Kamer
3 '.i9 (1971 - 1972) - Nt 1
Kamer
van Volksvertegenwoordigers
19 SEPTEMBER 1972
WETSONTWERP
houdende goedkeuring
van volgende internationale akten
1) Overeenkomst inzake de Internationale Organisatie voor Telecommunicatiessatellieten
« INTELSAT» en Bijlagen;
2) Exploitatie-overeenkomst inzake de internatio- nale organisatie voor Telecommunicatiesatellie- ten « INTELSAT» en Bijlage,
opgemaakt te Washington op 20 augustus 1971.
MEMORIE VAN TOELICHTING
DAMES EN HEREN,
De twee Overeenkomsten van 20 augustus 1964 tot vast- stelling van een voorlopige regeling voor « INTELSAT" (International Telecommunications Satellites Organisation) werden op 20 augustus 1964 door België ondertekend en bij de Belgische wet van 26 mei 1969, bekendgemaakt in het Belgiscb Staatsblad van 21 november 1969, goedge- keurd.
Twee nieuwe Overeenkomsten - de Intergouvernemen- tele Overeenkomst en de Exploitatie-Overeenkomst - die vanaf het tijdstip van inwerkingtreding de Overeenkomsten van 1964 zullen vervangen, zijn na twee jaar onderhande- lingen op 21 mei 1971 te Washington gesloten en aldaar op 20 augustus 1971 voor ondertekening opengesteld, Beide Overeenkomsten brengen een definirieve regeling voor
« INTELSAT" tot stand en hebben een onbeperkte duur. België heeft de Overeenkomsten op 13 januari 1972 te Washington, onder voorbehoud van bekrachtiging, onder- tekend. Op hetzelfde rijdstip is overeenkomstig artikel XX, lid c, van de Intergouvernementele Overeenkomst en over-
eenkomstig artikel 23, lid b, van de Exploitatie-Overeen- komst de voorlopige toepassing ervan op ons land gevraagd opdat België vanaf het tijdstip van inwerkingtreding in de Raad van de Gouverneurs vertegenwoordigd zou kunnen zijn.
De voorlopige toepassing neemt twee [aar na de inwer- kingtreding van de Overeenkomsten vanzelf een einde indien
3'.i9 (1971 - 1972) - N" 1
Chambre
des Représentants
SESSION 1971-1972.
19 SEPTEMBRE 1972
PROJET DE LOI
portant approbation
des actes internationaux suivants
1) Accord relatif à l'Organisation Internationale de Télécommunications par Satellites « INTEL- SAT » et Annexes;
2) Accord d'exploitation relatif à l'Organisation Internationale de Télécommunications par Satellites «INTELSAT» et Annexe,
faits x Xxxxxxxxxx le 20 août 1971.
EXPOSE DES MOTIFS
MESDAMF,S, MESSIEURS,
Les deux Accords du 20 août 1964 instituant un régime provisoire pour « INTELSAT» (International Telecommu- nications Satellites Organisation) avaient été signés par la ' Belgique le 20 août 1964 et approuvés xxx xx xxx xxxxx xx
00 xxx 0000, xxxxxxx xx Moniteur belge du 21 novembre 1969.
Deux nouveaux Accords - Accord intergouvernemental et Accord d'Exploitation - qui se substitueront dès leur entrée en vigueur aux Accords de 1964, ont été conclus x Xxxxxxxxxx le 21 mai 1971 et ouverts à la signature dans la capitale américaine le 20 août 1971, au terme de deux années de négociations. Ces Accords établissent un régime définitif pour « INTELSAT » et ont une durée illimitée.
Ils ont été signés par la Belgique, x Xxxxxxxxxx le 13 jan- vier 1972, sous réserve de ratification. Leur application provisoire à l'égard de notre pays a été demandée le même jour, conformément à l'article XX, paragraphe c de l'Accord Intergouvernemental ct à l'article 23, paragraphe b de l'Accord d'Exploitation, afin de permettre à la Belgique d'être représentée au Conseil des Gouverneurs dès leur entrée en vigueur.
L'application provisoire cesse automatiquement deux ans après l'entrée en vigueur des Accords au cas où la ratifica-
G. - 548
379 (1971-1.972) N. 1 [ 2 ]
op dar ogenblik nog gcen bckrnchriging ovcrecnkomstig respectievelijk artikel XX, lid c, xxxxxx xx, van de Inrcrgou- vernerucntcle Ovcrecnkornst en artikel 23, lid c, van de Exploirarie-Overeenkornst plaats heeft gevonden.
De definitieve overeenkomsten.
Op de eerste plaats komt de « Overeenkornst inzake de internationale organisatie voor rclccormnunicatiesarellieren
« INTELSAT» die de bcpalingen betreffende de oprichring, de doelsrellingcn, de organen en hun bevoegdheden omvat. Partijen zijn de Lid-Staten van « INTELSAT ». Van deze Overeenkomst hangt af de « Exploitatie-Overeenkornst inzake de internationale organisatie voor tclecornrnunicarie- sarellieten « INTELSAT ", waarin de financiële en operario- nele aspecten van de organisatie alsmede de octrooikwesties worden vasrgelegd. Leden zijn de door de Lid-Staten aan- gewezen organen voor verreberichtgeving.
In tegenstelling met de voorlopige akkoorden van 1964 die aan « INTELSAT » het sratuut van een internationaal consortium toekenden dat alleen kan handelen door toe- doen van een zijner leden, in dit geval COMSAT, verlenen de nieuwe overeenkomsten aan « INTELSAT " de rechts- persoonlijkheid, _
" INTELSAT » heeft tot hoofddoel het verstrekken en de exploitatie van de ruimtesector, d.w.z. van de satellieten (met uitsluiting van de grondstations) die voor de interna- tionale openbare telecornmunicatiediensten nodig zijn. Daarnaast staat de « INTELSAT »<ruimtesectcr ter beschik- king van de nationale openbare telecommunicatiediensten en, mits de Assemblée van Partijen met een tweederde meer- derheid een beslissing neernt in die zin, is de organisatie ook beschikbaar voor bijzondere telecommunicatiediensten zoals navigatiediensten, ruimteonderzoek, meteorologie, het speuren naar bodernscharten en radio-omroep.
De •• INTELSAT »<ruimresector, onder de voorlopige regeling eigendom van alle leden, wordt eigendom van de organisarie-« INTELSAT »,
De lntergouuernementele Ouereenkomst, die pas na moei- zame onderhandelingen tot stand is gekomen, is uiteinde- lijk het best mogelijke compromis tussen, enerzijds, het eco- nomisch en technisch overwicht van de Verenigde Staten die zowel hun bevoorrechte positie als de reële doelmatig- heid van de voorlopige regeling wilden handhaven, en, anderzijds, het verlangen van hun partners om door rniddel van een voldoende ver doorgedreven internationalisering van de definitieve regeling voor hun eigen politieke en eco- nomische belangen genoegdoening te bekomen.
Het bereikte compromis heeft betrekking op de inter- nationalisering van de structuur van « INTELSAT » en van haar commercieel en industrieel beleid: 1 - Oprich- ting van een Assemblée van Partijen als hoofdorgaan dat alle Lid-Staten omvat, 2 - Afschaffing van het vetorecht waarover de Verenigde Staten in het Interim-Comité van de voorlopige regeling beschikten. 3 - Na een overgangs- periode van zes jaar, overdracht van alle uitvoeringstaken aan een Direcreur-generaal die deze taken zalovernemen van XXXXXX, een Arnerikaans privé-consortium, dat de voorlopige regeling in beheer had, 4 - Internationalisering van de aanschaffingen (art. XIII). S - Erkenning van de wettigheid van regionale stelsels van verreberichtgeving per satelliet waarvan de Lid-Staten van « INTELSAT » deel zouden uitmaken. In tegenstelling met de Verenigde Sraten die aan « INTELSAT » het wereldmonopolie van verrebe- richtgeving per satelliet wilden toekennen, hebben de rneeste Europese landen en Japan de mogelijkheid om regionale stelsels te ontwikkelen willen openhouden ten einde hun elektronische bedrijven ook aan hun trekken te laten komen.
tian n'a pas cu lieu, selon l'article XX, paragraphe c, xxxxxx xx, de l'Accord Intergouvernemental ct l'article 23, paragra- phe c, de l'Accord d'Exploitation.
Les accords définitifs.
La prééminence a été donnée à 1'« Accord relatif à l'Orga- nisation internationale de télécommunications par satel- lites « INTELSAT ", qui contient les dispositions con- cernant la création, les objectifs, les organes et leurs compé- tences. En sont parties les Etats membres d'« INTELSAT". De cet Accord dépend ]'« Accord d'exploitation relatif à
l'organisation internationale de télécommunications par satellites « INTELSAT ", qui détermine les modalités finan- cières et opérationnelles de l'Organisation, ainsi que les questions relatives aux brevets. Ses membres sont les orga- nismes de télécommunications désignés par les Etats mem- bres.
A la différence des accords provisoire de 1964, qui don- naient à « INTELSAT» Ie statut de consortium interna- tional, ne pouvant agir que par l'intermédiaire d'un de ses membres, en l'espèce la COMSAT, les nouveaux accords lui confèrent la personnalité juridique.
« INTELSAT » a pour premier objectif la fourniture et l'exploitation du secteur spatial, c'est-à-dire des satellites (à l'exclusion des stations terriennes) nécessaires aux servi- ces publics de télécommunications internationales. Le sec- teur spatial d'« INTELSAT» est mis en second lieu à la disposition des services publics de télécommunications na- tionales et moyennant décision de l'Assemblée des Parties à la majorité des deux tiers, à la disposition des services spécialisés de télécommunications, tels que les services de la navigation, de la recherche spaciaIe, de la météorologie, de la télédétection des ressources terrestres et des services de radiodiffusion.
Le secteur spatial d' « INTELSAT », qui était la propriété de tous les membres sous le régime provisoire, devient pro- priété de l'organisation « INTELSAT ».
I,' Accord lntergouuernemental représente, au terme de laborieuses négociations, le meilleur compromis possible entre, d'une part, la prédominance économique et technique des Etats-Unis et leur souci de préserver à la fois leur posi- tion privilégiée et l'efficience réelle du système provisoire et, d'autre part, la volonté de leurs partenaires de voir leurs intérêts politiques et économiques satisfaits par une inter- nationalisation suffisamment poussée du système définitif.
Le compromis réalisé porte sur l'internationalisation de la structure d'" INTELSAT» et de sa politique commerciale et industrielle: 0 - Xxxxxxxx x'xxx Xxxxxxxxx des Parties comme organe suprême comprenant tous les Etats mem- bres. 0 - Xxxxxxxxxxx xx xxxxx xx xxxx xxx xxxxxxxxxx xxx Xxxxx-Xxxx xx Comité Intérimaire dans le système provisoire.
3 - Dévolution, après une période transitoire de six ans, de toutes les fonctions exécutives à un Directeur général, qui se substituera à la COMSAT, consortium privé américain qui gérait le système provisoire. 4 - Internationalisation de la passation des marchés (art. XIII). 5 - Reconnaissance de la licéité des systèmes régionaux de télécommunications par satellites dont feraient partie des Etats membres d'" INTELSAT », A j'encontre des Etats-Unis qui voulaient réserver à « INTELSAT » le monopole mondial des télé- communications publiques par satellites, la plupart des pays européens ct le Japon voulaient se réserver la possibilité, pour favoriser leurs industries de pointe, de réaliser des systèmes régionaux. L'article XIV leur ménage cette possi- bilité. Toutefois, l'Assemblée des Parties doit déterminer,
[ 3 J 379 (H71-1972) N. 1
Artikel XIV bicdt hun clic mogclijkheid. Evenwel dient de Assemblée van Pa rtijcn in de vorm van ecn aanbeveling uir te maken of hct bcdocldc regionale stelsel al dan niet « wc- zenlijke cconomischc schade " aan « INTELSAT)} kan bcrokkenen, Alhocwcl deze aanbevelingen uiteraard nier bindend zijn is deze voorziening van zeer groot belang : de Verenigde Staten hcbben imrners laten weten dat het stand- punt van de Assemblée van Partijen zwaar zou doorwegen op hun beslissing al dan nier een gunsrig gevolg te geven aan Europese verzoeken om eigen telecornrnunicatiesatellie- ten met Arnerikaanse dragers in een baan te brengen.
Na lange tijd erop te hebben gestaan over het vetorecht te mogen beschikken hebben de Verenigde Staten tenslotte van die eis afgezien. Als regenrnaatregel hebben zij de Assem- blée van Partijen hct recht ontzegd het algerneen beleid van
« INTELSAT » te bepalcn zoals een groot aantal landen, waaronder Bclgië, hct hadden gewenst. Deze landen be- schouwden dit recht van algcmecn toezicht door de Assem- blée als een logisch uitvloeisel, op het internationale vlak, van het recht van roezicht dat de regeringen op het natio- nale vlak ten aanzien van telecommunicatiediensten uitoefe- nen. Bij wijze van wisseloplossing heeft men aan de Assem- blée de bevoegdheid toegekend om met betrekking tot het beleid van de organisatie aanbevelingen te doen, Deze be- voegdheid wordt enigszins verruimd door het feit dar de Raad van de Gouverneurs niet gemachtigd is een aanbeve- ling van de Assemblée van Partijen te negeren zonder de redenen daarvoor op te geven.
De Exploitatie-Ouereenomst gaat de ondertekenaars aan en regelr hoofdzakelijk kwesties van financiële, operationele en administratieve aard.
« INTELSAT », die rechtspersoonlijkheid krijgt (art. IV) wordt eigenares van alle installaties en neemt al de rechten en verplichtingen over die uit de Interimaire Overeenkomst voorrvloeien (art. 3).
Iedere ondertekenaar heeft bij « INTELSAT» een finan- cieel belang dat gelijk is aan zijn investeringsaandeel (art. 3) en in verhouding tot dit aandeel draagt hij bij in de kapi- taalbehoeften (art. 4). Het kapitaal van « INTELSAT» is geen vast kapitaal maar verandert naargelang van de be- hoeften aan investeringen, waarin in de regel door de onder- tekenaars moet worden voorzien.
Er is nochtans voor het totaal van de nettokapitaalbijdra- gen van de Ondertekenaars van « INTELSAT » een limier vastgesteld. Deze limier, die 500 miljoen Amerikaanse dollars bedraagt, kan slechrs door de Vergadering van de Onder- tekenaars op aanbeveling van de Raad van de Gouverneurs worden verhoogd. Genoemde Raad kan evenwel, op eigen gezag, elke vastgestelde limiet met 10 % verhogen (art. 5).
Het investeringsaandeel van iedere ondertekenaar wordt bepaald naargelang van ziin aandeel in het totale gebruik van de « INTELSAT »<ruimtesector. Om het investerings- aandeel met de toegewezen capaciteit van de ruirntesector te doen overeenstemrnen, schrijft artikel 6 verder voor dar het investeringsaandeel periodiek moet worden aangepasr en onder meer ook wanneer een ondertekenaar toetreedt of zich terugtrekt of op het verzoek van een ondertekenaar die door middel van een eigen grondstarion de « INTELSAT »- ruimtesector rechtstreeks begint te gebruiken.
Waar elke financiële aanpassing van de investeringsaan- delen noodzakelijkerwijs een wederaanpassing van het aan- deel van iedere ondertekenaar in het parrimoniurn van " INTELSAT» medebrengt, betekent dit dat financiële ver- rekeningen tussen de ondertekenaars of tussen de onderte- kenaars en « INTELSAT» noodzakelijk worden.
De vereffening van rekeningen moet derwijze worden gedaan dat zowel de overdrachr van fondsen tussen onder- tekenaars en « INTELSAT" als het bedrag van de door
« INTELSAT » onder zich gehouden fondsen, zo klein
rnogelijk worden gehouden (art. 7 en 9).
sous forme de recommandation, si le système régional envi- sagé est de nature ou non à causer « un dommage économi- que considérable" à « INTELSAT », Bien que ces recom- mandations, par leur nature même, ne soient pas contrai- gnantes, cette disposition est très importante: les Etats-Unis ont fait savoir en effet que la prise de position de l'Assem- blée des Parties pèserait d'un grand poids dans leur décision de donner suite Oll non à des demandes européennes visant à la mise en orbite de leurs satellites de télécommunications par les lanceurs américains.
Après avoir longtemps insisté pour obtenir un droit de veto, les Etats-Unis y renoncèrent finalement, mais refu- sèrent, en revanche, de concéder à l'Assemblée des Parties le droit de déterminer la politique générale d'« XXXXXXXX », xxxxx xx xxxxxxxxxxx xx xxxxx xxxxxx xx xxxx, xxxx ]0 Xxxxxxxx. Ceux-ci considéraient cc droit de supervision géné- rale pa-r l'Assemblée comme la suite logique, sur le plan international, du droit qu'on les gouvernements dans le domaine national d'exercer leur autorité sur les services de télécommunications. En guise de compromis, l'Assemblée a reçu la compétence d'émettre des recommandations dans le domaine de la politique de l'organisation. Un certain renforcement de cette compétence a été obtenu par le fait que le Conseil des Gouverneurs n'est pas autorisé à déroger à une recommandation de l'Assemblée des Parties sans en indiquer les motifs.
L'Accord d'Exploitation concerne les organismes de télé- communications (les « Signataires ),) et règle principalement les questions fiancières, opérationnelles et administratives.
« INTELSAT" devient propriétaire de toutes les installa- tions et entre dans tous les droits et obligations découlant de l'accord intérimaire (art. 3).
Chaque signataire a dans" INTELSAT» un intérêt finan- cier qui correspond à sa xxxx d'investissement (art. 3) et il contribue aux besoins en capiral en proportion de cette part (art. 4).
Le capital d'« INTELSAT" n'est pas fixe mais varie sui- vant les besoins en investissement à combler en règle géné- raIe par les Signataires.
Il existe toutefois une limite au total des contributions nettes des Signataires au capital d'« INTELSAT », Cette limite, qui est de 500 millions de doUars des Etats-Unis, ne peut être relevée que par la Réunion des Signataires sur recommandation du Conseil des Gouverneurs. Ce dernier peut néanmoins, de sa propre autorité, relever toute limite fixée jusqu'à concurrence de 10 % (art.S).
La part d'investissement de chaque Signataire est déter-
minée en fonction de sa part dans l'utilisation totale du secteur spatial d'" INTELSAT », Pour que la part d'investis- sement corresponde exactement it la part d'utilisation, l'ar- ticle 6 prévoit en surplus que la part d'investissement doit être réajustée périodiquement, et également entre autre, au moment de l'admission ou du retrait d'un Signataire ou à la demande d'un Signataire qui commence à utiliser direc- tement le secteur spatial d'" INTEL5A T " au moyen de sa propre station terrienne.
Comme chaque réajustement financier des parts d'investis- sement implique nécessairement une réadaptation de la par- ticipation des Signataires à J'avoir d'« INTELSAT ", il s'ensuit xxx xxx xxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxxxxxx xx xxxxx xxx Xxxxxxxxxxx et « INTELSAT » sont nécessaires.
Ces règlements de compte doivent être effectués de telle sorte qu'aussi bien les transferts de fonds entre les Signa- taires et -« INTELSAT" que les montants des fonds détenus par 1'« INTELSAT» soient maintenus au plus faible niveau possible (art. 7 et 9).
379 (1971-1972) N. 1 [4 ]
In de regel moet « INTELSAT» bij de onderrekenaars de kapitalen vcrwerven die zij nodig heeft. Het is haar dan ook slcchts in uirzonderlijke ornsr andigheden geoorloofd leningen aan te gaan (art. 10).
Het behoort de Raad van de Gouverneurs, hierbij geleid door de Vergadering van Ondertekenaars opgelegde alge- mene regels, de heffingen vast te stellen voor het gebruik van de « INTELSAT »<ruimtesector. De heffingen zijn eender voor de onderrekenaars en voor de landen die geen lid zijn.
De heffingen moeten worden aangewend naar prioriteit in deze volgorde:
a) voor her voldoen van de kosten van exploitatie, onder- houd en beheer;
b) voor de vorming van het exploitatiefonds als de Raad van de Gouverneurs dit noodzakelijk acht;
c) voor de rerugsrorting van kapitaal aan ondertekenaars overeenkomstig de door de Raad van de Gouverneurs vast- gesrelde arnortisatieregeling;
d) voor het uitbetalen aan de ondertekenaar die zieh rerugtrekt, van de hem verschuldigde bedragen,
e) ten slorte voor het uitbetalen van her resterend saldo aan ondertekenaars als vergoeding voor het kapitaalgebruik (art. 8).
Waar het voornaamste doel van « INTELSAT» is, het zonder onderscheid, in alle gebieden ter wereld, beschik- baar stellen van de ruimtesector ten behoeve van de open- bare telecomrnunicatiediensren (art. III), is het vanzelfspre- kend dat, zowel naar behoren gemachtigde organismen voor verreberichtgeving van landen die geen lid zijn, als de ondertekenaars, een aanvraag voor toewijzing van capaci- teit van de ruimtesector of voor gebruik van een grondsta- tion mogen indienen. Hierbij moeten zij vanzelfsprekend de voor de exploitatie opgelegde regels en normen in acht nemen (art. 14 en 15).
Ten slotte rezelr artikel 17 op uitvoerige wijze de rechten die e INTELSAT» en de ondertekenaars verkrijgen uit uit- vindingen en technische inforrnarie in verband met door of namens haar verrichte werkzaamheden.
De organen van «INTELSAT »,
1 - De Assemblée van Partijen
bij de intergouuernementele Overeenkomst
(Art. VII).
De Assemblée is in beginsel het hoofdorgaan van
{(INTELSAT », Zij omvat alle Lid-Staren en komst minstens eenmaal om de twee [aar samen om de kwesties te behan- delen die van belang ziin voor de Partijen als soevereine Staten, Haar bevoegdheden zijn hoofdzakelijk van consul- rarieve aard en zii spreekr zich uit door middel van aanbe- velingen, Zij heeft evenwel de specifieke bevoegdheid om beslissingen te nemen ren aanzien van voorstellen tot wijzi- ging van deze Overeenkomst en ten aanzien van het gebeur- lijk gebruik van de « INTELSAT »<ruimtesector voor bij- zondere telecommunicatiediensten (bijvoorbeeld : hulpsatel- lieten voor de luchtvaart), Bovendien dient de Assemblée de aanstelling van de Directeur-generaal door de Raad van de Gouverneurs goed te keuren (maar niet zijn afzetting door deze laatste). Iedere Lid-Staar beschikt over één stem. De beslissingen en aanbevelingen nopens belungrijke aange- legenheden worden genomen met tweederde meerderheid.
En règle générale, c'est auprès des Signataires qu'« IN-
TELSA T » duit sc procurer les capitaux dont l'organisation a besoin.
C'est pourquoi « INTELSAT » ne peut contracter des emprunts que dans des circonstances exceptionnelles (art. 10).
Il appartient au Conseil des Gouverneurs, en x'xxxxxxxxx xxx xxxxxx xxxxxxxxx xxxxxxxxx xxx xx Xxxxxxx xxx Xxxxx- taires, de fixer les taux de redevances pour l'utilisation du secteur spatial d'« INTELSAT )'. Ces taux sont les mêmes pour les Signataires et les pays non membres. Ces redevan- ces doivent être affectées dans l'ordre de priorité suivant:
a) it la couverture des frais d'exploitation, d'entretien et d'ad ministra xxxx;
b) il la constitution d'un fonds de roulement si le Conseil des Gouverneurs le juge nécessaire;
c) aux remboursements de capital aux Signataires confor- mément aux dispositions que le Conseil des Gouverneurs a fixées pour les amortissements;
d) au versement au Signataire qui se retire des sommes qui lui sont dues;
e) enfin au versement aux Signataires du solde disponible
à titre de rémunération de leur part du capital (art. 8).
Le principal objectif d'« INTELSAT» étant de fournir, sans discrimination, à toutes les régions du monde, le sec- teur spatial qui est nécessaire aux services publics de télé- communications (art. III), il va de soi que les organismes de télécommunications dûment autorisés des pays non mem- bres tout comme les Signataires peuvent faire une demande d'attribution de capacité de secteur spatial ou d'accès pour une station terrienne. Ils doivent bien entendu respecter les règles et les normes prévues pour l'exploitation (art, 14 et 15.)
Enfin, l'article 17 règle d'une façon détaillée les droits qui, pour « INTELSAT » et les Signataires, découlent des inventions et des renseignements techniques réalisés dans le cadre de tous travaux effectués par elle ou en son nom.
Xxx xxxxxxx x'" XXXXXXXX »,
0 - X'Xxxxxxxxx des Parties
à l'Accord intergouvernemental
(Art. VII).
L'Assemblée est en principe l'organe principal d'« IN- TELS AT ». Elle comprend tous les Etats membres. Elle se réunira au moins une fois tous les deux ans pour examiner les questions intéressant les Parties en tant qu'Etats souve- rains. Ses pouvoirs seront princpalement d'ordre consultatif et elle se prononcera par voie de recommandations. Elle aura toutefois le pouvoir spécifique de prendre des décisions sur les propositions d'amendement à l'Accord intergouver-
nemental et sur l'utilisation éventuelle du secteur spatial d'" INTELSAT" aux fins de services spécialisés (exemple: satellites d'aide à la navigation aérienne). En outre, l'Assem- blée doit approuver la désignation du Directeur général par le Conseil des Gouverneurs (mais non sa révocation par celui-ci). Chaque Etat membre disposera d'une voix. Les décisions et recommandations sur les questions importantes seront prises à la majorité des deux tiers.
[ 5 379 (1971-1972) N. l
2 -- De Vergadering uan ondertekenaars bi; de Exploitatie-Ouereeniiomst
(An. VIII).
Zij is samengesteld uit de nationale telecommunicatie- organen, waarbij eenieder over één stem beschikt, Zij fun- geert als jaarlijkse vergadering van al deze organen, en heeft beslissingsbevoegdheid ten aanzien van voorstellen tot wijziging van de Exploitatie-Overeenkornst en op bepaalde beperkte gebieden van financiële en adrninistratieve aard.
3 - De Raad van de Gouverneurs
(Art. IX en X).
Dit is in feite het hoofdorgaan van « INTELSAT », De Raad komt meermaals per jaar bijeen. Evenals de interim- comrnissie ingesteld door de Overeenkomsten van 1964, is hij inzonderheid verantwoordelijk voor het ontwikkelen, de bouw, de totstandbrenging, de exploitatie en het onderhoud van de ~ INTELSAT »<ruimtesector. Zodoende beschikt hij over een hele reeks bevoegdheden die hem een leidende rol in de schoot van de organisatie waarborgen. Leden ervan zijn de Staten of Statengroepen die de vereiste mini- muminvesteringsaandelen inbrengen, (In de Interim-Corn- missie brachten België en Nederland sarnen het minimum- aandeel in).
De Raad bestaat uit 20 tot 25 leden. Het minimumaan- deel wordt jaarlijks derwijze bepaald dat het getal van 25 Gouverneurs niet wordt overschreden, De stemmen wor- den gewogen op basis van de investeringsaandelen; het aantal stemrnen wordt beperkt tot 40 % voor de Verenigde Staten (tegen 52,6 % onder het stelsel van de Overeen- komsten van 1964, waardoor COMSAT over de volstrekte meerderheid beschikte).
Het quorum wordt gevormd hetzij door een meerderheid van de leden van de Raad van de Gouverneurs die ten rninsre over tis van de investeringsaandelen beschikt, hetzij door het aantal leden van de Raad van de Gouverneurs minus drie, ongeacht het bedrag van hun gezamenlijke in- vesteringsaandelen. .
4 - De Directeur-generaal,
(Art. XI).
Het uitvoerend orgaan hangt rechtstreeks af van de Raad van de Gouverneurs. De huidige beheerder, de COMSAT, wordt zes jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkom- sten vervangen door een « uirvoerend orgaan » geleid door een Directeur-generaal, In afwachting daarvan wordt een door de Raad van de Gouverneurs benoemd Secretaris-gene- raal belast met de managementtaken, terwijl de COMSAT de taken van technische en operationele aard vervult. Deze privé-vennootschap blijft overigens de vertegenwoordigster van de Verenigde Staten in de Raad van de Gouverneurs.
Aanschaffingen (Art. XIII).
De contracten voor de uitrusting van de satellieten wor- den toegewezen aan de inschrijvers « wier offerte de beste combinatie vormt van kwaliteit, prijs en meest gunstige levertijd. Indien meer dan een offerte een zodanige combina- tie bevat, wordr het contract toegewezen op een wijze die overeenkomstig de belangen van « INTELSAT » de inter- nationale concurrentie aanrnoedigt ". Deze procedure, die hardnekkig verdedigd werd door de Europese landen en
2 - La Réunion des Signataires à l'Accord d'exploitation
(Art. VIII).
Elle se compose des organismes nationaux de télécommu- nications, chacun disposant d'une voix. Elle assume les fonc- tions d'une assemblée annuelle de tous ces organismes. Elle a des pouvoirs de décision sur les propositions d'amende- ment à l'Accord d'exploitation et dans certains domaines limités de caractère financier et administratif.
3 - Le Conseil des Gouverneurs
(Art. IX et X).
C'est en fait l'organe central d'« INTELSAT », Il se réunira plusieurs fois par an. Tout comme le Comité Inté- rimaire par les Accords de 1964, il sera chargé spécifique- ment de la responsabilité de la conception, de la construc- tion, du développement, de l'exploitation ct de l'entretien du secteur spatial d'« INTELSAT ». Il dispose ainsi d'une plénitude de compétences qui lui assure une position domi- nante au sein de l'organisation. En sont membres les Etats, ou groupes d'Etats, réunissant les parts minimum requises d'investissements. (Au Comité Intérimaire, la Belgique et les Pays-Bas réunissaient ensemble cette part minimum).
Le Conseil comprendra de 20 à 25 membres. La part minimum sera fixée chaque année de telle sorte que le nombre de 25 gouverneurs ne soit pas dépassé. Le vote sera pondéré par les parts d'investissement qui, dans le cas des Etats-Unis, seront limitées à un maximum de 40 % (contre 52,6 % sous le régime des .Accords de 1964, ce qui assurait la majorité absolue à la COMSAT).
Le quorum est constitué soit par la majorité des membres du Conseil lorsqu'elle dispose au moins des 1/3 des parts d'investissement, soit par le nombre total des gouverneurs moins 3, quel que soit le total de leurs parts d'investisse- ments.
4 - Le Directeur général.
(.Art. XI).
L'organe exécutif dépend directement du Conseil des Gouverneurs. L'actuel gérant, la COMSAT, sera remplacé, six ans après l'entrée en vigueur des Accords, par un ~ orga- ne exécutif " dirigé par un Directeur générai. Dans l'inter- valle, un Secrétaire général, nommé par le Conseil des Gou- verneurs sera chargé des tâches administratives, tandis que la COMSAT assumera les tâches de caractère technique et opérationnel. Cette société privée reste d'ailleurs le repré- sentant des Etats-Unis au Conseil des Gouverneurs.
Passation des marchés
(Art. XIII).
Les contrats pour l'équipement des satellites seront attri- bués aux soumissionnaires offrant la meilleure conjugaison de qualité, de prix et de délais de livraison optimaux. S'il existe plus d'une offre répondant à ces conditions, le contrat sera attribué de manière à xxxxxxxx, dans l'intérêt d'" IN- TELSAT ", la concurrence internationale. Cette procédure, défendue âprement par les pays européens et le Japon face à l'opposition conjuguée des Etats-Unis et du tiers-monde,
379 (19ï1-1972) N. l
[ 6 J
japan tcgenover de gecornbineerde tegenstand van de Vere- nigde Staten en de derde wcreld, heefr ten doel te voorko- men dat « INTELSAT» op her gebied van leveringen uit·· sluitend zou afhangcn van de Arnerikaanse industrie.
De onrwikkelingslanden, hierin ondersteund door de Ve- renigde Staten, hebhen er zich met kracht regen verzet dat de bestellingen zouden verdeeld worden tussen de onderne- mingen van de Lid-Sraten naar verhouding van hun investe- ringsaandelen, zoals be dongen was door de Overeenkomsten van 1964 en lieten hierbij gelden dat die methode een prijs- stijging tot gevolg :l.OU hebben wat zou neerkomen op een subsidiëring van de Europese industrie door de ontwikke- lingslanden,
vise à éviter qu'« INTELSAT » ne dépende uniquement de l'industrie américaine pour ses fournitures.
Les pays en voie Je développement, soutenus par les Etats-Unis, s'opposèrent catégoriquement à ce que les com- mandes soient réparties entre les entreprises des pays mem- bres au prorata de leurs parts d'investissement, comme prévu par les Accords de 1964, en faisant valoir que cette manière d'agir entraînerait un renchérissement équivalent à une sub- vention des industries européennes par les pays en voie de développement.
Zetel van « INTELSAT»
(Art. XV).
De zetel blijft gevestigd te Washington. De organisatie geniet de voorrechren en immuniteiten clic aan de interna- tionale organisaties worden toegekend.
Wijzigingen (Art. XVII).
De voorgestelde wijzigingen dienen te worden goedge- keurd door tweederde van de leden die twee deràen van de investeringsaandelen vertegenwoordigen, of door 85 % van het totale aanral leden, ongeacht het bedrag van hun investe- ringsaandelen.
Beslechting van geschillen (Art. XVIII).
De geschillen worden beslecht door arbitrage. Bijzonder- heden worden uiteengezet in Bijlage C.
Officiële talen
(Art. XXI).
De officiêle talen van .• INTELSAT » zijn het Engels, het Frans en het Spaans.
Technische ontwikkeling van het «INTELSAT »<stelsel sinds 1964.
In 1964 bleef ~ INTELSAT» beperkr tot een experimen- tele onderneming, waartoe een zeer beperkt aantal Staten behoorde (14). Sindsdien is zij uitgegroeid tot een wereld- ondernerning waarvan thans 83 Staten deel uitrnaken, De
« INTELSAT »·satellieten, die op een afstand van 36000 km in de buitenatrnosferische ruimte in een geostationaire baan zijn gebracht boven de Arlanrische, de Stille en de Indische Oceaan, kunnen op de 24 uur die ze dagelijks in bedrijf zijn, duizenden telefoon- en telexverbindingen tot stand brengen of informatie en televisieprogramma's doorzenden.
« INTELSAT» is toegankeliik voor alle Staten en betekent een eerste praktische toepassing van de technische mogelijk- heden, die in gevolge de ruimte-exploratie, beschikbaar wordt gesteld voor de behoeften van alle landen ter wereld. De betrouwbaarheid van het stelsel en zijn gebruiksritrne overtreffen de verwachtingen van de oprichters.
Een overzicht van de verschillende types van satellieren die .« INTELSAT» in een baan heeft gebracht, geeft een idee van de snelle ontwikkeling van het stelsel :
Siège d'« INTELSAT» (Art. XV).
Il reste fixé x Xxxxxxxxxx. L'organisation jouit des privi- lèges et immunités accordés aux organisations internatio- nales.
Procédure d'amendement (Art. XVII).
Les propositions d'amendement doivent être approuvées par les deux-tiers des membres représentant les deux tiers' des parts d'investissement, ou pour 85 % du total des mem- bres, indépendamment de leurs parts d'investissement.
Procédure d'arbitrage (Art. XVIII).
Elle est obligatoire pour le règlement des différends. Les détails en sont exposés à l'Annexe C. .
Langues officielles (Art. XXI).
L'anglais, le français et l'espagnol sont les langues offi- cielles d' « INTELSAT »,
Le développement technique
du système «INTELSAT» depuis 1964.
« INTELSAT" n'avait en 1964 que le caractère d'une entreprise expérimentale à laquelle n'appartenaient qu'un nombre très limité d'Etats (14). Elle s'est développée depuis lors en une entreprise mondiale dont font partie actuelle- ment 83 Etats. Les satellites d'« INTELSAT ", xxxxxxxxxx x 00 000 xx dans l'espace extra-atmosphérique sur orbite géostationnaire au-dessus des océans Atlantique, Pacifique et Indien, assurent pendant leurs 24 heures d'exploitation journalière des milliers de communications par téléphone et télex, des transmissions de données et de programmes de télévision. « INTELSAT ", qui est accessible à tous les Etats, représente la première utilisation des possibilités techniques mises par l'exploitation spatiale à la portée des besoins mondiaux. Par sa fiabilité et son degré d'utilisation, le système dépasse de loin les performances qu'en atten- daient ses créateurs.
Un aperçu des types de satellites mis en place par
« INTELSAT » donnera une idée du développement rapide
du système:
[ 7 ] 379 (1971-1972) N. 1
1965 : « INTELSAT 1 .» (<< Early Bird ») (gewicht: onge- veer 40 kg; 240 telefonische circuits).
Verwerking van de commerciële verbindingen tusson twce grondstations over de Atlanrische Oceaan.
1966-1967 : « INTELSAT II » 3 satellieten (gewicht : ongeveer 90 kg; 240 relefonische circuits).
Stelt verschillende grondstations in staat om onderling gelijktijdige verbindingen tot stand te brengen.
Verwerking van de verbindingen in het gebied van de Stille Oceaan,
1968-1970 : « INTELSAT III » 5 satellieten (gewicht: ongeveer 150 kg; 1 200 telefonische circuits).
Opstelling van permanente relevisiekanalen voor de uit- wisseling van intercontinentale programma's. Verwerking van de verbindingen in het gebied van de Indische Oceaan, Relaisstation voor « INTELSAT I »,
1971-1972 : « INTELSAT IV » 3 sarellieten (gewicht: ongeveer 750 kg; tot 4500 telefonische circuits).
Gebruik van gerichte antennes. Relaisstation voor « INTELSAT I en II »,
Begin 1972 telt men 63 grondstarions, verdeeld over 39 landen, die onderling door het « INTELSAT »<stelsel ver- bonden zijn.
In 1971 werd een aanvang gemaakt met de bouw van een Belgisch grondstation te Lessive, in de Ardennen. België wordt aldus het zesde Europese land dar rechtstreeks tot het
« INTELSAT »<net toegang heeft, De installatie omvat een parabolische reflector van 30 m en moet een bestendige ver- binding onderhouden met « INTELSAT IV-1 », die in een geostationaire baan boven de Atlantische Oceaan ligr. Nadien wordt op dezelfde plaats een tweede antenne opge- bouwd, die gericht is op de satellieten die in een geostatio- naire baan boven de Indische Oceaan zijn gebracht, De bouw voorziet in een econornische en technische noodzaak: sinds 1965 bleef ons verkeer via satellieten steeds toenemen en vergde het een steeds groter aanral circuits. In 1965 had de R. T. T. 1 circuit per satelliet in gebruik. In 1967 ge- bruikte zij er reeds 7 en in 1969 waren het er 25. Einde 1971 had de Regie reeds 64 circuits in exploitatie. Voor einde 1972 verwacht zij 105 circuits in gebruik te hebben.
Toekomstige ontwikkeling van het « INTELSAT »<stelsel,
De behoeften aan telecomrnunicatiesarellieren stijgen in aanzienlijke mate van jaar tot jaar. In het wereldplan van de Internationale Vereniging voor Verreberichtgeving (Vene- tië, 1971) rekent men een jaarlijkse toeneming van 20 tot 100 % van het gezamenlijk inrernationaal telecommunica- tieverkeer. Het verkeer dat over het « INTELSAT »<stelsel zal lopen, schat men op ongeveer 50 % van het totaal.
Het « INTELSAT »<stelsel biedt een aantal voordelen die, vergeleken met de rraditionele grondverbinding, het een blijvend belang waarborgen op het gebied van de wereld- omspannende verreberichtgeving. Hierbij vermelden wij de betrekkelijk lage investeringskosten door een dergelijk net gevergd, zijn enorme verkeerscapaciteit, zijn ornzeggens per- fecre soepelheid waardoor het mogelijk is snel nieuwe trans- missies of afleidingen in een groot aantal richtingen tot stand te brengen. Uit de proefnemingen is gebleken dat de betrouwbaarheid tenrninste de vergelijking kan doorstaan met die van de rraditioncle systemen van verreberichtgeving.
Tiidens de Administratieve Wereldconferentie voor radio-
verbindingen in de ruirnte, onder de auspiciën van de
I. V. V. in 1971 te Genève gehouden, werden maatregelen getroffen om aan de telecornrnunicatiesarellieten de frequen-
1965 : « INTELSAT I » (<<EarlyBird ») (poids : environ
40 kg; 240 circuits téléphoniques).
Prise en charge du trafic commercial au-dessus de l'Atlan- tique entre deux stations terriennes.
1966-1967: « INTELSAT Il », 3 satellites (poids: environ 90 kg; 240 circuits téléphoniques).
Permettant à plusieurs stations terriennes de correspondre emre elles simultanément.
Prise en charge du trafic dans le Pacifique.
1968-1970 : « INTELSAT Ill", 5 satellites (poids: environ 150 kg; 1 200 circuits téléphoniques).
Mise en place de canaux permanents pour la télévision destinés à l'échange de programmes intercontinentaux. Prise en charge du trafic dans l'océan Indien. Relais d'" INTELSAT I »,
1971-1972 : « INTELSAT IV", 3 satellites (poids: envi- ron 750 kg; jusqu'à 4500 circuits téléphoniques).
Utilisation d'antennes dirigées. Relais d' « INTELSAT II et III »,
On compte, au début de 1972, 63 stations terriennes réparties dans 39 pays ct reliées entre elle par le système
« INTELSAT».
En 1971, ti construction d'une station terrienne belge a commencé à Lessive, dans les Ardennes. La Belgique sera ainsi le sixième pays européen à disposer d'un accès direct au réseau « INTELSAT », L'installation comportera un réflecteur parabolique de 30 m et assurera une liaison per- manente avec « INTELSAT IV-1 » immobilisé au-dessus de l'Atlantique. Ultérieurement, une seconde antenne, implan- tée au même endroit, sera orientée vers les satellites stabilisés au-dessus de l'océan Indien. Cette construction répond à une nécessité économique et technique: depuis 1965 : notre trafic par satellites n'a fait que croître et a nécessité l'utili- sation d'un nombre croissant de circuits. La R. T. T. exploi- tait en 1965 un circuit par satellite. Elle en utilisait déjà sept en 1967 et 25 en 1969. A la fin de 1971, la Régie exploitait 64 circuits. Elle prévoit l'utilisation de 105 circuits à Ia fin de 1972.
Le développement futur du secteur « INTELSAT»
Les besoins en satellites de télécommunications s'accrois- sent d'année en année dans des proportions considérables. le plan mondial de l'Union internationale des Télécommu- nication (Venise, 1971) escompte une augmentation annuelle de 20 à 100 % de l'ensemble du trafic international de télécommunications. La proportion du trafic effectuée pat
l'intermédiaire du svstème « INTELSAT» sera d'environ 50%. .
Le système « INTELSAT » comporte une série d'avan- tages qui, comparés aux modes traditionnels de transmission terres te, lui assure une importance durable dans le domaine des télécommunications mondiales. Citons les frais d'inves- tissement relativement peu élevés pour un tel réseau, son énorme capacité de trafic, sa flexibilité presque parfaite lui permettant d'assumer rapidement de nouvelles transmis- sions ou des déviations dans un grand nombre de directions. La fiabilité est pour le moins comparable aux moyens tradi- tionnels de télécommunications, ainsi que l'ont prouvé les expériences faites.
Au cours de la Conférence administrative mondiale des
radiocommunications spatiales, qui s'est tenue à Genève en 1971 sous les auspices de l'U. r. T., des dispositions ont été prises pour octroyer aux satellites de télécornrnunica-
379 (1971-1972) N. 1
l 8 ]
xxxxxxxxx roe te kennen die zij nodig hebbcn orn te kunnen beantwoordcn aan de verwachrc verkeerstocname. Aldus is, ook in dit opzicht, de ontwikkeling van het « INTELSAT »- stelsel in intcrnationnal verband gewaarborgd.
Men moet cchtcr vcrrnelden dar aan de concurrent van de satcllier, de onderzeese kabel, eveneens bestendig tech- nische verbereringen wordcn aangebracht om de circuit- kosten te drukken. Maar om rendercnd te zijn kan de kabel alleen werken met een klein aanral verbindingen met zeer druk verkeer. De leden van « INTELSAT" nu, zoeken even- eens de satellieten te gebruiken op druk gebezigde netten, waar een verscheidenheid van mogelijkheden bijzonder wen- selijk is orn verkeersonderbrekingen te voorkomen. Tijdens onlangs gevoerde besprekingen tussen Westeuropese P. T. T.- administraties en Arnerikaanse relecomrnunicatiebedrijven is gebleken dat men er zou moeren naar streven om op lange termijn het verkeer tussen kabels en satellieten te verdelen in de verhouding 1 tot 1.
Algemene beoordeling.
Van de nieuwe « INTELSAT »<Overeenkomsten kan alleen een voorlopige waardeschatring worden gedaan. Het is slechts na hun inwerkingtreding en na het verstrijken van de overgangsperiode van zes jaar die moet leiden tot de instelling van een algemene Directie, dar men zal kunnen oordelen of zij een gevoelige verbetering hebben gebracht in het voorlopig stelsel van 1964.
Men mag echter stellen dat de structuur van « INTEL- SAT" internationaler en democratischer is dan dit onder het stelsel van 1964 het geval was. De Assemblée van Parrijen en de Vergadering van Ondertekenaars zijn nieuwe organen waarin ieder lid over dezelfde rechten beschikr. De Vere- nigde Staten beschikken nier meer over een vetorecht in de Raad van de Gouverneurs of bij de wijzigingsprocedure.
Het uitvoerend orgaan gaat er dus merkelijk op vooruit vergeleken met het beheer van COMSAT dat tot talrijke belangenconflicten aanleiding gaf.
Die verschillende voordelen gaan echter met beperkende clausules gepaard : de beperkte bevoegdheid van de twee Assemblées, het gemak waarrnede de Verenigde Staten, die over 40 % van de stemmen beschikken, toch een overwe- gènde rol in de Raad van de Gouverneurs kunnen spelen; de verplichting die practisch op de algemene directie rust om uirvoeringsraken op te dragen aan de COMSAT of aan soortgelijke bedrijven.
De betrekkelijkheid van de na moeizame onderhandelin- gen bekomen voordelen onderstreept de zwakheid van de Europese partners, die nier bij machte waren om een doel- treffend verzet op te bouwen tegen het technologisch mono- polie van de Verenigde Staten op het gebied van de tele- communicatiesarellieten en van de dragers,
Indien de akkoorden dan politiek gezien geen volledige voldoening schenken, mag men dan toch de deelnerning van « INTELSAT » op lange termijn beschouwen als een interessante en volledige gewaarborgde belegging. Als stich- tend lid van « INTELSAT» kon België niet afzijdig blijven bij de oprichting van een onderneming van zulk politiek, econornisch en technisch belang.
