in existing or contemplated legal proceedings.
4. The requested Party may decline a request for information if the disclosure of the information would be contrary to public policy (ordre public).
5. A request for information shall not be refused on the ground that the tax claim giving rise to the request is disputed.
6. The requested Party may decline a request for information if the information is requested by the applicant Party to administer or enforce a provision of the tax law of the applicant Party, or any requirement con- nected therewith, which discriminates against a national of the requested Party as compared with a national of the applicant Party in the same cir- cumstances.
Article 8
Confidentiality
Any information received by a Contracting Party under this Agree- ment shall be treated as confidential and may be disclosed only to per- sons or authorities (including courts and administrative bodies) in the jurisdiction of the Contracting Party concerned with the assessment or collection of, the enforcement or prosecution in respect of, or the deter- mination of appeals in relation to, the taxes covered by this Agreement. Such persons or authorities shall use such information only for such pur- poses. They may disclose the information in public court proceedings or in judicial decisions. The information may not be disclosed to any other person or entity or authority or any other jurisdiction without the express written consent of the competent authority of the requested Party.
Article 9
Costs
Incidence of costs incurred in providing assistance shall be agreed by the Contracting Parties.
Article 10
Implementation Legislation
The Contracting Parties shall take all necessary legislative steps to comply with, and give effect to, the terms of the Agreement.
Article 11
Other international agreements or arrangements
The possibilities of assistance provided by this Agreement do not limit, nor are they limited by, those contained in existing international agreements or other arrangements between the Contracting Parties which relate to co-operation in tax matters.
Article 12
Mutual Agreement Procedure
1. Where difficulties or doubts arise between the Contracting Parties regarding the implementation or interpretation of the Agreement, the competent authorities shall endeavour to resolve the matter by mutual agreement.
2. In addition to the agreements referred to in paragraph 1, the com- petent authorities of the Contracting Parties may mutually agree on the procedures to be used under Articles 5 and 6.
3. The competent authorities of the Contracting Parties may commu- nicate with each other directly for purposes of reaching agreement under this Article.
4. The Contracting Parties may also agree on other forms of dispute resolution.
Article 13
Entry into Force
This Agreement shall enter into force on the first day of the second month after the later of the dates on which each Contracting Party has notified the other in writing, through diplomatic channels, that the inter- nal procedures required by that Contracting Party for the entry into force of this Agreement have been complied with. Upon entry into force, it shall have effect:
a) for criminal tax matters on that date; and
b) for all other matters covered in Article 1 on that date, but only in respect of taxable periods beginning on or after that date, or where there is no taxable period, all charges to tax arising on or after that date.
Article 14
Termination
1. Either Contracting Party may terminate the Agreement, through diplomatic channels, by serving a notice of termination to the other Con- tracting Party.
2. Such termination shall become effective on the first day of the month following the expiration of a period of six months after the date of receipt of notice of termination by the other Contracting Party.
3. Following termination of the Agreement the Contracting Parties shall remain bound by the provisions of Article 8 with respect to any information obtained under the Agreement.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto by their respective Governments, have signed this Agreement.
DONE at Willemstad, this 29th day of October 2009, in duplicate in the English language.
For the Kingdom of the Netherlands, in respect of the Netherlands Antilles,
E. T. M. DE LANNOOY
For Saint Lucia,
X. X. XXXX
D. PARLEMENT
Het Verdrag behoeft ingevolge artikel 91 van de Grondwet de goed- keuring van de Staten-Generaal, alvorens het Koninkrijk aan het Verdrag xxx xxxxxx gebonden.
G. INWERKINGTREDING
De bepalingen van het Verdrag zullen ingevolge zijn artikel 13 in wer- king treden op de eerste dag van de tweede maand na de laatste van de data waarop de Verdragsluitende partijen elkaar er schriftelijk langs diplomatieke weg van in kennis hebben gesteld dat is voldaan aan de interne procedures, vereist door de Verdragsluitende partij voor de in- werkingtreding van het Verdrag.
J. VERWIJZINGEN
Titel : Verdrag xxxxxx de Organisatie voor Economische Sa- menwerking en Ontwikkeling;
Xxxxxx, 00 december 1960
Tekst : Trb. 1961, 42 (Frans en Xxxxxx)
Trb. 1961, 60 (vertaling)
Laatste Trb. : Trb. 1994, 193
Uitgegeven de tweede december 2009.
De Minister van Buitenlandse Zaken,
M. J. M. XXXXXXXX
TRB5117
ISSN 0920 - 2218
Sdu Uitgevers
’s-Gravenhage 2009