Voor het dienstjaar ]972 zijn op het budget van de
R. T. T., voor haar deelneming aan « INTELSAT », de volgende bedragen ingeschreven :
- onder artikel 12 van de uitgauen
Belgisch aandeel in « INTELSAT »<investeringen - ruirn- tesector : 50 000 000 F.
tians les bandes de fréquences qui lem sont nécessaires en vue de l'augrnentation escomptée du trafic. Ainsi, dans ce domaine également, le développement du système « INTEL-' SAT" sur le plan iutcrua tiona l est assuré.
Il faut noter cependant que le concurrent du satellite, le câble sous-marin, fait également l'objet d'améliorations techniques constantes, tendant à diminuer ses frais de ciro cuits. Toutefois, pour être rentable, le câble ne peut fonc- tionner que sur un petit nombre de liaisons très fréquen- tées. De plus, les membres d'« INTELSAT" cherchent à utiliser les satellites sur des résea t1X de fréquence intensive également, où une diversification des moyens est particuliè- rement désirable pour éviter les interruptions de trafic. Au cours d'entretiens qui ont eu lieu récemment entre les adrni- nistrations des P. T. T. de l'Europe occidentale et des entre- prises américaines de télécommunications, il a été reconnu qu'il faudrait tenter de parvenir, à longue échéance, it répar- tir le trafic entre les câbles et les satellites dans la propor- tion de 1 à 1.
Appréciation générale.
Tout jugement de valeur sur les nouveaux accords cl'« INTELSAT » ne peut être que provisoire. Ce n'est qu'après leur entrée en vigueur ct après l'expiration de la période transitoire de six ans aboutissant à la mise en place de la direction générale qu'il sera possible d'apprécier dans quelle mesure ils constituent une amélioration réelle par rapport au régime provisoire de 1964.
On peut cependant affirmer que la structure d'" INTEL· SAT" est plus internationale et plus démocratique que sous le régime de 1964. X'Xxxxxxxxx xxx Xxxxxxx xx xx Xxxxxxx xxx Xxxxxxxxxxx xxxx xxx xxxxxxx nouveaux dans lesquels chaque membre a les mêmes droits. Les Etats-Unis ne béné- ficieront plus d'un droit de veto au Conseil des Gouver- neurs, ni dans la procédure d'amendement. L'organe exé- cutif présente un net progrès en comparaison avec la gestion par la COMSAT, qui soulevait de nombreux conflits d'in- térêts.
Toutefois, ces divers avantages sont grevés de clauses restrictives: les attributions restreintes des deux assemblées; la facilité avec laquelle xxx Xxxxx-Xxxx, xxxxxxxxx xx 00 0/0 xxx xxxx, xxxxxxxx tout de même exercer une influence pré- pondérante au Conseil des Gouverneurs; l'obligation dans laquelle se trouvera pratiquement la direction générale de confier des fonctions exécutives à la COMSAT ou à des entreprises similaires.
Cet aspect relatif des avantages obtenus au terme de laborieuses négociations traduit la faiblesse des positions européennes, qui n'ont pas été en mesure de s'opposer effi- cacement au monopole technologique exercé par les Etats-
Unis dans le domaine des satellites de télécommunications et des lanceurs.
Si les accords ne, sont pas entièrement satisfaisants du point de vue politique, il reste que la participation à
« INTELSAT» peut être considérée, à longue échéance, comme une mise de fonds intéressante et offrant toutes garanties. La Belgique, membre fondateur d'« INTELSAT », ne saurait rester à l'écart d'une entreprise d'une telle impor-
tance politique, économique et technique.
Les sommes prévues pour l'exercice 1972 au budget de la R. T. T. pour sa participation it « INTELSAT » sont les suivantes:
- 501/5 l'article 12 des dépenses :
Quete-part belge dans les investissements « INTELSAT»
- Secteur spatial : 50 000 000 F.
[ 9 ] 379 (1.971-1972) N. 1.
- onder artikel 7/73 van de uitgauen : - sous l'article 7/73 des dépenses:
huur van satelietencircuits (COMSAT) - ruimtesector 74250000 F.
De Regering heeft de eer het Parlement voor te stellen deze Overeenkomsten goed te keuren, De bekrachtigings- oorkonden moeren bij de Regering van de Verenigde Staten worden neergelegd.
De Minister van Buitenlandse Zaken,
X. XXXXXX.
De Minister van Posterijen, Telegraiie en Telejonie,
X. XXXXXXX.
De Staatssecretaris uoor Wetenschapsbeleid en -programmatie, .
Th. LEFEVRE.
ADVIES VAN DE RAAD VAN STATE.
De RAAD VAN STATE, afdeling wetgeving, eerste vacantiekamer, de 16- juni 1972 door de Minister van Buitenlandse Zaken verzochr hem van advies te dienen over een wetsontwerp «houdende goed- keuring van volgende in ternationale akten :
10 Overeenkomsr inzake de Internationale Organisatie voor tele- oommunicatiesatellieten «INTELSAT» en Bijlagen;
20 Exploitatie-Overeenkomst inzake de Internationale Organisatie voor relecommunicauesarellieten «INTELSAT» en Bijlage,
opgemaakt te Washington op 20 augustus 1971 », heeft de 3e augustus 1972 het volgend advies gegeven: Bi] het ontwerp zijn geen opmerkingen te maken.
De Kamer was samengesteld uit:
De Heren: X. Xxxxxx, Eerste Voorzitter,
X. Xxx Xxxxxx en Xxxxxxx X. Xxxxxxx, staatsraden,
X. Xxxxxxx en M, Verschelden, bijzirters van de afdeling wetgeving,
Mevrouw: X. Xxxxxxx, griffier.
De overeenkomsr tussen de Nederlandse en de Franse tekst werd nagezien onder toezicht van de xxxx X. Xxx Xxxxxx.
Het verslag werd uirgebrache door de xxxx X. Xx Xxxxx, adjunct- auditeur,
Location de circuits satellites (COMSAT) - Secteur spatial: 74250000 F.
Le Gouvernement a l'honneur de proposer au Parlement d'approuver ces Accords. Les instruments de ratification sont à déposer auprès du Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique.
Xx Xxxxxxxx xxx Xxxxxxxx xxxxxxxxxx,
X. XXXXXX.
Xx Xxxxxxxx des Postes, Télégraphes et Téléphones,
E. AN5EELE,
Le Secrétaire d'Etat à la Politique et à la Programmation scientifiques,
Th. LEFEVRE.
AVIS DU CONSEIL D'ETAT.
Le CONSEIL D'ETAT, section de législation, )'cemière chambre des vacations, saisi par le Xxxxxxxx xxx Xxxxxxxx xxxxxxxxxx, xx 00 juin 1972, d'une demande d'avis sur un projet de loi • portant approbation des actes internationaux suivants:
10 Accord relatif à l'Organisation internationale de télécommunica- tions par satellites « INTELSAT» et Annexes;
2u Accord d'exploitation relatif il l'Organisation internationale de télécommunications par satellites ~ INTELSAT,. et Annexe,
faits x Xxxxxxxxxx le 20 août 1971 " a donné le 3 août 1972 l'avis suivant :
Le projet n'appelle pas d'observations. La Chambre était composée de :
Messieurs: X. Xxxxxx, Premier Président,
X. Xxx Xxxxxx et Xxxxxx X. Xxxxxxx, conseillers d'Etat,
X. Xxxxxxx et X. Xxxxxxxxxxx, assesseurs de la section de législation,
Madame: X. Xxxxxxx, greffier.
La concordance entre la version néerlandaise et la version française a été vérifiée sous le contrôle de M. G, Van Bunnen,
Le rappott a été présenté par M. J. De Coene, auditeur adjoint.
De Griitier,
X. XXXXXXX.
De Yoorzitter, Le Greffier,
X. XXXXXX. J TRUYENS.
Le Président,
X. XXXXXX.
379 (197J-1972) N. 1
WETSONTWERP
[ 10 J
PROJET DE LOI
BOUDEWIjN,
Koning der Belgen,
Aan allen die nu ziin en bierna toezen zullen, ONZE GROET.
Op de voordracht van Onze Minister van Buitenlandse Zaken, van Onze Minister van Posrerijen, Telegrafie en Telefonie en van Onze Staatssecrctaris voor Wetenschaps- beleid en -programmatie,
HEBBEN WIJ BESLOTEN F,N HF,SLUITEN WIJ:
Onze Minister van Binnenlandse Zaken, Onze Minister van Posterijen, Telegrafie en Telefonie en Onze Staatssecre- raris voor Wetenschapsbeleid en -prograrnmatie zijn gelast in Onze naam, bi] de Wetgevende Kamers het wetsontwerp in te dienen, waarvan de tekst volgt :
Enig artikel. De volgende internationale akten :
1. Overeenkomst inzake de Internationale Organisatie voor telecommunicatiesatellieten « INTELSAT » en Bij- lagen;
2. Exploitatie-Overeenkomst inzake de Internationale Organisatie voor telecornmunicatiesatellieten « INTELSAT» en Bijlage,
opgemaakt te Washington op 20 augustus 1971, x.xxxxx volkomen uitwerking hebben.
Gegeven te Brussel op 15 september 1972.
BOUDEWIJN.
XXX XXXXXXXXXXX :
De Minister van Buitenlandse Zaken,
X. XXXXXX.
De Minister van Posterijen, Telegrajie en Telejonie,
E. ANSEHE.
De Staatssecretaris uoor Wetenschapsbeleid en -programmatie,
Th. LEFEVRE.
XXXXXXXX,
Xxx xxx Xxxxxx,
X xxxx, xxxxxxxx xx x xxxxx, XXXXX.
Xxx xx proposition de Notre Xxxxxxxx xxx Xxxxxxxx xxxxx- xxxxx, xx Xxxxx Xxxxxxxx xxx Xxxxxx, Xxxxxxxxxxx xx Xxxx- phones et de Notre Secrétaire d'Etat à la Politique et à la Programmation scientifiques,
Nous AYONS ARRF,TÉ ET ARRÊTONS:
Notre Ministre des Affaires étrangères, Notre Ministre des Postes, Télégraphes et Téléphones et Notre Secrétaire d'Etat à la Politique et à la Programmation scientifiques sont chargés de présenter, en Notre nom, aux Chambres législa- tives, le projet de loi dont la teneur suit:
Article unique. Les actes internationaux suivants :
1. Accord relatif à l'Organisation internationale de télé- communication par satellites « INTELSAT» et Annexes;
2. Accord d'exploitation relatif à l'Organisation interna- tionale de télécommunications par satellites « INTELSAT» et Annexe,
faits x Xxxxxxxxxx le 20 août 1971, sortiront leur plein et entier effet.
Donné il Bruxelles, le 15 septembre 0000.
XXXXXXXX.
XXX XX XXX:
Xx Xxxxxxxx xxx Xxxxxxxx xxxxxxxxxx,
X. XXXXXX.
Xx Xxxxxxxx des Postes, Télégraphes et Téléphones,
E. AN5EELE.
Le Secrétaire d'Etat à la Politique et à la Progammation scientifiques,
Th. LEFEVRE.
11 379 (1971-1972) - N. 1
(VefICllirlg)
Overeenkornsr inzake de Internationale Organlsatle voor TelecommunlcatiesatelIleten « INTELSAT»
PREAMBULE
De Staten die Partl] zijn bij deze Overeenkomst,
Gelet op het in Rcsolutie 1721 (XVI) van de Algemene Ver- gadertng van de Verenigde Naties nesrgelegde beginsel, volgens hetwelk de berichtgeving door middel van telecommunicatiesatel- Iieten boschikbaar dient te zijn voor alle landen ter wereld, zon- der onderscheid, zodra zulks praktrsch ultvoerbaar is,
Gelet op de ter zake dienendc bepalingen van het Verdrag in zake de beginselen waaraan de actlvitelten van Staten zijn onder- worpen bij het onderzoek en gebruik van de kosmische ruimte met inbegrtp van de maan en anderc hemellichamen en in het bijzonder op artikel I van dit Verdrag, waarin wordt vastgesteld dat de kosrnische ruimte dient te worden benut ten voordele en in het belang van alle landen,
Overwsgende dat ingevolge de Overeenkomst tot vaststelling van een voorlopige regeling voor een commercieel wereldstelsel van communlcatiesatellleten en de daarrnede verband houdende Bijzondere Overeenkomst een commercieel wereldstelsel van tele- communieatlesatellieten tot stand is gekornen,
Verlangende de ontwikkeling van dit stalsel van telecommunl- catiesatellieten voort te zetten ter verwezenlijking van één enkel commercieel warsldstelsel van telecommunlcatlesatellleten als onderdeel van een verbeterd wereldnet voor verreberlchtgeving, dat op groter schaal dan tot nu toc dienst zal doen voor verre- berichtgevlng naar alle delen van de wereld en dat de wereld- vrede en het onderllng begrip zal bevorderen,
Vastbesloten te dien einde ten voordele van de gehele mens- heid, met gebruikmaking van de nieuwste technische vindingen, de meest doeltreffende en economische faciliteiten die verenig- baar zijn met het beste en meest rechtvaardige gebruik van het radiofrequentiespectrum en van de voor satelhetbanen beschik- bare ruimte in het leven te roepen,
De overtuiging toegedaan dat de verreberiehtgeving door mid- del van satellieten zodanig dient te worden georganiseerd dat alle volken toagang hebben tot het wereldnet van satellieten en dat de Lid-Staten van de Internationale Vereniging voor Verrebericht- geving die zulks wensen in het stelsel kunnen investeren en -aldus deel kunnen nemen aan het ontwerpen, het ontwikkelen, de bouw
- de levering van uitrusting daarbi] inbegrepen - de totstand- brenging, de exploltatie, het onderhoud en de eigendom van het stelsel,
Krachtens de Overeenkomst tot vaststelling van een voorlopige regeling voor een commercieel wereldstelsel van communicatiesa- tellieten,
Zijn als volgt overeengekomen :
Artikel I Begripsomschrijvingen
In deze Overeenkomst wordt verstaan :
a) • Overeenkomst • : de onderhavige Overeenkomst, met inbegrip van de Bijlagen, maar met uitsluiting van alle opsehrif- ten boven de artikelen, op 20 augustus 1971 te Washington open- gesteld voor ondertekening door de Regeringen, waarbij de Inter- nationale Organisatie voor Telecommunicatiesatellieten « INTEL- SAT. wordt opgericht;
b) • Exploitatie-overeenkomst : de Overeenkomst, met inbegrlp van de Bijlage, maar met ultsluitlng van alle opschrüten boven de artikelen, op 20 augustus 1971 te Washington open- gesteld voor ondertekening door de Regeringen of overeenkom- stig de bepalingen van deze Overeenkomst door de Regeringen aangewezen organen voor verreberlchtgeving;
c) « Voorlopige Overeenkomst » ; de Overeenkomst tot vaststel- ling van een voorlopige regeling voor een commercieel wereld- stelsel van telecommunicatiesatelllèten, op 20 augustus 1964 te Washington door de Regeringen ondertekend;
Accord relatif à l'organisation internationale
de télécommunications par satellites « INTELSAT»
PREAMBULE
Les Etats Parties au présent Accord,
Considérant le principe énoncé dans la Résolution 1721 (XVI) de l'Assemblée générale des Nations Unies selon lequel les nations du monde doivent pouvoir dès que possible communiquer au moyen de satellites sur une base mondiale et non discrimina- toire,
Considérant les dispositions pertinentes du Traité sur les prin- cipes régissant les activités des Etats en matière d'exploration et d'utilisation de l'espace extra-atmosphérique, y compris la luné et les autres corps célestes et, en particulier, l'article I qui affinne que l'espace extra-atmosphérique doit être utilisé pour le bien et dans l'intérêt de tous les pays,
Prenant acte du fait que, conformément à l'Accord établissant un régime provisoire applicable à un système commercial mondial de télécommunications par satellites et à l'Accord spécial y affé- rent, un système commercial mondial de télécommunications par satellites a été mis sur pied,
Désirant poursuivre le développement de ce système de télé- communications par satellites dans le but de parvenir à un sys- tème commercial mondial unique de télécommunications par satellites faisant partie d'un réseau mondial perfectionné de télé- rommunications qui assurera à toutes les réglons du monde des services plus étendus de télécommunications et qui contribuera à la paix et à l'entente mondiale,
Résolus à cet effet à fournir pour le bien de l'humanité tout entière, grâce aux techniques les plus avancées dont on dispose, les installations les plus efficaces et les plus économiques possi- bles, compatibles avec l'utilisation la plus rationnelle et la plus équitable des fréquences du spectre radio-électrique et de l'espace orbital,
Estimant que les télécommunications par satellites doivent être organisées de telle façon que tous les peuples puissent avoir accès au système mondial de satellites et que les Etats membres de l'Union internationale des télécommunications qui le souhaitent puissent y investir des capitaux et participer ainsi à la conception, à la mise au point, à la construction, y compris la fourniture de matériel, à la mise en place, à l'exploitation, à l'entretien et à la propriété du système,
En vertu de l'Accord établissant un regune provisoire applica- ble à un système commercial mondial de télécommunications par satellites,
Sont convenus de ce qui suit:
Article I Définitions
Aux fins du présent Accord ;
a) le terme « Accord • désigne le présent accord, y compris ses annexes, mais à l'exclusion des titres des articles, ouvert fi la signature des Gcouvernements le 20 août 1971, x Xxxxxxxxxx, et établissant l'organisation internationale de télécommunications par satellites « INTELSAT.;
b ) les termes « Accord d'exploitation • désignent l'acecrd, y compris son annexe, mais à l'exclusion des titres des articles, ouvert à la signature des Gouvernements ou des organismes de télécommunications désignés par les Gouvernements, conformé- ment aux dispositions de j'Accord, le 20 aoOt 1971, x Xxxxxxxxxx;
c) les termes • Accord provisoire • désignent l'accord établis- sant un régime provisoire applicable à un système commercial mondial de télécommunications par satellites, signé par les Gou- vernements x Xxxxxxxxxx xx 00 xxxx 0000;
379 (1971-1972) ~- N. 1 12
d) ~ :Bijzondere Overeenkomst » : de op 20 augustus 1964 te d) les termes « Accord spécial > désignent l'accord signé le Washington door de Regeringen of crganen vonr verrcbcrtcht- 20 août 19H4 par les Gouvernements Oll les organismes de télé- gevlng ingcvolge de bepallngon van lie vourlopige Overeenkomst communications désignés par les Gouvernements, conformément ondertekende Overeenkomst; aux dispositions de l'Accord provisoire;
e) « Interim-Commlssle voor communicatiesatellieten » : de e) les termes « Comité intérimaire des télécommunications par krachtens artikel IV van de Voorlopige Overeenkomst ingestelde satellites > désignent Ie Comité institué par l'article IV de Commissie; l'Accord provisoire;
f) c Parti] • : een Staat waarvoor de Overcenkomst in werking f) Ie terme « Partie. désigne un Etat à l'égard duquel l'Accord is getreden of voorlopig wordt toegepast: est entré en vigueur Oll est appliqué à titre provisoire;
g) « Ondertekenaar • : eon Partij of het door een Partij aan g) Ie terme « Signataire> désigne une Partie ou l'organisme de gewezen orgaan voor verrebertchtgeving, die onderscheidenlijk de télécommunications désigné par une Partie, qui a signé l'Accord genoemde Overeenkomst in werking is getreden of voorlopig d'exploitation et à l'égard desquels ce dernier est entré en wordt toegepast; vigueur ou est appliqué à titre provisoire;
h) « Rulmtesector , : de telecornmunicatlesatellteten, alsmede h) 'les termes « secteur spatial» désignent les satellltes de télé- voor het doen functioneren daarvan benodigde installaties en communications ainsi que les installations de poursuite, de télé- uitrusting ten dienste van de plaatsbepaling, de telemetrie, het mesure, de télécommande, de contrôle, de surveillance et les besturen, het controleren, het bewaken en soortgelijke Iacilitei- l'autres équipements associés, nécessaires au fonctionnement de ces ten; satellites;
i) ~ lNTELSAT-ruimtesector • : de ruimtesector die het eigen i) les termes « secteur spatial d'lNTELSAT > désignent le sec- dom is van INTELSAT; teur spatial qui appartient à INTELSAT;
I
j) « Telecommunicatie. : elke overbrenging, uitzending of ont- j) le terme • télécommunication > désigne toute transmission, vangst van tekens, signalen, schrift, beelden en geluiden of infor- émission ou réception de signes, de signaux, d'écrits, d'images, de matie van welke aard ook door middel van draad- of radiostelsels, sons ou de renseignements de toute nature, par fil, radioélectrf- optische of andere elektromagnetische stelsels; cité, optique ou autres systèmes électromagnétiques;
k) « Openbare lelecommunioatiooiensten»: vaste CIf mobiete k) les termes « services publics de télécommunications» dèsi- telecommunicatiedlensten, waarin met behulp van een satelliet gnentles services de télécommunications fixes ou mobiles qui kan worden voorzien en die voor gebruik door het publlek zijn peuvent être assurés par satellites et qui sont accessibles aux fins opengesteld, zoals telefonie, telegrafie, telex, fascimile, data trans- d'utilisation par le public tels que le téléphone, le télégraphe, le missie, overbrenging van radio- en televlsleprogramma's tussen télex, la transmission de fac-similés, la transmission de données, goedgekeurde grondstations die toegang hebben tot de INTEL-lIa transmission de programmes de radiodiffusion et de télévision SAT·ruimtesector voor verdere overbrenging naar het publiek en entre des stations terriennes approuvées ayant accès au secteur huurlijnen voor deze doeleinden; echter met uitzondering van die spatial d'INTELSAT en vue d'une transmission ultérieure au mobiele diensten waarln onder de Voorlopige Overeenkomst en public, ainsi que les circuits loués pour rune quelconque des utili- de Bijzondere Overeenkomst, voorafgaande aan de opstelling voor sations ci-dessus mentionnées; ces termes excluent les services ondertekening van deze Overeenkomst niet voorzien is en die wor- mobiles d'une catégorie qui n'a pas été fournie en application de den onderhouden door middel van mobiele stations die in recht- l'Accord provisoire et de l'Accord spécial préalablement à l'cuver- streekse verbinding staan met een satelliet welke geheel oi ture de l'Accord à la signature et qui sont assurés par des stations gedeeltelijk is ingericht voor het leveren van diensten met mobiles opérant directement avec un satellite conçu, en tout ou en betrekking tut de veiligheid van of de controle op vliegtuigen Di partie pour assurer des services ayant trait à la sécurité ou au met betrekking tot de Iuchtvaart of de maritieme navigatie; contrôle en vol d'aéronefs, ou à la radionavigation aérienne ou
maritime;
1) e Bijzondere telecommunicatiediensten » : de telecommuni-I I) les termes « services spécialisés de télécommunications • catiediensten die geleverd kunnen worden met behulp van satel- désignent les services de télécommunications, autres que ceux lieten anders dan die welke zijn omschreven in lid k) van dit définis au paragraphe k du présent article, qui peuvent être assu- artikel, met inbegrip van, doch niet beperkt tot radionavigatie, rés par satellites, y compris, sans que cette liste soit limitative, les omroep via satellieten ten behoeve van de (directe) ontvangst services de radionavigation, de radiodiffusion par satellites destl- door het publiek, ruimteonderzoek, meteorologie en het speuren nés à être reçus par le public en général, de recherche spatiale, naar bodemschatten; de météorologie et de télédétection des ressources terrestres;
m) « Eigendom »,: mede elke voorwerp van welke aard ook, m) le terme « biens> comprend tout élément, quelle qu'en soit waaraan een recht op eigendom, dan wel enig eontraetueel recht la nature, à l'égard duquel un droit de propriété peut être exercé, kan zijn verbonden; en ainsi que tout droit contractuel;
'Il) •• Ontwerpen en ontwikkelen » : mede het verrichten van 11.) les termes « conception. et « mise au point. comprennent wetenscbappeliik onderzoek direct betrekking hebbende op de la recherche liée aux objectifs d'INTELSAT.
doeleinden van INTELSAT.
Artikel Il Article II
Oprichting van INTELSAT
a) Met volledige inachtneming van de in de Preambule van deze Overeenkomst neergelegde begmselen richten de Partijen hierbij de Internationale Organisatie voor Telecommunicatiesatel· lieten c INTELSAT • op, welke tot doel heeft de voorteettlng op definitieve grondslag van het ontwerpen, het ontwikkelen, de bouw, de totstandbrenglng, de exploitatie en het onderhoud van de ruimteseetor van het commercieel wereldstelsel van cornmuni- catiesatellieten, tot stand gekomen krachtens de bepalingen van de Voorlopige Overeenkomst en de Bijzondere Overeenkomst.
Création d'[NTELSAT
a) Tenant dûment compte des principes énoncés ci-dessus dans le Préambule, les Parties créent par le présent Accord l'organisa- tion internationale de télécommunications par satellites « INTEL- SAT " dont le but principal est de poursuivre à titre définitif la conception, la mise xx xxxxx, xx xxxxxxxxxxxx, xx xxxx xx xxxxx, x'xxxxxxxxxxxx xx x'xxxxxxxxx du secteur spatial du système commer- cial mondial de télécommunications par satellites établi aux termes de l'Accord provisoire et de l'Accord spécial
I .
b) Elke Overeenkomstsluitende Staat ondertekent, of wljst een b) Chaque Etat Partie signe l'Accord d'exploitation conclu con- openbaar of particulier orgaan VOOrverreberichtgeving als onder- formément aux dispositions de l'Accord et ouvert à la signature tekenaar aan van de Exploitatie-overeenkomst, welke wordt geslo- en même temps que celui-ci, ou désigne l'organisme de télécom- ten overeenkomstig de bepalingen van deze Overeenkomst en munieations, public ou privé, qui signera l'Accord d'exploitation. welke tegelijkertijd met deze Overeenkomst voor ondertekening Les rapports entre tout organisme, agissant en qualité de Signa- wordt epengesteld. De betrekkingen tussen als ondertekenaars taire et la Partie qui l'a désigné, sont régis par le droit national optredende organen voor verreberichtgeving en de Partijen die applicable.
hen hebben aangewezen, zijn onderworpen aan het hierop van I
toepassing zijnde binnenlandse recht.
c) Administraties en organen voor verreberichtgeving mogen I c) Les administrations et organismes de télécommunications met Inachtneming van de van toepasslng zijnde bepalingen van peuvent, sous réserve de leur droit national applicable, négocier hun ~tl~naal recht onderhandelmgen voeren en rechtstreeks de et conclure directement les accords de trafic appropriés portant exploitatle-overeenkomst heeft ondertekend en waarvoor laats-] sur l'utilisation qu'ils feront des voies de télécommunications
UI 379 (197 1-1972) -- N. 1
nodige vcrkecrsovcrccnkomstcn sluiten met betrekking tot het! gebruik van tolccommuuirattekunalcn die t~r beschikking komen Xxxxxxxxx deze Ovcrecnkornst cn de. ExploltatlC-ovcrec.nkomsl en met betrckkinr, tot de aan hot puhliok te verlcncn diensten, de Installatles. de vordclinu van inknmsten en aanverwante zakelijke rogelingen.
fournies en vertu du présent Accord ct de l'Accord d'exploitatlon, ainsi que sur les services destinés au public, les installations, la répartition de bénéfices ct les dispositions commerciales qui s'y rapportent.
Artike I III
Omvang del' INTELSAT-activitcitcn
0) Bij hot op eon definitieve grondslag voortzottcn van de acti I
viteiten met betrekklng tot de ruimtesect or van hot commerctcle wereldstelsel van telecommunicatiesatellicten, waarnaar in artikcl II, lid a), van deze Overccnkomst wordt verwezen, is het VON'- naamste doel van INTELSAT het, op commerciële basis, beschik- baar stellen van de ruimtcsoctor ten behocve van internationale openbare telecommunicatiedicnstcn van hoge kwaliteit en betrouwbaarheid, welke voor alle gebiedon ter wereld, zonder onderscheid beschikbaar dient te zijn.
b) De volgendo diensten zullen gelijkwaardig worden beschouwd als internationale openbare telecomrnunicatiedlen- sten;
i) binnenlandse openbare telecomrnunicatiedicnstan tusson de gebicden die gescheiden zijn door niet tot hot rcchtsgebicd van de betrokken Staat behorendc gebieden, of door open zeeën gescheiden gebieden; en
ii) blnnenlandse openbare telecommunicatiediensten tussen gebieden die nlet verbonden zijn door aardse breedbandfacilitei- ten en die gescheiden zijn door natuurlijke hinderpalen van een zodanig uitzonderlijk karakter, dat zij de reële mogelijkheId van totstandbrenglng van aardse brèedbandfaciliteiten tussen zodanige gebieden verhinderen, op voorwaarde dat de Vergadering van Ondertekenaars, gelet op door de Raad van Bestuur gegeven advies, de desbetreffende goedkeuring vooraf heeft verleend,
c) De INTELSAT·ruimteseetoI', tot stand gekomen voor het bereiken van het voornaamste doel, wordt ook beschikbaar gesteld voor andere binnenlandse openbare telecom muni catie dien- sten. zonder onderscheid, in zoverre de mogelijkheden van INTELSAT tot het verwezenllfken van zijn voornaamste doel niet worden gesehaad.
d) De INTELSAT·ruimtesector kan op verzoek en op daartoe geëigende voorwaarden worden gebruikt ten dlenste van bijzon- dere telecommunicatiediensten, zowel internationale als nationale, met uitzondering van militaire doelelnden, mits :
i) het verschaffen van openbare telecommunicatiediensten daar- doormet ongunstig wordt beïnvloed; en
ii) de te treffen regelingen overigens aanvaardbaar zijn in tech. nisch en economiseh opzicht.
e) INTELSAT kan op verzoek en op daarroe geëigeode voor- waarden satellieten of daarmede verbandhoudende faciliteiten,
Article III
Domaine des activités d'INTELSAT
(I) En poursuivant à titre définitif les activités relatives au sec- teur spatial du système commercial mondial de télécommunica- tians par satellites, visées au paragraphe a de l'article 11 de l'Accord, INTELSAT a pour objectif premier la fourniture, sur une base commerciale et, sans discrimination, à toutes les régions du monde, du secteur spatial nécessaire à des services publics de télécommunications internationales de haute qualité et de grande fiabilité.
b ) Sont assimilés :lUX services publics de télécommunications internationales :
i) les services publics de télécommunications nationales entre des régions séparées par des régions qui ne sont pas sous la juri- diction de l'Etat intéressé ou entre des régions séparées par la haute mer;
ii) les services publics de télécommunications nationales entre des régions qui ne sont reliées par aucune installation terrestre à bande large et qui sont séparées par des obstacles naturels d'un caractère si exceptionnel qu'ils excluent la création viable d'ins- tallations terrestres à bande Iarge entre ces régions, à condition que la Réunion des Signataires, compte tenu de l'avis exprimé par je Conseil des Gouverneurs, ait donné préalablement l'autorisation appropriée.
c) Le secteur spatial d'INTELSAT, établi afin d'atteindre son objectif premier, est également fourni sans discrimination aux fins d'autres services publics de télécommunications nationales dans la mesure où cela ne porte pas préjudlce à la réalisation de l'objectif premier d'INTELSAT.
d) Le secteur spatial d'INTELSAT peut être, en outre, sur demande et selon des modalités et à des conditions appropriées, utilisé pour les besoins de services spécialisés de tèlécommunlca- 'hms, internationales ou nationales, autres qu'à des fins militaires, sous réserve que :
i) la fourniture de services publics de télécommunications n'en subisse pas d'effets défavorables;
ii) Xxx dispositions adoptées soient par ailleurs acceptables des points de vue technique et économique.
e) INTELSAT peut, sur demande et selon des modalités et des conditions appropriées, fournir des satellites ou des installations
geen deel uitmakend van de INTELSAT-ruimtesector, beschikbaar
stellen ten behoeve van :
i) binnenlandse openbare telecommunicatiediensten op grond- gebieden onder de rechtsmacht van twee of meer Partijen;
I
ii) internationale openbare telecommunicatiediensten tussen grondgebieden onder de rechtsmaeht van twee of meer Partijen;
iii) bijzondere telccommunicatiediensten die geen militaire doe- len dienen;
mits de doeltreffende en economische exploitatie van de INTEL· SAT-ruimtesector In genen dele ongunstig wordt beïnvloed.
f) Het gebruik van de INTELSAT-ruimtesector voor bijzondere telecommunicatiediensten ingevolge lid d) van dit artikel en het beschikbaar stellen van satellieten of daarmede verbandhoudende faciliteiten ingevolge lid e) van dit artlkel worden geregeld door contracten, te sluiten tussen INTELSAT en de betrokken aanvra- gers voor het gebruik van INTELSAT-ruimtesectorfaciliteiten voor blizondere telecommunicatiediensten ingevolge lid d) van dit artikel en voor het beschikbaar stellen van satellieten of daar- mede verband houdende faciliteiten, geen deel uitmakend van de INTELSAT·ruimtcsector, ten behoeve van bijzondere telecomrnu- nicatiediensten ingevolge lid e), paragraaf iii), van dit artikel dient, reeds in hot voorbereidende stadium, rnachtiging te zijn verkregen van de Assemblee van Partijen ingevclge artikel VII, lid c), paragraaf iv), van deze Overeenkomst. Indien het gebruik van de INTELSAT-ruimtesectorfaciliteiten voor bijzondere tele- comrnunlcatiediensten bijkornende kesten rnedebrengt, welke wor- den veroorzaakt door hierdoor noodzakelijke wijzigingen in bestaande of geplande INTELSAT·ruimtesectorfaciiiteiten, of
connexes distincts du secteur spatial d'INTELSAT aux fins:
i) de services publics de télécommunications nationales à l'inté- rieur de territoires relevant de la juridiction d'une ou plusieurs Parties;
ii) de services publics de télécommunications Internationales entre des territoires relevant de la juridiction de deux ou plus de deux Parties;
iii) de services spécialisés de télécommunications, autres qu'à des fins militaires;
sous réserve que l'exploitation efficace et économique du secteur spatial d'INTELSAT n'en subisse pas d'effets défavorables.
f) L'utilisation du secteur spatial d'INTELSAT aux fins de ser- vices spécialisés de télécommunications prévue au paragraphe d du présent article, et la fournIture de satellites ou d'installations connexes distincts du secteur spatial d'INTELSAT. prévue au paragraphe e du présent article, font l'objet de contrats conclus entre INTELSAT et les demandeurs intéressés. L'utilisation des installations du secteur spatial d'INTELSAT aux fins de services spécialisés de télécommunications prévue au paragraphe d du présent article, et la fourniture de satellites ou d'installations con- nexes distincts du secteur spatial d'INTELSAT aux fins de sel" vices spécialisés de télécommunications prévue à l'alinéa üi du paragraphe e du présent article, doivent être conformes aux auto- risations appropriées, au stade de la planification, de l'Assemblée des Parties, en application de l'alinéa iv du paragraphe c de l'arti- cle VII de l'Accord. Si l'utilisation d'installations du secteur spatial d'INTELSAT aux fins de services spécialisés de télêeommuntca- tions implique des dépenses supplémentaires quI résultent des
modifications à apporter aux installations existantes ou planifiées
379 (1971-1972) - N. l
14 1
indien het beschikbaar stellen van satellieten of daarrnede ver- band houdende faciliteiten, gescheidcn van de INTELSAT-ruimte- sector, wordt gevraagd voor bijzondere tclecomrnunicatiediensten als voorzien in lid e, paragraaf iii van dit artikel, dient ingevolge artikel VU, lid c ), paragraaf iv), van deze Overeen- komst machtiging te worden gevraagd aan de Assemblee van Par- tljen, zodra de Raad van Gouverneurs in staat is de Assemblee van Parttien tot in bijzonderheden in te lichten terzake van de geschatte kosten, de voordelen die het oplevert, de daarbl] betrok- ken technische of andere problemen en de mogelijke invloeden op de bestaande of toekornstlge INTELSAT-diensten_ Een zoda- nige machtiging dient te worden verkrcgen alvorens de procedure van het aanschaffen van de betrokken faciliteit of faciliteiten Is aangevangen, Alvorens zodanige machtigingen te verlenen, wint de Assemblee van Partijen in voorkomende gevallen het advies in
- of verzekert zich ervan dat zulks door INTELSAT is geschied
- van de Gespecialtseerde Organisaties van de Verenigde Naties die rechtstreeks betrokken zijn bi] de levermg van de desbetref- fende bijzondere telecommunicatiediensten.
Artikel IV Rechtspersoonlijkheid
a) INTELSAT bezit rechtspersoonlijkheid. Zij heeft alle
bevoegdheden die nodlg zijn voor de uitoefening van haar îunc- ties en het bereiken van haar doeleinden, met inbegrip van de bevoegdheid ;
i) overeenkomsten te sluiten met Staten of internationale orga- nisaties;
il) contracten aan te gaan:
iü) goederen te kopen en te verkopen; en
iv) zich partij te stellen in een geding.
b) Elke Partij neemt zodanig maatregelen als nodig blijken om de bepalingen van dit artikel binnen haar eigen rechtsgebied bin- dend te maken kraehtens haar eigen wetgeving.
Artikel V Financiële grondbeginselen
a) INTELSAT is eigenares van de INTELSAT·ruimtesector en
van aIle andere door INTELSAT verworven zaken, Het financiële belang van elke Ondertekenaar in INTELSAT is gelijk aan het bedrag dat berekend wordt op basis van zijn investeringsaandeel en de volgens artikel 7 van de Exploitatie-overeenkomst bere- kende totaaIwaarde van INTELSAT.
/) Eike Ondertekenaar bezit een investeringsaandeel, dat over- eenkomt met zijn percentsgewijze aandeel in het totale gebruik van de INTELSAT·ruimtesector en is vastgesteld in overeenstem- ming met de bepallngen van de EJtploitatie-overeenkomst. Even- wel mag het investe:ringsaandeel van geen der Ondertekenaars kl~~er zijn dan het in de Exploitatie-overeenkomst vastgestelde mmrmum,
c) Xxxx Xxxxxxxxxxxxx draagt bij in de behoeften van INTEL- SAT aan kapitaal en ontvangt terugbetalmg van kapitaal en ver. goeding voor het gebruik van kapitaal in overeenstemming met de bepallngen van de Exploitatie-overeenkomst.
d) Alle gebruikers van de IN'l'ELSAT-ruimtesectot dienen de overeenkomstig de bepalingen van deze Overeenkomst en van de EJtploitatie-overeenkomst vastgestelde tarieven te betalen. Deze tarieven voor het gebruik van ruimtecapaciteit voor elk type gebruik zijn voor alle aanvragers van ruimtecapaciteit van dat type gebruik gelijk.
e) De in artikel Ill, lid e) bedoelde afzonderlijke satellieten en daarmede verband houdende faciliteiten kunnen door INTELSAT worden gefinancierd en aan haar toebehoren als een onderdeel van de INTELSAT-ruimtesector krachtens de eenstemmige goedkeuring van alle Ondertekenaars. Indien zodanige goedkeu- ring niet wordt verkregen, blijven zij gescheiden van de INTEL- SAT·ruimtesector en worden zi] geûnanclerd door en zijn zij eigendom van de aanvragers .In dat geval dienen de door INTEL- SAT te stellen financiële voorwaarden zodanig te zijn dat zij een volledige dekking bieden voor de kosten rechtstreeks voortvloei- end uit het ontwerpen, ontwikkelen, bouwen en beschikbaar stel-
.Ien van zodanige afzonderlijke satellieten en daarmede verband houdende faciliteiten, alsook van een evenredig aandeel in de algemene kosten en de administratiekosten van INTELSAT.
Artikel VI
Structurele opzet van INTELSAT
a) INTELSAT heeït de volgende organan :
I) de Assemblee van Partijen;
du secteur spatial d'INTELSAT, ou si la fourniture de satellites ou d'installations connexes distincts du secteur spatial d'INTEL- SAT est demandée pour des services spécialisés de télécommunica- tions conformément à l'alinéa iii du paragraphe e du présent arti- cle, l'autorisation visée à l'alinéa iv du paragraphe c de l'article VII de l'Accord doit être sollicitée de l'Assemblée des Parties dès que le Conseil des Gouverneurs est en mesure d'informer celle-ci en détail du coût cstimatif de la proposition, des avantages que l'on peut en attendre, des problèmes techniques ou d'autre nature qu'elle soulève et de ses Incidences probables sur les services exis- tants ou prévisibles d'INTELSAT. Une telle autorisation doit être obtenue avant que la procédure de passation des marchés pour l'acquisition des installations concernées ne soit entamée. Avant d'accorder de telles autorisations, l'Assemblée des Parties, suivant les cas, entre en consultation ou veille à ce que des consultations aient lieu avec les institutions spécialisées des Nations Unies directement intéressées par la fourniture des services spécialisés de télér-ommunicatäons en cause.
Article IV Personnalité juridique
a) XXXXXXXX a la personnalité juridique. Elle a toute la capa- cité requise pour exercer ses fonctions et atteindre ses objectifs, y compris celle :
i) de conclure des accords avec des Etats ou des organisations internationales;
ii) de contracter;
üi) d'acquérir des biens et d'en disposer;
iv) d'ester en justice.
b) Chaque Partie prend toute mesure qui s'impose dans le cadre de sa juridiction afin de donner effet aux dispositions du présent article en fonction de son propre droit.
Article V Principes financiers
a) INTELSAT est propriétaire du secteur spatial d'INTELSAT
et de tout autre bien acquis par INTELSAT. L'intérêt financier dans INTELSAT de chaque Signataire est égal au m-ontant obtenu en appliquant sa part d'investissement, exprimée en pourcentage, à l'évaluation effectuée conformément à l'article 7 de l'Accord d'exploitation.
b) Chaque Signataire a une part d'investissement correspondant à son pourcentage <l'utilisation totale du secteur spatial d'INTEL- SAT par tous les Signataires, déterminée conformément aux: dis- positions de l'Accord d'exploitation. Toutefois, aucun Signataire, même si son utilisation du secteur spatial d'INTELSAT est bulle, ne doit avoir une part d'Investissement inférieure à la part d'investissement minimale fixée par l'Accord d'exploitation.
c) Chaque Signataire contribue aux besoins en capital d'INTEL- SAT et reçoit le remboursement et la rémunération du capital, conformément aux dispositions de l'Accord d'exploitation.
d) Tous les usagers du secteur spatial d'INTELSAT versent les redevances d'utilisation fixées conformément aux dispositions du présent Accord et de l'Accord d'exploitation. Le taux <le rede- vance d'utilisation du secteur spatial pour chaque catégorie d'uti- lisation est le même pour tous les demandeurs de capacité du sec- teur spatial pour ladite catégorie.
I!) Les satellites distincts et Ies installations connexes visés au paragraphe e de l'article III de l'Accord peuvent être financés par INTELSAT et 111Î appartenir en tant que partie du secteur spatial d'INTELSAT avec j'approbation unanime de tous les Signataires. Si cette approbation n'est pas donnée, ils sont distincts du secteur spatial d'INTELSA.T et financés par ceux qui en font la demande, dont ils deviennent la propriété. Dans ce cas, les modalités ünan- cleres fixées par INTELSAT doivent ëtre de nature à couvrir intégralement les frais découlant directement de la conception, de la mise au point, de la construction et de la fourniture de ces satellites et des installatlons connexes distincts de même qu'une part adéquate des frais généraux et administratifs d'INTELSAT.
Article VI Structure d'INTELSAT
a) INTELSAT comprend les organes suivants:
i) l'Assemblée des Pariies;
15 I 379 (1 971-1 972) -- N. 1
il) de Vcrgader-ing van Ondertekenanrs;
iii) de Raad van Gouverneurs:
iv) een uitvoerend orgaan, dat verantwoording schuldig is aan de Raad van Gouverneurs.
b) Xxxxxx in zodanige mate als in deze Overeenkomst of in de Explottatie-overeenkomst uitdrukkelijk anders wordt bepaald, mag geen enkelorgaan beslissingen nemen of anderszins hando- lingen verrichten tol het wljzigen, te niet doen, vertragen of zich op enigerlei andere wijze mengen in de uit~l?fen~llg van een bevoegdheid, de kwijting van een verantwoorde lijkheld of de ver- richting van een Iunctie, welke krachtens deze Overeenkornst of de Exploitatie·overeenkomst zijn toegewezen aan een ander orgaan.
c) Behoudens het bepaalde in lrd b van dit artikel nemen de Assemblee van Partijen, cie Vergadering van Ondertekenaars en de Raad van Gouverneurs kennis van en houden goed rekening met alle resoluties, aanbevelingen of zienswijzen, gedaan of tot uit- drukking gebracht door een ander van deze organen, optredende in de uitoefening van de verantwoordelijkheden en functies die hun krachtens deze Overeenkomst of de Exploitatie-overecnkomst zijn toegewezen,
Artikel VII Assemblee van Partijen
Cl) De Assemblee van Partijen is samengesteld uit alle Partijen en vormt het voornaamste orgaan van INTELSAT.
b) De Assemblee van Partijen behandelt die aspecten van INTELSAT die van primair belang zijn voor de Partijen als soe- vereine Staten. Zij heeft de bevoegdheid het algemeen beleid en de doeleinden op lange termijn van INTELSAT in overeenstem- ming met de beginselen, de doelstellingen en de ornvang der acti- viteiten van INTELSAT zoals vastgelegd in deze Overeenkomst, in beschouwing te nemen. Overeenkomstig artikel VI, leden b) en c), van deze Overeenkomst houdt de Assemblee van Partijen goed rekening met de door de Vergadering der Ondertekenaars of door de 'Raad van Gouverneurs aan haar voorgelegde resoluties, aan- bevelingen en zienswijzen.
c) De Assemblee van Partijen heeft de volgende functies en bevoegdheden :
i) het, in de uitoefening van haar bevoegdheid tot het besehou- wen van het algemeen beleid en de doelstellingen op lange ter- mijn van INTELSAT, formuleren van zienswijzen en het doen van door haar passende geachte aanbevelingen aan de andere organen van INTELSAT;
ii) het vaststellen dat maatregelen dienen te worden genomen ten einde te voorkomen dat de activiteiten van INTELSAT in strijd komen met algemene multilaterale verdragen, welke vere- nigbaar zijn met deze Overeenkomst en waartoe ten minste twee/- derde van het aantal Partijen is toegetreden:
iii) het overwegen en nemen van beslissingen ten aanzien v~n voorstellen tot wijziging van deze Overeenkomst overeenkomstig artikel XVII van deze Overeenkomst en het doen van voorstellen, het geven van zienswijzen en het aanvaarden van aanbevelingen nopens wijzigingen van de ExploitatiC-()vereenkomst;
iv) het krachtens algemene regels of bijzondere besluiten mach- tigen tot het gebruik van de INTELSAT-ruirntesector en het beschikbaar stellen van satellieten en daarmede verband hou- dende faciliteiten, gescheiden van de INTELSAT·ruimtesector voor bijzondere telecommunieatiediensten binnen de reikwijdte van de in artikel III, Iid d) en lid e), paragraaf iii), van deze Overeenkomst genoemde activiteiten;
v) het toezicht houden op de ingevolge xxxxxxx XXXX, lid b, paragraaf v), van deze Overeenkomst vastgestelde algernene regels, ten einde de toepassing van het beginsel van non-discrimi- natie te waarborgen;
vi) het beoordelen en tot uitdrukking brengen van zienswijzen nopens de door de Vergadering van Ondertekenaars en de Raad van Gouverneurs voorgelegde rapporten betreffende de ultvoerlng van het algemeen beleid, de activiteiten en het programma op lange termijn van INTELSAT;
ii) la Réunion des Signataires;
iii) le Conseil des Gouverneurs;
iv) un organe exécutif responsable devant le Conseil des Gou- verneurs.
b) Sauf dans la mesure olt le présent Accord ou l'Accord d'exploitation le prévoit expressément, aucun organe ne prend de décision ou n'entreprend d'action propre à modifier, annuler, dif- férer ou entraver de toute autre manière l'exercice d'une attribu- tion, d'une responsabilité ou d'une fonction attribuée à un autre organe par le présent Accord ou par l'Accord d'exploitation.
c) Sous réserve des dispositions du paragraphe b du présent article, l'Assemblée des Parties, la Réunion des Signataires et le Conseil des Gouverneurs prennent acte ct tiennent dûment compte, chacun en ce qui le concerne, de toute résolution ou recommandation adoptée ou de tout point de vue exprimé par un autre que ces organes lorsqu'il assume les responsabilités ou exerce les fonctions qui lui ont été attribuées par le présent Accord ou par l'Accord d'exploitation.
Article VII Assemblée des Parties
a) L'Assemblée des Parties est composée de toutes les Parties et est le principal organe d'INTELSAT.
b) L'Assemblée des Parties prend en considération les ques- tlons relatives à INTELSAT qui intéressent particulièrement les Parties en tant qu'Etats souverains. Elle a le pouvoir de prendre en considération la politique générale et les objectüs à long terme d'INTELSAT qui sont compatibles avec les principes, les buts et le domaine des activités d'INTELSAT, prévus par 'l'Accord. Conformément aux dispositions des paragraphes b et c de l'article VI de l'Accord, l'Assemblée des Parties prend dûment en considération les résolutions, recommandations et vues qui lui sont transmises par la Réunion des Signataires ou le Conseil des Gouverneurs.
c) L'Assemblée des Parties a les fonctions et les pouvoirs sui- vants :
i) dans l'exercice de son pouvoir ayant trait à la considération de la politique générale et des objectifs à long terme d'INTEL- SAT, elle exprime ses vues ou adopte des recommandations, si elle le juge opportun, à l'intention des autres organes d'INTEL- SAT;
il) elle décide que des mesures doivent être prises pour éviter que les activités d'INTELSAT ne soient en conflit avec toute con- vention multilatérale générale compatible avec l'Accord et à laquelle au moins deux tiers des Parties ont adhéré;
'ß.~4{;..-.~. ~
iii) elle délibère et statue sur les propositions d'amendement à
~'Accord conformément aUK dispositions de l'article XVII de celui-ci; 'elle propose des amendements à l'Accord d'exploitation, exprime ses vues et adopte des recommandations à ce sujet;
iv) elle donne, par voie de règlement général ou de décisions spécifiques, les autorisations relatives à l'utilisation du secteur spatial d'INTELSAT et à la fourniture de satellites et d'installa- tions connexes distincts du secteur spatial d'INTELSAT aux. fins
de services spécialisés de télécommunicaticns dans le domaine des activités visées au paragraphe d et à l'alinéa ill du paragraphe e
de l'article III de l'Accord;
V) elle examine, afin d'assurer l'application du principe de non- discrimination, les règles générales instituées en application de l'alinéa v du paragraphe Il de l'article VIII de l'Accord;
vi) elle étudie les rapports présentés par la Réunion des Signa- taires et le Conseil des Gouverneurs, concernant la mise en œu- vre de la politique générale, les activités et Ie programme à long terme d'INTELSAT et exprime ses vues sur ces rapports;
vii) het ingevolge artikel XIV van dit Verdrag tot uitdrukking vii) elle exprime, sous forme de recommandation, en vertu des brengen van haar conclusies, in de vorm van aanbevelingen, met dispositions de l'article XIV de l'Accord, ses avis sur la mise en betrekking tot de voorgenomen oprichting, aanschaffing en place, l'acquisition ou l'utilisation envisagée des installations de gebruikmaking van ruimtesectorfaciliteiten, gescheiden van de secteur spatial distinctes de celles du secteur spatial d'INTEL- INTELSAT-ruirntesectorfaciliteiten; SAT;
viii) het nemen van besl:issingen ingevolge artike; XVI. lid b}, viii) elle adopte, en vertu des dispositions de J'alinéa i du para- paragraaf i), van de Overeenkomst in verband met het zich terug- graphe b de l'article XVI de l'Accord, les décisions concernant Ie trekken van een Partij uit INTELSAT; retrait d'une Partie d'lNTEL8AT;
lx) het beslissen over vraagstukken betreffende de ïormete ix) elle adopte les décisions concernant les questions relativ~s betrekkingen tussen INTELSAT en al of niet Partij zijnde Staten, ! au;c: relations off~cielles entre I.NT~LS~T et ~es Etats, qu'Ils of internationale organlsaties; I soient ou non Parties, ou les organisations internationales:
379 (1971 - 1972) - - N. 1
x) het in
klachten;
ovcrwening nemon van dour de Part ijen voorge lo zde
x) elles cxumino les réclamanons qui lui SOntsoumises par les
Parties;
xi) het kiezen van de in artikcl 3 van Bijlage C bi] dit Vcrdrag bedoelde [uridische deskundigen;
xii) het bevestigen van de benoeming van de Directeur-Xxxx- xxxxxxxxxxxxxxxxxx de artikel en XI en XII van dit Verdrag;
xi) elle choisit les experts juridiques montionnés à l'article 3 de
l'anncxe C dl' J'Accord:
xii) elle adopte toul e décision concernant la nomination du Directeur gónéral contorrnément aux articles XI et XII de l'Accord:
I
xiii) het ingevolgo artikel XII van dit Verdrag gocdkeurcn van xiii) elle adopte, conformément aux dispositions de I'arti- de organisatortsche structuur van hot uitvocrend organn: en clc XII de l'Accord, la structure de l'organe exécutif:
xiv) het uitoefenen van alle overige bevoegdheden die xiv) elle exerce tout autre pouvoir relevant de la compétence kraehtens de bepalingen linn deze Overeenkornst binnen het de l'Assemblée des Parties conformément aux dispositions de bereik van de Assemblee van Partijen liggen. l'Accord.
d) De eerste gewone vergadering van de Assemblee van Par- d) La première session ordinaire de l'Assemblée des Partles est tijen wordt door de Secretarls-Genernal bijeengeroepen binnen convoquée par le Secrétaire général et a lieu dans l'année qui suit een [aar volgend op de datum van inwer kingtredlng van deze la date d'entrée en vigueur de l'Accord. Les sessions ordinaires Overeenkomst. Daarna wordcn gewone vergaderingen om de twee doivent être organisées par la suite tous les deux ans. Toutefois, [aar belegd. De Assemblee van Partijen kan hicromtrent evenwel l'Assemblée des Parties peut en décider autrement d'une session à van de ene op de andore vergadering anders beslissen. une autre.
I
e) i) Buiten de in 'lid d) van dit artikel bedoelde gewone verga- e 1) En plus des sessions ordinaires prévues au paragraphe deringen kan de Assemblee van Partijen bijeenkomen in buitcn- précédent, l'Assemblée des Parties peut tenir des sessions extraor- gewone vergadermgen die blj eengeroepen kunnen worden hetzij dinaires convoquées, soit à la demande dl! Conseil des Gouver· op verzoek van de Raad van Gouverneurs, handelend ingevolge het fleurs, agissant en vertu des dispositions des articles XIV ou XVI bepaalde in de artikelen XIV en XVI van deze Overeenkomst, of de l'Accord, soit à la demande d'une ou plusieurs Parties sous op verzoek van ecn of meer Partijen, die daartoe dienen te wor- réserve de J'acceptation d'au moins un tiers des Parties, y compris den gesteund door ten minste één derde van de Partijen, met celles qui ont présenté la demande.
inbegrip van de versoeksnde Parti] of Pártijen.
ii) Verzoeken tot het houden van buitengewone vergaderingen il) Les demandes de sessions extraordinaires doivent être moti- dienen het doel van de vergadering te vermelden en moeten vées et adressées par écrit au Secrétaire général ou au Directeur schriftelijk worden gericht tot de Secretarls-Generaal of de Direc- général qui prend les mesures nécessaires pour que la session ait teur-Generaal die de nodige maatregelen neernt tot het zo spoedig lieu dès que possible conformément aux dispositions du règlement mogelijk houden van de vergadering in overeenstemming met de intérieur de l'Assemblée des Parties applicables à la convocation procedureregels van de Assemblee van Partijen voor het bljeen- de telles sessions.
roepen van zodanlge vergaderingen.
f) Het quorum voor vergaderingen van de Assemblee van Par- tijen bestaat uit vertegenwoordigers van een meerderheid der Partijen. Elke Partij brengt één stem uit, Beslisslngen aangaande materiële zaken worden genomen bij goedkeuring door tm minste twee/derde van de uitgebrachte stemmen van de ter vergadering aanwezig zijnde Partijen. Beslissingen in proeedurezaken worden genomen bij goedkeuring door een meerderheid van de uit- gebrachte stemmen van de ter vergadering aanwezig zijnde Par- tijen .Over de vraag of een bepaalde zaak procedureelof mate- rieel Is, wordt beslist bij meerderheid van de uitgebrachte stem- men van de ter vergadering aanwezige vertegenwoordlgers der Partijen,
g) De Assemblee van Partijen stelt haar eigen huishoudelijk reglement vast, dat voorziening dient te bevatten voor de verkie- zing van een voorzitter en andere functionarissen.
h) Elke Partij voorzlet Ù1 haar eigen kosten van vertegenwoor- diging tijdens een bijeenkomst van de Assemblee van Partijen. De kosten van de bijeenkomsten der Assemblee van Partijen wor- den beschouwd als administratieve kosten van INTELSAT, voor de toepassing van artikel 8 van de Exploitatie·overeenkomst.
Artikel VIII Vergadering van Ondertekenaars
0) De vergadering van Ondertekenaars is samengesteld uit alle Ondertekenaars. In overeenstemming met de Jeden b) en c) van artikel VI van deze Overeenkomst schenkt de Vergadering van Ondertekenaars goede aandacht aan de door de Assemblee van Partijen of de Raad van Gouverneurs aan 'haar voorgelegde reso- xxxxxx, aanbevellngen en zienswijzen.
b) De Vergadering van Ondertekenaars heeft de volgende func- ties en bevoegdheden:
i) het bestuderen van en het tegenover de Raad van Gouverneurs uItspreken van een oordeel over het jaarverslag en de Iinanciële jaaroverzichten die haar door de Raad van Gouverneurs worden voorgelegd;
il) het uitspreken van een oordeel en het doen van aanbevelln- gen nopens ingevolge artikel XVII van deze Overeenkomst voor- gestelde wijzigingen van deze Overeenkomst en het in beschou- wing nemen en het nemen van beslissingen in overeenstemming met artikel 22 van de Exploitatie-overeenkomst rekening hou- dende met de zienswijzen en aanbevelingen ontvangen van de
Assemblee van Partijen en de Raad van Gouverneurs, nopens voor-
gestelde wijzigingen in de Exploltatle-overeenkomst welke vere- nigbaar zijn met deze Overeenkomst;
f.l Pour toute session de l'Assemblée des Parties, le quorum est constitué par les représentants d'une majorité des Parties, Chaque Partie dispose d'une voix. Toute décision sur une question de fond est adoptée par un vote affinnatif émis par au moins les deux tiers des Parties dont les représentants sont présents et votant. Toute décision sur une question de procédure est adoptée par un vote affirmatif émis à la majorité simple des Parties dont les représentants sont présents et votant. Tout différend sur le point de savoir si une question est de procédure ou de fond est réglé par un vote émis à la majorité simple des Parties dont les représentants sont présents et votant.
gi L'Assemblée des Parties adopte son règlement intérieur qui comprend notamment des dispositions concernant l'élection du président et des autres membres du bureau.
h) Chaque Partie fait face à ses propres frais de représentation lors des réunions de l'Assemblée des Parties. Les dépenses rela- tives aux réunions de l'Assemblée des Parties sont considérées comme faisant partie des dépenses administratives d'INTELSAT aux fins d'application de l'article 8 de l'Accord d'exploitation.
Article VIII Réunion des Signataires
a) La Réunion des Signataires est composée de tous les Signa· taires. Conformément aux dispositions des paragraphes b et c de l'article VI de l'Accord, la Réunion des Signataires prend dûment en considération les résolutions, recommandations et vues qui lui sont transmises par l'Assemblée des Parties ou le Conseil des Gouverneurs.
b) La Réunion des Signataires a les fonctions et pouvoirs sui- vants :
i) elle étudie le rapport et les états financIers annuels qui lui sont soumis par le Conseil des Gouverneurs et exprime à ce der- nier ses vues à ce sujet;
ii) eIle exprime ses vues et fonnule des recommandations sur les amendements proposés à l'Accord en vertu de l'article XVII ci-après: elle procède à une étude et arrête des décisions, conïor- mément aux disposîtiona de l'article 22 de l'Accord d'exploitation, en tenant compte de toutes vues et recommandations exprimées par l'Assemblée des Parties ou le Conseil des Gouverneurs, sur les "'nendements proposés à l'Accord d'exploitation qui sont compati- bles avec l'Accord;
17 379 (1971-1972) - N. I
iii) het bestuderen en het beoordelen van verslagen over tOI')-1 iii) elle procède à une étude et exprime ses vues au sujet des kumstlge programma's, met mbegrlp van de Iinanciëte Impltcaties ] rapports sur les programmes futurs, qui lui sont soumis par le van zodunige progr amrna's, haar voorgelegd door de Raad van' Conseil des Gouverneurs, y compris au sujet des implications Gouverneurs; financières probables de ces programmes;
iv) hct bestuderen van en het beslissen over door de Raad van iv) elle procède à une étude et adopte toute décision au sujet Gouverneurs gedane aanbevelingen betreffende een verhoging van des recommandations faites par le Conseil des Gouverneurs con- de limiet bedoeld in artikel 5 van de cxplnitatie-xxx xxxxxxxxx. <cernant l'élévation de la limite visée à l'article 5 de l'Accord
, d'exploitation;
v) het opstellen van algernene regels, op aanbeveling van en als V) elle établit, sur recommandation du Conseil des Gouverneurs richt lijnen voor de Raad van Gouverneurs, betreffende : I et aux fins d'orientation de celui-ci, les règles générales concer-
i nant :
(A) de gocdkeuring van grondstations ter toelating tot de A, l'approbation des stations terriennes devant avoir accès au INTELSAT-ruimtesector, secteur spatial d'INTELSAT,
(B) de toewijzing van INTELSAT-ruimtesectoreapaciteit, en B. l'attribution de la capacité du secteur spatial d'INTELSAT,
I
(C) de vaststelling en de aanpassing van de tarieven voor het C. l'établissement et le réajustement des taux de redevance gebruik van de INTELSAT-ruimtesector op non-dlscriminatolre d'utilisation du secteur spatial d'INTELSAT sur une base non dis- basis: criminatoire;
vi) het nernen van beslissingen ingevolge artikel XVI van deze vi) elle prend toutes décisions, en vertu des dispositions de Overeenkomst in verband met het zich terugtrekken van een l'article XVI de l'Accord, concernant Ie retrait d'un Signataire Ondertekenaar uit INTELSAT; d'INTELSAT:
vii) het bestuderen van en het uitspreken van een oordeelover vii) elle procède à un examen et exprime ses vues au sujet des klachten die haar zijn voorgelegd door de Ondertekenaars, hetzlj réclamations soumises par les Signataires, directement ou par rechtstreeks, hetzij door tussenkomst van de Raad van Bestuur of l'intermédiaire du Conseil des Gouverneurs, ainsi qu'au sujet de aan haar door tussenkomst ~n de Raad van Gouverm;,urs voor- celles soumises, par l'intermédiaire du Conseil des Gouverneurs, gestelde klachten van gebruikers van de XXXXX.XX T-rUimtesector par les usagers du secteur spatial d'INTELSAT qui ne sont pas die geen Ondertekenaars zijn; Signataires;
viii) het opstellen en aan de Assemblee van Partijen en aan de viii) elle prépare, à l'intention de l'Assemblée des Parties ainsi Partijen aanbieden van verslagen betreffende de uitvoering van que des Parties elles-mêmes, les rapports concernant la mise het algemeen beleid, de werkzaamheden en het programma op en œuvre de Ia politique générale, les activités et le programme à lange termijn van INTELSAT; long terme d'INTELSAT;
ix) het nemen van besluiten aangaande de in artikel. III, lid b), ix) elle prend toutes décisions concernant les autorisations paragraaf ii), van deze Overeenkomst bedoelde gosdkeuring; visées à l'alinéa li du paragraphe b de l'article III de l'Aecord;
x) het be~tuderen van en het uitspreken van een oordeelover x) elle procède à une étude et exprime ses vues au sujet du het verslag Inzake permanente regeling van het Management, dat rapport sur les dispositions définitives relatives à la gestion door de Raad van Gouverneurs ingevolge lid g van artikel XlI, van présenté par le Conseil des Gouverneurs à l'Assemblée des Parties deze Overeenkomst aan de Assemblee van Partijen wordt voor- en vertu des dispositions du paragraphe g de l'article XII de gelegd; l'Aceord;
xi) het jaareijks nemen van beslissingen inzake de vertegen- xi) elle procède annuellement à Ia détermination prévue à l'art!· woordiging in de Raad van Gouverneurs overeenkornstig artikel IX cie IX de l'Accord aux fins de la représentation au sein du Con- van deze Overeenkomst; en seil des Gouverneurs;
xii) het uitoefenen van alle overige bevoegdheden die xii) elle exerce tous autres pouvoirs relevant de la compétence krachtens de bepalingen van deze Overeenkomst of van de ExpIoi- de la Réunion des Signataires en vertu du présent Accord et de tatie-overeenkomst binnen het bereik: van de Vergadering van l'Accord d'exploitation.
Ondertekenaars liggen.
c) De eerste gewone vergadering van de Vergadering van Ondertekenaars wordt bijeengeroepen door de Seeretaris-Generaal op verzoek van de Raad van Gouverneurs binnen negen maanden na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst. Daarna wordt in elk kalenderjaar een gewone vergadering gehouden.
d) i) Naast de in lid c) van dit arttkelbedoelde gewone verga- deringen kan de Vergadering van Ondertekenaars buitengewone vergaderingen houden, die bijeengeroepen kunnen worden hetzij op verzoek van de Raad van Gouverneurs hetz ij op verzoek van ëën of meer Ondertekenaars, die daartoe gesteund worden door
ten minste ëën derde van de Ondertekenaars, met inbegrip van de verzoekende Ondertekenaar of Ondertekenaars.
ii) Verzoeken tot het houden van buitengewone vergaderingen dienen het doel te vermelden waarvoor de vergadering wordt ver- langd en zij moeten schriftelijk zijn gèricht tot de SCcretaris-Ge- neraal of de Directeur-Generaal, die regelingen treft ten einde de vergadering zo spoedig mogelijk en in overeenstemming met de bepalingen van het huishoudelijk reglement van de Vergadering van Ondertekenaars voor het bijeenroepen van zodanige vergade- ringen te doen houden. De agenda voor een buitengewone ver- gadering dient beperkt te blijven tot het doelof de doeleinden waartoe de vergadering werd bijeengeroepen.
e) Het quorum voor vergaderingen van de Vergadering van Ondertekenaars wordt gevormd door de vertegenwoordigers van een meerderheid der Ondertekenaars. Elke Ondertekenaar brengt ëën stem uit. Beslissingen over materiële zaken worden genomen met een tweederderneerderheid van de urtgebrachte stemmen
der Ondertekenaars wier vertegenwoordigers aanwezig zijn. Besllsslngen over proeedurezaken worden genomen bij gewone meerderheid van de ultgebrachte stemmen van de Ondertekenaars wier vertegenwoordigers aanwezig zijn. Geschitlen over de vraag of een zaak materieel dan wel procedureel is, worden beslist bij gewone meerderheid van de uitgebrachte stemmen der Onderteke- naars wier vertegenwoordigers aanwezig zijn.
f) De Vergadering van Ondertekenaars stelt haar eigen huis- houdelijk règlement vast, dat voorzieningen dient te bevatten voor de verkiezing van een voorzitter en andere functionarissen.
c) La première session ordinaire de la XxxxXxx xxx Xxxxx- xxxxxx xxx xxxxxxxxx xxx xx Xxxxxxxxxx général à la demande du Conseil des Gouverneurs dans les neuf mois qui suivent l'entrée en vigueur de l'Accord. Une session ordinaire a lieu par la suite au cours de chaque année civile.
d) i) En plus des sessions xxxxxxxxxx xxxxxxx xx xxxxxxxxxx xxxxxxxxx, xx Xxxxxxx xxx Xxxxxxxxxxx peut tenir des sessions extraordinaires convoquées, soit à la demande du Conseil des Gouverneurs, soit à la demande d'un ou de plusieurs Signataires sous réserve de l'acceptation d'au moins un tiers des Signataires, y compris ceux qui ont présenté la demande;
li) les demandes de sessions extraordinaires doivent être moti· vées et adressées par écrit au Secrétaire généraJ ou au Directeur général qui prend les mesures nécessaires pour que la session ait lieu dès que possible, conformément aux dispositions du règle- ment intérieur de la Réunion des Signataires applicables à la con- vocation de telles sessions. L'ordre du jour d'une telle session est limité aux questions pour lesquelles Ia Réunion des Signataires a été convoquée.
e) Pour toute session de la Réunion des Signataires, le quorum est constitué par les représentants d'une majorité des Signataires, Chaque Signataire dispose d'une voix. Toute décision sur une question de fond est adoptée par un vote affirmatif émis par au moins les deux tiers des Signataires dont les représentants sont présents et votant, Toute décision sur une question de procédure est adoptée par un vote affirmatif émis à la majorité simple des Signataires dont les représentants sont présents et votant Tout différend sur le point de savoir si une question est de procédure ou de fond est réglé par un vote émis à la majorité simple des Signataires dont Ies représentants sont présents et votant.
" i) La Réunion des Signataires adopte son règlement intérieur qui comprend notamment des dispositions concernant l'élection du président et des autres membres du bureau.
379 (1971-1972) ~ N. 1 18
g) Xxxx Xxxxxxxxxxxxx draagt zijn eigen k~stcn van vcrtegen- , . g) Chaque Signataire fait face à s~s propres frai~ de r~présenta' woordiglng op vergadcringen van de vergadcrtng van Xxxxxxxxx- ! Lion lors des reunions de la Rèunion des Signataires. Les naars, Dt' kosten van de vergaderingen van de Vergadering van i dépenses relatives aux réunions de la Réunion des Signataires ondertekenaars worden beschouwd als administr atievc kesten van i sont considérées comme faisant partie des dépenses admlnlstra- INTELSAT voor de toepassing van artikel 8 van de Exploitatie- tives d'INTELSAT aux fins d'application de l'article 8 de l'Accord
ovoreenkornst, d'exploitation.
Artikel IX
Raad van Gouverneurs: Samenstelling en sternrecht
a) De Raad van Gouverneurs ls samengesteld uit :
i) een lid per Ondertekenaar wlens investeringsaandeel niet mlnder is dan het minimuminvesteringsaandeel, zoals dit is vast- gesteld in overeenstemming met lid b) van dit artikel;
ii) een lid per groep van twee of meer Ondertekennars, die niet vertegenwoordigd zijn ingevolge paragraaf i) van dit lid en wier gezamenlijk investeringsaandeel niet minder is dan het minimum- mvestertngsaandeel, zoals dit is vastgesteld overeenkomstig lid Il) van dit artikel en die onderling zijn overeengekornen zich op deze wijze te doen vertegenwoordigen:
iii) ecn lid per groep van ten minste vijf Ondertekenaars, die niet vertegenwoordigd zijn ingevolge de paragrafen i) en H) van dit lid, uit elk van de gebieden, omschreven door de Gevol- machtigde Conferentie van de Internationale Vereniging voor Verreberichtgeving, gehouden te Montreux in 1965, ongeacht het totaal van de investeringsaandelen in het bezit van de Onder- tekenaars waaruit de groep is sarnengesteld. Het aantalonder deze categorie vallende leden mag evenwel niet groter zijn dan twee voor elk van de door de Vereniging omschreven gebieden of vijf voor het 'totaal van deze gebieden.
b) i) Gedurende het tijdvak tussen de inwerkingtreding van deze Overeenkomst en de eerste vergadering van de Vergadering van Ondertekenaars is het minimuminvesteringsaandeel dat een Ondertekenaar of een groep van Ondertekenaars het recht geeft op een vertegenwoordigtog in de Raad van Gouverneurs gelijk aan het investeringsaandeel van de Ondertekenaar die het rangnum- mer dertien bezit op de lijst der initiële Investermgsaandelen van alle Ondertekenaars, gerangschikt in afnemende grootte.
il) Aansluitend op de in paragraaf i) van dit lid genoemde ter- mijn bepaalt de vergadering van Ondertekenaars [aarliiks het mfnimummvestertngsaandeel dat een Ondertekenaar of een groep van Ondertekenaars het recht geeft op vertegenwoordiging in de Raad van Gouverneurs. Hierbij dient de Vergadering van Onderte- kenaars zich te doen leiden door de wenselijkheid het aantal leden op omstreeks twintig te houden, ongerekend degenen die ingevolge lid a), paragraaf ii), van dit artikel worden gekozen.
iii) Voor het uitvoeren van het bepaalde in paragraaf li) van dit lid stelt de Vergadering van Ondertekenaars een minimumin- vesteringsaandeel vast overeenkomstig de volgende bepalingen :
(A) indien de Raad van Gouverneurs ten tijde van de vaststelling is samengesteld uit twintig, eenentwintig of tweeëntwintig leden, stelt de Vergadering van Ondertekenaars een mlnimuminveste- ringsaandeel vast dat gelijk is aan het investeringsaandeel van de Ondertekenaar die op de te dien tlide geldende lijst dezelfde plaats inneemt als op de ten tilde van de voorgaande vaststelling geldende lijst werd ingenomen door de bij die gelegenheid geko- zen Ondertekenaar;
Article IX
Conseil des Gouverneurs: composition et vote
a) Le Conseil des Gouverneurs est composé :
i) d'un Gouverneur représentant chaque Signataire dont la part j'investissement n'est pas inférieure à la part minimale détermi- née conformément au paragraphe Il du présent article;
ii) d'un Gouverneur représentant chaque groupe de deux f)ignataires ou plus qui ne sont pas représentés en vertu de I'ali- néa précédent, dont le total des parts d'investissement n'est pas 'inférieur à la part minimale déterminée conformément au para- graphe b du présent article et qui ont convenu d'être ainsi reprë- sentés:
iii) d'un Gouverneur représentant chaque groupe comprenant au moins cinq Signataires qui ne sont pas représentés en vertu des alinéas i ou Il du présent paragraphe et qui font partie de l'une des régions définies Jors de la Conférence plénipotentiaire de l'Union internationale des télécommunications réunie à Mon· treux en 1965, quel que soit le total des parts d'investissement détenues par les Signataires qui composent le groupe. Toutefois, le nombre de Gouverneurs appartenant à cette catégorie ne doit pas être supérieur à deux pour une région ou !\ cinq pour toutes les régions définies par l'Union.
b) i) Pendant la période séparant l'entrée en vigueur de l'Accord de la première session de la Réunion des Signataires, la part d'investissement minimale qui donne le droit à un Signataire ou à un groupe de Signataires d'être représenté 8\\ Conseil des Gouverneurs est égale à celle du Signataire qui occupe la trei- zième place sur la liste établie dans l'ordre décroissant des parts d'investissement initiales de tous les Signataires.
ii) Après la fin de la période visée à l'alinéa i du présent para- graphe, la Réunion des Signataires fixe annuellement la part d'investissement minimale qui permet à un Signataire ou à un groupe de Signataires d'être représenté au Conseil des Gouver- neurs. A cet effet, la Réunion des Signataires s'efforce de mainte-- nir à vingt environ le nombre des Gouverneurs, non compris ceux choisis conformément à l'alinéa üi du paragraphe a du présent article.
iü) Aux fins d'effectuer la détermination visée à l'alinéa il du présent paragraphe, la Réunion des Signataires fixe la part d'investissement minimale conformément aux dispositions sui- vantes :
A. si le Conseil des Gouverneurs, au moment d'une telle dêter- rnination, comprend de vingt à vingt-deux Gouverneurs, la Réunion des Signataires fixe une part d'investissement minimale égale à celle que détient le Signataire qui, sur la liste en vigueur à ce moment, occupe la place qu'occupait, sur la liste en vigueur au moment de la détermination antérieure, le Signataire choisi à cette occasion,
(B) indien de Raad van Gouverneurs ten tijde van de vaststel- B. si le Conseil des Gouverneurs, au moment d'une telle déter- Hng Is samengesteld uit meer dan eweeëntwintjg Ieden, stelt de mination, comprend plus de vingt-deux Gouverneurs, la Réunion Vergadering van Ondertekenaars een minimuminvesteringsaandeel des Signataires fixe une part d'investissement minimale égale à vast, dat gelijk is aan het investeringsaandeel van de Onderteke- celle que détient Ie Signataire qui, sur la liste en vigueur à ce naar die op dat moment geldende lijst een plaats inneemt boven de moment, occupe une 'place au-dessus de celle qu'occupait, sur la plaats die ten tijde van de voorgaande vaststelling werd ingeno- I liste en vigueur au moment de la détermination antérieure, le men door de bij die gelegenheid gekozen Ondertekenaar; Signataire choisi à cette occasion.
(C) indien de Raad van Gouverneurs ten tijde van de vaststelling C. si le Conseil des Gouvernellrs, au moment d'une telle dêter- is samengesteld uit minder dan twintig leden, stelt de Vergadering rnlnation, comprend moins de vingt Gouverneurs, la Réunion des van Ondertekenaars een minimuminvesteringsaandeel vast, dat Signataires fixe une part d'investissement minimale égale à celle gelijk is aan het investertngsaandeel van de Ondertekenaar, die que détient le Signataire qui, sur la liste en vigueur à ce moment, op de ten dien tijde geldende lijst een plaats inneemt onder de occupe une place au-dessous de celle qu'occupait, sur la liste en plaats die op de ten tijde van de voorgaande vaststelling geldende vigueur au moment de la détermination antérieure, le Signataire lijst werd Ingenomen door de bij die gelegenheid gekozen Onder- choisi à cette occasion.
tekenaar.
iv) Indien door toepassing van de in paragraaf iii) (B) van dit lid vermelde plaatsingsmethode het aantal leden minder dan twin- tig zou worden, of indien door toepassing van de in paragraaf iii)
(C) van dit lid vermelde methode dit aantal meer zou worden dan tweeëntwintig, stelt de Vergadering van Ondertekenaars een minimuminvesteringsaandeel vast dat op betere wijze een aantal van twintig leden waarborgt,
iv) Si l'application des dispositions des sous-alinéas B ou C de l'alinéa iii du présent paragraphe parait conduire à un nombre de Gouverneurs respectivement inférieur à vingt ou supérieur à vingt-deux, la Réunion des Signataires fixe une part d'investisse- ment minimale de telle sorte que dans toute la mesure du possi- ble, le nombre des Gouverneurs soit égal à vingt.
19 ] 379 (1971 -1972) - N. 1
v) Voor de tocpassing van het bepaaldc in de paragraf'en iii) en
iv) van dit lid worden de overeenkornstig Iid a), paragrnaf iii), van dit artikel gekozen loden niet in beschouwing genomen.
vi) Voor de toopassing van het bepualde in dit lid zullcn de ingevolge artikel 6, !id c), paragraaf ii), van de Exploitatic-over- eenkomst vastgesteldc invcsteringsaandclen gulden vanaf de eer- ste dag van een gewone vurgadering van de Vergadering van Ondertckcnaars, volgende op die vaststel ling.
vergadering van de Vergadering van Ondertekenaars ter fine van I graphe d du présent article.
c) Wanneer een Ondertekenaar of een groep van Ondcrteke- naars krachtens het bepaalde lid a), puragratcn il, ii), en iii) van dit artikel voldoet aan de eisen wat betreft vertegenwoordi- ging, heeft hij of de groep recht op vertegenwoordiging in de Raad van Gouverneurs, Betreft het een groep Ondertekenaars bedoeld in lid a), paragraaf iii) van dit artikel, dan kan dit recht eerst worden uitgeoefend na ontvangst door het ultvoerend orgaan van een schriftelijk verzoek van die groep, mits het aantal van zulke in de Raad van Gouverneurs, vertegenwoordigde groepen ten tljde van de ontvangst van het schrrîtelijk verzoek de in lid a), paragraaf iii), van dit artikel toe te passen begrenzingen niet heeft bereikt. Indien ten tijde van de ontvangst van een zodanig schrifte- lijk verzoek de vertegenwoordiging in de Raad van Gouverneurs ingevolge lid a), paragraaf iii), van dit artikel de daarin voorge- schreven begrenzingen heeft bereikt, kan de groep van Onderte-
v) Pour l'application des dispositions des xxxxxxx xxx et iv du présent paragraphe, les Gouverneurs choisis conformément à l'ali- néa iii du pal'a1;raphe (t du présent article n'entrent pas en ligne de compte.
vi) POlH l'application des dispositions du présent paragraphe , les parts d'investissement déterminées périodiquement conformé- ment à l'alinéa ii du paragraphe c de l'article 6 de l'Accord d'exploitation prennent effet à compter du premier jour de la ses- sion ordinaire de la Réunion des Slgn ataires qui suit ladite déter- mination.
c) Dès qu'un Signataire ou un groupe de Signataires remplit les conditions en matière de représentation visées aux alinéas i, ii ou iii du paragraphe (! du présent article, il est en droit d'être repré- senté au sein du Conseil des Gouverneurs, En ce qui concerne tout groupe de Signataires visé il l'alinéa iii du paragraphe a du présent article, l'exercice de ce droit est sujet à réception par l'organe exécutif d'une demande écrite émanant dudit groupe, sous réserve que le nombre des groupes ainsi représentés au Con- seil des Gouverneurs n'ait pas, au moment de la réception de la demande écrite, atteint les limites fixées à l'alinéa iii du paragra- phe a du présent article. Si au moment de la réception d'une teUe demande écrite, les limites fixées à l'alinéa iii du paragraphe a du présent article sont déjà atteintes au sein du Conseil des Gouver- neurs, le groupe de Signataires peut présenter sa demande lors de la session ordinaire de la Réunion des Signataires qui suit afin
xxxxxxx haar verzoek voorleggen aan de eerstvolgende gewone
een beslissing ingevolge lid d) van dit artikel.
d) Op verzoek van een of meer groepen Ondertekenaars. bedoeld in lid a), paragraaf iii), van dit artlkel bepaalt de Ver- gadering van Ondertekenaars elk jaar welke van deze groepen in de Raad van Gouverneurs. worden of blijven vertegenwoordigd. Indien zulke groepen het aantal van twee per door de Internationale Vereniging voor Verre berichtgeving aangewezen gebiede n te boven gaan, dan wel het aantal van vijf voor alle gebieden, kan te dien einde de Vergadering van Ondertekenaars allereerst de groep kiezen die in het bezit is van het hoogste gecombineerde investe- ringsaandeel uit elk gebied van waaruit een schriftelijk verzoek ingevolge lid c) van dit artikel is uitgegaan. Indien het aantal zodanig gekoze groepen minder is dan vijf, worden de groepen die vertegenwoordigd bliiven, gekozen in orde van afnemende grootte van de gecombineerde investeringsaandelen van elke groep, zonder overschrijding van de van toepassing zijnde begren- zingen, zoals die zijn voorgeschreven in lid a), paragraaf iii), van dit artikel.
e) Ter waarborging van de continuiteit binnen de Raad van Gouverneurs blijft elke Ondertekenaar of groep van Onderteke- naars, vertegenwoordigd ingevolge lid a), paragrafen i), ii) en iii), van dit artlkel, hetzij individueel, hetzij als deel van zodanige groep vertegenwoordigd tot de eerstvolgende vaststelling overeenkom- stig de leden b) of d) van dit artikel, ongeacht de wijdgingen die in hun investertngsaandalsn kunnen plaatsvlnden ten gevolge van aanpassing van hun investeringsaandelen. Vertegenwoord iging als deel van een lngevolge lid (I), paragraaf ii) of iii), van dit artikel opgerichte groep wordt evenwel beëindigd indien het zich terug- trekken uit de groep van een of meer Ondertekenaars die groep onverkiesbaar maakt voor vertegenwoordiging in de Raad van Gouverneurs ingevolge dit artikel.
f) Behoudens het bepaalde in lid g) van dit artikel is ieder lid gerechtigd tot het uitbrengen van een aantal stemmen, dat even- redig Is aan dat gedeelte van het investeringsaandeel yan de door hem vertegenwoordigde Ondertekenaar of groep van Onderteke- naars, berekend naar het gebruik van de INTELSAT-ruimtesector voor het verlenen van diensten van het volgende type :
i) internationale openbare telecommunicatiediensten;
ii) binnenlandse openbare telecommunicatiediensten tussen gebieden die van elkaar zijn gescheiden door niet onder de rechtsmacht van de betrokken Staat vallende gebieden of tussen door open zeeën gescheiden gebieden: en
iii) binnenlandse openbare telecommunicatiediensten tussen gebieden, die niet verbonden zijn door aardse breedbandfacilitei- ten en die van elkaar zijn gescheiden door natuurlijke hindernis- sen van een zodanig uitzonderlijk karakter, dat zij een levensvat- bare vestiging van aardse breedbandfaciliteiten tussen zulke gebieden verhinderen, mits de Vergadering van Ondertekenaars vooral de ingevolge artikel III, lid b), paragraaf H), van deze Overeenkomst vereiste goedkeuring heeft verleend.
g) Ter fine van lid f van dit artikel zijn de volgende regelin- gen van toepassing:
i) in het geval van een Ondertekenaar aan wie het overeenkorn- stig in het bepaalde artikel 6, paragraaf â), van de Exploitatie- overeenkomst een geringer investeringsaandeel is toegestaan geldt de reductie naar evenredigheid voor alle vormen van gebruik;
que celle-ci se prononce conformément aux dispositions du para-
d) A la demande d'un ou plusieurs groupes de Signataires visés a J'alinéa iii du paragraphe a du présent article, la Réunion des Signataires détermine annuellement ceux de ces groupes qui seront représentés au Conseil des Gouverneurs ou continueront à l'être, A cette fin, si plus de deux groupes proviennent de la même région, telle que définie par l'Union internationale des télé- communications ou plus de cinq groupes, de toutes les régions définies par ladite Union, la Réunion des Signataires choisit en premier lieu pour chaque région définie par l'Union internatio- nale des télécommunications le groupe ayant le total de parts d'investissement le plus élevé duquel émane une demande écrite conformément au paragraphe c du présent article, Si le nombre de groupes ainsi obtenu est inférieur à cinq, d'autres groupes sont choisis dans I'brdre décroissant du total des parts d'investissement de chaque groupe, sans dépasser les limites fixées à l'alinéa iü du paragraphe a du présent article.
e) Afin d'assurer une continuité xx xxxx xx Xxxxxxx xxx Xxxxxx- xxxxx, xxxxxx Xxxxxxxxxx ou groupe de Signataires représenté en vertu des alinéas i, ii et iii du paragraphe a du présent article continue à être représenté, soit individuellement, soit en tant que membre d'un tel groupe, jusqu'à la détermination qui suit, effec- tuée en vertu des paragraphes El ou d du présent article, sans tenir compte des changements qui peuvent intervenir dans sa part d'investissement ou dans celle dudit groupe du fait de tout réajus- tement des parts d'investissement. Toutefois, la représentation d'un groupe cesse au moment où le retrait d'un ou de plusieurs Signataires dudit groupe ne permet plus à ce dernier d'être repré- senté au Conseil des Gouverneurs en vertu des dispositions des alinéas ii ou iii du paragraphe a du présent article.
f) Sous réserve des dispositions du paragraphe g du présent article, chaque Gouverneur a une voix pondérée correspondant à la portion de la part d'investissement du Signataire ou du groupe de Signataires qu'il représente, calculée en fonction de l'utilisa- tion du secteur spatial d'INTELSAT à des fins de services des catégories suivantes:
i) les services publics de télécommunications internationales;
il) les services publics de télécommunications nationales entre des régions séparées par des régions qui ne sont pas sous la [url- diction de l'Etat intéressé ou entre des régions séparées par la haute mer;
iii) les services publics de télécommunications nationales entre des régions qui ne sont reliées par aucune installation terrestre à bande large et qui sont séparées par des obstacles naturels d'un caractère si exceptionnel qu'ils excluent la création viable d'ins- tallations terrestres à bande large entre ces régions, à condition que la Réunion des Signataires ait donné préalablement l'autorisa- tion appropriée prévue à l'alinéa ii du paragraphe b de l'article III de l'Accord,
g) Aux fins d'application du paragraphe f du présent article, les dispositions suivantes sont prises en considération:
i) au cas où un Signataire bénéficie d'une réduction de sa part d'investissement conformément aux dispositions du paragra- phe d. de l'article 6 de I'Accord d'exploitation, la réduction s'appli- que proportionnellement à tous les types de son utilisation;
379 (1971-1972) - 0:. I 20
I
ii) in hot geval van eon Ondertekenaar aan wie overeenkomstig Ii ij) au cas où un Signataire bénéficie d'un accroissement de sa het bepaalde in artikel 6, paragraaf d) van de Exploitatie-overeen- part d'investissement conformément aux dispositions du paragra- komst cen groter investcrlngsaandee l is toegestaan, geldt de ver- phe d de l'article 6 de l'Accord d'exploitution, l'accroissement hoging naar evenredigheid voor alle vorrnen van ~ebruik; . s'applique proportionnellement à tous les types de son utilisation;
iii) in het geval van een Ondertekenaar, dIC ovorecnkomstig iii) au cas où un Signataire a une part d'investissement de het hepaalde in artlkel 6, lid h van de Exploitatle-overeenkomst 0,05 pour cent conformément aux dispositions du paragraphe h de een Investeringsaandeel van 0,05 procent bezit en die deel uit- l'article ~ de l'Accord d'exploitation et fait partie d'un groupe aux rnaakt van een groep ter fine van ve rtegenwoordigtng in de Raad fins de représentation au Conseil des Gouverneurs conformément van Gouverneurs ingevolge het bepaalde in lid a) paragr aaf ii), nf aux dispositions des alinéas ii ou iii du paragraphe a du présent lid a), parugrauf iii), van dit artikel, wordt diens investertng article, sa part d'investissement est considérée comme étant calcu- beschouwd als te zijn afgeleid uit gebruik van de INTELSAT- lée en fonction de l'utilisation du secteur spatial d'INTELSAT ruimtesector voor diensten van het type als genoemd in lid f) van pour des services dont les catégories sont énumérées au paragra- dit artikel; en phe f du présent article;
iv) geen lid mag méér stemmen uitbrengen dan veertig procent iv) aucun Gouverneur ne peut utiliser plus de quarante pour van het totale aantal door aile in de Raad van Gouverneurs verte- cent du total des voix pondérées de tous les Signataires et genwoordigde Ondertekenaars en groepen van Ondertekenaars uit groupes de Signataires représentés au Conseil des Gouverneurs. te brengen sternmen. Naar de mate waarin het aantal door ecn lld Dans la mesure où la voix pondérée d'un Gouverneur excède uit te brengen stemmen meer is dan veertig procent van zodanig quarante pour cent dudit total, l'excédent est réparti de façon totaal aantal uit te brengen stemmen, zal dit overschot geliideliik égale entre les autres membres du Conseil des Gouverneurs.
worden verdeeld over de andere in de Raad van Gouverneurs zit-
ting hebbende leden.
h) Ter fine van de samenstelling van de Raad van Gouverneurs en berekening van het aantal door de leden uit te brengen stem- men worden de ingevolge artikel 6, lid c) paragraaf Xx), van de Exploitatie-overeenkomst vastgestelde investeringsaandelen gel- dig, te rekenen van de eerste dag van de gewone vergadering van de Vergadering van Ondertekenaars, volgende op die vaststelling.
i) Het quorum voor vergaderingen van de Raad van Gouver- neurs wordt gevormd door hetzij een meerderheid van de Raad van Gouverneurs welke meerderheid ten minste dient te beschik- ken over twee derde van het totale aantal uit te brengen sternmen door de in de Raad van Gouverneurs vertegenwoordigde Onderte- kenaars of groepen van Ondertekerraars, hetzij het totale aantal leden dat de Raad van Gouverneurs vormt minus drle, ongeacht het aantal uit te brengen stemmen dat zi] vertegenwoordigen.
h) Aux fins de fixer la composition du Conseil des Gouverneurs et de calculer la pondération des voix des Gouverneurs, les parts d'investissement déterminées conformément à l'alinéa ti du para- graphe c de l'article 6 de l'Accord d'exploitation prennent effet à compter du premier jour de la session ordinaire de la Réunion des Signataires qui suit ladite détermination.
i) Pour toute réunion du Conseil des Gouverneurs, le quorum est constitué soit par la majorité des membres du Conseil des Gouverneurs si cette majorité dispose au moins des deux: tiers du total des voix pondérées de tous les Signataires et groupes de Signataires représentés au Conseil des Gouverneurs, soit par le nombre total des Gouverneurs moins trois, quel que soit le total des voix:pondérées dont ces derniers disposent.
1). De Raad van Gouverneurs tracht zijn beslissingen met een- j) Le Conseil des Gouverneurs s'efforce de prendre ses déci- stemrn.igbeJd te nemen. Indien evenwel geen eenstemmtgheid wordt sions à l'unanimité. A défaut d'accord unanime, il décide:
bereikt, neemt de Raad zijn beslissingen:
i) inzake alle materiële vraagstukken, hetzij met goedkeurende stern van ten minste vier leden die ten minste twee derde van het totale aantal door alle in de Raad van Gouverneurs vertegenwoor- digde Ondertekenaars en groepen van Ondertekenaars uit te bren- gen stemmen vertegenwoordigen waarbij rekening dient te worden gehouden met de verdeling van het in lid g), paragraaf Iv), van dit artikel 'bedoekte oversehot, heitzij met goedkeurende stem utt- gebraeht door bet totaal aantal 'lwen dat de Raad van Gouverneurs vormt, minus drie, ongeacht het aanta! uit te brengen stemmen dat zij vertegenwoordigen;
ü) inzake alle procedurele vraagstukken, met goedkeurende stem van de meerderheid der aanwezige leden die elk een stem uitbrengen.
k) Geschillen over de vraag of een bepaalde kwestie proeedu- reelof materieel ls, worden beslist door de Voorzitter van de Raad van Gouverneurs. De beslissing van de Voorzitter kan onge- daan worden 'glemaakt door een tweederdemeerderheld van de IUWMlZrgleIedendie el'kéén stem uitbrengen.
I) De Raad van Gouverneurs kan, indien deze daartoe redenen aanwezig acht, adviescommissies instellen die hem btjstaan in de uitoefening van zijn verantwoordelijkheden.
m) Xx Xxxx van Gouverneurs stelt zijn eigen huishoudelijk regle- ment vast, waarin de wijze wordt aangegeven waarop de Voorzit- ter en alle andere functionarissen worden gekozen. Ongeacht het bepaalde in lid 1) van dit artikel kan dit règlement voorzien in elke door de Raad van Gouverneurs ter zake geschikt geachte wijze van stemming over de keuze van Iunetfonarissen.
n) De eerste vergadering van de Raad van Gouverneurs wordt bijeengeroepen overeenkomstig paragraaf 2 van de Bijlage bij de Exploitatie-overeenkomst. De Raad van Gouverneurs komt zo vaak als nodig bijeen, maar ten minste viermaal per jaar.
Artikel X
Raad van Gouverneurs; functies
a) Xx Xxxx van Gouverneurs is verantwoordelijk voor het ont- werpen, het ontwikkelen, de bouw, de totstandbrenging, de exploi- tatie en het onderhoud van de INTELSAT·ruimtesector en, ingevolge deze Overeenkomst, de Exploitatie-()vereenkomst en zodanige besluiten als in dit opzicht kunnen zijn genomen door de Assemblee van Partijen overeenkomstig artikel VII van deze OVereenkomst, voor het uitvoeren van andere door INTELSAT
I) sur loute question de fond, par un vote affirmatif émis soit par au moins quatre Gouverneurs disposant des deux tiers du total des 'Voix pondérées de tous les Signataires et groupes de Signataires représentés au Conseil des Gouverneurs, en tenant compte de la répartition de l'excédent des voix pondérées visée à l'alinéa iv du paragraphe g du présent article, soit par un vote affirmatif émis par au moins le nombre total des Gouverneurs moins trois, quel que soit le total des V{)ÎX pondérées dont ils dis- posent;
ii) sur toute question de procédure, par un vote affirmatif émis à la majorité simple des Gouverneurs présents et votant,. chacun disposant d'une voix.
kj Tout différend sur le point de savoir si une question est de procédure ou de fond fait l'objet d'une décIsion du président du Conseil des Gouverneurs. Une telle décision peut être rejetée par la majorité des deux tiers des Gouverneurs présents et votant, chacun disposant d'une voix.
l) Le Conseil des Gouverneurs peut, s'il le juge utile. créer des commissions consultatives pour l'aider à remplir ses fonctions.
m) Le Conseil des Gouverneurs adopte son règ,lement intérieur qui prévoit le mode d'élection du président et de tous les autres membres du bureau. Nonobstant les dispositions du paragraphe ; du présent article, ledit règlement peut prévoir toute procédure de vote que le Conseil des Gouverneurs juge approprlëe pour l'élection des membres de son bureau,
n) La première réunion du Conseil des Gouverneurs est convo- quée conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'Annexe à l'Accord d'exploitation. Le Conseil des Gouverneurs se réunit aussi souvent qu'il est nécessaire, mais au moins quatre fois par an.
Article X
Conseil des Gouverneurs : fonctions
a) Le Conseil des Gouverneurs est chargé de la conception, de la mise xx xxxxx, xx xx xxxxxxxxxxxx, xx xx xxxx xx xxxxx, xx x'xxxxxxxxxxxx xx xx x'xxxxxxxxx du secteur spatial d'INTEL8AT et, conformément au présent Accord, à l'Accord d'exploitation et à toute décision éventuellement prise à cet égard par l'Assemblée des Parties en vertu de l'article VII de l'Accord, de mener à bien toutes autres activités entreprises par INTELSAT. Afin d'assumer
~l 379 (1971-1972) - N. 1
ondernorncn nctiviteiten. Ter kwijting van de hicrvoor genocmde I ces responsabilités, le Conseil des Gouverneurs a les pouvoirs et verantwoordell.ikheden hceït de Raad bcvocgdhcdcn en ocrent hi] Iles fonctions relevant de sa compétence en vertu du présent de functies uit die overeenkomstlg de xxxx xxxxxx van deze Over- I Accord ct d,~l'Accord d'exploitutlon, y compris les suivants: eenkomst en van de Exploitatie-overeenkomst binnen zijn bereik I
zijn gcsteld, met Inbcgrip van:
i) het aanvaurden van beleidslijnen, plannen en programma's in i) il adopte les lignes directrices, les plans et les programmes verband met het ontwerpen, het ontwfkkelcn. de bouw, de tot- relatifs à la conception, la mise au point, la construction, la mise standbrenging, de explottatie en het onderhnud van de INTEL- en place, l'exploitatlon et l'entretien du secteur spatial d'INTEL- SAT-J'uimtesector en, waar zulks tel' zake dienonde is, in verhand 'I SAT et relatifs, le cas échéant, à toute autre activité qu'INTEL- met andore actlvttelten, die INTELSAT gemaehtigd is te OIlr1('l'ne- SNI' est autorisée IJentreprendre;
men; j
ii) het aanvaarden van aankoopprocedures, voorschritten. voor- ii) il adopte les procédures, règles et modalités concernant la waarden en bepalingen die verenigbaar zijn met artikel XlII passation des marchés conformément aux dispositions de l'arti- van deze Overeenkomst en goedkeuring van contracten voor aanko- de Xlil de l'Accord, et approuve les marchés;
pen;
iii) hel aanvaarden van richtlijnen voor Iinancieel belcid en financiële [aaroverzichten en goedkeuring van begrotingen;
iv) het aanvaarden van richtlijnen en procedures voor de ver- krijging, bescherming en verspreiding van rechten op uitvindin- gen en tcchnische informatie, in overeenstemming met artikel 17 van de Exploitatie-overeenkomst;
v) het opstellen van aanbevelingen aan de Vergadering van Ondertekennars, in verband met de vaststelling van de in artikel VIII, lid 1», paragraaf v), van deze Overeenkomst bedoelde alge- mene regels;
vi) bet aanvaarden van vereisten en voorschtiften in overeen- stemm ing met die algernene regels die kunnen zijn vastgesteld door de Vergaderlng van Ondertekenaars, ter goedkeuring van grondstations voor de toegang tot de INTELSA T-ruimtesector, voor het vcrifiëren en bewaken van de kenmerkende eigenschap- pen van grondstations die toegang hebben tot die sector en voor het coördineren van de toegang tot en het gebruik van de INTEL- SAT-ruimtesector door grondstations:
vii) het aanvaarden van bepalingen en ·voorwaarden voor de toewijzing van capaciteit van de INTELSAT-ruimtesector over- eenkomslig de algemene regals die door de Vergadering van Ondertekenaars kunnen zijn vastgesteld:
viii) het periodiek vaststellen van de tarieven voor het gebruik van de INTELSAT-ruimtesector overeenkomstlg de algemene regels die door de Vergadering van Ondertekenaars kunnen zijn vastgesteld;
lx) ter zake dienende handelingen in overeenstemming met het bepaalde In artlkel 5 van de Exploltatie-overeenkomst, ten aan- zien van een verhoging van de in dat artikel voorziene limiet;
xl het voeren van onderhandelingen met de Partij op wier grondgebied het hoofdkwartier van INTELSAT ls gevestigd en het voorleggen aan de Assemblee van Partijen, ter fine van beslissing, van de Zetelovereenkomst ter vastlegging van de in artikel XV, lid c), van deze Overeenkomst bedoelde voorrechten, vrljstellingen en immuniteiten;
xi) het goedkeuren van de toegang van niet-standaard grondsta- tions tot de INTELSAT·ruimtesector overeenkomstig de algemene regals die door de Vergadertng van Ondertekenaars kunnen zijn vastgesteld;
xii) het vaststellen van bepalinsen en voorwaarden voor de toe- gang tot de INTELSAT-ruimtesector door openbare of particu- liere organen voor verreberichtgeving die nlet onder de rechts- maeht van een Partij vallen, overeenkomstig de algemene regels door de Vergadering van Ondcrtekenaars vastgesteld ingevolge artikel VIII, lid ö), paragraaf V), van deze Overeenkomst en in overeenstemming met het bepaalde in artikel V, lid d), van deze Overeenkomst.;
iii) il adopte, en matière financière, les lignes directrices et les états annuels et approuve les budgets;
iv) il adopte les principes généraux et les procédures relatifs à l'acquisition, la protection et la diffusion des droits relatifs aux inventions et renseignements techniques, conformément aux dis- positions de l'ar tlclc 17 de l'Accord d'exploitation;
v) il formule des recommandations destinées à la Réunion des Signataires en ce qui concerne l'établissement des règles géné- rales visées il l'alinéa v du paragraphe b de l'article VIII de l'Accord;
vi) il adopte des critères et des procédures, conformément aux règles générales qui peuvent être établies par la Réunion des Signataires, pour l'approbation des stations terriennes devant avoir accès au secteur spatial d'INTELSAT, pour la vérüication et le contrôle des caractéristiques de fonctionnement des stations terriennes qui ont accès à ce secteur ct pour la coordination de l'accès au secteur spatial d'INTELSAT et de l'utilisation de ce secteur en ce qui concerne lesdites stations terriennes;
vii) il adopte les conditions régissant l'attribution de la capa- cité du secteur' spatial d'INTELSAT conformément aux règles générales qui peuvent être établies par la Réunion des Signa- taires;
viii) il fixe périodiquement les taux de redevance d'utilisation du secteur spatial d'INTELSAT conformément aux règles géné- rales qui peuvent être établies par la Réunion des Signataires;
lx) il adopte toute mesure appropriée, en vertu des dispositions de I'article 5 de l'Accord d'exploitation, en ce qui concerne le relèvement de la limite visée audit article;
x) il dirige des négociations avec la Partie xxx xx xxxxxxxxxx xx xxxxxxxx xx xxxxx d'INTEL8AT est situé, en vue de la conclusion d'un Accord de siège comportant Ies privilèges, exemptions et immunités visés au paragraphe c de l'article XV de l'Accord et présente ledit Accord aux fins de décision à l'Assemblée des Par- ties;
xi) il approuve les stations terriennes non normalisées devant avoir accès au secteur spatial d'INTELSAT, conformément aux règles générales que la Réunion des Signataires peut établir;
xii) il détermine les conditions d'accès au secteur spatial d'INTELSAT des organismes de télécommunications qui ne sont pas placés sous la juridiction d'une Partie, conformément aux règles générales établies par la Réunion des Signataires en appli- cation des dispositions de l'alinéa v du paragraphe b de .J'article VlII de l'Accord et conformément aux dispositions du paragraphe d de l'article V de l'Accord;
xlii) het nemen van besllssingen over het !.reffen van regelin- xiii) il prend des décisions en matière de coneluslon d'accords gen voor de overschrijdingen van tegoeden en het uitschrijven portant sur des découverts et en matière d'émission d'emprunts van Ieningen overeenkomstig artikel 10 van de Exploitatio-over- conformément aux: dispositions de l'article 10 de 'l'Accord d'explol- eenkomst; talion;
xiv) het voorleggen aan de Vergadering van Ondertekenaars xiv) il soumet à la Réunion des Signataires un rapport annuel van het jaarverslag over de activiteiten van INTELSAT en van sur les activités d'INTELSAT ainsi que des états financiers de financlële jaaroverzichten; annuels;
I
xv) het voorleggen aan de vergadering van Ondertekenaars i xv) il soumet à la Réunion des Signataires des rapports sur les van verslagen over toekomstige prograrnma's, met inbegrip van de programmes futurs, y compris les implications financières proba- financiële consequenties van zulke programma's; bles de ces derniers;
xvi) het voorleggen aan de Vergaderlng van Ondertekenaars xvi) il soumet à la Réunion des Signataires des rapports et des van verslagen en aanbevelingen aangaande alle andere kwesties, recommandations sur toute autre question qu'il estime devoir être die naar het oordeel van de Raad van gouverneurs door de Verga de- examinée par la Réunion des Signataires;
ring van Ondertekenaars in beschouwing moeten worden gano- men;
379 (1971-1972) - N. 1 22
xvii) het verschaffen van door Partijcn of Ondertekenaars ! xvii) il fournit tout renseignement demandé par toute Partie ou
gevraagde tnlichtingen, die deze Partijen of Onuortekenaars in , tout Signataire pour permettre à ladite Partie ou audit Signataire
staat moeren stellen aan hun kruchtens deze Overeenkomst of de Exploitatie-overeenkornst aanvaarde verplichtinge-n te voldoen;
xviii) het benoemen of oritslaan uit zijn arnbt van de Secretaris- Generaal ingevolge artikel XII, en van de Directeur-Generaal ingevolge de artikelen VU, XI en XlI van deze Overeenkomst:
xix) het aanwijzen van een hogcre funetlonar is van het uitvoe- rend orgaan, die optreedt als plaatsvervangend Secretaris-Gene· raal lngevolge artikel XIJ, lid d), paragrauf i) en het aanwijzen van een hogere functionaris van het uitvocrend orgaan, die optreedt als Plaatsvervangend Directeur-Genera al ingevolge arti- kel XI, lid d), paragraaf D, van deze Overeenkomst;
xx) het bepalen van het aantal, de rang en de arbeidsvoorwaar- den van alle in het uitvoerend orgaan te vervullen functies op aanbeveling van de Secretarts-Generaal of de Dlre eteur-Generaal ;
xxi) het goedkeuren van de door de Secretaris-Generaal of de Direeteur-Generaal te benoemen hogere ïuncüonarissen die recht- streeks onder hen ressorteren:
xxii) het opstellen van contracten in overeenstemming met arti- kel Xl, lid c), paragraaf ii), van deze Overeenkomst:
xxiii) het vaststellen van algernene interne regels en het nemen van beslissingen van geval tot geval, betreffende de kennisgeving aan de Internationale Vereniging voor Verreberichtgeving in overeenstemming met haar procedureregels van de voor de INTEL· SAT.ruimtesector te gebruiken frequenties;
xxiv) het uitbrengen aan de Vergadering van Ondertekenaars van het in artikel Ill, lid b), paragraaf ii), van deze Overeen- komst bedoelde advies:
de s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu du présent Accord ou de l'Accord d'exploitation;
xviii) il nomme et révoque le Secrétaire général en vertu de l'article XX et le Directeur général en vertu des articles VII, XI ct XIl de l'Accord;
xix) il désigne un haut fonctionnaire de l'organe exécutif pour assumer, selon le cas, les fonctions de Secrétaire général par inté- rim, conformément aux dispositions de l'alinéa i du paragraphe d de l'article XII ou de Directeur général par intérim, conformé- ment aux dispositions de l'alinéa i du paragraphe d de l'artl- de XI de l'Accord;
xx) il détermine les effectifs, le statut et les conditions d'emploi de tout le personnel de l'organe exécutif sur recomman- dation du Secrétaire général ou du Directeur général;
xxi) il approuve la nomination par le Secrétaire général ou le Directeur général des hauts fonctionnaires qui relèvent directe- ment de son autorité;
xxii) il suit la passation des contrats visés à l'alinéa il du para- graphe c de l'article Xl de l'Accord;
xiii) il fixe les règles intérieures générales et prend des déci- sions, cas par cas, sur la notification à l'Union internationale odes télécommunications, conformément aux règles de procédure de celle-ci, des fréquences qui doivent être utilisées pour le secteur spatial d'INTELSAT;
xxiv) il exprime à la Réunion des Signataires l'avis visé à X'xxx- xxx il du paragraphe b de l'article III de l'Accord;
xxv) het Ingevolge artikel XIV, lid c), van deze Overeenkomst xxv) il fait part, conformément aux dispositions du paragraphe in de vorm van aanbevelingen tot uitdrukking brengen van zijn c de l'article XlV de l'Accord, de ses vues, sous forme de reeom- bevindingen en het ingevolge lid d) of e) van xxxxxxx XXX van mandations et exprime son avis à l'Assemblée des Parties, conïor- deze Overeenkomst geven van adviezen aan de Assemblee van mément aux paragraphes d ou e du même article, sur les projets Partijen met betrekking tot de voorgenomen oprtehting, aanschaf- de mise en place, d'acquisition ou d'utilisation d'installations de fing of gebruik van ruimtesectorfaciliteiten, gescheiden van de I secteur spatial distinctes de celles du secteur spatial d'INTEL- INTELSAT-roimtesectorfaciliteiten; I SAT;
xxvi) het handelend optreden overeenkomstig artikel XVI van xxvi) il adopte les mesures prévues à l'article XVI de l'Accord deze Overeenkomst en artikel 21 van de Explottatie-overeen- et à l'article 21 de l'Accord d'exploitation en cas de retrait d'un komst in verband met het zich terugtrekken van een Onderteke- Signataire d'INTELSAT;
naar uit INTELSAT; en
xxvii) het tot uitdrukking brengen van zijn zienswljzen en aan- bevelingen aangaande ingevolge artikel XVJr, lid b J, van deze Overeenkomst voorgestelde wijzigingen van deze Overeenkomst, het ingevolge artikel 22, lid a), van de Exploitatie-overeenkomst voorstellen van wijzigingen van de Exploitatte-overeenkomst en het tot uitdrukking brengen van zijn zienswljzen en aanbevelln- gen aangaande tngevolge artikel 22, lid b), va.n de Exploitatie. overeenkomst voorgestelde wiizigingen in de Exploitatie-overeen· komst,
11) In overeenstemming met het bepaalde in artikel VI, leden Il) en c), van deze Overeenkomst is het de taak van de Raad van Gouverneurs :
i) behoorlijk aandacht te schenken aan tot hern door de Assem- blee van Partijen en de Vergadering van Ondertekenaars gertchte resoluties, aanbevelingen en zienswijzen; en
il) in zijn verslagen aan de Assemblee van Partijen of aan de Vergadering van Ondertekenaars inlichtingen op te nemen ter zake van door de Raad verrichte handelmgen of door deze geno- men beshssingen met betrekking tot zodanige resoluties, aanbeve- lingen en zienswijzen, benevens de redenen voor zodanige hande- Iingen en beslisstngen,
xxvii) il exprime ses vues et fait des recommandations au sujet des propositions d'amendements à l'Accord conformément au paragraphe Il de l'article XVII de l'Accord; il propose des amen- dements à l'Accord d'exploitation conformément au paragraphe
a de l'article 22 de l'Accord d'exploitation, exprime ses vues et
fait des recommandations au sujet des propositions d'amendement à l'Accord d'exploitation conformément au paragraphe b de l'arti- cle 22 de celui-ci.
b) Conformément aux dispositions des paragraphes b et c de l'article VI de l'Accord, le Conseil des Gouverneurs:
i) tient dûment compte des résolutions, des recommandations, et des viles qui lui sont transmises xxx x'Xxxxxxxxx xxx Xxxxxxx xx xxx xx Xxxxxxx xxx Xxxxxxxxxxx;
il) informe, dans ses rapports à ces organes, l'Assemblée des Parties et la Réunion des Signataires sur les mesures ou décisions prises au sujet de ces résolutions, recommandations et vues en exposant les motifs de ces mesures ou décisions,
Artikel XI
De Directeur-Generaal
a) Aan het hoofd van het uitvoerend orgaan staat de Directeur- Generaal; de organlsatorische struetuur van het orgaan dient nlet later dan zes jaar na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst te zijn voltooid.
b)i) De Directeur-Generaal Is de hoogste funotionaris en de wettelijke vertegenwoordiger van INTELSAT en hij is recht- streeks verantwoording verschuldigd aan de Raad van Gouverneurs voor de vervulling van alle management-functies,
il) De Directeur-Generaal handelt in overeenstemming met het beleid en de aanwijzingen van de Raad van Gouverneurs.
iii) De Directeur-Generaal wordt benoemd door de Raad van Gouverneurs, behoudens .goedkeuring van de Assemblee van Par- tijen. De Directeur-Generaal kan uit zijn xxxxx worden ontzet op grond van een door de Raad van Gouverneurs op eigen gezag genomen gemotiveerrle beslissing.
Article Xl Directeur général
a) L'organe exécutif est dirigé par le Directeur général et sa
structure est mise en place six ans au plus tard après l'entrée en vigueur de l'Accord.
b) i) Le Directeur général est le fonctionnaire de rang le plus élevé du personnel et le représentant légal d'INTELSAT; il est directement responsable devant le Conseil des Gouverneurs de l'exécution de toutes les fonctions de gestion.
ii) Le Directeur général agit conformément aux principes direc- teurs et aux instructions du Conseil des Gouverneurs.
iii) Le Directeur général est nommé par le Conseil des Gouver- neurs, sous réserve de la confirma1ion de l'Assemblée des Parties. Il peut être relevé de ses fonctions par décision motivée du con- seil des Gouverneurs agissant de sa propre autorité.
! 23 I 379 (1971 w 1972) - N. 1
iv) Bij de benoeming van de Directeur-G(·neraal en de keuze van hot over ige personeel van het uitvoerend orgaan die nt voor alles te worden gelet op de noodzake.liikhetd van het aanleggen van de hoogste normen van Intngriteit, bekwaamheid en beslu~t- vaardigheid. De Directeur-G,meraal en hot personeel va~ het u~t- voerend orgaan dienen zich te onthouden van handelingen die onverenigbaar zijn met hun varantwoordelijkheden tegerover INTELSAT_
e ï l) De permanente rnanagernent-rcaeltnxen dienen overeen te komen met de grondbeginselcn en doeleinden van INTEJ,SAT, haar internationaal karakter en haar verplichting tot het op com- merciële basis verschaffen van telecommunieatiefaeiliteiten van hoge kwaliteit en betrouwbaarheid.
ii) De Directeur·~neraal dient namens INTELSAT, zoveel als doelmatig is, technische en opcrutionele taken uit te besteden aan één of meer competente organen, daarbij in het bijzonder rokc- ning houdend met de kosten en de aan te leggen norman van bekwaamheid, prestatievermogen en doelmatlgheid. Zodanige organen kunnen van verschillende nationaliteit zijn, dan wel een aan INTELSAT in eigendom toebehorende en door haar gecontro- leerde internationale maatschappl]. Over zodanige overeenkorn- sten wordt door de Directeur-Generaalonderhandeld; zij worden door hem gesloten en uitgevoerd,
iv) Les considérations principales qui doivent entrer en ligne de compte pour la nomination du Directeur général ·et le recrute- ment des autres membres du personnel de l'organe exécutif doi- vcnt être de nature à assurer les normes les plus élevées d'inté- grité. de compétence et d'efficacité. Le Directeur général et les autres membres du personnel de l'organe exécutif doivent s'abste- nir de tout acte incompatible avec leurs responsabilités envers INTELSAT.
c) i) Les dispositions définitives relatives à la gestion doivent être compatibles avec les buts et les obleetifs fondamentaux d'INTELSAT, ainsi qu'avec son caractère international et l'obliga- tion qui lui incombe de fournir, sur une base 'commerciale, des services de télécommunications de haute qualité et de grande fia- bilité.
Ii) Le Directeur général confie par contrat, pour le compte d'INTELSAT. à plusieurs organismes compétents, des fonctions techniques et d'exploitation, dans toute la mesure du possible en tenant compte des coûts et de façon compatible avec les normes de compétence, de rendement et d'efficacité. Ces organismes peu- vent être de diverses nationalités ou avoir la forme d'une société internationale appartenant à INTELSAT et placée sous son con- trôle. Ces contrats sont négociés, conclus et gérés par le Directeur général.
d) i) Xx Xxxx van Gouverneurs wijst een hogere functionaris van d) i) Le Conseil des Gouverneurs désigne un baut fonction- het uitvoerend orgaan aan om op te treden als plaatsvervangend naire de l'organe exécutif pour assumer les fonctions de Directeur Direeteur-Generaal voor alle gevallen waarin de Directeur-Gene- général par intérim lorsque le Directeur général est absent, empê- raal afwezig is of niet in staat zijn functies te vervullen of indien ché Je remplir ses fonctions au lorsque son poste devient vacant. het ambt van Directeur-Generaal vaceert. De Plaatsvervangende Le Directeur général par intérim détient les compétences attrl- Direeteur-Generaal is gerechtigd tot het uitoefenen van alle buées au Directeur général en vertu du présent Accord et de bevoegdheden van de Directeur-Generaal ingevolge deze Overeen- l'Accord d'exploitation.
komst en de Exploitatie-overeenkomst. In geval van een vacature En cas de vacance, Ie Directeur général par intérim assume ses treedt de Plaatsvervangende Directeur-Generaal in die hoedanig- ronctions jusqu'à l'entrée en fonctions d'un Directeur général heid op tot het tijdstip waarop de overcenkomstig Iid b, paragraaf ] nommé et confirmé, dans les meilleurs délais, conformément à
iii) van dit artikel zo spoedig mogelijk benoemde en in zijn ambt L'alinéa iii du paragraphe b du présent article. bevestigde Directeur-Generaal de uitoefening van zijn functie
heeft aanvaard.
ii) De Dlrecteur-Generaal kan bepaalde bevoegdheden, nood- zakelijk voor het voldoen aan ter zake dienende vereisten, de lege- ren aan andere functionarissen van het uitvoerend orgaan.
Artikel XII
Management in overgangstijd en Secretaris-Generaal
a) Na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst dient de Raad van Bestuur vóór alles :
i) een Secretaris-Generaal te benoemen en de benodigde mach- tiging te verlenen voor het aanstellen van personeel dat hem behulpzaam moet zijn;
ii) in overeenstemming met lid e) van dit artikel het mana- gement-contract op te stellen; en
iii) een aanvang te maken met de bestudermg van de perma- nente management-regelingen in overeenstemming met lid f) van dit artikel.
b) De Secretaris-Generaal is de wettige vertegenwoordiger van INTELSAT tot het tijdstip waarop de eerste Directeur-Generaal zijn ambt zal hebben aanvaard. In overeenstemming met het beleld en de aanwijzingen van de Raad van Gouverneurs ls de Secreta- ris-Generaal verantwoordelijk voor de verrichting van alle mana- gement-functies, niet behorende tot die waarin wordt voorzicn ingevolge de voorwaarden van het contract inzake het mana- gement, gesloten ingevolge lid e) van dit artikel, met inbegrip van die welke zijn genoemd in Bljlage A bi] deze Overeenkomst. De Secretaris-Generaal houdt de Raad van Gouverneurs volledig en bij voortduring op de hoogte van de verrichtingen van de manager krachtens diens verplichtingen voortvloeiend uit het contract, De Secretaris-Generaal dient zoveel als praktisch mogelijk is aanwe- zig te zijn of zich te doen vertegenwoordigen als waarnemer, doch niet als deelnerner, bij onderhandelingen over belangrijke eon- traeten, gevoerd door de contractmanager namens INTELSAT. Te dien einde kan de Raad van Gouverneurs machtiging velenen tot de toevoeging aan het uitvoerend orgaan van een klein aantal gekwa- lîficeerde technische personeelsleden die de Seeretaris-Generaal bijstand verlenen. De Secretarts-Generaal mag zich niet tussen de Raad van Gouverneurs en de contractmanager plaatsen noch op genoernde contraetmanager toezicht uitoefenen.
c) Bij de benoèrning van de Secretaris-Generaal en de keuze van het overlge personeel van het uitvoerend orgaan dient voor alles te worden gelet op de noodzakelijkheid van het aanleggen van de hoogste norman van integriteit, bekwaamheid en besluit-
ii) Le Directeur général peut accorder à d'autres fonctionnaires de l'organe exécutif les délégations de pouvoirs nécessaires pour répondre aux exigences du moment.
Artic,le XU
Gestion pendant la période transitoire et Secrétaire général
el) Dès l'entrée en vigueur de l'Accord, le Conseil des Couver- neurs adopte, en priorité, les mesures suivantes:
i) il nomme le Secrétaire général et autorise le recrutement du personnel nécessaire pour le seconder:
ii) il prépare le contrat relatif aux services de gestion visé au paragraphe e du présent article;
iii) il fait entreprendre J'étude concernant les dispositions défi- nitives relatives à la gestion, visée au paragraphe f du présent article.
b) Le Secrétaire général est le représentant légal d'INTELSAT jusqu'à cc que le premier Directeur général assume ses fonctions. Conformément aux principes directeurs et aux instructions du Conseil des Gouverneurs, le Secrétaire général a la responsabilité de tous les services de gestion à 'l'exception de 'CeUX qui sont prévus par le contrat re-Iatif aux services de gestion, conclu en application du paragraphe e du présent article, y compris ceux mentionnés à l'Annexe A de l'Accord. Xx Xxxxxxxxxx xxxxxxx xxxxx xx Xxxxxxx xxx Xxxxxxxxxxx xxxxxxxxxx xx courant de l'exécution des services de gestion par le contractant conformément à son contrat, Dans toute la mesure du possible, le Secrétaire général doit être présent ou représenté, sans toutefois y participer, aux négociations des contrats importants, 'conduites pour 'le compte cl'INTELSAT par le contractant chargé des services de gestion. A cette fin, le Conseil des Gouverneurs peut autoriser le recrute- ment par l'organe exécutif d'un personnel limité qualifié, sur le plan technique, pour seconder le Secrétaire général. Le Secrétaire général ne doit pas s'interposer entre le Conseil des Gouverneurs et le contractant chargé des services de gestion ni exercer de eon- trôle sur lcdit contractant.
c] Les considérations principales qui doivent entrer en ligne de compte pour la nomlnation du Secrétaire général et Xx recrute- ment des autres membres du personnel de l'organe exécutif dol- vent être de nature à assurer les normes les plus élevées d'inté-
379 (1971-!ll7:n - 1\ 24
vaardigheid, De Secrctal'is·Genernal en hct pcrsonecl van hot uit- ! r~rilé, de compétence ct d'efficacité. Le Secrétaire général et les voerend orguan .dienen zich te cnthouden va.TlhanÙL'I.iTlgendie Il a\ltrcs membres Ùl~ pcrsom~el de l'organe exécutif dO~V~I!st'abste- onvcrenigbaar ZIJn met hun verantwoordclijkhcdcn tcucnovcr mr de tout neto incompatihle avec leurs rosponsubi litès envers INTELS/I.T. De Secretn rls-Gcncr aa! kan uit zijn arnht worden or-t- INTELSAT. Le Secrétaire général pout être, par décision motivée, zet op grond van een door de Raad van Gouverneurs genomen relevé de ses fonctions par le Conseil des Gouverneurs. Le poste gemotiveerde beslissing, Het ambt van Socrctaris-Generaal houdt de Secrétaire général est supprimé lors de l'entrée en fonctions op te bestaan bij de ambtsaanvaarding van de eerste Directeur- du premier Directeur général.
Generaal.
d) i) De Raad van Gouve rueurs wijst ecn hogere Iunctionaris van het uitvoerend orgaan aan om op te treden als Plaatsver- vangend Secretarls-Generaal voor alle gevallen warin de Secre- taris-Gerreraal afwezig is of nict in staat zijn Iunctics te ver- vullen, of indien het ambt van Secretaris-Generaal vaceert, De Plaatsvervangende Secretaris-Generaal Is gerechtigd alle bevoegd- heden van de Secretarts-Generaal Ingevolge deze Overeenkomst en de Exploltatieovereenkornst uit te ocf'enen. In geval van ecn vacature treedt de Plaatsvervangende Secretaris-Gencrnal in die hoedanigheld op tot het üjdstlp waa rop de doo- 'de Raad van Gouverneurs zo spoedlg mogelljk benoemde Secretaris-Gencraal zijn ambt zal hebben aanvaard.
ii) De Secretaris-Generaal kan bepaalde bevocgdheden, nood zakelljk voor het voldoen aan ter zake dienende verelsten, delege· ren aan andere functionarisscn van het uitvoerend orgaan,
e) Het in Iid a), paragraaf il), van dit artikel bedoelde contract wordt gesloten tussen de Communication Satellite Corporation, in deze Overeenkomst aangeduid als Il contractmanager » en INTELSAT en het heeft betrekking op de ver-richting van tech- nische en operatlonele managcment-Iunetics voor INTEI,SAT, zoals die zijn omschreven in Bijlage B bij deze Ovcrcenkornst en in overeenstemmlng met de daarin gegevcn richtlijnen, voor een tijdvak dat wordt aïgesloten aan het einde vari het zesde [aar, te rekenen van de datum van inwerkingtreding van deze Overecn- komst, Het contract dient zodanige bepalingen voor de contract- manager te bevatten dat deze :
i) dient te handelen overeenkomstig het beleid en de rlchtlii- nen van de Raad van Gouverneurs;
U) rechtstreeks verantwoordelijk is aan de Raad van Gouver- neurs tot het tijdstip van ambtsaanvaarding door de eerste Dlrec- teur-Generaal en daarna door tussenkomst van de Directeur- Generaal;
dU} de Secretaris-Gerreraal dient te voorzien van alle irrlichtin- gen die laatstgenoemde nodig heeft ter voorlichting van de Raad van Gouverneurs nopens de verrichtingen op grond van het management-contract en om de Secretaris-Generaal in staat te stellen als waarnemer aanwezig te zijn of zich te doen vertegen- woordigen bij de door de contractmanager ten behoeve van INTELSAT te voeren onderhandelingen over belangrijke con- tractee, nochtans zonder daaraan deel te nemen.
De eontractmanager voert namens INTELSAT onderhandelin- gen over contracten, sluît deze af, wijzigt ze en legt ze ten uitvoer binnen het kader van zijn verantwoordelijkheden, voortvloeiende uit het management-contract en andere hem door de Raad van Gouverneurs overgedragenbevoegdheden. Krachtens machtigtng op grond van het management-contract of krachtens machtiging door de Raad van Gouverneurs tekent dccontractmanager contracten namens INTELSAT binnen het kader van haar verantwoorde- lijkheden. Alle andere contraeten worden ondertekend door de Secretaris-Generaal.
f) Met de in lid a), paragracf iii), van dit artikel bedoelde bestudering dient zo spoedig mogelijk een aanvang te worden gemaakt, in elk geval binnen een jaar na de Inwerklngtreding van deze Overeenkomst, Zij dient te worden geleid door de Raad van Gouverneurs en zij heeft ten doel het verschaffen van die gege- vens die nodig zijn voor het opstellen van de meest efficiënte en doeltreffende permanente management-regellngen, die verenlg- baar zijn met het bepaalde In artikel XI van deze Overeenkomst. BIJ de bestudering dient on:der meer aandacht te worden geschon- ken aan :
i) de in artikel XI, lid c), paragraaf i), vastgelegde beginselen en het in artikel XI, lid cl. paragraaf ti, van deze Overeenkomst tot uitdrukking gebrachte beleid;
li) de tijdens het tijdvak van de Voorlopige Overeenkomst ver- worven ervaring en de overgangsregelingen inzake management voorsien in dit artikel;
iii) de organlsatie en de werkwijzen, aanvaard door organisa- ties voor verreberichtgeving over de gehele wereld, waarbij in het biizonder aandacht moet worden geschonken aan de lntegratie van beleid en uitvoering en aan de doelmatigheid van de uitvoe- ring;
iv) gelijksoortige informatie als de in paragraaf iii) van dit lid bedoelde met betrekking tot multinationale ondernerningen die zich bezighouden met de toepassing van vcrgevorderde technolo- gieën; en
d) I) Le Conseil des Gouverneurs désigne un haut fonction- nuire de l'organe cxécu tif pour assumer les fonctions de Secró- taire général par intérim lorsque le Secrétaire général est absent, empêché de remplir ses fonctions Oll lorsque son poste devient vacant. Xx Xxxxxxxxxx xxxxxxx xxx xxxxxxx xxxxxxx xxx xxxxxxxxxxx xxxxxxxxxx xx Xxxxxxxxxx général en vertu du présent Accord ct [le l'Accord d'exploitation. En cas de vacance, le Secrétaire général pur intérim assume ses fonctions jusqu'à l'entrée en fonctions d'un Secrétaire général nommé pur le Conseil des Gouverneurs dans les meilleurs délais.
ii) Le Secrétaire général peut accorder à d'autres fonction- naires de l'organe exécutif les délégations de pouvoirs nécessaires pour répondre aux exigences du moment.
e) Le contrat, visé à l'alinéa ij du paragraphe a du présent arti- cle, est conclu entre la • Communications Satellite Corporation », dénommée dans le présent Accord le contractant chargé des sel" vices de gestion, et INTELSAT; il porte sur l'exécution, pendant une période se terminant à la fin de la sixième année qui suit la date d'entrée en vigueur de l'Accord, de services de gestion tech- nique ct d'oxploitation pour le compte d'INTELSAT ainsi que prévu à l'Annexe B de l'Accord et conformément aux directives énoncées dans ladite Annexe. Ledit contrat contient des disposi- tions en vertu desquelles le contractant chargé des services de gestion:
ij agit conformément aux principes directeurs et aux instruc- tions pertinentes du Conseil des Gouverneurs;
xx) est responsable devant le Conseil des Gouverneurs jusqu'à ce que le premier Directeur général entre en fonctions et, uleë- rleurement, par l'intermédiaire du Directeur général;
iii) fournit au Secrétaire général tous les renseignements néces- saires pour permettre à celui-ci de tenir le Conseil des Gouver- neurs au courant de l'exécution des services de gestion par le con- tractant et pour permettre au Secrétaire général d'être présent ou représenté, sans toutefois y participer, aux négociations de con- trats importants, conduites pour le compte d'INTELSAT par le contractant chargé des services de gestion.
Le contractant chargé des services de gestion négocie, attribue, amende et gère les contrats pour le compte d'INTELSAT dans le domaine de ses responsabilités conformément aux dispositions du contrat relatif aux services de gestion ou à des autortsatlons accordées par le Conseil des Gouverneurs. En vertu du pouvoir conféré par le contrat relatif aux services de gestion, ou sur auto- rtsatlon du Conseil des Gouverneurs, le contractant chargé des services de gestion signe des contrats pour le compte d'INTEL- SA'r dans le domaine de ses responsabilités. Tous autres contrats sont signés par le Secrétaire général.
f) L'étude visée à l'alinéa iü du paragraphe a du présent article est entreprise dès que possible et, en tout cas, au plus tard un an après l'entrée en vigueur du présent Accord. Elle est effectuée par le Conseil des Gouverneurs et a pour but de fournir les ren- seignements nécessaires à l'établissement de dispositions défini- tives relatives à la gestion <le nature à assurer le meilleur rende- ment et la plus grande efficacité et compatibles avec les disposi- tions de I'artlcle XI de l'Accord. L'étude doit notamment tenir dûment compte:
i) des principes énoncés à l'alinéa i du paragraphe c de l'arti- cle XI et des Iignos de conduite fonnulées à l'alinéa ii du paragra- phe c de l'article XI de l'Accord;
il) de l'expérience acquise pendant la période d'application, d'une part, de l'Accord provisoire et, d'autre part, des dispositions relatives à la gestion pendant la période transitoire prévues au présent article;
iii) de l'organisation et des procédures adoptées par les orga- nismes de télécommunications dans le monde en ce qui concerne particulièrement l'application des principes directeurs à la gestion ainsi que l'efficacité de la gestion;
iv) de renseignements analogues à ceux visés à l'alinéa précé- dent, sur les entreprises multinationales visant à mettre en œuvre des techniques perfectionnées;
[ 25 1 379 (1971 - 1972) - N. 1
v) do in opdracht door ton mlnste drie beroepsadviseurs op hot v) des rapports d'au moins trois experts-conseils en gestion, gebied van management ult verschillende delen van de wereld choisis dans différentes régions du monde.
gemaakte rapporten.
g) Xxxx Xxxxx dan vier [aar na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst legt de Raad van Gouverneurs aan de Assemblee van Par'tijen een vollledig en gedetailleerd rapport voor van de resultaten van de in lid a), paragraaf iii), van dit artikel bedoelde bestudering waarin de aanbevelingcn van de Raad van Gouver- neurs lnzake de organisatorische structuur van het ultvoerend orgaan zijn opgenornen. De Raad zendt eveneens afschriften van dit rapport aan de Vergadering van Ondertekenaars en aan alle Partijen en Ondertekenaars, zodra het beschikbaar is,
h) Niet later dan vijf [aar na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst aanvaardt de Assemblee van Partijen, na het in lid
g) van dit artikel genoemde rapport en de zienswijzen die daar omirent door de Vergaderlng van Ondertekenaars tot uitdrukking kunnen zijn gebracht, in beschouwing te hebben genomen, de organisatortsche structuur van het uitvoerend orgaan, welke vere- nigbaar dient te zijn met het bepaalJde in artikel XI van deze Overeenkomst.
g) Quatre ans au plus tard après l'entrée en vigueur de l'ACC01'd,le Conseil des Gouverneurs soumet à l'Assemblée des Parties un rapport complet et détaillé qui présente les résultats de l'étude visée à l'alinéa iii du paragraphe a du présent article et dans lequel figurent les recommandations du Conseil des Gouver- neurs concernant la structure de l'organe exécutif. Il transmet égaloment des exemplaires de ce rapport, dès sa parution, à la Réunion des Signataires ainsi qu'à toutes les Parties et à tous les Signataires.
h) Cinq ans au plus tard après l'entrée en vigueur de ~'Accord, l'Assemblée des Parties, après avoir examiné le rapport du Con· seil des Gouverneurs visé au paragraphe g du présent article et pris connaissance de toutes vues exprimées par la Réunion des Signataires au sujet dudit rapport, adopte la structure de l'organe exécutif, laquelle doit être compatible avec les dispositions de I'article XI de l'Accord.
I
i) De Directeur-Xxxxxxxx aanvaardt zijn ambt éên [aar voor de i) Le Directeur général entre en fonctions à celle des deux beëindiging van het management-contract of op 31 deeember 1976, échéances suivante-s qui vsurvient la première, soit un an avant indien deze laatste datum eerder valt. De Raad van Gouverneurs l'expiration du contrat de services de gestion visé à l'alinéa il du benoemt de Directeur-Generaal, en de Assemblee van Partijen paragraphe a du présent article, soit Ie 31 décembre 1976. Le Con- draagt zorg voor een zodanige tijdige bevestiging, dat de Diree- seil des Gouverneurs nomme le Directeur général et 1'Assemblée teur-Generaal in staat wordt gesteld zijn ambt te aanvaarden in des Parties confirme ladite nomination en temps voulu pour que overeenstemming met dit lid. Vanaf het tijdstip van zijn ambts- le Directeur général entre en fonctions conïormément au présent aanvaarding is de Dlrecteur-Generaal verantwoordelijk voor alle paragraphe. Dès son entrée en fonctions, le Directeur général est management-funetles, met lnbegrrp van de verrichting van de tot responsable de tous les services de gestion, y compris l'exécution aan dat tijdstip door de Secretarrs-Generaal verrichte taken, en des fonctions qui étaient exercées jusqu'à cette date par Ie secrë- voor het toezicht op de verrichtingen van de contractmanager. taire général, et du contrôle des services exécutés par le contrac-
tant chargé des services de gestion.
j) De Directeur-Oeneraal, handelende krachtens de daarop j) Le Directeur général, agissant en vertu des principes dlrec- betrekking hebbende beleidslijnen en aanwijzingen van de Raad teurs et des instructions pertinentes du Conseil des Gouverneurs, van Gouverneurs, neemt de nodige stappen ten einde te waarbor- prend toute mesure nécessaire pour assurer la mise en application gen 'dat de permanente regeling van het management niet later intégrale des dispositions définitives relatives à la gestion au plus dan aan het einde van het zesde [aar na de datum van inwer- tard à la fin de la sixième année qui suit la date d'entrée en kingtreding van deze Overeenkomst volledig zal zijn toegepast. vigueur de l'Accord.
Artikel XIII Aanschafflngen
a) Onverminderd dit artikel geschiedt de aanschaffing van de voor INTELSAT benodigde goederen en het verkrijgen van dien- sten via op openbare internationale inschrijvingen gebaseerde contracten met degenen wier offerte de beste combinatie vormt van kwaliteit, prijs en meest gunstlge levertijd. De in dit artikel bedoelde diensten zijn die welke worden verleend door rechtsper- sonen.
b) Indien meer dan één offerte een zodanige combinatie bevat wordt het contract toegewezen op een wijze die overeenkomstig
• de belangen van INTELSAT de internationale concurrentie aan- moedigt.
c) Van de vereiste tot het houden van een openbare internatio- nale inschrijving kan worden afgeweken in die gevallen welke uitdrukkelijk in artikel 16 van de Exploitatie-overeenkomst wor- den genoemd.
Article xm
Passation des marchés
Il) Sous réserve des dispositions du présent article, les biens et les prestations de services nécessaires à INTELSAT sont obtenus par attribution de contrats, à la suite d'appels d'offres internatio- naux publics, aux soumissionnaires qui offrent la meilleure eoniu- gaison de qualité, de prix et de délais de livraison optimaulC. Lés services visés au présent article sont ceux assurés par des per- sonnes morales.
b) S'il existe plus d'une offre répondant auxdites conditions, le contrat est attribué de manière à encourager, conformément aux intérêts d'INTELSAT, une concurrence à l'échelle mondiaJ.e.
c) Il peut y avoir dispense de recourir à la procédure des appels d'CJffTes internationaux publics dans les cas eJqJregsémUDt visés à l'article 16 de l'Accord d'exploitation.
Artikel XIV
Rechten en verplichtingen van Leden
a) De Partijen en Ondertekenaars oefenen hun rechten uit en voldoen aan hun verplichtingen kraehtens deze Overeenkomst op een wijze die geheel verenigbaar is met en ter bevordering dient van de in de Preambule opgenomen beginselen en de andere bepalingen van deze Overeenkomst.
Article XIV
Droits et obligations des membres
a) Les Parties et les Signataires exercent leurs droits et exécu- tent leurs obligations découlant de l'Accord d'une manière propre à respecter pleinement et à promouvoir les principes énoncés dans le Préambule et les dispositions de l'Accord,
b) Alle Partijen en Ondertekenaars dienen tosgalaten te wor- b) Toutes les Parties et tous les Signataires doivent être autori- den tot het bijwonen van en deelnemen aan alle conferenties en sés à assister et à participer à toutes les conférences et réunions vergaderingen waarop zij gerechtigd zijn zich te doen vertegen- auxquelles ils sont en droit d'être représentés conformément aux woordigen in overeenstemming met de bepalingen van deze Over- dispositions du présent Accord et de l'Accord d'exploitation, ainsi eenkomst of de Exploitatie-overeenkomst, alsook aan aIle andere qu'à toute autre réunion organisée par INTELSAT ou tenue sous door INTELSAT bijeengeroepen of onder de auspiciën van ses auspices, conformément aux dispositions prises par INTEL- INTELSAT gehouden vergaderingen, in overeenstemmlng met de SAT pour ces réunions, indépendamment du lieu où enes se tien. door INTELSAT gemaakte regelingen voor zodanige Vergaderin-I.nent. L'organe exécutif veille à ce que les dispositions arrêtées gen, ongeacht waar zij worden gehouden. Het uitvoerend orgaan avec la Partie ou le Signataire invitant pour chaque conférence dient ervoor te zorgen dat de regelingen met de Partij of de Iou réunion comportent une clause relative à l'admission dans Ie Ondertekenaar die als gastheer optreedt een voorziening inhou- pays invitant et au séjour pour la durée de ladite conférence ou den voor de toelating tot en het verblijf in het land van ontvangst de ladite réunion des représentants de toutes les Parties et de voor de duur van zodanlge conferentie ()f vergaderîng van de ver- tous les Signataires en droit d'y assister.
tegenwcordigers van alle Partijen en alle Ondertekenaars die het recht tot bijwoning hebben.
379 (1971-1972) - N. l
[ 26 1
e) Naar de mate waarin een Partij of Onderteke nanr of ecn binnen het rechtagehicd van ecn Partij verblijvend persoon hot voornemen koestert tot het oprichten, aanschnff'cn of gebruiken van ruimtesectorfaciliteiten, gescheiden van de INTELSAT·ruim· tesectorfaciliteiten ten behoeve van zijn binnenlandse openbare taleeornmunicatlcdle nsten. dient een zodanigc Parti] of Ondertc- kenaar, voorafgaande aun de oprichting. aanschaffing of gebruik- making van zodanige f'acilitelten de Raad van Gouverneurs l~ raadplegen, die in de vorm van aanbevel.ngen zijn bevlndinger weergeeft met betrekking tot de technische verenigbaarheid val zodanige faciliteiten en hun explo.tat ie met het. gebruik van he' radiofrequentiespectrum en van de voor de sa tellicten beschikban ruimte door de bestaande of geplande INTELSAT·ruimtesector.
d) Naar de mate waarin een Partil of ecn Ondertekenaar of een binnen het reehtsgebled van een Parti] verblijvend persoon individueel dan wel gezamelijk met anderen het voornemen koes- tert tot het oprichten, aanschaffen of gebruiken van ruirntesector- faciliteiten, gescheiden van de INTELSAT-ruimtesectorfaciliteiten
ter gemoetkoming aan zijn behoeften aan internationale openbare telecommunicatiediensten, dient een zodanige Partij of Onderte- kenaar, vooratgaande aan de oprlchting, aanschaffing of gebruik- making van zodanige faciliteiten, alle ter zake diendende inlich- tingen te verschaffen aan en overleg te plegen met de Assemblee van Partijen door tussenkomst van de Raad van Gouverneurs, ten einde de technische verenigbaarheid van zodanige faciliteiten en hun exploitatie met het gebruik van het radiofrequentiespectrum
en van de voor satellieten beschikbare ruimte door de bestaande of geplande INTELSAT-ruimtesector te waarborgen en ten einde wezenlijke economische schade, toegebracht aan het wereldsys- teem van INTELSAT, te vermijden. Na zodanig overleg brengt de Assemblee van Partijen, rekening houdend met het advies van de Raad van Gouverneurs, in de vorm van aanbevelingen haar bevin- dingen tot uitdrukking betreffende de in dit lid opgesomde overwe- gingen en voorts betreffende de verzekering dat de verlening of het gebruik van zodanige faciliteiten de totstandbrenging van rechtstreekse telecommunicatleverbtndlngen tussen alle deelne- mers door middel van de INTELSAT·ruimtesector niet in gevaar brengt.
e) Naar de mate waarin een Partii of een Ondertekenaar of een binnen het rechtsgebied van een Parti] verblijvend persoon het voornemen koestert tot opriehten, aanschaffen of gebruiken van ruimtesectorfaciliteiten, gescheiden van de INTELSAT-ruimtesec· tor, ten behoeve van zijn bijzondere, binnenlandse of internatio- nale telecommunicatieverbindingen, dient een zodanige Partij of Ondertekenaar, voorafgaande aan de oprichting, aanschaffing of gebruikmaking van zodanige faciliteiten, alle ter zake dienende inllchtlngen te verschaffen aan de Assemblee van Partijen door bemiddeling van de Raad van 'Gouverneurs. De Assemblee van Partijen brengt, rekening houdend met het advies van de Raad van Gouverneurs, in de vorm van aanbevelingen haar bevindingen tot uitdrukking betreffende de teehnlsche verenigbaarheid van zoda- nige faciliteiten en hun exploitatie met de gebruikmaking van het radiofrequentiespectrum en de voor satellieten beschikbare rulmte door de bestaande of geplande INTELSAT·ruimtesector.
f) Aanbevelingen door de Assemblee van Partijen of door de Raad van Gouverneurs ingevolge dit artikel dienen te worden gedaan binnen een termijn van zes maanden, te rekenen van de datum van aanvang van de in de voorgaande leden voorziene pro- cedures. Een buitengewone vergadering van de Assemblee van Par- tijen kan tot dit doel worden bijeengeroepen.
9) Deze Overeenkomst is niet van toepassing op de oprichting, aanschaffing of gebruikmaklng van ruimtesectorfaciliteiten, gescheiden van INTELSAT·ruimtesectorfaciliteiten uitslultend ten behoeve van de nationale veiligheid.
Artikel XV
Zetel van INTELSAT, Voorrechten,
Vrijstellingen, Immuniteiten
a) De zetel van INTELSAT is gevestigd te Washington.
b) Binnen de omvang van de activiteiten waartoe deze Overeen- komst machtiging verleent, zijn INTELSAT en haar eigendommen in alle Staten die Parti] zijn bi] deze Overeenkomst vrijgesteld van alle nationale belastlngen op het inkomen en vermogen en van douanerechten op comrnunicatiesatellieten en samenstellende delen en op onderdelen van zodanige satellieten die ten behoeve van het wereldstelsel zullen worden gelanceerd. Elke Parti] neemt op zich naar beste vermogen, in overeensternming met de van toe- passing zijnde binnenlandse procedure, zodanige verdergaande vrijstelling van INTELSAT en haar eigendommen van belasting op het inkomen en bet vermogen en van douanerechten tot stand te brengen als met het oog op het bijzonder karakter van INTEL· SAT wenselijk Is,
c) Dans la mesure où toute Partie, tout Signataire ou toute per- sonne relevant de la juridiction d'une Partie se propose de mettre en place, d'acquérir ou d'utiliser des installations de secteur spa- tial d istinctcs de celles du secteur spatial d'INTELSAT pour répondre IJ ses besoins cn matière de services publics de télécom- munications nationales, la Partie ou le Signataire intéressé eon- sulte avant la mise en place, l'acquisition ou l'utilisation de telles installations, le Conseil des Gouverneurs qui fait part, sous forme de recommandations, de ses vues quant à la compatibilité techni- que desdites installations et de leur exploitation avec ]' utilisation par INTELSAT du spectre des fréquences radioélectriques et de l'espace orbital pour son secteur spatial existant ou planifié.
d) Dans la mesure où toute Partie, tout Signataire ou toute per- sonne relevant de la juridiction d'une Partie se propose Indlvi- duellement ou conjointement de mettre en place, d'acquérir ou d'utiliser des installations de secteur spatial distinctes de celles du secteur spatial d'INTELSAT pour répondre à ses besoins en matière de services publics de télécommunications Internatio- nales, la Partie ou le Signataire intéressé doit, avant la mise en place, l'acquisition ou J'utilisation de telles installations, fournir tous rcnseignements pertinents à l'Assemblée des Parties et la consulter, par l'intermédiaire du Conseil des Gouverneurs, afin d'assurer la compatibilité technique des dites installations et de leur exploitation avec l'utilisation par INTELSAT du spectre des fréquences radioélectriques et de l'espace 'Orbital pour son secteur spatial, existant ou planifié ainsi que d'éviter tout préjudice éco- nomique considérable au système mondial d'INTELSAT. Après une telle consultation, l'Assemblée des Parties, tenant compte de l'avis du Conseil des Gouverneurs, fait part, sous forme de recom- mandations, de ses vues quant aux considérations énoncées dans le présent paragraphe ainsi qu'à I'assurance que la fourniture QU l'utilisation desdites installations ne pourra compromettre I'éta- blissernent ide liaisons directes de télécommunications eotre tous les participants par le secteur spatial d'INTELSAT.
e) Dans la mesure où toute Partie, tout Signataire ou toute per- sonne relevant de la juridiction d'une Partie se propose de mettre en place, d'acquérir ou d'utiliser des installations de secteur spa- tial distinctes de celles du secteur spatial d'INTELSAT pour répondre à ses besoins en matière de services de télécommunica- tions spécialisées, nationales ou internationales, la Partie ou le Signataire intéressé doit, avant la mise en place, l'acquisition ou l'utilisation de telles installations, fournir tous renseignements pertinents à l'Assemblée des Parties par l'intermédiaire du Con- seil des Gouverneurs. L'Assemblée des Parties, tenant compte de l'avis de ce dernier, fait part, sous forme de recommandations, de ses vues quant à la compatibilité technique desdites installations et de leur exploitation avec l'utilisation par INTELSAT du spec- tre des fréquences radioélectriques et de l'espace orbital pour son secteur spatial existant ou planifié,
1) Les recommandations de l'Assemblée des Parties ou du Con- seil des Gouverneurs, visées au présent article, sont formulées dans un délai de six mois à partir de la date à laquelle la procé- dure prévue aux paragraphes précédents a été engagée. L'Assem- blée des Parties peut être convoquée en session extraordinaire à cette fin,
g) L'Accord ne s'applique pas à la mise en place, à l'acquisition ou à l'utilisation, uniquement à des fins de sécurité nationale, d'installations de secteur spatial distinctes de celles du secteur spatial d'INTELSAT.
Article XV
Siège d'INTELSAT, privilèges, exemptions et immunités
a) IJe siège d'INTELSAT est situé x Xxxxxxxxxx,
b) Dans le cadre des activités autorisées par l'Accord, INTEL- SAT et ses biens sont exonérés, par tous les Etats parties à l'Accord, de tout impôt national sur le revenu et impôt direct national sur les biens et de tous droits de douane xxx xxx xxxxxxxxxx xx xxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxx xxx xxx xxx xxxxxxxx xx xxx xxxxxx desdits satellites qui doivent être lancés en vue de leur utilisation dans le système mondial. Chaque Partie s'engage à agir au mieux pour faire accorder, conformément à la procédure nationale appli- cable, toutes autres exonérations d'impôts sur les revenus et sur les biens, ainsi que des droits de douane, jugées souhaitables en gardant présent à l'esprit le caractère spécifique d'INTELSAT.
[ '27 379 (1971-1972) --- N. I
C) Eike Part ij, bch.rlve llegl'nc op wicr grondgebied de z('("] van liliTELS;\T [.'.ev''';tigd is, vertcent in ovcrounstcuuninu mot het in dit lid br-docldu Protoeol ._-- en de I'urt i] op wior ).;rnnd·
gebied het hoofdkwartter van INTELSAT ls g('ve~tit~d vcrlocnt in ovcrcenstcmmlnr: met de in c1it lid gC!lopmde Xxxxxxxxxxxxxxxxx
--- de passende voorrcchten, vrijsfe llinvon en immuniteiton ann IN'I'ELSAT, aan haar Iunctinnarf ssen en aan die cntegoricën van wcrknemcrs uls ziin benoemd in l.cdueld Protucol en in bcdoelde Zctclovel'(:cnkomst~ aan Purf.ijcn ('11 vcrtcucnwoordigcrs van Par- tijen, nan Ondcrtckenaurs en vertcucnwoordigcrs van Ondcrtckc- naars en aan pcrsoncn die dc e l nemen aun scholdsrcchterl ijke procedures. III het bljzondcr vorlecut elke Parti] aan delf) perse- nen vrljwurmg vau wettelijke muntrcgelen in vcrb.md met ver- richte handelingcn of uitinr-cn in woord en geschrift in de uitoe- fening van hun îunctie en binnen de grenzen van hun vcrplichün- gen tot zover en in de gevallcn als voorzicn zijn in de zctolovcr- conkomst en het Protocol als bcdoold in dit lid. De Parfij op wier grondgebied de zetel van INTELSAT is govestigd, sluit zo spoudig mogclljk een Zetelovcreenkomst met INTELSAT, waarin voor- rechten, vrijstellingen en immuniteiten worden geregeld. De Zetel- overeenkornst dient een bepa ling te bevatten volgens welke alle Onrlertekenaars, handnlcnd in die hoedanigheid, met uitzondering van de Oudertckenaar, aangewczen door de Partij op wior grond- gcbied de zct.el is gevcstigd, worden vrijgesteld van nationale belasting op inkomen, dat op het grondgebicd van die Partij uit INTELSAT is verkregen. De andcro Partijen sluiten eveneens zo spoedig mogelijk een Protocol tel' regeling van voorrechten, vrij- stellingen en irnmuniteiten. De Zetelovereenkomst en het Protocol zijn onafhankelijk van deze Overcenkomst en stellen elk hun eigen voorwaarden voor beéindiging vast.
Artikel XVI Terugtrekking
a)i) Een Partij of een Ondertekenaar kan zich vrijwillig Xx.xx INTELSAT terugtrekken. Een Partlj doet aan de Depositarls schriftelijk mededeling van haar besluit zich terug te trekken. Het besluit van een Ondertekenaar zich terug te trekken dient schriftelijk ter kennis te worden gehracht van het door de Par- tijcn aangewezen uitvoerend orgaan en zodanlge kennisgeving houdt aanvaarding in door de Parti] van die kennisgeving van het besluit om zieh terug te trekken.
H) De vrijwillige terugtrekking wordt van kraeht en deze Over- eenkomst en de Exploitatie-overeenkomst houden op van kracht te zijn voor een Partl] of eon Ondcrtekenaar drie maanden na de datum van ontvangst van de kennisgeving, bedoeld in paragraaf
i) van dît lid, of, indien de kcnnisgeving zulks verrneld, op de datum van de eerstvolgende vaststelling van Investeringsaandelen Ingevolge artikel 6, lid c) , paragraaf ii), van de Exploitatle-cver- eenkomst volgends op de beëindiging van zodanige termijn van drie maanden.
b)i) Indien een Partij nalatig blijkt te zijn geweest in het v~l. doen aan enige verplichting krachtens deze Overeenkomst, kan ce Assemblee van Partilen na ontvangst van een daartoe strekkcnde kennisgeving ofwel op eigen initiatief handelend en na overwe- ging van door de Partij aangevoerde argumenten, besluiten, dat, indien zi] tot de slotsom komt dat de nalatigheid in het voldoe.~ aan enige verplichting inderdaad heeft plaats gevonden, de partij geacht kan worden zlch uit INTELSAT te hebben teruggetrok- ken. Deze Overeenkomst houdt op voor die Parti] van kracht te zijn vanaf de datum van dat besluit. Te dien einde kan een bul- tengewone vergadering van de Assemblee van Partijen bijeen- geroepen worden.
il) Indien een Ondertekenaar in die hoedanigheid nalatig blijkt te zijn geweest in het voldoen aan enige verplichting krachtens deze Overeenkomst of de Exploitatie-overeenkomst, uitgezonderd de verplichtingen krachtens artikel 4, lid u), van de Exploitatle- overcenkomst, en deze nalatigheid niet wordt hersteld binnen drie maanden nadat de Ondertekenaar een schriftelijke kennisgcving heeft ontvangon van het ultvoerend orgaan houdende een besluit van de Raad van Gouverneurs waarin de nalatlgheid in het voldoen aan de verplfchting te zijner kennis wordt gebracht, kan de Raad van Gouverneurs, na overweging van argumenten aangevoerd door de Ondertekenaar of <1001' de Partij die hern heeft aangcwezen, de rechten van de Ondertekenaar schorsen en de Vergadermg van Ondertekenaars aanbevelen dat de Ondertekenaar geacht kan wor- den zich uit INTELSAT te hebben teruggetrokken, Indien de Ver- gadering van Ondartekenaars, na overwegiug van argumenten aangevoerd door de Ondertekenaar of door de Partij die hem heeft aangewezen, de aanbeveling van de Raad van Gouverneurs goedkeurt, wordt de terugtrekking van de Ondertekenaar van kracht op de daturn van goedkeuring, en deze Overeenkomst en de Explottatfe-overeenkornst houden vanaf die datum voor de Onder- tekenaar op van kracht te zijn.
CI Toute Partie autre que la Partie xxx xx xxxxxxxxxx xx xxxxxxxx xxx xxx.xx xx xxxxx d'lNTELSAT ou, suivant le cas, la Partie xxx xx xxxxxxxxxx xx xxxxxxxx xxx xxxxx xx xxxxx d'INTELSAT, accorde, con- Iorrnérncnt au Protocole ou à l'Accord de siège visés au présent paragrnphe, les privilèges, exemptions et immunités nécessaires à INTELSAT, ft ses hauts Ioncttonnalres. aux autres catégor ies de son personnel spécifiées audit Protocole et audit Accord de siège, aux Parties ct a lIX représentants de Parties, aux Signataires et aux représentants de Signataires ainsi qu'aux personnes partiel- x.xxx aux procédures d'arbitrage. En particulier, toute Partie accorde aux: personnes visées ci-dessus dans la mesure et dans les cas qui seront prévus par l'Accord de siège et le Prot.ocole visés au présent pnrae raphe. l'immunité de juridiction pour les actes accomplis, les érrits Olt les propos émis dam; l'exercice de leurs possible, conclure un Accord de siège avec INTELSAT portant sur les privilèges, exemptions et immunités. Ledit Accord compor- tera une disposition exonérant de tout impôt national sur le revenu les sommes versées par INTELSAT, dans le territoire de ladite Partie, aux Signataires, agissant en cette qualité, à l'excep- tion du Signataire désigné par la Partie xxx xx xxxxxxxxxx xx xxxxxxxx xx xxxxx est situé. Les autres Parties doivent également, dès que possible, conclure un Protocole relatif aux privilèges, exemptions et Immunités. L'Accord de siège et le Protocole sont indépendants de l'Accord et chacun d'eux prévoit les conditions selon lesquelles il prend fin,
Article XVI Retrait
a) i) Toute Partie ou tout Signataire peut se retirer volontaire- ment. d'INTELSAT. La Partie qui se retire notifie par écrit sa décision au Dépositaire. La décision de retrait d'un Signataire est notifiée par écrit à l'organe exécutif par la Partie qui l'a désigné et ladite notificatlon emporte acceptaton par la Partie de ladite notification de la décision de retrait.
il) Le retrait volontaire, nototié conformément aux dispositions de I'allnéa ci-dessus, prend effet, et le présent Accord ainsi que l'Accord d'exploitation cessent d'être en vigueur à l'égard de la Partie ou du Signataire qui se retire, trois mois après la date de réception de la notification, ou, si la ootification le spécifie, à la date de la déterminaton des parts d'investissement qui suit l'expI- ration desdits trois mois, conformément aux dispositions de l'ali- néa ti du paragraphe c de l'article 6 de l'Accord d'exploitation.
b) i) Si une Partie paraît avoir manqué à l'une quelconque des obligations qui lui incombent aux termes de l'Accord, l'Assemblée des Part ies, après avoir reçu une notification à cet effet ou agis- sant de sa propre initiative et après avoir examiné toute observa- tion présentée par ladite Partie, peut décider, si elle constate qu'il y a eu manquement à une obligation, que la Partie est réputée s'être retirée d'INTELSAT. A partir de la date d'une telle dêel- sion, l'Accord cesse d'être en vigueur à l'égard de là Partie. L'Assemblée des Parties peut être convoquée en session extraordi- naire à cette fin.
ii) Si un Signataire, agissant en cette qualité, paraît avoir man- qué à l'une quelconque des obligations qui lui incombent aux termes du présent Accord ou de l'Accord d'exploitation, autres que les obligations imposées par le paragraphe a de l'article 4 de l'Accord d'exploitation, et s'il n'a pas été remédié audit manque- ment dans les trois mois qui suivent la notification écrite qui lui est faite par l'organe exécutif d'une résolution du Conseil des Gouverneurs prenant note dudit manquement, le Conseil des Gou- verneurs peut, après examen des observations présentées par le Signataire ou la Partie qui l'a désigné, suspendre les droits du Signataire défaillant et peut recommander à la Réunion des Signataires de décider qu'il est réputé s'être retiré d'INTELSAT. Si la Réunion des Signataires, après examen des observations présentées par le Signataire ou la Partie qui l'a désigné, approuve la recommandation du Conseil des Gouverneurs, le retrait du Signataire prend effet à la date de l'approbation et le présent Accord ainsi que l'Accord d'exploitation cessent d'être en vigueur à l'égard du Signataire à partir de cette date.
379 (1971-1972) --- N. 1 [ 28 I
c) Indien een ondcrtekenaar nal at ig is in hot bctalen van ingevolge artlkcl 4, lid a) .van de Exploitatie·overeenkomst ver- schuldigde bcdragen binncn drie maandcn nadat de betaling invorderbaar is geworden, wordcn de rcchten van <le Ondertcke- naar krachtens deze Overeenkomst en de Exploitaüe-ovcreen- komst automatisch geschorst. Indien de Ondcrtekenuar binnen drie rnaanden na de schorsing nict alle door hem vcrschuldigde bedragen heett betaal d of de Parti] die dc Ondertekcnnar heef't
aangewezen de in de plaats stclling Ingcvolge lid fJ ven dit arti- kel nlet heeft verricht, kan de Raar! van Gouverneurs, na over- weging van argumenton, aangevoerd door de Ondertckenaar of
rde Partij 'die hem heeft aangcwozen, de Vergi\(lering van Onder- tekenaars aanbevelen dat de Ondertekenaar geacht kan worden 2iiCh uit INTELSAT te hebben torugzetrokken. De vergadering van Orrdertekenaars kan, 'na overwegrng van argurnentcn, aange- voerd idoor de Ondertekenaar, :besluiten dat de Ondertekenaar geacht wordt zich uit INTELSAT te hebben teruggetrokken en vanaf de daturn van dit besluit houdon deze Overeenkomst en de Exploitatie~vereenk()mst op van kracht te zijn voor 'me Onder- tekenaar.
à) 'I'erugtrekkmg van een Partij in die hoedanigheld brengt gelijktijdig terugtrekking mee van de Ondertekenaar, aangewczen door de Parüi, of van de Parti] in haar hoedanigheid als Ondertc- kenaar, al naar het geval zich voordoet, en deze Overecnkornst en de Exploitatie-overeenkomst houden op van kracht te zijn op dezelfde datum waarop deze Overeenkomst ophoudt van kraeht te zijn voor de Partij die hem heoft aangewezen.
e) Jn alle gevallen van terugtrekking uit INTELSAT van een Ondertekenaar neemt de Partij die de Ondertekenaar heeft aan- gewezen de hoedanigheden aan van een Ondertekenaar of wijst zij een nieuwe Ondertekenaar aan, welke aanwijzing van kracht wordt op de datum van zodanige terugtrekking, of trekt zij zich uit INTELSAT terug.
f) Indien om welke reden ook een Partij zich in de plaats wil stellen van de door haar aangewezen Ondertekenaar of een nieuwe Ondertekenaar wil aanwijzen, dient zij hiertoe een schriftelijke kennisgevlng te rrehten tot de Depositaris en nadat de nieuwe Ondertekenaar- alle uitstaande verplichtingen van de vorige aansewezen Ondertekenaar op zich heeït genomen en na ondertekening van de Exploitatie-overeenkomst worden deze Overeenkomst en de Exploltatie-overeenkornst voor de nieuwe Ondertekenaar van kracht en houden zij op van kracht te zijn voor de voordien aangewezen Ondertekenaar.
g) Na ontvangst door de Depositaris of het uitvoerend orgaan, al naar het geval zich voordoet, van een kennisgeving van een besluit tot terugtrekking ingevolge lid a), paragraaf i), van dit artikel, hebben de Parti] die de kennisgevlng verricht en de door haar aangewezen Ondertekenaar of Ondertekenaars ten behoeve waarvan de kennisgeving is verricht, al naar het geval zieh voor- doet, niet langer enig recht op vertegenwoordiging noch enig stemrecht in organen van INTELSAT, noch enige verplichting of aansprakelijkheid na ontvangst van de kennisgeving, behalve dat 'de Onlderte'kenaar, tell2lÎj de Raad van Gouverneurs ingevolge art!iiJre1·lU, IM â), van Ide ExploitaHe-overeenkomst anders 'beslist, lVeran1lwool:'ldelijl,cil; voor lhet -bijdragen 'Van ,zijn aandeel in de ibijdragen in kapitaal, '..die nodjg iliijn voor het voldoen aan de eontraetuala iY'erplichtillgen, aangegaan voör die orrtvangst en voor 'Zijn .aansprakelijkheden, voortvloeiende uit daden en naJa- tigbEIden, voorafgaallde aan ldie ontvangst.
h) Gedurende het tiJdvak van schorsing Van de rechten van een Ondertekenaar ingevolge lid b), paragraaf ii), of lid c), van dit artikel blijft de Ondertekenaar alle verpliehtingen en verantwoor- delijkheden van een Ondertekenaar krachtens deze Overeenkomst en de Exploitatie-overeenkomst behouden.
i) Indien de Vergadering van Ondertekenaars ingevolge lid b), paragraaf ii), of Iid c) van dit artikel besluit haar goedkeuring ni~t 1Jehechten aan 'de aanbeveling 'van Ide Raad van Gouverneurs
,rol:geœ 'welkede Ondertekenaar geaeht wordt zrch uit INTEL· ISA'f te 'betbben teruggetrokken, wondt vanaf de datum van die lbeslissing ide ,schorsing opgeheven en geniet 'd'e Ondertekenaar daarrra alle rechten krachtens deze Overecnkomst -en ide Exploi. taâe-overeenkomst, m-et dlen verstande dat, indien een Onder- tekersaar i's gesehorst Ingevolg» Iid c 'van dit artikel, de schorsirig lnilet 'W'Ol'fdt opgeheven tot Ide Ondertekenaar Ide ingevolge artd- 'keI 4, lid a}, van >de Exploitatie..overeenkomst verschuldigde lbedragen hieeft voldaan.
c) Si un Signataire s'abstient de payer toute somme dont il est redevable, conformément au paragraphe a de I'article 4 de l'Accord d'exploitation, dans les trois mois qui suivent l'échéance, les droits du Signataire en vertu du présent Accord et de l'Accord d'exploitation sont de ce fait suspendus. Si, dans les trois mois qui suivent la suspension, le Signataire n'a pas versé toutes les sommes dues au si la Partie qui a désu.né Ic Signatalre n'a pas effectué une substitution conïormérnent au paragraphe f du présent article, le Conseil des Gouvcrnuurs, après examen de toute observation présentée par le Signataire ou par la Partie qui l'a désigné, peut recommander à la Réunion des Signataires de décider que le Signataire est réputé s'être retiré d'INTELSAT. La Réunion des Signataires, après examen des observations présen- tées par le Signataire, peut décider qu'il est réputè s'être retiré d'INTELSAT et, à la date de la décision, le présent Accord et l'Accord d'exploitation cessent d'être en vigueur à l'égard du Signataire.
d) Le retrait d'une Partie, agissant en cette qualité, entraîne le retrait simultané du Signataire désigné par la Partie, ou de la Partie en sa qualité de Signataire, selon le cas, et le présent Accord ainsi que l'Accord d'exploitation cessent d'être en vigueur à l'égard du Signataire à la date où l'Accord cesse d'être en vigueur à l'égard de la Partie qui l'a désigné.
e) Dans tout cas de retrait d'un Signataire d'INTELSAT, äa Par- tie qui a désigné le Signataire assume la qualité de Signataire ou désigne un nouveau Signataire dont la désignation prend effet à la date du retrait, ou se retire d'INTELSAT,
f) Si, pour quelque raison que ce soit, une Partie désire se sub- stituer au Signataire qu'elle a désigné, ou désigner un nouveau Signataire, elle doit notifier par écrit sa décision au Dépositaire; le présent Accord et l'Accord d'exploitation entrent en vigueur à l'égard du nouveau Signataire et cessent de l'être à l'égard du Signataire précédent dès que le nouveau Signataire assume toutes les obligations non satisfaites du Signataire précédent et signe l'Accord d'exploitation.
Q) Dès la réception par le Dépositaire ou l'organe exécutif, selon le cas, de la notification d'une décision de retrait conformé- ment aux dispositions de l'alinéa i du paragraphe a du présent article, la Partie qui la notifie et le Signataire qu'elle a désigné, ou le Signataire pour le compte duquel la notification est donnée, selon le cas, cessent d'avoir tout droit de représentation et de vote 'au sein des organes d'INTELSAT, quels qu'ils soient, et ils n'acquièrent aucune obligation ou responsabilité après la récep- tion de la notification, sous réserve de l'obligation pour le Signa- taire, à moins que le Conseil des Gouverneurs n'en décide autre- ment conformément aux dispositions du paragraphe d de l'arti- cle 21 de l'Accord d'exploitation, de verser sa part des contribu- tions en capital nécessaires pour faire face à la fois aux engage- ments contractuels expressément autorisés avant la réception de la notification et aux responsabilités découlant d'actes ou d'omis- sions qui ont précédé ladite réception.
h) Pendant la période de suspension des droits d'un Signataire en vertu de l'alinéa ii du paragraphe b ou du paragraphe c du présent article, le Signataire continue d'assumer toute obligation et responsabilité d'un Signataire découlant du présent Accord et de l'Accord d'exploitation.
i) Si la Réunion des Signataires décide, en vertu de l'alinéa ii du paragraphe b ou du paragraphe c du présent article, de ne pas approuver la recommandation du Conseil des Gouverneurs selon laquelle le Signataire est réputé s'être retiré d'INTELSAT, la sus- pension est levée dès la date de cette décision et le Signataire bénéficie aussitôt de tous les droits prévus au présent Accord et à l'Accord d'exploitation, sous réserve que lorsqu'un Signataire est suspendu conformément aux dispositions du paragraphe c du présent article, la suspension n'est levée que lorsque le Signataire a versé les sommes dont il est redevable en vertu des dispositions du paragraphe a de l'article 4 de l'Accord d'exploitation.
l
;) Indien de Vergadering van Ondertekenaars Ingevolge lid b), ;) Si Ia Réunion des Signataires approuve la recommandation paragraaf ii), of lid c) van dit artikel besluit haar goedkeuring te du Conseil des Gouverneurs visée à l'alinéa ii du paragraphe b ou Ihechten aan de aarrbeveling van -de Raad van Gouverneurs, vol- I au paragraphe c du présent article selon laquelle un Signataire
'gens ~lke een Ondertekenaar wordt geaeht zich urt INTELSAT est réputé s'être retiré d'INTELSAT, Ie Signataire n'assume
te Ihtibiben teruggetrokken, rusten na die goedkeurmg op de aucune obligation ou responsabilité après ladite approbation, sous Ondertekenaar- ·geen verplichtingen of aansprakelijkheden, réserve de l'obligation qui revient au Signataire, à moins que le
[ 29 l 379 (1971- 1972) - N. 1
.behoudens dat de Onrlcrtckennar. tenzij de Raad van Gouver·1 Conseil des Gouverneurs n'en décide autrement conformément ncurs lngovolg« art ik el 21, lid d), van de EX1PIOitatic.o\,xxxxxx'x aux dispositions du paragraphe d de l'article 21 de l'Accord komst anders hoslist, verunawoordelljk is voor het bijdragen d'exploitation, de verser sa part des contributions en capital van zij'l1 aandcel in -bijdragon in kapitaal die nodig zijn voor het nécessaires pour faire face à la fois aux engagements contractuels voldoen aan 'de eontractuele verpllchtmzen aangegaan vöör die expressément autorisés avant ladite approbation et aux responsa- 'goedkeuring en voor vcrantwool'delijkhedenvoortvloeiende uit bitités découlant d'actes ou d'omissions qui ont précédé celle-ci,
daden en nalatigbeden voorafgaande aan die goodkeur'ing.
k) Indien de Assemblee van Partijen ingevolge lid b ), para- graaf il, van dit artikel besluit dat ecn Partij geacht wordt zich uit INTELSAT te hebben tcruggetrokkcn, rusten na dat besluit op de Partij in haar hoedanlgheid als Ondertekenaar of op de door haar aangewezen ondertekenaar, al naar het geval zich voordoet, geen verpllchtingen of aansprakelljkheden, behoudens dat de Partij in haar hoedanigheid van Ondertekenaar of haar aangewe- zen Ondertekenaar, al naar het geval zich voordoet, tenzi] xx Xxxx xxxx Xxxxxxxxxxx lngevolge artikel 21, lid â), van de Exploitatie- overeenkomst anders beslist, verantwoordelijk is voor het bijdra- gen van zijn aandecl in de bijdragen in kapitaal die nodig zijn voor het voldoen aan de contractuele verplichtingen aangegaan vóór dat besluit, en voor verantwoordelijkheden, voortvloeiende uit daden en nalatigbeden vooraf'gaande aan dat besluit.
le) Si l'Assemblée des Parties décide, en vertu de l'alinéa i du paragraphe b du présent article, qu'une Partie est réputée s'être retirée d'INTELSAT, la Partie, en sa qualité de Signataire ou le Signataire qu'elle a désigné, selon le cas. n'assume aucune obliga- tion ou responsabilité après la décision, sous réserve de l'obliga- tion pour la 'Partie, en sa qualité de Signataire ou pour Je Signa- taire qu'elle a désigné, selon le cas, de verser, à moins que le Conseil des Gouverneurs n'en décide autrement conformément aux dispositions du paragraphe d de l'article 21 de l'Accord d'exploitation, sa part des contributions en capital nécessaires pour faire face à la fois aux engagements contractuels expressê- ment autorisés avant ladite décision et aux responsabilités décou- lant d'actes ou d'omissions qui ont précédé celle-ci.
I
I) Financiële afrekeningen tussen INTELSAT en een Onderte- Tout règlement financier entre INTELSAT et un Signataire li. kenaar voor wie deze Overeenkomst en de Exploitatie-overeen- l'égard duquel le présent Accord et l'Accord d'exploitation ont komst niet Ianger van kracht xxxx, anders dan in het geval van cessé d'être en vigueur, sauf dans Ie cas d'une substitution confor- in-de-plaats-treding ingevolge lid f) van dit artikel, vindt plaats mément aux dispositions du paragraphe f du présent article, dolt
als omschreven in artikel 21 van de Exploitatie-overeenkomst.
être effectué conformément aux dispositions stipulées li. I'arti- cle 21 de l'Accord d'exploitation.
m) i) Kennisgeving van -het besluit 'van een Partij zich terug te, m) i) La notification de la décision de retrait d'une Partie en trekken ingevolge lid a), paragraaf i), van dit artikel wordt door ' vertu des dispositions de l'alinéa i du paragraphe a du présent de Deposltarls rnedegedeeld aan alle Partijen en aan het uitvoe- article est transmise par Ie Dépositaire à toutes les Parties et li. rend orgaan en laatstgenoemde deelt de kennisgeving mede aan l'organe exécutif, lequel la transmet à tous les Signataires,
alle Ondertekenaars.
li) Indien de Assemblee van Partijen besluit, dat een Parti] geacht wordt zich te hebben teruggetrokken ingevolge lid IJ), paragraaf i), van dit artikel geeft het uitvoerend orgaan hier-van kennis aan alle Ondertekenaars en de Depositarls en deelt Iaatst- genoemde de kennisgeving aan alle Partijen mede.
Iii) De kennisgeving van het besluit van een Ondertekenaar zich terug te trekken ingevolge Xxx a), paragraaf i), van dit artikel of terugtrekking van een Ondertekenaar ingevolge lid b), para- graaf H), of de paragraf'en c) of d) van dit artikel worden door het uitvoerend orgaan rnedegedeeld aan alle Ondertekenaars en de Depositaris en laatstgenoemde deelt de kennisgeving aan alle Partijen mede.
iv) De schorsing van een Ondertekenaar ingevolge lid b), para- graaf il), of lid c van dit artikel wordt door het uitvoerend orgaan ter kennis van alle Ondertekenaars en van de Depositaris gebracht en laatstgenoemd deelt de kennisgeving aan alle Partijen mede.
IV) De in de plaats 'Stelling van 'een Ordertekenaar dngevolge lid
f) van dit artikel wordt door de Depositarls ter kennis van alle Partijen en van het ultvoerend orgaan gebracht en laatst- genoemde deelt de kennisgeving aan alle Ondertekenaars mede.
n) Van geen der Partijen of hun aangewezen Ondertekenaars zal worden verlangd zich uit INTELSAT terug te trekken als een rechtstreeks gevolg van enige wijziging in de status van die Parti] ten aanzien van de Internationale Vereniging voor verreoertcht- geving.
Ii) Si l'Assemblée des Parties décide qu'une Partie est réputée s'être retirée d'INTELSAT conformément aux dispositions de l'ali- néa i du paragraphe b du présent article, l'organe exécutif en avise tous les Signataires et le Dépositaire, lequel transmet Ia notification à toutes les Parties.
iii) La notification de la décision d'un Signataire de se retirer conformément aux dispositions de l'alinéa ii du paragraphe a du présent article, ou du retrait d'un Signataire conformément aux dispositions de l'alinéa li du paragraphe b ou des paragraphes c ou d du présent article, est transmise par l'organe exécutif à tous les Signataires et au Dépositaire, Iequel la transmet à toutes les Parties.
Iv) La suspension d'un Signataire, conformément aux disposi- tions de l'alinéa li du paragraphe b ou du paragraphe c du présent article, est notifiée par l'organe exécutif à tous les Signa- taires et au Dépositaire, lequel la notifie à toutes les Parties.
v) Le remplacement d'un Signataire, conformément aux dispo- sitions du paragraphe f du présent article, est notüié par le Dépo- sitaire à toutes les Parties et à l'organe exécutif, lequel le notifie à t()USles Signataires.
n) Aucune Partie ou aucun Signataire désigné par celle-ci n'est tenu de se retirer d'INTELSAT en conséquence directe de toute modification du statut de cette Partie vis-à-vis de l'Union interna- tionale des télécommunications.
Artikel XVII Wijzigingen
a) Xxxx Parti] mag wijzigingen in deze Overeenkomst voorstel-
len. Voorgestelde wijzigingen worden voorgelegd aan het uitvoe- rend orgaan, dat ze onverwijld toezendt aan alle Partijen en Ondertekenaars,
b) De Assemblee van Partijen neemt elke voorgestelde wîizi- ging in overwegtng op haar eerste gewone vergadering volgende op de toezonding door het uitvoerend orgaan of tijdens een cer- der te houden buitengewone vergaderîng, bijeengeroepen over. eenkomstig het bepaalde in artikel VII van deze Overeenkomst, mlts de voorgestelde wijziging ten minste negentig dagen vóór de openingsdatum van de vergadering door het uitvoerend orgaan is toegezonden, De Assemblee van Partijen neemt de zienswijzen en aanbevelingen welke zij ontvangt van de Vergadering van Onder- tekenaars d van 'de Raad van Gouverneurs met betrekking tot een voorgestelde wijûging in ibesehouwing,
c) De Assemblee van Partijen neemt beslissingen ten aanzien van elke voorgestelde wijziging overeenkomstig het bepaalde in artikel VII van deze Overeenkomst ter zake van quorum en stem-
Article XVII Amendements
a) Toute Partie peut proposer des amendements au présent
Accord. Les propositions d'amendements sont transmises à l'organe exécutif qui les distribue dans les meilleurs délais à toutes les Parties et à tous les Signataires.
b) L'Assemblée des Parties examine toute proposition d'amen- dement lors de la session ordinaire qui suit la distribution de la proposition par l'organe exécutif ou lors d'une session extraordl- nalre convoquée antérieurement conformément aux dispositions de l'article VII de l'Accord, sous réserve que la proposition d'amendement soit distribuée par l'organe exécutif quatre-vingt-dix jours au moins avant la date d'ouverture de la session. L'Assem- blée des Parties examine toutes vues et recommandations concer- nant une proposition d'amendement qui lui sont transmises par la Réunion des Signataires ou le Conseil des Gouverneurs
c) L'Assemblée des Parties prend une décision sur toute propo- sition d'amendement selon les règles de quorum et de vote prévues à l'article VII de l'Accord. Elle peut modifier toute
379 (1971-1972) -- ~~.
[ JU I
ming. Zij kan cen overeenkomstig lid IJ) van dit mtikc l toeuozon- den wijziging amendercn en evcnecns besluitcn nerncn 'lang,'ande wijzigingen die niet als zodunh; zijn toogezondcn, rnaar ÙIC recht- streeks gevolg zijn van een voorgestelde of geanwncleerde wij zi-
ging.
cl) Een door de Assemblee van Partijen goedgekeurde wijzi!'.ing wordt van kracht in ovcreenstcmming met lid e) van dît artikel nadat de Dcpositarts cen kennisgeving heeft ontvangcn van de goedkeuring, aanvaarding of bokrachtlging van de wijzigiru.on van:
i) twee derde van de Staten die Parti] wareu op de datum waarop de wijziging was goedgekeurd door de Assemblee van Partijen, mits in dit aantal de Partijen of door hun aangowe- zen Ondertekenaars zijn begrepen die op dat tijdstip in hot bezit waren van ten minste twee /derde van het totaal der investcrings- aandelen; of
ii) een aantal Staten dat gelijk is aan of groter is dan vijfr-n- taehtig procent van het totale aantal Staten dat Partlj was op de datum waarop de wijziging door de Assemblee van Partijen werd goedgekeurd, ongeaeht het bedrag aan investeringsaandelen van die Partijen of hun aangewezen Ondertckenaars.
e) Xxxxx de Depositaris de aanvaardingen, goedkeuringen of bekrachtigingen, ingevolge lid d) van dit artikel vereist voor het van kracht worden van een wijziging, heeft ontvangen, geeft hij daarvan kennis aan alle Partijen, Negentig dagon na de datum van verzending van deze kennisgeving wordt de wijziging van kracht voor alle Partijen, met inbegrip van hen die haar nict heb- ben aanvaard, goedgekeurd of bekrachtlgd en die zich niet uit INTELSAT hebben teruggetrokken.
f) Niettegenstaande het bepaalde in de leden cl) en e) van dit artikel wordt een wijziging niet van kracht binnen een terrnijn van acht maanden of later dan achttien maanden, te rekenen van de datum waarop zij door de Assemblee van Partijen is gocd- gekeurd.
Artikel XVIII
proposition d'amendement distribuée conformément au paragra- phe IJ du présent articlr-, et prendre une décision sur toute propo- sition d'amendement qui n'a pas été distribuée en conformité avec ledit pJrugrarhe mais résultant directement d'une proposition d'amendement ainsi distribuée.
d) Un amendement approuvé pal' l'Assemblée des Parties entre en vigueur conformément aux dispositions du par-agraphe e du présent article après réception par ll~Dépositai re de hl notiflca- tion d'approbation, d'acceptation ou de ratification de l'amende- ment :
i) soit pm les doux tiers des Etats qui étaient Parties à la date il laquelle l'amendement a été approuvé par l'Assemblée des Par- ties, à condition que lesdits deux tiers comprennent des Parties qui détenaient, ou des Parties dont les Signataires qu'elles ont désignés détenaient alors au moins les deux tiers du total des parts d'investissement;
ii) soit par un nombre d'Etats égal ou supérieur à quatre-vingt- cinq pour cent du total des Etats qui étaient Parties à la date à laquelle l'amendement a été approuvé par l'Assemblée des Par- tics, quel que soit le montant des parts d'investissement qui étaient alors détenues par lesdites Parties ou les Signataires dési- gnés par elles.
e) Le Dépositaire notifie à toutes les Parties, dès leur récep- tion, les acceptations, les approbations ou les ratifications requises en vertu du paragraphe cl du présent article pour l'entrée en vigueur d'un amendement. Quatre-vingt-dix jours après la date de cette notification, ledit amendement entre en vigueur à l'égard de toutes les Parties y compris celles qui ne l'ont pas accepté, approuvé ou ratifié, et qui ne se sont pas reti- rées d'INTEL8AT_
i) Nonobstant les dispositions précédentes des paragraphes à et e du présent article, aucun amendement n'entre en vigueur moins de huit mois ou plus de dix-huit mois après la date de son appro- bation par l'Assemblée des Parties.
Article XVIII
Besleehting van gesehillen Règlement des différends
a) Alle gesehillen van juridische aard, die rijzen met betrsk- a) Tout différend d'ordre juridique entre des Parties ou entre king tot de rechten en verplichtingen krachtens deze Overeen- INTELSAT et une ou plusieurs Parties et relatif aux droits et komst of met betrekking tot door de Partijen aangegane verplich- obligations découlant de l'Accord ou relatif aux obligations con- tingen ingevolge artikel 14, lid e), of artikel 15, lid c) , van de tractées par les Parties en vertu du paragraphe c de l'article 14 Exploitatie-overeenkomst, tussen Partijen ten aanzien van xxxxxxxx ou du paragraphe c de l'article 15 de l'Accord d'exploitation, doit, of tussen INTELSAT en een of meer Partljen, worden, indien xxx s'il n'a pu être résolu autrement dans un délai raisonnable, être niet binnen een redelijke termiin zijn opgelost, onderworpen aml I soumis à l'arbitrage conformément aux dispositions de l'Annexe C arbitrage overeenkomstig de bepalingen van Bijlage C bi] deze I[ de l'Accord. Tout différend d'ordre juridique relatif aux droits et Overeenkomst. Geschillen van [uridische aard die rijzen met obligations découlant du présent Accord ou de l'Accord d'explol- betrekking tot de rechten en verplichtingen krachtens deze Over- tation entre une ou plusieurs Parties et un ou plusieurs Signa- eenkomst tussen een of meer Partijen en een of meer Ondcrtoke- taires peut être soumis à l'arbitrage conformément aux disposi- naars kunnen aan arbitrage worden onderworpen overeenkomstiz tions de l'Annexe C de l'Accord, si la Partie ou les Parties et Ie de bepalingen van Bijlage C l'an de Overeenkomst, mita de Signataire Oll les Signataires intéressés y consentent.
betrokken Partijen en de betrokken Ondertekenaar of de Onder- tekenaars daarmede instemmen.
b) Alle geschillen van juridische aard die rijzen met betrek- b) Tout différend d'ordre juridique relatif aux droits et obßga- king tot de rechten en verpliehtingen kraehtens deze Overcen- tiens découlant de l'Accord ou relatif aux obligations contractées komst met betrekking tot door Partijen aangegane verplichtingon par des Parties en vertu du paragraphe c de l'article 14 ou du ingevolge artikel 14, lid c), of artikel 15, lid c), van de Expiai- paragraphe c de l'article 14 de l'Accord d'exploitation, survenu tatie-overeenkomst, tussen een Partij en een Staat die niet langer entre une Partie et un Etat qui a cessé d'être Partie, ou entre Partij Is, of tussen INTELSAT en een Staat die niet langer Partii INTELSAT et un Etat qui a cessé d'être Partie, et qui se produit Is en die rijzen als de Staat niet langer Parti] is, worden, indien après que l'Etat a cessé d'être Partie, doit être soumis à l'arbi- zij niet binnen een redelijke termiin zijn opgelost, onderworpen trage, s'il n'a pu être résolu autrement dans un délai raisonnable. aan arbitrage, Deze arbitrage dient te geschieden overeenkomstig Cet arbitrage a lieu conformément aux dispositions de l'Annexe C de bepalingen van Bijlage C bij deze Overeenkomst, mits de Staat de I'Accord, si l'Etat qui a cessé d'être Partie y consent. Si un die niet langer Partii is, daarmede instemt. Indien een Staat niet Etat cesse d'être Partie ou si un Etat ou l'organisme de télécom- langer Partij is of een Staat of een orgaan voor vcrreberlcht- , munications désigné par un Etat cesse d'être Signataire après la
geving niet langer Ondertekenaar is na het onderwerpen i soumission à l'arbitrage d'un différend d'ordre juridique auquel il
I
ingevolge lid a) van dit artikel aan arbitrage van een geschil van I participait conformément au paragraphe a du présent article, la juridische aard waarin hij Parti] Is, wordt de arbitrage voortgezet procédure arbitrale se poursuit jusqu'à sa conclusion.
tot een uitspraak Is verkragen.
c) Alle geschillen van juridische aard die rijzen ten sevolse c) Tout différend d'ordre juridique découlant d'accords entre van overeenkomsten tusen INTELSAT en een Parti] zijn onder- INTELSAT et une Partie, quelle qu'elle soit, est soumis aux dlspo- worpen Ban de bepalingen inzake de beslechting yan geschillen, sitions sur le règlement des différends contenues dans lesdits die in zodanige overeenkomsten zijn opgenomen. Bi] ontbreken accords. En l'absence de telles dispositions, ces différends, s'ils ne van zodanlge bepalingen kunnen deze geschillen, indien zij niet sont pas résolus autrement, peuvent être soumis à l'arbitrage con- op anders wijze worden beslecht, worden onderworpen aan urbi- formément aux dispositions de l'Annexe C de l'Accord si les par- trage in overeenstemming met de bepalingen van Bijlage C bij ties au différend y consentent.
deze OVl!reenkomst, indien de Partijen bij het gesehil daarmede Instemmen,
31 ~~79 (1971-1972) -- N. I
Arf lkol XIX Article XIX
Onder1l'krning . Signature
a) Deze Overeenkomst staat voor ondcrtokcnlnz open te \Vas-! a) Le présent Aecorrl est ouvert à la slgnature, x Xxxxxxxxxx hin-.ton V<1n 20 aUé:ustus 1971 tot hot l.ijdstip w.inrop zl] in \l'cr- I du 20 août 1971. jusqu'à son entrée en vigueur ou jusqu'à l'expira- king trcedt of W~~lroJl ecn t ijclvnk van neven maandcn is verlo- : tion d'un délal de neuf mois selon que l'une ou l'autre période pen, naar gelan~ van hot t ijdst ip dat. hot ccrste valt : : sera Ift première li échoir:
il voor Regeringen van alle Staten die Parti] zijn bij de VoorIo-, i) du gouvernement de tout Etat partie à l'Accord provisoire; pige Overeenkomst; :
ii) voor Itegcrlnuen van alle overige Sl.aten die lirl zl ln van de; ii) du gouvernement dl' toul autre Elat membre de l'Union Internationale Vercnluing voor Vcrrcbcrichtgcving. : internationale des télécommunications.
b) Ecn Regcring die deze Overcenkomst ondcrtckont, kan zulks i b) Tout fouvernement qui signe le présent Accord peut le faire doen zonder voorbehoud van bekrachtinlng. aanvaarding of' sans que sa signature soit soumise à ratification, acceptation ou goedkeuring of haar ondertckening veruozcld doon g[lal1 van ocn ' approbatlon ou en accompannant sa signature cl'une déclaration verklaring dut zij geschicdt onder voorbchoud van bokrachü- in.r, , indiquant qu'elle est soumise à ratification, acceptation ou appro- aanvaarding of goedkeuring, ' bat! on.
c) De in Iid a) van dit artikel bedoolde Staten kunnen tot deze c) Tout Etat visé au paragraphe a du présent article peut adhé- Overeenkomst toetredcn nadat hot tijdvak waarin zij voor onder- rel' au présent Accord après qu'il aura cessé d'être ouvert à la tekcning is opengesteld is verstrcken. signature.
d) Ten aanzien van deze Ovcrcenkömst kunnen gccn voor- Il) Aucune réserve ne peut être laite au présent Accord. behouden wordcn zcmnnkt.
Artikel XX Article XX
Inwerkingtreding Entrée en vigueur
a) Deze Overecnkornst treedt in working zestig dagon na de I a) Le présent Accord entre en vigueur soixante jours après la datum waarop twee/derde van het aantal Statcn, die Parti] waren : xxxx à laquelle il a été signé, sans réserve de ratification, d'aecep- bij de Voorlopige Overeenkomst op hot tijdstlp waarop deze Over- ! tatien 0\1 d'approbation ou soixante jours après la date à laquelle eenkomst voor ondertekening werd opengcsteld, haar' zondcr voor- I l'ont ratifié. accepté, approuvé ou y ont adhéré les deux tiers des behoud van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeurlng hebben Etats qui étaient parties à l'Accord provisoire lorsque Ie présent ondertekend, ofwel haar hebben bekrachtigd, goedgekeurd of Accord a été ouvert à la signature pourvu que:
aanvaard, dan wel ertoe zijn tocgetrcden mits: .
i) tot dit aantal van twee/derde Partljen bi] de Voorlopige Overeenkomst behoren, die op dat tijdstip, of waarvan de door deze aangewezen Ondertekenaars op dut tijdstip ten minste beschikten over twee/derde van de quota krachtens de Bijzondere Overeenkomst; en
li) die Partijen of de door hun aangewezen organen voor verre- berichtgevmg de Exploitatie-overeenkomst hebben ondertekend.
Bij de aanvang van dit tijdvak van zestig dagen wordt het bepaalde in paragraaf 2 van de Bijlage bij de Exploitatie-overocn. komst van kracht voor de toepassing daarvan. Niettcgenstaande de voorafgaande bepalingen treedt deze Overeenkornst niet in werking op een eerder tijdstip dan acht rnaanden of op een later tijdstip dan achttien maanden na de datum waarop zij voor onder- tskening is openeesteld,
l) dans ces deux tiers soient comprises des parties qui déte- naient, ou des parties dont les signataires désignés par elles aux fins de l'Accord spécial détenaient au moins deux tiers des quete- parts en vertu de l'Accord spécial;
ii) lesdites parties ou les organismes de télécommunications désignés par elles aient en outre signé l'Accord d'exploitation.
Dès le début de la période de soixante jours, les dlsposltions du paragraphe 2 de l'Annexe à l'Accord d'exploitation entrent en vigueur aux fins d'application des dispositions prévues audit para- graphe. Nonobstant les dispositions ci-dessus, l'Accord n'entre en vigueur en aucun cas moins de huit mois ou plus de dix-huit mois après la date à laquelle il a élé ouvert à la signature.
b) Voor een Staat welke akte val'. bekrachtiging, aanvaarding, ö) Lorsqu'un instrument de ratification, d'acceptation, d'appro- goedkeuring of toetreding is nedergelegd na de datum waarop balion ou d'adhésion est déposé par un Etat après la date d'entrée deze Overeenkomst ingevolge lid a) van dit arrtikel in werking is en vigueur de l'Accord conformément aux dispositions du para- getreden, treedt deze Overeenkomst in werking op de daturn van rraphe a du présent article, l'Accord entre en vigueur à l'égard zodanige nederlegging. de eet Etat à la date du dépôt.
c) Na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst ingevolce XX Xxx son entree en vigueur conrormêment aux dispositions du lid a) van dit artikel kan zi] vcorloplg worden toegepast ten aan- paragraphe a du présent article, l'Accord peut être appliqué i zien van een Staat, welks Regering haar heeft ondertekend onder titre provisoire à l'égard de tout Etat dont le gouvernement l'a voorbehoud van bekrachtiging, aanvaarding of goedkouring. signé sous réserve de ratification, d'acceptation ou d'approbation indien de Regering zulks verzoekt ten tijde van haar onderteke-I s'il en fait la demande au moment de la signature ou ensuite i ning of op elk Iater tijdstlp, voorafgaande aan de inwerkingtre- tout moment avant l'entrée en vigueur de l'Accord. L'application ding van deze Overeenkomst. De voorloplge toepassing neemt cen à titre provisoire cesse:
einde:
i) na de nederlegging van een akte van bekraehtiging, aanvaar- I) soit lors du dépôt d'un instrument de ratilication, d'accepta- ding of goedkeuring door die Regering; lion ou d'approbation de l'Accord par le gouvernement;
ii) na verloop van twee jaar, te rekenen van de datum waarop ii) soit à l'expiration de la période de deux ans qui suit la date deze Overeenkomst in werking is getreden zonder door die Hege- d'entrée en vigueur de l'Accord, si celui-ci n'a pas été ratifié, ring te zijn bekrachtigd, aanvaard of goedgekeurd: of accepté ou approuvé par Ie gouvernement;
iii) na kennisgeving door die Regering voor de beëindiging van iii) soit dès notification par Xx gouvernement, avant l'expiration bet in paragraaf ii) van dit lid bedoelde tijdvak van haar besluit de la période mentionnée à l'alinéa ii de ce paragraphe, de sa deze Overeenkomst niet te bckraehtlgen, te aanvaarden of goed te décision de ne pas ratifier, accepter ou approuver l'Accord,
keuren.
Indien de voorlopige toepassing wordt beëindIgd Ingevolge de paragrafen li) of iii) van dit lid, geldt het bepaalde in artikel XVI, lid g) en I), van deze Overeenkomst voor de rechten en verplichtmgen van de Partij en de door haar aangewezen onderte-
kenaar.
Si l'application à titre provisoire cesse en vertu de l'alinéa il ou de l'alinéa iii du présent paragraphe, les dispositions des paragra- phes g et ! de l'article XVI de l'Accord régissent les droits et obligations de la Partie el du Signataire qu'elle a désigné.
d) Niettegenstaande het bepaalde in dit artikel treedt deze I d) Nonobstant toute autre disposition du présent article, Overeenkomst niet in werking voor een Staat noch kan zij ton ll'Accord n'entrera en vigueur à l'égard d'aucun Etat et ne sera aanzien van een Staat voorlopig worden toegepast tot het tijdstip appliqué à titre provisoire à l'égard d'aucun Etat tant que Ie gou- waarop de Regering van die Staat of de Ingevolge deze overeen- verne ment de cet Etat, ou l'organisme de télécommunications komst aangewezen organen voor verreberichtgeving de EXPlOi-1 qu'il a désigné conformémemt à l'Accord n'aura pas signé tatie-overeenkomst hebben ondertekend. l'Accord d'exploitation.
379 (1971-1972) -- N. 1
I 32 l
e) Na haar inwerkingtreding vervangt en beëindigt deze Over-
eenkomst de Voorlopige Overeenkomst.
Artikel XXI
Diverse bepalingen
a) De officiële talen en de werktalen van INTELSAT zijn het Engels, het Frans en het spaans.
b) In de interne voorschriften voor het uitvoerend orgaan dient te worden voorrzien in stipte toczending aan alle Partijen en Ondertekenaars van door hen aan te vragen afschriften van alle INTELSAT-documenten.
c) In overeenstemming met de bepalingen van Resolutie 1721 (XVI) van de Algemene Vergadering der Verenigde Naties zendt het uitvoerend orgaan aan de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties en aan de betrokken Gespecialiseerde Organisa- ties te hunner informatie een [aurverslag over de activiteiten van INTELSAT.
e) Lors de son entrée en vigueur, l'Accord remplace l'Accord provisoire et y met fin.
Article XXI Dispositions diverses
a) Les langues officielles et de travail d'INTELSAT sont l'anglais, l'espagnol et le français.
b) Le règlement intérieur de l'organe exécutif doit prévoir la d istrtbutlon rapide à toutes les Parties et à tous les Signataires des exemplaires de tous documents d'INTELSAT conformément à leurs demandes.
c) Conformément aux dispositions de la Résolution 1721 (XVI) de l'Assemblée générale des Nations Unies, l'organe exécutif adresse à titre d'information au Secrétaire général des Nations Unies et aux institutions spécialisées intéressées un rapport annuel sur les activités d'INTELSAT.
Artikel XXII Depositaris
a) De Regering van de Verenigde Staten van Amerika is voor deze Overeenkomst de Depositaris bij wie de il'gevolge artikel XIX lid b) van deze Overeenkomst aîgelegde verklaringen, akten van' bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring en toetreding, ver- zoeken tot voorlopige toepassing en kennisgevingen van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring van wijzigingen, besluiten tot terugtrekking uit INTELSAT of beëindigmg van voorlopige toepassing van deze Overeenkomst zullen worden neer-
gelegd.
b) Deze Overeenkomst, waarvan de Engelse, de Franse en de spaanse tekst gelijktij/dig authentiek ~ijn, wordt neergelegd in de arehieven van de Depositaris. De Depositaris doet een gewaar- merkt afschrift van deze Overeenkomst toekomen aan alle Regeringen die haar hebben ondertekend of akten van toetreding hebben nedergelegd en aan de Internationale Vereniging voor Verreberichtgeving en geeft aan die Begeringen en aan de Inter- nationale Vereniging voor Verreberichtgeving kennis van onderte- keningen, \TMl iJllgevoI'geartlkel XIX, lid b), van doeze Overeen- komst aîgelegde verklaringen, van alle nederleggingen van akten van bekraclltiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding, van verzoeken tot voorlopige toepassing, van de aanvang van het in artikel XX, lid a), van deze Overeenkomst bedoelde tijdvak van 60 dagen, van de inwerkingtreding van dez~ Overeenkomst, van kennisgevingen van bekrachtiging, aanvaardmg of goedkeu- ring van wijzigingen, van het van kraeht worden van wijzigmgen, van besluiten tot terugtrekking uit INTELSAT, van opzeggingen en van beëindigingen van voorlopige toepassing van deze Over- eenkomst. De kennisgeving van de aanvang van het tijdvak van 60 dagen dient op de eerste dag van dat tijdvak te worden verricht.
Article XXII Dépositaire
a) Le Gouvernement des Etats-Unls d'Amérique est le Déposi-
taire de l'Accord, auprès duquel sont déposés les déclarations au titre du paragraphe b de l'article XIX de l'Accord, les instru- ments de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, les demandes d'application à titre provisoire, ainsi que les notifi- cations de ratification, d'acceptation ou d'approbation des amen- dements, des décisions de retrait d'INTELSAT ou des décisions de mettre fin à l'application il titre provisoire de l'Accord.
b) Le présent Accord, dont les textes anglais, espagnol et xxxx- xxxx font également foi, sera déposé dans les archives du Déposi- taire. Celui-ci transmettra des copies certifiées oonformes du texte du présent Accord à tous les Gouvernements qui l'auront signé ou qui auront déposé leurs instruments d'adhésion, ainsi qu'à l'Union internationale des télécommunications, et notifiera à tous ces Gouvernements ainsi qu'à l'Union internationale des télécommuni- cations les signatures, les déclarations au titre du paragraphe b de l'article XIX de l' ACCOM,le dépôt des il15tl"UD'l'OOdtes ratifica- tion, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, les demandes
d'application à titre provisoire, le début de la période de soixante jours visée au paragraphe a de l'article xx: de l'Accord, l'entrée en vigueur de l'Accord, les notifications de ratification, d'accepta-
tion ou d'approbation des amendements, l'entrée en vigueur des amendements, les décisions de retrait d'INTELSAT, les retraits. ainsi que les décisions de mettre fin à l'application à titre provi- soire de l'Accord. La notification du début de la période de soi- xante jours est faite le premier jour de cette période.
c) Op het tijdstip van de inwerkingtredlng van !leze <?vereen-I c) Lors de l'entrée en vigueur de l'Accord, le Dépositaire falt komst wordt zij door de Deposltal'ls ove~nk.~msbg artfkel .102 enregistrer celui-ci auprès du Secrétariat des Nations-Unies con- van het Handvest van de Vererngde Nattes bIJ het Secretanaat formément à l'Article 102 de la Charte des Nati()ns Unies.
van de Verenigde Naties geregistreerd.
TEN BLIJKE WAARVAN de gevolmaehtigden, in vergadering EN FOI DE QUOI les Plénipotentiaires respectifs, réunis à Was- bijeen in de stad Washington, na overlegging van hun ID behoor- hington ayant présenté leurs pleins pouvolra reconnus en bonne Ujke staat bevonden volmachten, deze Overeenkomst hebben et due forme, ont signé Ie présent Accord.
ondertekend.
GEDAAN te Washington, op de 20ste dag van augustus, negen-I' ~AIT x Xxxxxxxxxx le 20e jour du mois d'aoüt mil neuf cent tienhonderd eenenzeventig. soixante et onze.
Volgende Staten hebben ondertekend zonder voorbehoud van I Ont signé sans réserve de ratification, d'acceptation ou d'appro- bekrachtiging. aanvaarding of goedkeuring: I batIon, les Etats sutvants :
Australii' Canada, Kongo (Dem. Rep.), Dominicaanse Republiek, Australie, Canada, Congo (Rép. Dém.), République Domini- India, Indo~esiE!, Xxxxxxx, Xxxxx. Maleisië, Mauritanië, Marokko, xxxxx, Inde, Indonésie, Irlande, Kénlla, Malaisie, Mauritanie, Zuid·i\frikaanse Republiek, Syrische Arabische Republiek, Xxxxxxxx Xxxxx, Xxxxxxxxxx Xxx-Xxxxxxxxxx, Xxxxxxxxxx Xxxxx Xxxxxxxx, xx Xxxxxx, Xxxxxxxxx Xxxxxx van Amerika en Arabische Republiek Xxxxxxx xx Xxxxxx, Xxxxx Xxxx x'Xx.xxxxxx xx Xxxxxxxxxx Xxxxx du van Jemen. Yémen.
i
Volgende Stoten hebben ondertekend onder voorbehoud van Ont signé sous réserve de ratification, d'acceptation ou d'appro- bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring : bation, les Etats suioo-nts :
Alger-ill, Argentinië, België (1), Brazilii', BurlUldi, KamerOen,! Algérie, Argentine, Belgique (1), Brésir, Burundi, Cameroun, Chili, China,. CollImbia. Costa Ri,ca, Der:emarken, ~cuador, Egypte, CI~il.i, ~hin~, Colombi~, Co~ta Ric~, ,DanemarIc, Equateur" E01Ipte, Ethiopië, Finland, BondsrepublLek DUItsland, Gnekenland, Guate- EthIOpte, Fmlande, Republlque Federale d'Allemagne, Xxxxx, Xxx- xxxx, Xxxxx, Xxxxxx, Xxxx, Xxxxxx, xxxxxx, IvoorkIlst, Japan,! temala, Haïti, Islande, ITf1n,Israël, Italie, Côte d'Ivoire, Japon, JOf'-
----------- -------------- I --- ------------------
0) Onderteken4 op 13 [araiari 1972 door de heren W. Xxxxxxxx X (I) signé le 13 janvier 1972 par Messieurs X. Xxxxxxx et en X. Xxxxxx. G. Baudrin.
[ Xl I 379 (1971-1972) .- N. l
Jordanië, Korea, Koeweit, Libanon, Liechtenstein, Luxemburg, Mexico, Nederland, Nieuw-Zee/aIKi, Nicaragua, Noorwegen, Pakistan, Pen', Filippijnen, Partltgal, Senegal, Singupcre, Spanje, Soedan, Zwitœrland, Tanzania, Thailand, Tunesii', Turht]e, Oeganda, Verenigd-Koninl~rijk van Groot-Brittannië el1 Noord- Ier/wICI, Vaticaanstad, Venezuela, Vietnam en Ioegoeiovic,
Bijlage A.
Functies van de Secretarfs-Generaal
De in artikel XII, Iid b), van deze Overeenkomst bedoelde functies van de Secretarls-Generaal omvatten :
1) het bijhouden van de verkeersraming van INTEI,SAT en het beleggen daartoe van periodieke regionale vergaderingen ter bepaling van de verkeersvraag:
2) het goedkeuren van aanvragen om toegang tot de INTEL- SAT·ruimtesector door middel van gestandaardiseerde grondstati- ons, het aan de Raad van Gouverneurs verslag uitbrengen aan- gaande aanvragen om toegang door middel van niet-genormali- seerde grondstations en het bijhouden van lijsten met data inzake de beschikbaarheld van bestaande en voorgestelde grondstations:
3) het bijhouden van gegevens, gebaseerd op door de Onderte- kenaars, andere eigenaars van grondstations en de contractrnana- ger voorgelegde verslagen m.b.t. de technische en operationele mogelijkheden en beperkingen van alle bestaande en voorgestelde grondstations;
4 het voeren van de administratie betreffende de toewijzing van golflengten aan gebruikers en het treffen van regelingen voor het aanmelden van deze frequenties bij de Internationale Vereni- glng voor Verreberichtgeving;
5) het opstellen van kapitaal- en exploitatiebegrotingen en ramingen van benodigde inkomsten op een door de Raad van Gouverneurs goedgekeurde baisis voor planning;
6) het aan de Raad van Gouverneurs aanbevelen van tarieven voor het gebruik van de INTELSAT-zuimtesector;
7) het aan de Raad van Gouverneurs aanbevelen van de wijze van financieel beheer;
8) het !bijhouden van de boeken en het gereedrnaken ervan. voor accountantsmderzoek, zoals dit door de Raad van Xxxxxx· xxxxx wordt verlangd en het opstellen van financiële maand- en jaaroverzichten;
danie, C01"ée., Koweit, Liban, Liechtenste-în, Luxembourg, Mexi· que, Pays-Bas, Nouvelle Zélande, Xxxxxxxxx, Xxxxxxx, Xxxxxxxxx, Xxxxx, Xxxxxxxxxxx, Xxxxxxxx, Xxxxxxx, Xxxxxxxxx, Etlpagne, SQU- Jan, Suisse, 'l'anzanie, Thaïlande, Tunisie, T1lrquie, Ouga'nda,
,Royaume ..Uni de Grnnde Bl'etagne et d'Irlande d1t Nord, Cité du
Vatican, Venewela, Xxxx·Xxx et Yougoslavie.
Annexe A
Fonctions du Secrétaire général
En vertu du paragraphe b de l'article XII de l'Accord, le Secrétaire général exerce notamment les fonctions suivantes:
1. il tient à [our les prévisions de trafic d'INTELSA'l' sur ln base des données qui lui sont fournies et convoque des réunions périodiques régionales afin d'estimer les demandes de trafic;
2. il approuve les demandes d'accès au secteur spatial d'INTEL- SAT des stations terriennes normalisées, fait rapport xx Xxxxxxx xxx Xxxxxxxxxxx xx xxxxx xxx xxxxxxxx x'xxxxx xx secteur spatial des stations terriennes non normalisées; il tient à jour les rensei- gnements relatifs aux dates d'entrée en service des stations ter- riennes existantes et prévues;
3. il tient à jour des dossiers, xxx xx xxxx xxx xxxxxxxx xxxxxx xxx xxx Xxxxxxxxxxx, les autres propriétaires des stations terriennes et le contractant chargé des services de gestion, relatifs aux possi- bilités et aux limitations techniques et opérationnelles de toutes les stations terriennes existantes et prévues;
4. il tient un bureau de documentation sur les assignations de fréquences aux usagers; il prend toutes dispositions en vue de la notification des fréquences à l'Union internationale des télécom- munications;
5. il prépare les budgets comportant les dépenses en capital et les dépenses courantes ainsi que les estimations des recettes nécessaires, sur la base des hypothèses en matière de planification npprouvées par le Conseil des Gouverneurs;
6. il recommande ail Conseil des Gouverneurs les taux de rede- vance pour l'utilisation du secteur spatial d'INTELSAT;
7. il recommande les règles et pratiques comptables au Conseil des Gouverneurs;
8, il tient des registres de comptabiJ.ité qu'il soumet à vérifica- tion ainsi que requis par le Conseil des Gouverneurs; il prépare des états financiers mensuels et annuels;
9) het berekenen van de investeringsaandelen der Onderteke- 9. il calcule les parts d'investissement des signataires; il établit naars, het verstrekken van afrekeningen wegens kapltaalblidragen les factures des Signatures en ce qui concerne les contributions aan Ondertekenaars en wegens heffingen voor het gebruik van de en capital et celles des usagers pour l'utilisation du secteur spatial INTELSAT·ruimtesector aan gebruikers, het in ontvangst nemen d'INTELSAT; il perçoit les paiements en espèces au nom van contante bedragen namens INTELSAT, het uitkeren van reve- d'INTELSAT; il distribue les recettes et effectue tous autres nuen en het verrichten van overige betalingen aan Onderteke- déboursements en espèces au profit des Signataires au nom naars namens INTELSAT; d'INTELSAT;
10) het aan de Raad van Gouverneurs mededeling doen inzake la. il informe Ie Conseil des Gouverneurs des retards des Signa- Ondertekenaars wier kapitaalbijdragen een achterstand vertonen taires dans le paiement de leurs contributions en capital et des en inzake gebruikers die achterstallig zijn met hun betaling van retards des usagers dans leurs paiements pour l'utilisation du sec- heffingen voor het gebruik van de INTELSAT-ruimtesector; teur spatial d'INTELSAT;
Il) het goedkeuren en betalen van bij INTELSAT ingediende 11. il approuve et paye les factures soumises à INTElSAT con- rekeningen wegens goedgekeurde aankopen en door het ultvoc- sécutives à des achats autorisés et à des contrats conclus par rend orgaan aangegane contracten en het aan de contractmanager l'organe exécutif; il rembourse au contractant chargé des services terugbetalen van uitgaven, verricht in verband met namens de gestion les dépenses encourues en ce qui concerne les achats I~ELSAT en door de Raad van G1JIJverneursgoedgekeurde ver- effectués et les contrats conclus pour le compte d'lNTELSAT et richte aankopen en aangegane contracten; autorisés par Xx Conseil des Gouverneurs;
I
12) het beheren van de ten behoeve van het personael van 12. 11 gère les programmes de prestations sociales destinées au INT~LSAT getroffen sociale voorzieningen en het uitbetalen van personnel d'INTELSAT et paye les salaires ainsi que les rembour- saIanssen en goedgekeurde onkostenvergoedingen aan het perso- sements de frais justifiés destinés au personnel d'INTELSAT;
xxxx xxx XXXXXXXX;
13) het beleggen of in deposito geven van beschikbare fondsen 13. il investit ou dépose les fonds disponibles, et prélève les en het opnemen van gelden uit zodanige beleggingcn en deposi- sommes nécessaires sur ces investissements ou ces dépôts pour to's ter voldoening aan de verpllchtingen van INTELSAT; faire face aux obligations d'INTELSAT;
14) het bijhouden van staten betreffende de eigendommen van 14. il tient la comptabilité relative aux biens d'INTELSAT et à INT~LSAT en de afschrijvingen daarop en het treffen van leurs amortissements; il prend toutes dispositions avec le contrae- regelingen met de contraetmanager en met de betrokken Onderte- tant chargé des services de gestion et les Signataires intéressés kenaars voor de benodigde inventarisatie van de elgendornmen afin de dresser les inventaires utiles des biens d'INTELSAT;
van INTELSAT;
15) het aanbevelen van voorwaarden en bepalingen voor
de 15. il fait des recommandations sur les modalités et conditions
overeenkomsten betreffende toewijzingen voor het gebruik van dt' des accords d'atrribution aux fins d'utilisation du secteur spatial
INTELSAT-ruimtesector;
d'INTELSAT;
379 (l~l7i··l(jl:J.) _.. I
~')/)1:-t
113) het aanbevelcn van œil vr~!'1.('keringspro,~l'ilmmil (en 16. il fait des recommandations sur les programmes d'as su- behoeve van de boscherming van de d~~cnd{)l11m.'11 van INTEL· rances pour la couverture des risques relatifs aux biens d'INTEIr SAT en hot ingevolge machtiging van tic Raad van Gouverneurs SAT et. sur autorisation du Consoil des Gouverneurs, prend toutes voorzten in de nodige dekking; dispositions afin d'obtenir la couverture nécessaire;
l7) het voor de toepassing van a rtikol XIV, lid a), van den' 17. aux fins d'applicaüon du paragraphe d de l'article XIV de Overeenkornst analyseren en aan de Raad van Gouverneurs rap- l'Accord, il analyse les effets économiques probables qu'auraient portr ren van de geschatte cconornls che gevolgcn ,',1Il voorg(~'~teld(' ,uriNTELSAT toutes installations de Recteur spatinl distinctes de ruimtosectorfacllitcitcn, gescheidcn van de INTELSAT-ruiffiteseC-1 celles du secteur spatial d'INTELSAT et fait rapport au Conseil torfacilileiten, voor INTELSAT; des Gouverncurs à cc sujet;
lB) het opstellcn van de voorlopivo agenda voor vcrgnderingcn 18. il prépare l'ordre du jour provisoire des réunions de van de Assemblee van Part ijen. de Vorgadciing van ondertcke-Il'Assemblée des Parties, de la Réunion des Signataires, du Conseil naars en de Raad van Gouverneurs en hun advièscommissiea, de des Gouverneurs et de Ictus comités consultatifs; il prépare les concept-notulen van die ve rgaderingen en .het bijstaan van de comptes rendus analytiques provisoires de ces réunions; il aide voorzitters van advlescornmissles bij het opstellcn van hun les présidents des comités consultatifs à préparer leurs ordres du agenda, notulen en verslagcn aan de Assemblee van Par tijen, jour, leurs dossiers ct leurs rapports à l'Assemblée des Parties, à de Vergadering van Ondertekenaars en de Raad van Gouverneurs; la Réunion des Signataires et au Conscil des Gouverneurs;
19) het zorg dragon voor vortaaldlenstcn en voor de vertaling, 19. il prend toutes dispositions en vue d'assurer les services het afdrukken en de verspreiding van documcnten en indien d'interprétation et de traduction, ainsi que la reproduction et la nodlg voor het maken van onverkorte verslagen van vergaderin- distribution des documents et la préparation des comptes rendus gen ; sténographiques des séances, selon les besoins:
20) het bllhouden van eon registcr van besluiten, genomen 20. il tient un répertoire des décisions prises par l'Assemblée door de Assemblee van Partijen, de VCl-gadcring van Onderleke- des Parties, la Réunion des Signataires et Ie Conseil des Gouver- naars en de Raad van Gouverneurs, het opstellen van verslagen neurs; il prépare les rapports et la correspondance ayant trait aux en het voeren van de briefwisseling met betrekking tot tijdens décisions prises au cours des réunions de l'Assemblée des Parties, hun vergaderingen genomen besluiten; de la Réunion des Signataires et du Conseil des Gouverneurs;
21) de hulpverlening bij de interpretatie van de huishoudelijke 21. il contribue à l'interprétation des règlements intérieurs de reglernenten van de Assemblee van Partrjen, de Vergadering van l'Assemblée des Parties, de la Réunion des Signataires et du Con- Ondertekenaars en de Raad van Gouverneurs en bij de mandaten seil des Gouverneurs, ainsi qu'à l'interprétation du mandat des van hun advlescomrnissles: comités consultatifs;
22) het regelen van vergaderlngen van de Assemblee van Par- 22. il prend toutes dispositions en vue des réunions de l'Assem- tijen, de Vergadering van Ondertekenaars en de Raad van blée des Parties, de la Réunion des Signataires, du Conseil des Gouverneurs en van hun adviescommissies; Gouverneurs et des comités consultatifs;
23) het aanbevelen van procedures en algernene bepalingen 23. il fait des' recommandations sur les procédures et les règles voor uit naam van INTELSAT af te sluiten contracten en te ver- relatives à la conclusion de contrats et aux achats effectués au riehten aankopen: nom d'INTELSAT;
24) het op de hoogte hooden van de Raad van Gouverneurs 24. il tient Je Conseil des Gouverneurs informé de l'accomplisse- Inzake uitvoering van de verplichtingen van aannemers, met lnbe- ment des obligations des contractants, y compris celles incombant grip van die van de eontractmanager; au contractant chargé des services de gestion;
25) het verzamelen en bijhouden van een internationale lijst 25. il établit et lient à jour une liste internationale de soumis- van inschrijvers op offertes voor al de voor INTEl.SAT beno- sionnaires pour toutes les acquisitions d'INTELSAT;
digde aanschaffingen;
26) het onderhandelen over, het afsluiten en beheren van con- tracten die nodig zijn ten einde de seeretarts-ûeneraal in staat te stellen de hem' toegewezen taken te vervullen, met inbegrip van de contracten ter verkrijging van bijstand van anders organisa- ties ter vervulling van die taken;
_2'7) he~ voorzien in of het regelen van de voorziening in [uri- dISCh advies aan INTELSAT, waar zulks vereist Is in verband met de functies van de Secretaris-Generaal;
28) het voorzien in passende voorlichtingsdiensten, en
29) het regelen en bijeenroepen van conferenties ter onder- handeling over het in artlkel XV, /.id c), van deze Overeenkornst beftoelde Protoeol tot vaststelling van de voorrechtcn, vrijstellin- gen en immuniteiten.
Bijlage B
Functies van de centraetmanager
en richtlijnen voor bet management-eontract
1) Ingevolge artikel XII van deze Overeenkornst dient de con- tractmanager volgende taken te verrichten:
Cl) het doen van aanbevelingen aan de Raad van Gouverneurs Inzake programma's van onderzoek en ontwikkeling die in recht- streeks verband staan met de doeleinden van INTELSAT.
b) het in ()pdracht van de Raad van Gouverneurs:
i) leiding geven aan studies, onderzoek en ontwikkelinaor hetzij
26. il négocie, conclut et gère les contrats nécessaires pour per- mettre au Secrétaire général d'exécuter les fonctions qui lui sont attribuées, y compris les contrats prévoyant l'assistance à obtenir d'autres organisations afin de remplir les fonctions ainsi attri- buées;
27. il prend toutes dispositions en vue de procurer à INTEIr SAT les conseils [uridiques que peuvent exiger les fonctions du Secrétaire général;
28. il assure les services d'information publique appropriés;
29. il prend toutes dispositions pour la convocation de confé- rences en vue de la négociatlon du Xxxxxxxxx xxx xxx xxxxxxxxxx, xxxxxxxxxx xx xxxxxxxxx xxxx xx paragraphe c de Partide XV de l'Accord.
ADnexe B
Fonctions du eentractant chargé des services de gestion et directives au sujet du contrat
relatif aux services de gestion
1. En vertu de .J'article XII de l'Accord. le contractant chargé des services de gestion exerce les fonctions suivantes:
a) il recommande au Conseil des Gouverneurs des programmes de recherche et de mise au point directement liés aux objectifs d'INTELSAT;
Il) en vertu de l'autorisation du Conseil des Gouverneurs:
i) il entreprend des études, des recherches et des travaux de
rechtstreeks, hetzij onder contract met andere organen nen,
perse-
mise au point, directement ou en passant des contrats avec d'autres organismes ou d'autres personnes,
xx) leiding geven aan systeernstudies op gebied van techniek economie en kostprtjs, '
Iii) het uitvoeren van proeven van systeemsimulatie en de waardebepaling van systemen, en
li) il entreprend des études de systèmes dans les domaines technique, économique et en matière de rationalisation des coûts,
iii) il effectue des essais de simulation de systèmes et évalue les systèmes,
35 379 (1971- 1972) - N. J
Iv) het bestuderen en het rnaken van prognoses van de poten-
tlëlo vraag naar nieuwe telecommunicatiesatellietdiensten;
c) het uitbrengen van advies aan de Raad van Gouverneurs inzake de behoefte aan het verschaffen van ruirntesectorfacilitei- ten voor de INTELSAT-ruimtesector;
d) het krachtens volmacht van de Raad van Gouverneurs opstel- len en verspreiden van aanvragen voor offertes, met inbegrip van speciftcatles, voor de verschaffing van ruimteseetorfaciliteiten;
e) het beoordelen van alle offertes die worden gedaan in ant- woord op aanvragen voor offertes en het doen van aanbevelingen aan de Raad van Bestuur ter zake van deze offertes;
f) ingevolge de xxxxxxxxxx voor aanschaffingen en in overeen- stemming met de besluiten xxx xx Xxxx van Gouverneurs :
i) het onderhandelen over en het afsluiten, wijzigen en beheren namens INTELSAT van alle eontracten voor rulmtesectoren,
ii) het treffen van regelingen voor het verkrijgen van lanceer- faciliteiten en de nodige ondersteunende activiteiten en het mede- werken aan Ianceringen,
iii) het afsluiten van verzeker ingen voor de bescherming van de INTELSAT·ruimtesector en van het materieel bestemd voor laneermgen of lanceringsdiensten,
iv) het voorzien of doen voorzien in faciliteiten voor plaats- bepaling, telemetrie, besturing en controle van telecornrnunicatie- sateliieten, met Inbegrip van de coördinatie der werkzaamheden van Ondertekenaars en andere eigenaars van grondstations, die hieraan deel nemen voor het in positie brengen, het manoeuvre- ren en het beproeven van satellieten, en
v) het voorzien of doen voorzien in faciliteiten voor het bewa- ken van de satellietfuncties, van verkeersstoringen, van de doel- matigheid en het vermogen van de satelliet en van de door de grondstations gebruikte frequenties, met inbegrip van de coördi- natie der werkzaamheden van de Ondertekenaars en andere eige- naars van grondstations die aan de voorziening van deze facilitei- ten deelnemen;
g) het aanbevelenaan de Raad van Gouverneurs van frequenties voor gebruik door de INTELSAT-ruimtesector en voor het stati- oneren van telecommunicatiesatellieten;
h) het in bedrijf houden van het Operationele Centrum van INTELSAT en van het Technische Controlecentrum voor Satellie- ten van INTELSAT;
i) het aanbevelen aan de Raad van 'Gouverneurs van de ver- pliChte en onverplichte karakteristieke eigenschappen van genor- maäseerde grondstations;
j) het beoordelen van aanvragen om toegang tot de INTELSAT- rulmtesector voor niet-genormaliseerde grondstations:
k) het toewijzen van eenheden van de INTELSAT-ruimtesector- capaciteit, zoals die zijn vastgesteld door de Raad van Gouver- neurs;
l) het opstellen en coördineren van operationele plannen voor het systeem (met inbegrip van studies voor de structuur van het netwerk en voorzieningen voor noodgevallen), procedures, hand- leidingen, toepasslngen en normen, ter aanvaarding door de Raad van 'Gouverneurs;
m) het opstellen, coördineren en verspreiden van plannen voor Irequentietoewijzing aan grondstatlons die toegang hebben tot de INTELSAT·ruimtesector;
71.) het opstellen en verspreiden van verslagen betreffende de staat waarin het systeem zich bevindt, met inbegrip van de feite- lijke en de te verwachten gebruikmaking van bet systeem;
0) het verstrekken van inlichtingen aan Ondertekenaars en andere gebruikers inzake nieuwe telecommunicatiediensten en
-methoden;
p) het voor de toepassing van artikel XIV, lid cl), van deze Overeenkomst anatysèren van en aan de Raad van Gouverneurs verslag uitbrengen over de geschatte technische en operationele gevolgen voor INTELSAT van voorgestelderuimtesectorfacilitei- ten, gescheiden van de INTEl:SAT-ruimtesector, met inbegrip van de gevolgen voor de frequentie- en stattoneringsplannen van
INTELSAT;
q) het aan de Secretaris-Generaal veI'SclraIfenvan inlichtingen, noodzakelijk voor de vervulling van zijn verantwoordelijkheid jegens de Raad van 'Gouverneurs ingevolge paragraaf 24 van Bijlage A 'bij deze Overeenkomst;
iv) il étudie les demandes potentielles de nouveaux services de télécommunications par satellites et établit des prévisions à cet effet;
e) il tient le Conseil des Gouverneurs informé de la nécessité d'acquérir des installations pour le secteur spatial d'INTELSAT;
d) en vertu de l'autorisation du Conseil des Gouverneurs, il prépare et distribue les appels d'offres, y compris les spéclîlca- tions pour l'acquisition d'installations pour le secteur spatial;
e) il évalue toutes les propositions présentées à la suite d'appels d'offres et fait des recommandations au Conseil des Gou- verneurs au sujet de ces propositions;
f) en application des règles régissant la passation des marchés et conformément aux décisions du Conseil des Gouverneurs:
i) il négocie, passe, amende et gère tous les contrats au nom d'INTELSAT pour des secteurs spatiaux,
il) il prend toutes dispositions pour assurer les services de Jan- cement et les activités d'appui nécessaires et coopère aux lance- ments,
iii) il prend les dispositions nécessaires afin de souscrire des contrats d'assurance couvrant le secteur spatial d'INTELSAT ainsi que l'équipement destiné au lancement ou aux services de lance- ment,
iv) il assure ou fait assurer les services de poursuite, de téléme- sure, de télécommande et de contrôle des satellites de têlêcommu- nications, y compris la coordination des efforts des Signataires et des autres propriétaires de stations terriennes participant à la Journiture de ces services pour la mise en position, les manam- vres et les essais des satellites,
v) il assure ou fait assurer les services de surveillance des caractéristiques de rendement des satellites, des défaillances, de l'efficacité, ainsi que la surveillance de la puissance des satellites et des fréquences utilisées par les stations terriennes, y compris la coordination des efforts des Signataires et des autres proprié- taires de stations terriennes participant à la fourniture de ces ser- vices;
g) il recommande au Conseil des ~uverneU1'S les fréquences devant être utilisées pour le secteur spatial d'INTELSAT ainsi que les plans d'emplacement des satellites de télécommunications;
h) il exploite le Centre d'exploitation d'INTELSAT et le Centre de contrôle technique d'engins spatiaux;
i) il recommande au Conseil des Gouverneurs les caractéristi- ques de rendement tant obligatoires que non obligatoires pour Ies stations terriennes normalisées;
1) il apprécie les demandes d'accès au secteur spatial d'INTEL- SAT des stations terriennes non normalisées;
k) il attribue les unités de capacité du secteur spatial d'INTEL- SAT conformément aux conditions adoptées par le Conseil des Gouverneurs;
l) il prépare et coordonne les plans d'exploitation du système (y compris les études de configuration du réseau .et les plans de secours), ainsi que les procédures, les directives, les pratiques et les nonnes d'exploitation, en vue de leur adoption par le Conseil des Gouverneurs;
m) il prépare, coordonne et düfuse les plans d'assignation de fréquences aux stations terriennes qui ont accès au secteur spatial
.d'INTELSAT;
n) il prépare et diffuse des rapports relatifs à l'état du système, dans lequel figurent Ies plans d'utilisation actuelle et prévue du système;
0) il distribue aux Signataires et aux autres usagers les infor- mations portant xxx xxx xxxxxxxx xxxxxxxx xx xxx xxxxxxxxx xxxxxxxx de télécommunications;
p) aux fins du paragraphe cl de l'article XIV <le l'Accord, il analyse les effets techniques et opérationnels probables qu'aurait sur INTELSAT tout projet d'installations de secteur spatial dis- tinctes de celle du secteur spatial d'INTELSAT, y compris les effets sur les plans de fréquence et d'emplacement, et fait rapport au ConseUdes Gouverneurs à ce sujet;
q) il fournit au Secrétaire général les renseignements néces- saires à l'aocomplissement de ses obligations envers ŒeConseil des Gouverneurs, aux termes du paragraphe 24 de l'Annexe A de l'Accol'd;
379 (1971-1972) - ]\;, 1 36
i
r) het doon van aanbeveli ngcn mct bctrelrkiug tot de vCl'wer·' r) il fait des recommnndatlons relatives à l'acquisition, à la ving, de openbaarrnaking, de vcrsprclding en de boschermiug van communication, à la diffusion et à la protection des droits affé- rechton op ultvindinuen en technische Inf'ormatie overeenkomstig rents aux inventions ct aux renseignements techniques conformé- artlkel 17 van de Exploitatie·overeenkomst; ment aux dispositions de l'article ]7 de l'Accord d'exploita-
tion;
s) het ingevolge de besluiten van de Raad van Gouverneurs s) il prend toutes dispositions, conformément aux déclsions du treffen van regelingen ten einde aan de Ondertekenaars en ande- Conseil des Gouverneurs, en vue de mettre à la dtspositlons de l'en de rechten van INTELSAT op uitvindingen en technische Signataires et de tiers, en vertu de l'article 17 de l'Accord inîormatie beschikbaar te stellen overeenkomstig artlkel 17 van d'exploitation, les droits d'INTELSAT afférents aux inventions et de Exploitaiie-overeenkomst en het aangaan van Iicentie-over- aux renseignements techniques et de conclure au nom d'INTEL- cenkomsten ult naam van INTELSAT; en : SAT des accord relatifs aux droits afférents aux inventions et ren-
I scigncments techniques;
t) het verrichten van alle operationele, technische, financiële, administratieve en ondersteunende handelinzen en alle handalin- gen inzake aanschaffing die nodig ziin ter uitvoerlng van de hier- boven vermelde taken.
2) Het managernent-contraet dient alle geëigende voorwaarden te bevatten voor de uitvoering van de desbetreffende bepalingen van artikel XII van deze Overeenkomst dient te voorzien in :
a) terugbetaling door INTELSAT in Amerikaanse dollars van alle geboekte en geidentiûceerde directe en indirecte kesten, die naar behoren door de conrractrnanager bij de uitvoering van het contract zijn gemaakt:
b) betaling aan de contractmanager van een vast jaarlijks hono- rarium in Amerikaanse dollars, overeen te komen tussen de Raad van Gouverneurs en de contractant;
t) il prend toutes mesures d'exploftatlon, techniques, finan- cières, administratives, relatives aux achats et toutes mesures con- nexes destinées à l'exécution des fonctions énumérées ci-dessus.
2, Le contrat relatif aux services de gestion doit comprendre les clauses destinées à permettre l'application des dispositions perti- nentes de l'article XlI de l'Accord et prévoir:
a) le remboursement par INTELSAT en dollars des Etats-Unis de toutes les dépenses directes et indirectes justifiées et identi- fiées dûment encourues pal' le contractant chargé des services de gestion en vertu du contrat;
b) le paiement au contractant chargé des services de gestion d'une redevance annuelle fixe en dollars des Etats-Unis qui sera fixée par voie de négociation entre le Consell des Gouverneurs et le contractant;
c) periodieke hen:iening door de Raad van Gouverneurs in over- c) une révision pérIodique par le Conseil des G<>uverneurs, leg met de contractmanager van de kosten bedoeld in para- après consultation avec le contractant chargé des services de ges- graaf a) van dit lid; tion, des dépenses prévues à l'alinéa a du présent paragraphe;
d) het in overeenstemming met het aanschaffingsbeleid en met d) Ie respect des principes généraux: et des procédures de procedures van INTELSAT en met de desbetreffende bepalin- d'INTELSAT en matière de passation des marchés, conformément gen van deze Overeenkomst en de Exploitatie-overeenkomst aux dispositions pertinentes du présent Accord et de l'Accord onderhandelen over het sluiten van contracten namens INTEL· d'exploitation, lors de l'appel d'offres et de la négociation de con- SAT; trats pour le compte d'INTELSAT;
e) bepalingen met betrekking tot uitvindingen en technische e) des dispositions relatives aux inventions et aux. renseigne- informatie, die verenigbaar zijn met artikel 17 van de ExPloitatie-t ments techniques compatibles avec les dispositions de l'article 17 overeenkomst; de l'Accord d'exploitation;
f) het deelnemen van technisch personeel, gekozen door de f) la participation du personnel technique, choisi par le Conseil Raad van Gouverneurs met medewerking van de contractmana- des Gouverneurs, en collaboration avec le contractant chargé des gel', uit door de Ondertekenaars aangewezen personen, in de services de gestion, parmi les personnes nommées par les Signa- vaststelling van ontwerpen en speclficaties van uitrustlng voor de taires, à l'appréciation des plans et des spécifications de l'équipe. ruimtesector; ment destiné au secteur spatial;
g) geschillen of onenigheden tussen INTELSAT en de contract- g) Ie règlement, en vertu des règles de conciliation et d'arbl- manager, die kunnen voortvloeien uit het management-contract, trage de la Chambre de commerce internationale, des différends ten einde deze te doen beslechten in overeenstemming met de ou des désaccords qui peuvent survenir entre INTELSAT et Ie COIl- Regels van Verzoening en Arbitrage van de Internationale Kamer tractant chargé des services de gestion dans le cadre du contrat van Koophandel; en de services de gestion;
h) het door de contractmanager aan de Raad van Gouverneurs h) la mise à la disposition du Conseil des Gouverneurs par Xx verschaffen van zodanige inlichtingen als door Gouverneurs nodig contractant chargé des services de gestion des renseignements qui worden geaeht ten einde hen in staat te xxxxxxx zich te kwijten peuvent être requis par tout Gouverneur pour lui permettre en van hun verantwoordelijkheid als Gouverneurs. cette qualité de s'acquitter de ses responsabilités.
Bijlage C
Bepdngen voor procedures met betrekking &0& het beslechten van' geRbillen bedoeld ln artikel XVIII van de Overeenkomst eb artikel 20 van de Exploitatie-overeenkomst
Artikeil
De enige Partijen in arbitragegedingen aanhangig gemaakt overeenkomstig deze Bijlage, zijn die welke worden genoemd in artikel XVIII van deze Overeenkomst, in artikel 20 van de Exploi- tatie-overeenkomst en in de Bijiage daarbij,
Artikel2
Een overeenkomstig de bepalingen van deze Bijlage ingesteld schetdsgereeht bestaande uit drie leden is bevoegd een uitspraak te doen in gesehillen die daaraan kunnen worden voorgelegd ingevolge artikel XVIII van deze Overeenkomst, of artikel 20 van de Exploitatie-overeenkornst en Ingevolge de Bijlage daarbij.
AnIIexe C
Dispositions relatives au règlement des différends visés à l'article XVßI de l'Accord
et à l'article 20 de l'Accord d'exploitation
Article 1
Les seules parties à une procédure d'arbitrage engagée en application des dispositions de la présente Annexe sont celles visées à l'article XVIII de l'Aeeord et i l'article 20 de l'Accord d'exploitation. ainsi qu'à l'annexe à celui-cl,
Article 2
Un tribunal d'arbitrage composé de trois membres, dûment institué conformément aux dispositions de Xx présente Annexe, est compétent pour rendre une sentence au sujet de tout différend dont il peut être saisi en vertu des dispositions de l'article XVIII de l'Accord et de l'article 20 de l'Accord d'exploitation, ainsi qu'à l'annexe à celui-el.
Artikel 3 Article 3
a) Niet later dan zestig dagen vóór de openingsdatum van de a) Soixante jours au plus tard avant Ia date d'ouverture de la eerste en elke daarop volgcnde gewone vergadering van de première session ordinaire de l'Assemblée des Parties et de Assemblee van Partijen kan elke Partij aan het uitvoerend orgaan I chaque session ordinaire de ladite Assemblée, chaque Partie peut
:
37 379 (1 97] ·-1972)- N. I
de nnmcn voorlcgxen van tcn hoouste twee [urldische deskund i- soumettre à l'organe exécutif les noms de deux experts juridiques gen die br-schikhaur zullcn zijn voor hct tijdvak vanaf het elnde au maximum qui seront disponibles, au cours de la période s'écou- van die vergadering tot hel. einde van de eerstvolgende gcwono lant entre la fin de chaque session et la fin de la session ordinaire vergadcring van de Assemblee van Xxxxxxxx, om op te trcden als suivante de l'Assemblée des Parties, pour assurer la présidence de voorzitter of 'Ils lid vau de ovcrecnkomst ig deze Bijlage tribunaux institués en vertu do la présente Xxxxxx Xxx pour y sté- ingestelde scheidsgerechten. Het uilvoerend orgaan maakt een, gel'. SUl' la base des noms ainsi soumis, l'organe exécutif établit lijst op van de aldus voorpedragen pcrsonen en voegt duaraan de ; une liste de toutes ces personnes, y joint toute notice biographi- door de aanwilzendo Partij verstrektc biografiseht; bijzondcrhc-, que remise par la Partie ayant soumis les noms et distribue ladite den toe en zcudt deze lijst niet Inter dan dertlg dagen vóôr de j liste à toutes les Parties au plus tard trente jours avant la date oponlnusduturn van de bctreffende vergndcring toc aan G1Ie Par- ! d'ouverture de ladite session. Si, au cours des soixante jours tijen. Indien om enigerlei redon een kandidaat niet beschikbaar ts ! précédant la date d'ouverture de la session de l'Assemblée des voor verkieziug in de groep van deskundigen gedurcnde het tijd- ~Parties, une personne désignée devient, pour une raison quolcon- vak van zestig dagen vóór de opcningsdatum van de vergadering que, indisponible aux fins d'être choisie pour faire partie du van de Assemblee van Partijcn, dan kan de aanwijzende Parti] groupe d'experts, la Partie ayant soumis le nom de ladite per- niet later dan veertien dagen vóór de openingsdaturn van de ver- sonne peut, au plus tard quatorze jours avant la date d'ouverture gadering' van de Assemblee van Partijen de naam van CCII andere de la session de l'Assemblée des Parties, soumettre le nom d'un juridische deskundige daarvoor in de plaats stellen. autre expert juridique,
b) Uil de in lid 0) van dit artikel genoemde lij/st kiest de Assemblee van Partijen elf personen als lid van een groep van deskundigen waaruit de voorzitters der scheidsgereehten dienen te worden gekozen en kiest zij voor elk van die leden een plaats- vervangend Iid, Leden en plaatsvervangende leden treden als zodanig op voor het in lid a) van dit artikel voorgeschreven tijd- vak. Indien een lid nlet in staat is op te treden als lid van de groep van deskundigen, wordt hij vervangen door zijn plaatsver- vanger,
c) De groep van deskundigen wordt zo spoedig mogelrjk na haar verkiezlng door het uitvoerend orgaan bijeengeroepen ten einde een voorzitter aan te wijzen. Het quorum voor bijeenkom- sten van de groep wordt gesteld op negen van de elf leden. De groep wijst een van haar leden aan als voorzitter krachtens een besluit genomen met ten minste zes stemmen vóôr, uitgebracht in ëën of zo nodig meer dan ëën geheime stemming. De aldus aan- gewezen voorzitter blijft in functie voor het resterende deel van zijn zittingsperlode als Iid van de groep van deskundigen, De kos- ten van de bijeenkornsten van de groep worden besehouwd als administratieve kosten van INTEJ.SAT voor de toepassing van artikel 8 van de Exploitatie-overeenkomst.
d) Indien zowel een lid van de groep van deskundigen als het plaatsvervangende lid niet beschikbaar is om als zodanig op te treden, vervult de Assemblee van Partijen de aldus ontstane vaca- tures uit de in lid a) van dit artikel bedoelde lijst. Indien de Assemblee van Partijen niet bijeenkomt binnen negentig dagen volgende op het ontstaan van de vacatures ,worden zij vervuld door verkiezing door de Raad van Gouverneurs uit de in lid a) van dit artikel bedoelde Xxxxx, waarbij iedere Gouverneur éën stem uit brengt. Een persoon die verkozen is ter vervanging van een lid of een plaatsvervangend lid wiens zittingsperiode nog niet is verstre- ken, blijft in functie voor de resterende duur van de zlttingsperi- ode van zijn voorganger. Vacatures in de functie van voorzitter van de groep van deskundigen worden door de groep vervuld door aanwijzing van een van haar leden overeenkomstig de in lid
c) van dit artikel voorgeschreven procedure.
e) Bij de verkiezing van de leden en de plaatsvervangende leden van de groep van deskundigen overeenkomstig lid b) of Iid
d) van dit artikel streeft de Assemblee van Partiien of de Raad van Gouverneurs naar een zodanige samenstelling dat zowel de geografische vertegenwoordiging als de voornaamste rechtsstel- sels van de Partijen daarin zoweel mogelijk tot uitdrukking komen.
f) Een lid of een plaatsvervangend !id van de groep van des- kundigen, dat aan het einde van zijn zittingsperiode deel uitmaakt van een seheidsgerecht, zal dit blijven doen tot de beëindiging van een voor dat gerecht aanhangig gemaakte scheidsrechterlijke procedure.
b) Xxx xx xxxx xx xx xxxxx xxxxxxxxxx xx paragraphe a du présent article. l'Assemblée des Parties choisit onze personnes en vue de former un groupe d'experts au sein duquel sont choisis les présidents de tribunaux ct choisit Uil suppléant de xxx xxxxx de ces personnes. Les membres du groupe d'experts et les suppléants assument leurs fonctions pendant la période de temps stipulée au paragraphe a du présent article. Si un membre devient indisponi- ble aux fins de siéger au groupe d'experts, il est remplacé par son suppléant.
c) L'organe exécutif invite, aussitôt que possible après qu'ils ont été choisis, les membres du groupe d'experts à se réunir en vue d'élire leur président. Pour toute réunion du groupe d'experts, le quorum est atteint lorsque neuf des onze membres sont présents. Le groupe d'experts désigne en son soin le prési- dent du groupe qui est élu au scrutin secret à un ou, au besoin, plusieurs tours lorsqu'il a recueilli au moins six voix. Le prési- dent du groupe ainsi désigné demeure en fonctions jusqu'au terme de son mandat de membre du groupe d'experts. Les dépenses afférentes à la réunion du groupe d'experts sont consi- dérées comme des dépenses administratives d'INTELSAT au fins d'application de l'article 8 de l'Accord d'exploitation.
d) Si un membre du groupe d'experts et son suppléant devien- nent tous deux indisponibles aux fins de siéger au groupe, l'Assemblée des Parties pourvoit aux sièges vacants sur la base de la liste visée au paragraphe a du présent article. Toutefois si l'Assemblée des Parties Ile se réunit pas dans les quatre-vlngt-dix jours qui suivent la date à laquelle se produisent ces vacances, le Conseil des Gouverneurs pourvoit aux sièges vacants par choix sur la liste visée au paragraphe a du présent article, chaque Gou- verneur disposant d'une voix. Toute personne choisie pour rem- placer UIl membre O'U un suppléant qui n'a pas pu achever $OD mandat assure les fonctions de ce dernier jusqu'à expiration du mandat de son prédécesseur. Au cas où le siège de président du groupe d'experts devient vacant, les membres dudit groupe 'Y pourvoient par désignation de l'un d'entre eux selon la procédure décrite au paragraphe c du présent article.
e) En choisissant les membres du groupe d'experts et les sup- pléants en vertu des paragraphes b ou d du présent article, l'Assemblée des Parties ou le Conseil des Gouvemieurs s'efforcenit de faire en sorte que la composition du groupe d'experts puisse toujours refléter une représentation géographique adéquate ainsi que les principaux systèmes juridiques représentés parmi les Par-
~& '
i) Tout membre du groupe d'experts ou töut suppléant siégeant à un tribunal d'arbitrage, lors de l'expiration de son mandat, demeure en fonctions jousqu'à la conclusion de toete procédure d'arbitrage dont ledit tribunal est saisi.
g) Indien gedurende het tijdvak tussen de datum van Xxxxx- I g) Si, entre la date d'entrée en vigueur de l'Accord et la consti- kingtreding van deze Overeenkomst en de instelling van de eerste tution du premier groupe d'experts et de leurs suppléants effee· groep van deskundigen en de aanwijzing van de plaatsvervan- tués conformément aux dispositions du paragraphe b du présent gende leden ingevolge het bepaalde in lid b) van dit artikel een article, un différend juridique surgit entre les parties visées à [uridisoh geschil rijst tussen de in artikelIvan deze Bijlage l'article 1 de la présente Annexe, Ie groupe d'experts constitué en genoemde Partden, is de overeenkomstig artikel 3, lid IJ), van de application des dispositions du paragraphe b de l'article 3 de Aanvullende Overeenkomst inzake arbitrage van 4 juni 1965 l'Accord additionnel sur l'arbitrage du 4 juin 1965 est utilisé en ingestelde groep de groep die in verband met de beslechting van rapport avec le règJ.ement de ce différend. Ledit groupe d'experts dat gesehil haar diensten verleent .Deze groep treedt op overeen- agit conformément aux dispositions de la présente Annexe aux komstig de bepalingen van deze Bijlage voor de toepassing van fins d'application de l'article XVIII de l'Accord et de l'article 20 artikel XVIII van deze Overeenkomst en van artikel 20 en de :Bij- de l'Accord d'exploitation, ainsi qu'à l'annexe à celui-ci.
lage van de Exploitatie-overeenkomst.
379 (1971-1972) -- N. 1 38
Artikel 4
Article 4
a) Een verzoeker die con jmidiseh geschll aan arbitrage wenst ·1' iL) T'out demandeur qui désire soumettre un différend d'ordre te onderwerpen, doet aan iedere parti] alsme de aan hct uitvoe- , juridique à l'arbitrage adresse à chaque défendeur et à l'organe rend orgaan cen document toekomcn dat de volgenda goge vcns i exécutif lin dossier contenant:
bevat:
i) een verklating die eon vollcdige beschrljving bevat van hot aan arbitrage onderworpen geschil, alsmede de redcncn waarom iedere parti] g ehouden is aan de arbitrage de-el te nemen en de genocgdoenin g die wordt gevraagd:
ii) een verklaring waarin wordt uiteengezet waarorn het onder- werp van het geschil onder de bevoegdheid valt van een overcen- komstig deze Bîjlage in te stellen scheidsge recht, alsmcde de redenen waarorn de gevraagde genoegdoening door een zodanig scheidsgerecht kan worden verleend, indienhet uitspraak doet ten gunste van de verzoeker;
iii) een vcrklaring waarin wordt uiteengezet waarom de verzoe- ker niet in staat Is geweest binnen een redelijke tijd een oplos- sing voor het geschll te vinden door middel van onderhandelln- gen of op een andere wijze dan door arbitrage;
iv) in geval van een geschil waarvoor ingevotge artikel XVllI van deze Overeenkomst of artikel 20 van de Exploitatio-ovcr-ecn- komst de toestemming van de partijen een voorwaarde is voor arbitrage overeenkomstig deze Btjlnge ,het bewijs van een zoda- nige toestemming; en
v) de naarn van degene die door de verzoeker is aangewezen om op te treden als lid van het scheidsgerecht.
b) Het uitvoerend orgaan zendt onverwijld aan icdere Partij en Ondertekenaar en aan de voorzitter van de groep van deskundi- gen een afschrift van het ingevolge !id a) van dit artikel ver- schafte dokument.
Artikel 5
a) Binnen zestfg dagen na het tijdstip waarop het in artikel 4, lid a), van deze Bijlage omschreven document door alle gedaag- den is oIJt:vangen, wordt van de zijde der geda'agdeniemand aan- gewezen om als lid van het seheidsgereeht op te Ireden. Binnen dit tijdvak kunmen de gedaagden gezamenli}k, (Jf ieder afzonder- lijk, aan elke klager en aan het uitvoerend orgaan een document doen toekomen waarin hun verweer op het in artikel 4, tid a), van deze Bijlage genoemde document wordt vermeld, met inbegrip van mogelijke eisen in reconventie die uit het onderwerp van het geschil kunnen voortvloeten, Het uitvoerend orgaan zendt onver- wijld een afschrift van dat document aan de voorzitter van de groep van deskundigen.
b) Indien de gedaagden nalaten een zodanige aanwijzing te ver- richten binnen het toegestane tijdvak, wijst de voorzitter van de groep van deskundigen iemand aan uit de deskundigen, wier namen zijn voorgelegd aan het uitvoerend orgaan ingevolge artl- kel3, lid a), van deze Bijlage,
c) Binnen dertig dagen na de aanwijzing van de twee leden van het soheidsgerecht bereiken deze beide overeenstemming aan- gaande de keuze van een derde persoon uit de overeenkomstig artikel 3 van deze Biilage benoemde groep, die zal optreden als voorzitter van het seheidsgerecht. In geval binnen dat tijdvak geen overeenstemming wordt bereikt kan een van beide aangewe- sen leden zulks ter kennis brengen van de voorzitter van de groep van deskundigen, die binnen tien dagan een lid van de groep, met uitzondering van zichzelf, zal aanwijzen om als voorzitter van het seheidsgerecht (JPte treden.
d) Het scheidsgerecht is ingesteld zodra de voorzitter is geko- zen.
i) un exposé décrivant en détail le différend déféré à l'arbi- trage, les raisons pour lesquelles chaque défendeur est requis de participer à l'arbitrage et les chefs de la demande;
li) un exposé énonçant les raisons pour lesquelles l'objet du différend relève de la compétence du tribunal qui sera institué en vertu de la présente Annexe et les raisons pour lesquelles ce tribunal doit retenir les chefs de la demande s'il se prononce en faveur de la partie demanderesse;
iii) un exposé expliquant pourquoi la partie demanderesse n'a pu régler le différend, dans un délai raisonnable, il l'amiable ou par des autres moyens que l'arbitrage:
iv) la preuve du consentement des parties dans le cas de tout différend où, en vertu de l'article XVIII de l'Accord ou de l'arti- cle 20 de l'Accord d'exploitation, leur consentement est une condi- tian de recours ,à la procédure d'arbitrage décrite à la présente Xxxxxx;
v) le nom de la personne désignée par la partie demanderesse pour siéger au tribunal.
b) L'organe exécutif distribue sans délai à chacune des Parties et à chacun des Sil(nataires ainsi qu'au président du groupe d'experts un exemplaire du dossier remis en application <lu para- graphe a du présent article.
Article 5
a) Dans les soixante jours qui suivent la date de réception des exemplaires du dossier visé au paragraphe a de l'article 4 par tous les défendeurs, la partie défenderesse désigne une personne pour siéger au tribunal Dans le même délai, les défendeurs peu- vent, conjointement ou individuellement, foumirà cl1aque partie et à l'organe exécutif un document contenant leur réponse aux exposés visés au paragraphe a de l'article 4, et comprenant toute demande reconventionnelle découlant de l'objet du différend. L'organe exécutif fournit sans délai au président du groupe d'experts un exemplaire oduditdocument.
b) Au cas où la partie défenderesse n'a pas procédé il cette désignation au cours du délai accordé, le president du groupe d'experts désigne un expert parmi ceux dont les noms ont été soumis à l'organe exécutif conformément au paragraphe li de l'article 3 de la présente Xxxxxx.
e) Dans les trente jours qui suivent leur désignation, les deux membres du tribunal s'entendent pour choisir, parmi les membres du groupe d'experts constitué conformément à l'article 3 de la présente Xxxxxx, une troisième personne qui assume les fonctions de président du tribunal. A défaut d'entente dans ce délai, l'un des deux membres désignés peut saisir le président du .l'roupe d'experts lequel. dans un délai de dix jours, désigne un membre du groupe d'experts, autre que lui-même, pour assumer Xxx xxxx- tions de président du tribunal.
d) Le tribunal est constitué dès la nomination de son président.
Artikel 6
a) Indien een vacature ontstaat in het scheldsgereeht door oor- zaken die naar het oordeel van de voorzitter of de overblijvende leden van het scheidsgerecht butten de rrracht van de partijeri in het geschil liggen of die niet strijdtg zîjn met de regels voor- geschreven voor een geding ten overstaan van scheldsmannen, wordt de vacature vervuld overeenkornstig de volgende bepalin- gen :
i) indien de vacature ontstaat ten gevolge van het feit dat cen lid benoernd door een parti] bij het geschil, zich terugtrekt, kiest die partij binnen tien dagen na het ontstaan van de vacature een vervanger;
ii) indien de vacature ontstaat ten gevolge van het feit dat de voorzitter of een ander door de voorzitter benoemd lid van het scheidsgerecht zich terugtrekt, wordt een vervanger gekozen uit de groep van deskundlgen op de wijze als ornschreven in onder- scheidenlijk. art ikel 5, lid c) of lid b), van deze BijIage.
Article 6
a) Lorsqu'il se produit une vacance au sein du tribunal pour des raisons que le président ou les membres du tribunal restés en fonctions estiment indépendantes de la volonté des parties ou compatibles avec le bon déroulement de la procédure d'arbitrage, le siège vacant est pourvu confonnément aux dispositions sui- vantes:
i) si la vacance résulte du retrait d'un membre nommé par une partie, celle-ci choisit un remplaçant dans les dix jours qui sul- vent la vacance;
ii) si la vacance résulte du retrait du président du tribunal ou d'un autre membre du tribunal nommé par le président du groupe d'experts, un remplaçant est choisi parmi les membres du groupe selon les modalités prévues respectivement aux paragraphes c ou b de l'article 5 de la présente Xxxxxx.
r 39 J 379 (1971-1972) --- N. j
b) Indien een vacature om cnige andere redcn ontstaat dan die welke zijn omschreven in lid a) van dit artikel, of indien een vacature ontstuan ingevolge dût lid niet is vervuld, dan hebben de overblijvende loden van het schoidsgerecht de bevoegdhoid orn niettegcnstaande het bcpaalde in artikel 2 van deze Bijlage, op verzoek van een der Partljcn het geding voort te zetten en de schcidsrechterltlkc ultsprauk te doen,
b) Si une vacance se produit au sein du tribunal pour toute raison autre que celles prévues au paragraphe a du présent article ou s'il n'est pas pourvu à un siège devenu vacant dans les condi- tions prévues audit paragraphe, les membres du tribunal restés en fonctions peuvent, à la demande de l'une des parties, continuer la procéd ure et rendre la sentence du tribunal, nonobstant les dispo- sitinns de l'article 2 de la présente Xxxxxx.
Artikel 7 Article 7
I
a) Het scheidsgerecht stelt tijd en plauts van zijn zittlngen vast. a) Le tribunal décide de la date et du lieu de ses séances.
I
b) Het geding wordt gehoudon met gesloten deuren en alle b) Les débats ont lieu à huis clos et tout ce qui est présenté au stukken die aan het scheidsgerecht worden voorgelegd worden als tribunal est confidentiel. Tuutefms, peuvent assiter aux débats et vortrouwclljk behandeld, behalve dut INTELSAT en de Partijen avoir communication de tous documents et pièces présentés wier aangowezen Ondertekenaars en de Ondertekenaars wicr aan-! INTELSAT, les Parties dont les Signataires quetles ont désignés gewczen Partijen partijen zijn bij het geschil, het recht hebben et les Signataires dont les Parties qui les ont désignés sont parties aanwezig te, zijn en toeg~n~ he.~bcn tot ?e overgelegde stuk~~n. au diffé!end, Lorsqu'IN:rELS~T est partie à la procédure, toutes Wanncer lNrELSAT parti) IS bIJ het gedlng hebben aile Partijen I les Parties et tous les Signataires peuvent y assister et avoir com- en alle Ondertekenaars het recht aanwozig te zijn en hebben zij municatlon de tout cc qui a été présenté.
toegang tot de overgelegde stukken,
c) In geval van een geschil over de bevoegdheid van het scheidsgerecht behandelt het scheidsgerecht allereerst deze zaak en neemt zo spoedig mogelijk een beslissing.
d) Het procès wordt schriîteltjk gevoerd en iedere parti] heeft het recht schriftelijke bewijsstukken over te leggen ter staving van hetgeen zij ten aanzien van de Ieiten en van het recht naar voren brengt .lndien het seheidsgereeht dit gewenst acht, kunnen echter mondelinge argumenten worden aangevoerd en getuigen- verklaringen worden afgelegd,
e) Het proces begint met het uiteenzetten van het standpunt van de eiser in het gediug, houdende zijn argumenten, daarmede in verband staande feiten die steunen op bewijs, alsmede de rechtsbeginselen waarop een beroep wordt gedaan. Dit wordt gevolgd door het uiteenzetten van het standpunt van de gedaagde. De eiser kan hierop van repliek dlenen, Verdere pleidooien wor- den alleen gehouden indien net scheidsgerecht zulks noodzakelijk oordeelt,
fl Het seheldsgerecht kan eisen in reconventie die reehtstreeks voortvloeien uit het onderwerp van geschil in behandeling nemen en daarover een beslissing nemen, mits deze eisen in reconventie binnen zijn bevoegdhetd vallen zoals deze is vastgesteld in artikel XVIII van deze Overeenkomst en ill artikel 20 van en de Biilage bij de Exploitatie-ove~nkomst
g) Indien de partijen ill het geschil tijdens het proees tot over- eenstemming komen, wordt deze overeenstemming vastgelegd in de vorm van een beslissing van het seheidsgereeht, gegeven met toestemming van de partijen in het gesehil.
c) En cas de controverse au sujet de la compétence du tribunal, le tribunal examine cette question en priorité ct rend sa décision le plus tôt possible.
dj La procédure a lieu par écrit et chaque partie est habilitée à présenter des preuves écrites à l'appui de son argumentation en fait et en droit. Toutefois, si le tribunal le juge opportun, des arguments peuvent être présentés verbalement et des témoins entendus,
e) La procédure commence par la présentation du mémoire de la partie demanderesse contenant ses arguments, les faits qui s'y rapportent avec preuves il l'appui et Jes principes juridiques Invo- qués. Le mémoire de '('a partie demanderesse est suivi du contre- mémoire de la partie défenderesse. La partie demanderesse peut présenter une réplique au contre-mémoire de la partie défenderesse. Des plaidoiries additionnelles ne sont présentées que si le tribu- nal l'estime nécessaire.
f) Le tribunal peut connaitre des demandes reconventionnelles découlant directement de l'objet du différend et statuer sur de telles demandes, à condition qu'elles relèvent de sa compétence telle que définie à l'article XVIll de l'Accord et à l'article 00 xx x'Xxxxxx x'xxxxxxxxxxxx, xxxxx xx'xx x'xxxxxx x xxxxx-xx,
x) Xx, xx cours de la procédure, les parties parviennent à un accord, le tribunal constgne celui-ci sous forme d'une sentence rendue avec le consentement des parties.
h) Op elk tijdstip gedurende het procès klan het schetdsgerecht h) A tout moment de la procédure, Ie tribunal peut dore het beëindigen, indIen het van oordeel is dat het geschll buiten I celle-ci s'il décide que Ie différend dépasse les limites de sa eom- zijn bevoegdheid valt, zoals die is vastgelegd in artikel XVIII van pétence telle que définie à l'article XVIn de l'Accord et à l'arti- de Overeenkomst en in artikel 20 van en in de Bijlage bij de cle 20 de l'Accord d'exploitation, ainsi qu'à l'annexe à celui-el.
Exploitatie-overeenkomst.
i) De beraadslagmgen van het scheidsgerecht zijn geheim.
j) De beslissingen van het scheldsgerecht worden schriftelijk gegeven, vergezeld van een schriftelijke motivering. Zijn uitspra- ken en beslissingen moeten worden ondersteund door ten minste twee leden. Wanneer een lid een van de beslissing afwijkend oor- deel heeft, kan hij een afzonderlijke schriftelijke motivering overteggen,
i) Les délibérations du tribunal sont secrètes.
j) La sentenee et les décisions du tribunal sont rendues et moti- vées par écrit. Elles doivent être approuvées par au moins deux membres> du tribunal. Un membre en désaccord avec 'la sentence rendue peut présenter séparément son opinion par écrit.
k) Het scheidsgereeht doet zijn beslissing toekomen aan het uit- k) Le tribunal communique sa sentence à l'organe exécutif qui voerend orgaan, dat haar aan alle Partijen en Ondertekenaars toe- la distribue à toutes les Parties et à tous les Signataires.
zendt. .
l) Het seheldsgereeht kan noodzakelijk geachte aanvullende regels inzake de procedure aanvaarden, welke verenigbaar zijn met de in deze Bijlage vastgestelde regels.
Artikel 8
Indien een der partijen nalaat haar standpunt in het geschil in het geding te brengen, kan de anders partij een beroep doen op het scheldsgerecht om een uitspraak te haren gunste te doen, Alvorens dit te doen, dient het scheidsgerecht zich ervan te over- tuigen dat de zaak binnen zijn bevoegdheid valt en op goede feitelijke en [uridische gronden berust,
Artikel9
a) Een Partij wier aangewezen Ondertekenaar partij is in een geschil heeft het recht tussen beide te komen en toegelaten te worden als partij bij het geding. Deze toelating wordt verrlcht door hiervan schriftelijk aan het scheidsgerecht en de andere par- tijen in het geding kelmis te geven.
I) Le tribunal peut adopter les règles de procédure complémen- taires nécessaires au déroulement de l'arbitrage at compatibles avec celles qui sont établies par la présente Annex.e.
Article 8
Si une partie n'agit pas, l'autre partie peut demander au tribu- nal de rendre une sentence en sa faveur. Avant de rendre sa sen- tence, le tribunal s'assure que l'affaire relève de sa compétence et qu'e1le est fondée en fait et en droit.
Article 9
a) Toute Partie dont le Signataire désigné est partie à un diffé- rend a le droit d'intervenir et de devenir une partie additionnelle à l'affaire. Cette intervention doit être notifiée par écrit au tribu- nal et aux. autres parties au différend.
379 (1971-1972) -- N. 1
[ 40 1
b) Elke andcre Partij , elke Ondr-rt.ckcnaar of lNTELS,\T kan, indien deze van oordcc l is eon annmcrk clijk hclang te hrbbcn bij de uitsprnak in de zaak, o en verzoek tot hot sclwidsgcrceht rich- ten tel' vorkrljning VJn tor-sremrning voor toclating als parLij bij het geding. Indien het soheidsge recht bcs list dat de verzoekcr eon aanrnerkelijk belang hecf'; bij de bcsl issing in de zaak, wil ligt h ot het verzoek in,
b) Dans le cas où toute autre Partie, tout Signataire ou IN'fEI,- SAT estiment avoir un intérêt appréciable dans le rôglement de l'affaire, ils peuvent demander au tribunal l'autori satlon d'tnterve- nir et de devenir partie additionnelle à l'affaire. Le tribunal fait droit à cette demande s'il estime que le requérant a lin intérêt appréciable au règlement de ladite affaire.
Artikel 10
Het schuidsgerecht kan op vo rzoek van een der partiien of op eigen initiatief de deskundigen aanwijzen wier diensten het nood- zakclijk acht.
Artikel 11
Iedere Parti], iedere Ondertekenaar en INTELSAT verschaft alle inlichtingen welke het scheidsgcrecht, hetzij op verzock van een der partijen in het geding, hetzij op eigen Initiatief, nood- zakelijk oordeelt voor de behandeling en de bepaling van het geschil,
Article 10
Le tribunal peut, soit à la demande d'une partie, soit de sa propre initiative, nommer les experts dont il estime l'assistance nécessaire.
Article 11
Chaque Partie, chaque Signataire et INTELSAT fournissent tous les renseignements que le tribunal, soit à la demande d'une partie au différend, soit de sa propre initiative, juge nécessaire au déroulement de la procédure et au règlement du différend.
Artikel 12
Het scheidsgerecht kangedurende de behandelmg van de zaak, hangende de ultspraak, voorlopige maatregelen aangeven die naar zljn mening de onderscheiden rechten van de partijen in het geschil waarborgen,
Artikel 13
a) De uitspraak van het schetdsgerecht is gebaseerd op ;
i) deze Overeenkornst en de Exploitatie--overeenkom$l.; en
ii) algemeen aanvaarde rechtsbeginselen.
b) De uitspraak van het scheidsgerecht, met inbegrip van door de partijen in het geschil bereikte overeenstemmingen ingevolge artike17, lid g), van deze Bijlage, is bindend Iegens alle partijen in het geschil en wordt door hen te goeder trouw ten uitvoer gelegd. Ingeval INTELSAT een der partijenin het geschil Is en het scheldsgerecht beslist dat een besluit van een van zijn orga- nen geen rechtskracht heeft, aangezien daarin niet is voorzien bij, of dat niet in overeènstemmlng is met deze Overeenkomst en de Exploitatie-overeenkornst, is de beslissing van het scheidsgerecht bindend voor alle Partijen en Ondertekenaars.
c) In geval van een geschil over de uitleg of de reikwijdte van zijn beslissmg wordt deze op verzoek van enige partij in het gesehil door het scheidsgerecht toegelicht.
Artikel 14
Tenzij het scheidsgerecht wegens de bijzondere omstandighe- den van de zaak anders beslist, worden de kosten van het seheids- gerecht, met inbegrip van de beloning van de leden van het scheidsgerecht, voor gelijke delen door ieder der partijen gedra- gen. Indien aan één zijde meer dan één parti] is, wordt het aan- deel in de kosten voor deze zijde door het scheidsgerecht over deze partijen aan deze zijde verdeeld. Ingeval INTELSAT een der partijen in het geding Is, worden de met arbitrage verband hou- dende kesten beschouwd als administratieve kesten van INTEL· SAT voor de toepassing van artikel 8 van de Exploitatie-overeen- komst.
Bijlage D OvergangsbepallDgen
1) Voortzetting van de activiteiten van INTELSAT
Elk besluit van de Interim-Commissie voor Communicatiesatel Iîeten, genomen Ingevolge de Voorlopige Overeenkomst of de Bij- zondere Overeenkomst en dat op het tijdstip van bel!indigÎng van deze Overeenkomsten van kracht Is, blijft volledig van kracht, tenzij en totdat het is gewijzigd of herroepen krachtens of door toepassing van de bepalingen van deze Overeenkomst of van de Exploitatie-owreenkomst.
Article 12
Avant de rendre sa sentence, le tribunal peut, au cours de l'exa- men de l'affaire, indiquer toutes mesures conservatoires qu'il juge susceptible de protéger les droits respectifs des parties au diffé- rend.
Article 13
a) La sentence du tribunal est fondée sur
i) le présent Accord et l'Accord d'exploitation;
li) les principes juridiques généralement acceptés.
b) La sentence du tribunal, y compris tout règlement à l'amia- ble entre les parties visé au paragraphe g de l'article 7 de 111
. présente Annexe, est obligatoire pour toutes les parties, qui dei- vent s'y conformer de honne foL Lorsqu'INTELSAT est partie à un différend et que le tribunal juge qu'une décision prise par l'un de ses organes est nulle et non avenue parce qu'elle n'est autori· sée ni par l'Accord, ni par l'Accord d'exploitation ou parce qu'elle n'est pas conforme à ces derniers, la sentence du tribunal est obli- gatoire pour toutes les Parties et tous les Signataires.
c) En cas de désaccord sur la signification ou la portée de la sentence, le tribunal qui l'a rendue l'interprète à la demande de toute partie au différend.
Article 14
A moins que le tribUJUÙn'en décide autrement, en raison de circonstances particulières à l'affaire, les dépens du tribunal, y compris la rémunération de ses membres, sont répartis de façon égale de part et d'autre. Lorsqu'il y a du même côté plus d'un demandeur ou plus d'Un défendeur, le tribunal répartit les dépens entre les demandeurs ou les défendeurs. Lorsqu'INTELSAT est partie à un différend, les dépens qui lui incombent et qui sont afférents à l'arbitrage sont considérés comme une dépense admi- nistrative d'INTEL8AT aux fins de l'article 8 de l'Accord d'exploitation.
Amlelle D
Dispositions traDsitoires
1. Continuité des activités d'INTELSAT
Toute décision du Comité intérimaire des télécommunications par satellites prise en vertu de l'Accord provisoire ou de l'Accord spécial, et qui est en vigueur à la date où ces accords prennent fin, demeure pleinement en vigueur, sauf dans le cas et jusqu'au moment où elle est modifiée ou rapportée par le présent Accord ou l'Accord d'exploitation ou en connséquence de l'application desdits accords.
2) Management :t Gestion
Gedurende het tijdvak onmiddellijk volgende op de inwerklng- Durant la période qui suit l'entrée en vigueur de I'Aecord, la treding van deze Overeenkomst blijft de Communications Satellite c Communlcatlons Satellite Corporation ~ continue à assurer la Corporation (c de Maatschappij .) optreden als manager voor het gestion en ce qui concerne la conception, la mise au point, la ontwerpen, het ontwikkelen, de bouw, de totstandbrenging, de construction. la mise en place, l'exploitation et l'entretien du sec- exploitatie en het onderhoud van de INTEI,SAT-ruimtesector teur spatial d'INTELSAT, eonformément aux clauses et conditions ingevolge dezelfde voorwaarden en faciliteiten van dienstverle- des ervice qui étaient apopHcablesà son rôle de gérant en vertu de ning die Vall toepassing waren op haar rol als manager ingevolge l'Accord provisoire et de l'Accord spécial. Dans l'exercice de ses
I
[ 41 379 (1971-1972) - N.
de Voortopige Overcenkomst en de Bijzondere Ovcrcenkomst. Bi] het vervullen van haar taken is zij gcbonden aan alle dcsbctref- fende bopalrngcn van deze Overeenkomst en de Explottatie-over- eenkoms t en zl] blijft in het bijzonder underworpen aan het alge- meen beleid en de bijzondere beslissingen van de Raad van Bestuur tot het tijdstip waarop :
i) de Raad van Gouverneurs bepaalt dat het uitvoerend orgaan gereed Is om de verantwoordelijkheid te aanvaarden voor de ver- richting van alle of enkele taken van het ultvoorcnd orgaan ingevolge artikel XII van deze Overeenkomst, op welk tijdstlp de Communications Satellite Corporation wordt ontheven van haar verantwoordelijkheid voor het verrichten van zodanlge taken, zoals die worden overgenomen door het uitvoerend orgaan; en
ii) het management-contract bedoeld in artikel XII, lid a), parafraaf il), van deze Overeenkomst van kracht wordt, op welk tijdstip het bepaalde in dit lid niet langer van kracht is met betrekking tot die taken binnen de werklngssïeer van dat con- tract.
fonctions, elle est liée par toutes les dispositions pertinentes du présent Accord et de l'Accord d'exploitation et est soumise en par- ticulier aux lignes directrices et aux décisions particulières du Conseil des Gouverneurs, jusqu'à ce que:
i) le Conseil des Gouverneurs décide que l'organe exécutif est prêt à assumer la responsabilité de l'exécution de la totalité ou de certaines des fonctions de l'organe exécutif aux termes de l'arti- cle XII de l'Accord; la « Communications Satellite Corporation • est alors relevée de la responsabilité qui lui incombe quant A l'exécution de chacune desdites fonctions à mesure que celles-ci sont assumées par l'organe exécutif;
il} le contrat de services de gestion visé à ,l'al~néa li) du para- graphe a) de l'article XII de l'Accord entre en vigueur; les diSlI»- siitons du présent praragraphe cessent alors dëtre en vigueur eu égard auxdltes fonctions au titre dudit contrat.
a) Regionale vertegenwoordlgtng " 3. Représentation régionale
I
Gedurende het tijdvak tussen de inwerkingtreding van deze Entre l'entrée en vigueur de l'Accord et l'entrée en fonctions Overeenkomst en de datum van ambtsaanvaardtng door de Secre- du Secrétaire général, J'habilitation, aux termes du paragraphe c taris-Genera al wordt het in overeenstemming met artikel XI, Iid I de l'article IX de l'Accord, de tout groupe de Signataires désirant c), van deze Overeenkomst bestaande recht van iedere groep van être représentés au sein du Conseil des Gouverneurs en applica- Ondertekenaars op vertegenwoordiging ingevolge artikel XI, lid tion de l'alinéa iii du paragraphe a dudit article est sujette A- a), paragraaf iii), van deze Overeenkomst, in de Raad 'van réception par la « Communications Satellite Corporation. d'une Gouverneurs, van kracht na ontvangst door de Communications demande écrite émanant dudit groupe.
Satellite Corporation van een schrlf'telijk verzoek van zodanige
groep,
4) Voorrechten en immuniteiten
De Partijen bij deze Overeenkomst die Partijen waren bij de Voorlopige Overeenkomst, verlenen aan de overeenkomstige per- sonen en organen die hen opvolgen, tot het tijdstip van de in artikel XV van deze Overeenkomst voor:ziene Inwerklngtreding van de Zetelovereenkomst en het Protocol, al naar het geval zich voordoet, die voorrechten, vrijstellingen en immuniteiten, welke, onmiddelHjk voorafgaaDde aan de înwerk.ingtreding van deze Overeenkomst, door die Partijen waren verleend aan het Interna- tional Teleconununications Satellite Consortium, aan de onderte- kenaars van de Bijzondere Overeenkomst en aan de Interim-Corn- missie voor Communicatiesatellieten en de bij haar geaceredi- teerde vertegenwoordigers.
4. Privilèges et immunités
Les Parties au présent Accord qui étaient parties à l'Accord provisoire conférent aux personnes et aux organes correspondant qui leur succèdent, jusqu'ail moment de l'entrée en vigueur de l'Accord de siège et du Protocole, selon le cas, ainsi que prévu l l'article XV de l'Accord, les privilèges, les exemptions et les immunités qui étaient conférés par lesdites Parties, immédiate- ment avant l'entrée en vigueur de l'Accord, au Consortium inter- national de xxxxxxxxxxxxxxxxxx xxx xxxxxxxxxx, xxx xxxxxxxxxxx xx x'Xxxxxx xxxxxxx, xx Xxxxxx intérimaire des télécommunications par satellites et à ses représentants. '
[ 4J 379 (! 971 - 1972) - N. l
(Vertaling)
Exploitatte -overeo nkomst
inzake de Internationale ürganlsaüe
voor Teleeommumcatfesate llieten « INTELSAT»
PREAMBULE
De Ondortekenaars van deze Explnitatic-ovcrecnkomst,
Overwczendc, dat de Staten die parti] zijn bi] de Overeenkomst inzake de Internationale Organisatie voor 'I'elecommunlcatiesatcl- lieton • INTELSAT • zich lngevolge die overcenkomst hebben verbonden tot het ondertekenen, of tot het doen ondertekenen door een door hen aangewczcn orgaan voor verreberichtgeving, van deze Exploitatie-overeenkomst,
Zijn als volgt overeengekomen :
Artikel 1
Begripsomschrijvingen
Accord d'expluitation
relatif à l'organisation internationale
de télécommunications par satellites « INTELSAT })
PREAMBUI,E
Les Signataires du présent Accord d'exploitation:
Considérant que les Etats Parties à l'Accord relatii à l'organisa. tian internationale de télécommunications par satellites • INTEL- SAT > s'engagent par l'Accord à signer le présent Accord d'exploitation ou à désigner un organisme de télécommunications habilité à le signer,
Sont convenus de ce qui suit :
Article 1
Définitions
a) Voor de toepassing van deze Exploitatie-overeenkomst: i a) Aux fins du présent Accord d'exploitation:
i) betekent « Overeenkomst >: de Overeenkomst inzake de Inter- I i) le terme. Accord. désigne l'Accord relatif à l'organisation nationale Organisutie voor Telecommunicatiesatellieten « INTEL- i internationale de télécommunications par satellites « INTEL. SAT -: : SAT -:
ii) houdt « Amortisatle » tevens afschr.ijving in ; en ii) le terme « amortissement» comprend la dépréciation;
iii) houdt « Activa • elke zaak in, van welke aard ook, waaraan iii) les termes • éléments d'aetif • c-omprennent tout élément, zowel een eigendomsrecht als -contractuele rechten kunnen zijn quelle qu'en soit la nature, à l'égard duquel un droit de propriété verbonden. peut être exercé, ainsi que tout droit contractuel.
b) De in artikel 1 van de Overeenkomst verrnelde begripsom- b) Les définitions de l'article 1 de l'Accord s'appliquent à sehrijvingen zijn van toepassing op deze Exploitatie-overeen- i l'Accord d'exploitation.
komst.
Artikel 2
Rechten en verplichtingen van de Ondertekenaars
Article 2
Droits et obligations des Signataires
I
I
EIke Ondertekenaar verkrijgt de in de Overeenkomst en in Chaque Signataire acquiert les droits attribués aux Signataires deze Exploitatie-overeenkomst voor Ondertekenaars voorziene par l'Accord et par l'Accord d'exploitation et s'engage à satisfaire rechten en verbindt zieh ertoe zich aan de hem in die Overeen- aux obligations qui lui incombent aux termes desdits accords. komst opgelegde verplichtmgen te houden,
Artikel 3
Overdracht van rechten en verpliehtingen
a) Te rekenen van de datum "an inwerkingtreding van de Over- eenkomst en van deze Exploltatie-overeenkomst en onder voor- behoud van het bepaalde in artikel 19 van deze Exploitatie-over- eenkornst :
i) zijn alleeigendomsrechten, contractuele rechten en alle andere rechten, met inbegrip van die welke betrekking hebben op de rulrntesector, in onverdeelde aandelen elgendorn zrjnde van de ondertekenaars van de Bijzondere Overeenkomst Ingevolge de Voorlopige Overeenkomst en de Bijzondere Overeenkomst, vanaf die datum eigendom van INTELSAT;
ii) worden alle verplichlingen en aansprakelijkheden gezarne- lijk aangegaan of op zich genomcn door of namens de onderteke- naars van de Bijzondere Overeenkomst ter uitvoering van de bepalingen van de Voorlopige Overeenkomst en de Bijzondere Overeenkomst, welke op die datum bestaan of voortvloeien uit vooraïgaande handelingen of nalatigheden, verpllchtingen en aan- sprakelijkheden van INTELSAT. Deze paragraef is evenwel niet
Article 3
Transfert des droits et obligations
a) A la date d'entrée en vigueur de l'Accord et du présent Accord d'exploitation et BOUS réserve des dispositions de I'arti- cle 19 de l'Accord d'exploitation:
i) les droits de propriété, les droits contractuels et tous les autres droits, y compris ceux afférents au secteur spatial, détenus en indivision, à ladite date, par Ies signataires de l'Accord spécial, en vertu de l'Accord provisoire et de l'Accord spécial, sont propr-iété cl'INTELSAT;
ii) toutes les obligations contractées et les responsabilités encourues en commun par les signataires de l'Accord spécial ou pour leur compte, en exécution des dispositions de l'Accord provi- soire et de l'Accord spécial, qui existent à ladite date ou qui résultent d'actes ou d'omissions antérieurs à cette date, devien- nent les obligations et les responsabilités d'INTELSAT. Toutefois, le présent alinéa ne s'applique pas à toute obligation ou responsa
van toepassing op verpllchtingen en aansprakelijkheden v-oort- bilité découlant de mesures ou de décisions prises après I'ouver-
vloeiende ult handelingen of bestuiten, verricht of genomen na de openstelling voor ondertekenJng van de Overeenkomst die na de inwerkingtreding van de Overeenkomst niet zouden kunnen zijn ver- richt door de Raad van Gouverneurs zonder voorafgaande machti- ging van de Assemblee van Partijen ingevolge artikel III, lid i, van de Overeenkornst,
b) INTELSAT Is eigenares van de INTELSAT-ruimtesector en van alle andere door INTELSAT verkregen eigendommen.
c) Het financlële belang van Iedere Ondertekenaar bij INTEL· SAT is gelijk aan het bedrag dat wordt verkregen door zijn Inves- teringsaandeel te vermenigvuldigen met de volgens artikel 7 van deze Exploitatie-overeenkomst bepaalde waarde.
I
ture de l'Accord à la signature qui, après J'entrée en vigueur de l'Accord, n'aurait pu être assumée par le Conseil des Gouverneurs sans obtenir au préalable l'autorisation de l'Assemblée des Parties conformément aux dispositions du paragraphe J de l'article III de l'Accord.
b) INTELSAT est propriétaire du secteur spatial d'INTELSAT et de tout autre bien acquis par IN1'ELSAT.
c) L'intérêt financier de chaque Signataire dans INTELSAT est égal au montant obtenu en appliquant sa part d'investissement exprimée en pourcentage à l'évaluation effectuée conformément à l'article 7 de l'Accord d'exploitation.
379 (1971-1972) N. 1 44
Artikel 4
Financiële hijdrugen
Article 4 Contributions financières
I
a) Ierlere Ondertekenaar draagt bij in de kapitaalbehoeften van r a) Chaque Signataire contribue aux besoins en capital INTELSAT, zoals die zijn vastgcstcld door de Raad van Gouver- d'INTELSAT, déterminés par le Conseil des Gouverneurs conïor- neurs in ovcrecnstcrnrrung metd e hepalingcn van de Overeeukomst mémont aux dispositions de l'Accord et du présent Accord 'in van deze Expluitatie-overcenkoms t. in voihouding tot zrjn : d'exploitation, au prorata de sa part d'investissement, déterminée mvesterlngsaandeel, zouls dut is vastg esteld ingevolge arrtket ti en vertu de l'article 6 de l'Accord d'exploitation, et reçoit Ie rem- van deze Exploitativ-ove rccnkomst en onrvannst rerugbctattng van boursement et la rémunération du capital contormément aux dis· IwpiLaal l'll vergoeding vnor kupituu.gebrui'c in ovr-reenstemrmng positions de l'article 8 de l'Accord d'exploitation.
met hct bepaaide in art ikt-l 8 van deze Exploi tuue-overeenko mst.
b) Tût de kapitaalbchoulten behoren alle directe en indirecte, b ) Les besoins en capital comprennent tous les coûts directs et kostcn voor het ontwerpen. het ontwikkelen, de bouwen de tot- indirects de conception, de mise mi point, de construction et de standbrenging van de INTELSAT·ruimtcsec!or l'II van andere . mise en place du secteur spatial d'lNTELSAT ct relatifs aux cinendommen van I>iTELSAT, alsook de bchoettcn aan hijdragen I autres biens d'I!'\TELSAT ainsi que les contributions que les x.xx Ondcrtckenaars inr.ovolgo nr-tikel 8, lid t, en artikel lB, Iid ö, ! Signataires doivent verser à lNTELSAT en vertu du paragraphe x.xx deze Exploitatie·overeenkomst. DCl Raad van Bt-stuur bcpaalt I f de J'article 8 et du paragraphe b de l'article 18 de l'Accord de financiële behoeften van INTELSAT, die moeten gedekt wor- ; d'exploitation. Le Conseil des Gouverneurs détermine les besoins den door kapitaalbijdraven van de Ondertckenaars. i financiers cI'INTELSAT qui doivent être couverts par des contri-
, butions en capi ta1 des Signataires.
i
i
c) Iederc ondcrtekcnaar bctaalt ais gebruiker van de INTEL-; c) Chaque Signataire, en tant qu'usager du secteur spatial SAT·ruimtescctor evenals alle andere gebrulkcrs de ovcrecnkom-: d'INTELSAT, de même que tout autre usager, verse les rede- stig Iict bepaaldo in artikel 8 van deze Exp loltatic-overeenkomst ! vances d'utilisation appropriées fixées conformément aux dlsposi- vast aestclde gcbruikshot'Ilngcn. tians de l'article 8 de l'Accord d'exploitation.
â} De Raad van Gouverneurs hepaa lt het schema voor betalin.! d) Le Conseil des Gouverneurs établit un échéancier des paie- gen vereist ingevolge deze Explnttatt c-ovcruenkoms t. Rente op een ' monts dus en application de l'Accord d'exploitation, Un intérêt deal' de Raad van Gouverneurs te bepalen voet wordt gevocg.l bij calculé à un taux fixé par Ie Conseil des Gouverneurs est ajouté à elk na de vervuldaturn onbetauld gebleven bedrag. tout montant non réglé après la date fixée pour le paiement.
Artikel 5 Limiet van het kapitaal
a) Het totaal van de nette kapitaalbljdragen van de Onderteke- naars en van de lopende contractuele verplichtingen van INTEL- SAT is gebonden aan een Iimiet. Dit totaal bestaat uit de gecumu- leerde kapitaalbijdragen van de ordertekenaars van de Bijzondere Overeenkomst ingevolge de artikelen 3 en 4 van de Bijzondere Overeenkomst en van de Ondertekenaars van deze Exploitatie- overeenkomst ingevolge artikel 4 van deze Exploitatie-overeen· komst, verminderd met het hun ingevolge de B'ijzondere Overeen- komst en deze Exploitatie·overeenkomst cumulatief terugbetaalde kapitaal, vermeerderd met het nog openstaande bedrag der lopende contractuele kapitaalverplichtingen van INTELSAT.
b) De in lid a van dit artikel bedoelde lirniet bedraagt 500 mil· joen Amerikaanse dollars of het ingevolge de leden c en d van dit artikel toegestane bedrag,
e) De Raad van Gouverneurs kan de Vergadering van Onderte- kenaars aanbevelen de krachtens lid b) van dit artikel van kracht zijnde limiet te verhogen. Een zodanige aanbeveling wordt door de Vergadering van Ondertekenaars in overweging genomen en de verhoogde limiet wordt van kraeht na goedkeurtng door de Vergadermg van Ondertekenaars,
d) Xx Xxxx van Gouverneurs kan echter de limiet verhogen tot tien procent boven de lirniet van 500 miljoen Amerikaanse dollars of boven een hogere limiet zoals deze is goedgekeurd door de Vergadering van Ondertekenaars mgevolgo lid c) van dit artikel.
Artikel 6 Investeringsaandelen
Article 5 Limitation du capital
a) Le total des contributions nettes des Signataires au capital et de l'encours des engagements contractuels en capital d'INTEL· SAT est soumis à une limite. Il est égal xx xxxxxxx xxxxxx xxx xxxxxxxxxxxxx xx xxxxxxx xxxxxxx xxx xxx Xxxxxxxxxxx de l'Accord spécial en application des articles 0 xx 0 xxxxx Xxxxxx, xx xxx xxx Xxxxxxxxxxx de l'Accord d'exploitation en application de l'article 4 de celui-ci, diminué du montant cumulé du capital qui leur est remboursé en vertu de l'Accord spécial et de l'Accord d'exploita- tion et augmenté de l'encours des engagements contractuels en capital d'INTELSAT.
b) La limite visée au paragraphe a du présent article est fixée à 500 millions de dollars des Etats-Unis ou au montant autorisé en vertu des paragraphes c ou d du présent article.
c) Le Conseil des Gouverneurs peut recommander à la Réunion des Signataires que la limite en vigueur en vertu du paragraphe b du présent article soit relevée. Cette recommandation est exami- née par la Réunion des Signataires et la limite relevée est applica- ble dès son approbation par la Réunion des Signataires.
d) Toutefois, le Conseil des Gouverneurs peut relever la limite jusqu'à concurrence de dix pour cent au-delà de la limite de
500 millions de dollars des Etats-Unis ou de toute autre limite supérieure qui peut-être approuvée par ,la Réunion des Signa· taires en vertu du paragraphe c du présent article.
Article 6
Parts d'investissement
a) Tenzij in dit artikel anders wordt bepaakl, heeft iedere a) A moins que le présent article n'en dispose autrement, Ondertekenaar een investeringsaandeel, dat gelijk is aan het per- chaque Signataire a une part d'investissement correspondant à centage van het totale door alle Ondertekenaars gemaakte son pourcentage de l'utilisation totale du secteur spatial d'INTEL· gebruik van de INTELSAT·ruimtesector. SAT par tous les Signataires.
b) Voor de toepaslng van lid a) van dit artikel wordt het b) Aux fins de paragraphe a du présent article, l'utilisation du gehrulk van de INTELSAT·ruimtesector door een Ondertekenaar secteur spatial d'INTELSAT par un Signataire est déterminée en gemeten door de door de Ondertekenaar te betalen heffingen i divisant les redevances d'utilisation du secteur spatial payables à
voor het gebruik Van de INTELSAT-ruimtesector te delen door l' INTELSAT par ledit Signataire, par Ie nombre de jours pendant het aantal dagen waarvoor heffingen verschu.ldigd waren gedu- lesquels les redevances ont été payables au co~rs d.u s~mestre rende het tijdvak van zes maanden vooraîgaandc aan de datum , precedant la date à laquelle prend effet la dêterminatton des waarop een vaststelling van investeringsaandelen ingevolge lid c), parts d'investissement effectuée conformément aux alinéas i, li ou paragraaf I), li) of v), van dit artikel van kracht zal worden. v du paragraphe c du présent article. Toutefois, si le nombr~ de Indien evenwel het aantal dagen, waarvoor door een Onderteke- jours pour Iesquels des redevances ont été payables par un Signa- naar voor gebruik gedurende dat tijdvak van zes maanden hetfin- taire pour l'utilisation pendant ce semestre est inférieur à quatre- gen verschuldigd waren, miDder was dan negentig dagen, worden vingt-dix, ces redevances n'entrent pas en ligne de compte pour la zodanige heffingen niet meegerekend bij het bepalen van de I détermination des parts d'Investtssement.
investeringsaandelen. I
I
[ 45 l 379 (I971-1972) - N.
c) jnvesteringsaandclen worrien vastgcsteld te rckcncn van:
l) de dntum van inwerkinxtredinx van deze Exploilatie-overeen·
komst;
H) de eerste maart van elk jaar; indien evcnwe J deze Exploi- tatte-overecnkomst minder dan zes rnaandcn voor de cerstvol- gende eerste maart in werk ing treedt, worden vaststellingen krachtens deze paragrauf op die datum niet van kracht;
iii) de datum van inwerkingtreding van deze Exp loitat ie-over- eenkomst teri aanz ien van een nlcuwe Ondertokcnaar:
iv) de datum waarop de terugtrekking van een Ondertekcnaar uit INTELSAT van kracht wordt;
v) de datum van het verzoek, gedaan door een Xxxxxx'xxxxxxxx die voor de eerste maal heffingen wegens gebruik door middel van zijn eigen grondstation verschuldigd is, mits die datum niet eerder valt dan negentig dagen na de datum waarop bedoelde hef- fingen verschuldigd waren.
d)i) Een Ondertekenaar kan verzoeken, indien een ingevotgo lid c) van dit artikel verrichte vaststelling van invester.ingsaande- len ton gevolge zou hebben dat zijn investeringsaandeel groter is dan zijn quotum of investeringsaandeel - al naar het geval zich voordoet - dat hij bezat onmiddellijk voorafgaande aan zodanige vaststelflng, hem een geringer Investeringsaandeel toe te wijzen, rnits dat Investeringsaandeel niet kleiner is dan zijn laatste quo- tum dat hi] bezit Ingevolge de Bijzondere Overeenkomst of dan zijn investeringsaandeel dat hij bezat onmiddellijk voorafgaande aan de vaststelling, al naar het geval zich voordoet, Zodanlge ver- zoeken worden neergelegd bij INTELSAT en dienen het ver- langde verminderde investeringsaandeel aan te geven, INTELSAT geeft onverwijld kcnnis van die verzoeken aan alle Onderteke- naars en zij worden ingewilllgd in de mate waarin andere Onder- tekenaars grotere Investeringsaandelen aanvaarden,
il) Een ondertekenaar kan XXXXX.XX T ervan in kennis stellen dat hij bereid is tot aanvaarding van een vcrhoging van zijn investeringsaandeel ten einde tegemoet te komen aan verzoeken om geringere invcsteringsaandelen ingevolge paragraaf i) van dit
!id en tot welke eventuele limiet. Zodanige limieten in aanmer- king genomen, wordt het totale bedrag der Ingevolge paragraaf i) van dit lid gevraagde verminderingen van investcringsaandelen verdeeld over de ondertekenaars die ingevolge deze paragraaf grotere investeringsaandelen in verhouding tot die, welke zij onmiddellijk voorafgaande aan de van toepassing zijnde herverde- ling bezaten, hebben aanvaard.
iü) Indien de ingevolge paragraaf i) van dit artikel gevraagde ver- minderingen niet volledig kunnen worden cmgeslagen over de Ondertekenaars die Ingevolge paragraaf ii) van dit lid een groter investeringsaandeel hebben aanvaard wordt het totale bedrag van de aanvaarde verhogingen toegewezen tot de limieten, aangegeven door iedere Ondertekenaar die ingevolge dit lid een groter inves- teringsaandeel aanvaardt, als vermindering voor die Onderteke- naars, die ingevolge paragraaf i) van dit lid geringere investe- ringsaandelen hebben gevraagd, in verhouding tot de door hen krachtens paragraaf i) van dit lid gevraagde verminderingen.
iv) Een Ondertekenaar die ingevolge dit lid een geringer inves- teringsaandeel heeft gevraagd of een groter heeft aanvaard, wordt geacht de vermindering of de vermeerdering van zijn investe- ringsaandeel te hebben aanvaard, zoals ingevolge dit lid is vast gesteld, tût het tijdstip van de eerstvolgende vaststelling van investeringsaandelen ingevolge lid c), paragraaf ii), van dit arti- kel.
v) De Raad van Gouverneurs stelt geëigende procedures vast met betrekking tot de kennisgevlng van Ingevolge paragraaf i) van dit
!id door Ondertekenaars gedane verzoeken om een geringer inves- tertngsaandeel en met betrekking tot kennisgevingen door Onder- tekenaars die bereid zijn ingevolge paragraaf H) van dit lid een vermeerdering van hun investeringsaandeel te aanvaarden.
e) Voor de samenstelling van de Raad van Gouverneurs en de berekening van het aantal door de Gouverneurs uit te brengen sternrnen, worden de ingevolge Xxx c), paragraaf ii), van dit artikel vastgestelde investeringsaandelen van kracht op de eerste dag van de gewone vergadering van de Vergadering van de Onderteke- naars, volgende op die vaststelling.
f) Naar de mate waarin een Investerlngsaandeel ingevolge lid c), paragraaf iii) of v), of lid h) van dit artikel Is vastgesteld en naar de mate waarin zlllks noodzakelijk wordt door het terugtrek-
c) Les parts d'investissement sont déterminées pour prendre
effet :
i) dès l'entrée en vigueur de l'Accord d'exploitation;
ii) le premier mars de chaque année. Toutefois, si l'Accord d'exploitation entre en vigueur moins de six mois avant le premier mars suivant, aucune détermination n'est effectuée aux fins du présent alinéa pour prendre effet à cette date;
iii) à la xxxx d'entrée en vigueur de l'Accord d'exploitation à
l'égard d'un nouveau Signataire;
iv) à la date à laquelle le retrait d'un Signataire d'INTELSAT devicnt effectif;
v) à la date où un Slgnatalre demande qu'une détermination soit effectuée, après que, pour la première fois, des redevances d'utilisation relatives à sa propre station terrienne sont devenues exigibles, pourvu que cette demande n'intervienne pas moins de quatre-vingt-dix jours après la date où lesdites redevances sont devenues exigibles.
d) il Tout Signataire peut demander, au cas où la détermina- tion des parts d'investissement effectuée conformément au para- graphe c du présent article aurait pour résultat de rendre sa part d'investissement qu'il détenait immédiatement avant ladite déter- mination, qu'il lui soit attribué une part d'investissement plus fai- ble, sous réserve que cette part d'investissement ne soit pas infé- rieure à sa quete-part finale détenue sous le régime de l'Accord spécial ou, le cas échéant, à sa part d'investissement immédiate- ment avant la détermination. Ces demandes sont déposées auprès d'INTELSAT, et précisent le montant de réduction souhaitée de la part d'investissement. INTELSAT doit informer sans délai tous les Signataires de ces demandes, et il leur est donné suite dans la mesure où d'autres Signataires acceptent un accroissement des parts d'investissement.
ü) Tout Signataire peut informer INTELSAT qu'il est disposé à accepter une augmentation de sa part d'investissement en spéci- fiant dans quelles limites, afin qu'il soit donné satisfaction aux demandes de réduction des parts ·j'investissement effectuée con- formément à l'alinéa i du présent paragraphe. Jusqu'à concur- rence de ces limites, le montant total de la réduction des parts d'investissement demandée conformément à l'alinéa i du présent paragraphe est réparti entre les Signataires qui ont accepté, con- formément au présent alinéa, un relèvement de leurs parts d'investissement au prorata des parts d'investissement qu'ils déte- naient immédiatement avant le réajustement applicable.
iii) Si les réductions demandées aux termes de l'alinéa i du présent paragraphe ne peuvent être entièrement réparties entre les Signataires qui ont accepté un relèvement de leurs parts d'investissement conformément à l'alinéa ii du présent paragra- phe, le total des augmentations acceptées est réparti, jusqu'à con- currence des limites fixées par chaque Signataire qui a accepté un relèvement de sa part d'investissement en vertu du présent para- graphe, à titre de réduction pour les Signataires qui ont demandé la diminution de leurs parts d'investissement en application de l'alinéa i du présent paragraphe, au prorata des réductions qu'US ont demandées en vertu dudit alinéa,
iv) Tout Signataire qui a demandé une réduction de sa part d'investissement conformément aux dispositions du présent para- graphe est censé avoir accepté la réduction ou l'accroissement de sa part d'investissement déterminé en vertu des dispositions du présent paragraphe, jusqu'à la détermination des parts d'investis- sement qui suit, conformément aux dispositions de l'alinéa ii du paragraphe c du présent article.
v) Le Conseil des Gouverneurs établit des procédures appro- priées en ce qui concerne la notification des demandes des Signa- tiares quant à la réduction de leurs parts d'investissement confor- mément aux dispositions de l'alinéa i du présent paragraphe et la notification des demandes des Signataires qui sont disposés à accepter l'accroissement de leurs parts d'investissement en appli- cation des dispositions de l'alinéa ii du présent paragraphe.
e) Aux fins de fixer la composition du Conseil des Gouver- neurs et de calculer la pondération des voix des Gouverneurs, les parts d'investissements, déterminées en vertu de l'alinéa H du paragraphe c du présent article, prennent effet le premier jour de la session ordinaire de la Réunion des Signataires qui suit ladite détermination.
j) Dans la mesure où une part d'investissement est déterminée, conformément aux dispositions des xxxxxxx xxx et v du paragraphe c ou du paragraphe h du présent article et pour autant que le
379 (1971-1972) -- N.
[ 46 I
ken van een Ondertekenaar worden investeringsanndelen van 0,05 procent, vas tgesteld overeenkomstig het bepaalde in lid h van dit artikel, niet verhoogd.
g) Kennisgeving van de resultaten van elke vaststel ling van Investertngsaandelcn en van de datum van het van kracht wordcn van zodanige vaststclling, geschiedt onverwijld nan alle bij INTELSAT aangcsloten Ondertekenaars.
h) Niettegenstaande het bepaalde in dit artikel, mag geen Ondertekenaar een investeringsaandeel bezitten dat minder is dan 0,05 procent van het totale bcdrag aan investeringsaandelen.
Artikel 7
Financiële verrekeningen tussen Ondertekenaars
a) Bi] de inwerkingtreding van deze Exploitatie,ovcl'eenkomst en vervolgens bij elke vaststelling van [nvesterlngsaandulen vin- den door tussenkornst van INTELSAT financiële verrekeningen plaats tussen Ondertekenaars op basis van ingevolge lid b) van dit artikel uitgevoerde waardebepaling. De bedragen van zodanige financiële verrekeningen worden voor iedere Ondertekenaar vast- gesteld door op die waardebepaling toe te passen :
i) op het tijdstip van inwerkingtreding van deze Exploitatie- overeenkomst het eventuele verschil tussen het definitieve quo- tum dat iedere Onderteken aar ingevolge de Bijzondere Overeen- komst bezit en zijn aanvankelljk investeringsaandeel ingevolge artikel 6 van deze Exploitatie-overeenkomst:
ii) op het tiidstip van elke volgende vaststelling van investe- ringsaandelen hot eventuele verschil tussen het nieuwe investe- rlngsaandeel van iedere Ondertekenaar en zijn investeringsaan- deel vooraîgaande aan een zodanige vaststelling.
b) De in lid a) van dit artikel bedoelde waardebepaling wordt als volgt verricht :
i) de aanvankelijke waarden van alle op de datum van de ver- rekening in de boeken van INTELSAT vermelde activa, met inbegrip van gekapitaliseerde ontvangsten of gekapitaliseerde uit- gaven, worden verminderd met :
CA) de in de boeken van INTELSAT op de datum van de verre- kening vermelde geaccumuleerde amortisatie, en
CB) leningen op andere door INTELSAT verschuldigde bedra- gen op de datum van de verrekening;
ii) de ingevolge paragraaf i) van dit lid verkregen resultaten worden verrekend :
CA) voor het verrichten van financiële verrekeningen op het tijdstip van de inwerkingtreding van deze Explvitatie-overeen· komst door optelling of aftrekking van een bedrag, dat een tekort of een overschot vertegenwoordigt, al naar het geval zlch voor- doet, op door INTELSAT gedane betalingen ter vergoeding voor het gebruik van kapltaal met betrekking tot het cumulatieve bedrag, verschuldigd Ingevolge de Bijzondere Overeenkomst tegen het tarief of de tarieven van vergoeding voor gebruik van kapitaal welke van kracht waren gedurende de tijdvakken waarin desbetreffende tarieven van toepassing waren, zoals vastgesteld door de Interim-Commissie voor Communicatiesatellieten ingevolge artikel 9 van de Biizondere Overeenkomst. Voor het vaststellen van het bedrag dat een betalingstekort of -overschot vertegen- woordigt, wordt de verschuldlgde vergoeding berekend op maand- basis en zij dient in verhouding te staan tot het netto bedrag van de in paragraaf i) van dit lid bedoelde elementen;
CB) voor het verrichten van elke volgende financiële verreke- ning door optelling of aftrekking van een volgend bedrag, dat een tekort of overschot vertegenwoordigt, al naar het geval zich voor- doet, op door INTELSAT gedane betalingen ter vergoeding voor het gebruik van kapitaal vanaf het tijdstip van inwerkingtreding van deze Exploitatie-overeenkomst tot de feitelijke datum van waardering, met betrekking tot het cumulatieve bedrag, ver- schuldigd ingevolge deze Exploitatie-overeenkomst, tegen het tarief of de tarieven van vergoeding voor gebruik van kapitaal, welke van kracht waren gedurende de tijdvakken waarin de des betreffende tarieven van toepassing waren, zcals vastgesteld door de Raad van Gouverneurs lngevolge artikel 8 van deze Exploitatie overeenkomst. Voor het vaststellen van het bedrag dat een beta lingstekort of -overschot vertegenwoordigt, wordt de verschul- digde vergoeding berekend op maandbasis en zij dient in verhou- ding te staan tot het netto bedrag van de in paragraaf i) van dit lid bedoelde elementen.
retrait d'un Signataire le requière, les parts d'investissement de tous les autres Signataires sont réajustées dans la proportion de leurs parts d'investissement respectives. Dans le cas de retrait d'un Signataire, lr·s part s dinvcstisscmcut de 0,05 pour cent fixées conformément aux dispositions du paragraphe h du présent arti- l'le Ile sont pas augmentées.
g) Tous les Signatuires sont informés sans délai ]J'lI' INTEL- SAT des résultats de chaque détermination des parts d'investisse- ment et de la date à laquelle ladite détermination prend effet.
h) Nonobstant toute autre disposition du présent article, aucun Signataire n'a une part d'investissement inférieure à 0,05 pour cent du total des parts d'investissement.
Article 7
Réajustements financiers entre Signataires
a) Lors de l'entrée en vigueur de l'Accord d'exploitation ou, par la suite, lors de chaque détermination des parts d'investisse- ment, des réajustements îinaneiers sont effectués entre les Signa- taires, par l'intermédiaire d'INTELSAT, sur la base d'une évalua- tion effectuée conformément au paragraphe b du présent article, Le montant desdits réajustements financiers est déterminé, pour chaque Signataire, en appliquant à Iadite évaluation:
i) lors de l'entrée en vigueur de l'Accord d'exploitation, la dif· férence éventuelle entre la quote part finale que tout Signataire détenait en application de l'Accord spécial et sa part d'investisse- ment. initiale déterminée en application de l'article 6 de J'Accord d'exploltation:
ii) lors de chaque détermination ultérieure des parts d'investis- sement, la différence éventuelle entre la nouvelle part d'investis- sement de tout Signataire et sa part d'investissement antérieure à cette détermination.
b) L'évaluation visée au paragraphe a du présent article est faite de la façon suivante:
i) du coût initial de tous Ies éléments d'actif, tel qu'Il est inscrit dans les comptes d'INl'ELSAT à la date du réajustement, y compris le capital porté en immobilisation ou les dépenses immobilisées, est soustrait le total:
(A) des amortissements cumulés inscrits dans les comptes d'INTELSAT à la date du réajustement et
(B) des sommes empruntées et autres sommes dues par INTELSAT à la date du réajustement;
Ii) les résultats obtenus en vertu de I'alinéa i du présent para- graphe sont réajustés :
(A) en ajoutant ou en retranchant, selon le cas, aux fins des réajustements financiers lors de l'entrée en vigueur de I'Accord d'exploitation, une somme représentant l'insuffisance ou l'excès de paiements effectués par INTELSAT, en rémunération du capi- tal, par rapport au montant cumulé dû en vertu de l'Accord spé- cial, aux taux de rémunération du capital fixés par le Comité inté- rimaire des télécommunications par satellites, en vertu de l'arti- cle 9 de l'Accord spécial, et en vigueur au cours des périodes pen- dant lesquelles les taux pertinents étaient applicables. Afin d'éva- xxxx la somme représentant toute insuffisance ou tout excès de paiement, la rémunération exigible est calculée mensuellement et se rapporte au montant net des éléments visés à l'alinéa i du présent paragraphe;
(B) en ajoutant ou en retranchant, selon le cas, aux fins de chaque évaluation ultérieure, une autre somme représentant l'insuffisance ou l'excès de paiements effectués par INTELSAT, en rémunération du capital depuis la date d'entrée en vigueur de I'Accord d'exploitation jusqu'à la date à laquelle l'évaluation prend effet, par rapport au montant cumulé des sommes dues en vertu de l'Accord d'exploitation, aux taux de rémunération du capital en vigueur au cours des périodes pendant lesquelles les taux pertinents étaient applicables et fixés par le Conseil des Gou- verneurs en vertu de l'article 8 de l'Accord d'exploitation. Aux fins d'évaluer la somme représentant toute insuffisance ou tout excès de paiement, la rémunération exigible est calculée mensuel- lement et se rapporte au montant net des éléments visés à l'alinéa i du présent paragraphe.
I 47 ] 379 (1971-1972) --- N.
c) Eetaling van door en aan Ondertekenaars verschuldigde c) Les paiements dus par les Signataires ou à ces derniers, con- bedrugen Ingcvolge het bepaalde in dit artikel wordt op cen door formément aux dispositions du présent article. sont effectués au de Ruud van Gouverneurs aan te geven daturn vr-rricht. Rente I plus tard à la date Iixéc par le Conseil des Gouverneurs. Un inté- tcgen een door de Raad van Gouverneurs vast te str-llen rcntevoet ] rêt calculé à un taux déterminé par ledit Conseil est ajouté après dient aa n clk na de daturn onbepantd gebleven bedrag te worden i cette, date à toute ~DlI1ll1 e non réglC'esuu» rC'sel'\'l' quen Ce qui con-
toegevocgd: ten aanzien van de bedragen die ver;;chuldigd zijn cerne les paiements dus conformément à l'alinéa i du paragraphe ingevolt.e lid a), paragraaf i), van dit artikcl wordt xxxxxxx toe- : Cl du présent article, l'intérêt est ajouté à partir de l'entrée en gcvoegd met ingang van de daturn van inwerkingtreding van deze, vigueur de l'Accord t1'exploitation. Le taux d'intérêt visé au Exploitntic-overeenkomst. De in dit lid bedoelde rcntevoet is' présent xxxxxxxxxx xxx xxxx xx xxxx x'xxxxxxx xxxx xxx xx Xxxxxxx gelijk aan de rentevoet vastgesteld door de Raad van Gouverneurs des Gouverneurs en upplication du paragruphe ct de l'article 4 de ingevolge artikel 4, lid d), van deze Exploitatie-overeenkomst. l'Accord d'exploitatton.
Artikel 8 Gebl'uiksheffingen en inkomsten
a) Xx Xxxx van Gouverneurs stelt de eenheden vast voor het meten van het gebrulk van de IN1 ELSAT-ruimtesector, welke van tocpassmg zijn voor de diverse catcgoricë n van ßcbj'uik en, geleid door de aan de Vergadering van Ondertekenaars vast te stellen algem enc regels ingevolge artikel VIII van de Ovcrr-enkornst, stelt de Raud de heffingen voor het gehruik van de INTELSAT-ruimte- sector vast. Deze heffingen hebben ten doel te voorz.ien in dekking van de kosten van exploitatle, onderhoud en behecr van INTELSAT, het vormen van zodanige exploitatietondsen al. de Raad van Gouverneurs nodig mocht oordelen, de amortisatie van door de Ondertekenaars in INTELSAT gedane investeringen en de vergee- ding voor het gebruik van kapitaal van Ondertckenaars.
b) Voor het gebruik van de voor bijzondere telecommunïcatie- diensten beschikbare capaciteit ingevolge artikel III. lid d), van de Overeenkornst, stelt de Raad van Gouverneurs de te betalen hef- fing voor het gebruik van die diensten vast. Dit doende dient de Raad te handelen overeenkomstig de bepalingen van de Overeen- komst en van deze Exploitatie-overeenkomst en in het bijzonder van lid a) van dit art ikel en zal zowel de kesten, verbonden aan de verschaffing van de bijzondere telecommunicatiediensten als een geëigend deel van de algernene en administratieve kosten van INTELSAT in aanmerking nemen. In geval van door INTELSAT inzevolze artikel V, lid e), van de Overeenkomst gefinanceerde afzonderlijke satellieten of bijbehorende faciliteiten stelt de Raad van Gouverneurs de tarieven vast voor het gebruik van zodanige diensten, Dit doende dient de Raad te handelen overeenkomstig de bepalingen van de Overeenkomst en van deze Exploitatie-overeen- komst en in het bijzonder lid a) van dit artikel, ten einde de volledige dekking te verzekeren van de kosten direct voortvloei- ende uit het ontwerpen, het ontwikkelen, de bouwen de levering van die afzonderlijke satellieten en daarbij behorende faciliteiten alsook van een geëigend deel van de algemene en administratieve kesten van INTELSAT.
c) Bi] het bepalen van de tarieven voor de vergoeding voor net gebruik van kapitaal van Ondertekanaars sluit de Raad van Gcuverneurs en tedrag in ter dekking van het risico verbonden aan investeringen in INTELSAT en stelt hij, rekening houdend met dit bedrag, de tarieven zodanig vast, dat zij zo dicht mogelijk aan- sluiten bij de op de kapitaalmarkten geldende notermgen.
d) Xx Xxxx van Gouverneurs stelt passende sancties op voor gevullen waarln betaling van gebruiksheffingen langer dan drie maanden achterwege blijft.
e) De ontvangsten van INTELSAT worden, voor zover zij toe- reikend zijn, naar prioriteit in deze volgorde aangewend:
i) voor het voldoen van de kosten van exploitatie, onderhoud en beheer;
Ii) voor de vorming van zodanige exploitatiefondsen als door de Raad van Gouverneurs noodzakelijk worden geacht;
iii) voor het aan Ondertekenaars uitbetalen van bedragen in verhouding tot hun onderscheiden investeringsaandelen, als terug- storting van kapitaalovereenkomstig de door de Raad van Gouverneurs vastgestelde amortisetieregeling en vastgelegd in de boeken van XXXXXXXX;
iv) voor het uitbetalen aan Ondertekenaars, die zich uit INTEL- SAT hebben teruggetrokken, van bedragen die aan Mn verschul- digd zijn ingevolge artikel 21 van deze Exploitatie-overeenkomst;
v) voor het uitbetalen aan Ondertekenaars in verhouding tot hun onderscheiden investeringsaandelen, van het resterende saldo, als vergoeding voor kapitaalgebruik.
f) Indien de inkomsten van INTELSAT ontoereikend zijn ter voldoening van de kosten van exploitatie, onderhoud en beheer van INTELSAT kan de Raad van Gouverneurs besluiten het tekort
Article 8
Redevances d'utilisation et recettes
, a) 1,13 Conseil des Gouverneurs fixe les unités de mesure d'utili- I sation du secteur spatial d'INTELSAT applicables .IUX diverses catégories d'utilisation et, s'inspirant des règles générales qui peu- vent être formulées par la Réunion des Signataires en vertu des dispositions de l'article V1II de l'Accord, fixe le taux de rede- vance d'utilisation du secteur spatial d'INTELSAT. Lesdites rede-
xxxxxx ont pour but de couvrir les dépenses d'exploitation, d'entretien et d'administration d'INTELSAT, la constitution du fonds de roulement que le Conseil des Gouverneurs peut juger nécessaire, l'amortissement des investissements effectués par les Signataires dans INTELSAT et la rémunération du capital des Signa taires.
b) En vue de l'utilisation d'une capacité disponible pour les besoins de services spèclalisés de télécommunications, xx xxxxx xx xxxxxxxxxx x xx x'xxxxxxx XXX xx x'Xxxxxx, xx Xxxxxxx des Gouver- neurs fixe les re-devances à payer par les usagers de ces services. A cet effet, il se conforme aux dispositions de l'Accord et du présent Accord d'exploitation, notamment du paragraphe a du présent article, et tient compte des dépenses liées à la fourniture des services spécialisés de télécommunications, ainsi que d'une part appropriée des Irais généraux et administratifs d'INTELSAT. Dans le cas de satellites ou d'installations connexes distincts financés par INTELSAT xx xxxxx xx xxxxxxxxxx x xx x'xxxxxxx X xx x'Xxxxxx, xx Xxxxxxx des Gouverneurs fixe les redevances à payer pal' les usagers de ces services, A cet effet, il se conforme aux dispositions de l'Accord et du présent Accord d'exploitation, notamment du paragraphe Cl du présent article, de façon à couvrir en totalité les frais résultant directement de la conception, de la mise au point, de la construction et de la fourniture de ces satel- lites et installations connexes distincts, ainsi qu'une part appro- priée des frais généraux et administratifs d'INTELSAT.
c) Lors de la détermination du taux de rémunération du capital des Signataires, le Conseil des Gouverneurs constitue une provi- sion pour les l'Isques liés aux investissements effectués dans INTELSAT et, tenant compte de cette provision, fixe un taux aussi proche que possible du loyer de l'argent sur les marchés mondiaux.
d) Le Conseil des Goouverneursprend toute sanction appropriée dans le cas où le paiement des redevances d'utilisation est en retard de trois mois au moins.
e) Les recettes d'INTELSAT sont affectées, dans la mesure où elles Je permettent, dans l'ordre de priorité suivant:
i) à la couverture des frais d'exploitation, d'entretien et d'admi- nistration;
ii) à la constitution du fonds de roulement que le Conseil des Gouverneurs peut juger nécessaire;
iii) au paiement aux Signataires, au prorata de leurs parts d'investissement respectives, des sommes représentant un rem- boursement du capital d'un montant égal aux provisions d'amer- tissement fixées par le Conseil des Gouverneurs telles qu'elles sont inscrites dans Jes comptes d'INTELSAT,
iv) au versement, au bénéfice d'un Signataire qui s'est retiré d'INTELSAT, des sommes qui peuvent lui être dues en applica- tion des dispositions de l'article 21 de l'Accord d'exploitation;
V) xx xxxxxxxxx, xx xxxxxxxx xxx Xxxxxxxxxxx, xx prorata de leurs parts d'investissement respectives, du solde disponible à titre de rémunération du capital.
f) Dans la mesure où les recettes d'INTELSAT ne suffiraient pas à couvrir les frais d'exploitation, d'entretien et d'administra- tian d'INTELSAT, le Conseil des Gouverneurs peut décider de
379 (1971-1972) -- N.
r 48 l
aan te vullen door gebruik van de exploitatiefondsen van INTEL- SAT ùoor het opnemen van voorschotten in rekeningcourant door het aangaan van leningen, door de Orsdertekenaars te verzoeken kap itaal bijdrag en te verschaffen in verhouding tot hun onder'schei- den mvcstertogeaandeten of door een eomhinatie van deze rnaatre- gelen.
combler le déficit en utilisant. le fonds de roulement d'INTEL- SAT, en concluant des accords portant sur des découverts, en recourant à des prêts ou en demandant aux Signataires de faire des contributions en capital au prorata de leurs parts d'investisse- ment respectives; ces mesures peuvent se cumuler.
Artikel 9
Overdracht van ïondsen
a) De vereffening van rekeningen tussen de Ondertekenaars en INTELSAT met betrekking tot de financiële transacties lngevolge de artikelen 4, 7 en 8 van deze Exploitatie·overeenkomst dient zo te worden gere geld dat zowel de overdracht van fondsen tussen Ondertekenaars en INTELSAT als het bedrag aan door INTEL- SAT onder zlch gehouden fondsen, buiten de door de Raad van Gouverneurs als noodzakelijk vastgestelde operationele fondsen, zo klein m()gelijk zijn.
b) Alle betalingen tussen de Ondertekenaars en INTELSAT ingevolge deze Bxploitatie-overeenkomst worden verricht in Ame- rikaanse dollars of in een vrijelijk in Amerikaanse dollars in te wisselen valuta.
Artikel 10
Voorschotten in rekening-courant en leningen
a) Voor het opvangen van flnancilîle tekorten in afwachtlng van de ontvangst van voldoende inkomsten van INTELSAT of van kapitaalblidragen ingevolge deze Exploitatie-overeenkomst kan INTELSAT onder goedkeuring van de Raad van Gouverneurs voorschotten in rekening-courant opnemen.
Article 9 Transferts de fonds
a) Les règlements des comptes entre Jes Signataires 'et INTEL- SAT, au titre des transactions financières effectuées en vertu des articles 4, 7 et 8 de l'Accord d'exploitation, doivent être tels qu'ils maintiennent au plus faible niveau possible aussi bien les transferts de fonds entre les Signataires et INTELSAT, que le montant des fonds détenus par INTELSAT en sus du fonds de roulement jugé nécessaire par le Conseil des Gouverneurs.
b) Tous les paiements intervenant entre les Signataires et INTELSAT, en vertu de l'Accord d'expkoitation, sont effectués en dollars des Etats-Unis ou en monnaie librement convertible en dollars des Etats· Unis.
Article 10 Découverts et emprunts
a) Pour faire face à des insuffisances de liquidités, en atten- dant la rentrée de recettes d'INTELSA'l' ou des contributions en capital des Signataires, conformément aux: dispositions de l'Accord d'exploitation, INTE.LSA-T peut avec l'approbation du Conseil des Gouverneurs conclure des accords portant sur des découverts.
b) Onder buitengewone omstandigheden en voor het financie-I b) Dans des circonstances exceptionnelles et afin de financer ren van door INTELSAT ondernomen activiteiten of ter voldoe- toute activité entreprise par Ui'TELSAT ou pour faire face à ning van aan INTELSAT toegevallen aansprakelijkheden I toute responsabilité encourue par INTELSAT, en vertu des dispo- ingevelge artikel III, lid a), b) , of c), van de Overeenkomst of sitions des paragraphes a, b ou c de l'article III de l'Accord ou de Ingevolge deze Exploitatie-overeenkomst kan INTELSAT celles du présent Accord d'exploitatfcn, INTELSAT peut contrac- krachtens een besluit van de Raad van Gouverneurs leningen aan- ter des emprunts sur décision du Conseil des Gouverneurs. gaan. De uitstaande bedragen van zulke leningen worden voor de L'encours desdits emprunts est considéré comme un engagement toepassing van artikel 5 van deze Exploitatie-overeenkornst contractuel en capital aux fins cie l'article 5 <le l'Accord d'exploi- beschouwd als contractuele kapitaalverplichtingen. De raad van tatien. Le Conseil des Gouverneurs, conformément à l'alinéa xiv Gouverneurs brengt overeenkomstig artikel X, lid a), para- du paragraphe a de l'article X de l'Accord, rend compte en détail graaf xiv), van de Overeenkomst verslag uit aan de Vergadertng à la Réunion des Signataires <les raisons qui ont motivé sa déci- van Ondertekenaars aangaande de redenen van zijn besluit tot het sion de contracter un emprunt et des modalités dudit emprunt. aangaan van leningen en aangaande de voorwaarden waarop zulk
een lening werd aangegaan.
Artikel 11 Uitgesloten kosten
De rolgende kosten maken geen deel uit van de kosten van INTELSAT:
I) belasting op de door de Ondertekenaars uit INTELSAT ver-
kregen Inkomsten;
ii) de uitgaven voor het ontwerpen en ontwikkelen van dragers en lanceerinstallaties, met uitzondering van uitgaven, gedaan voor veranderingen aan dragers en Ianceerinstallaties in verband met het ontwerpen, het ontwikkelen, de bouwen de totstandbrenging van de INTELSAT-ruîmtesector; en
ill) de kosten van de vertegenwoordigers der Partijen en Ondertekenaars, veroorzaakt door het bijwonen van vergaderin- gen van de Assemblee van Partijen, de Vergadering van Onderte- kenaars, de Raad van Gouverneurs of andere vergaderingen van INTELSAT.
Artikel 12
Het nazien der rekeningen
Article 11
Coûts exclus
Ne font pas partie des dépenses d'INTELSAT :
i) les impôts sur le revenu sur les sommes versées par INTEL- SAT à tout Signataire;
ii) les frais de conception et -de mise au point des lanceurs et des installations de lancement, à. l'exception des frais occasionnés par l'adaptation des lanceurs et des installatIons de lancement en rapport avec Ja conception, la mise au point, la construction et la mise en place du secteur spatial d '!N'I'ELSAT:
iii) Jes dépenses des représentants des Part ies et des Signa- taires pour assister aux sessions de l'Assemblée des Parties, de la Réunion des Signataires, du Conseil des Gouverneurs ou à toute autre réunion au sein d'INTELSA'l'.
Article 12 Vérification des comptes
De boeken van INTELSAT worden jaarlijks nagezten door onaf- Les comptes d'INTELSA'l' sant vérifiés chaque année par des hankelijke, door de Raad van Gouverneurs benoemde accountants. commissaires aux comptes indépendants nommés par le Conseil
Ondertekenaars hebben recht op lnzage in de boeken van INTEL' des Gouverneurs. Tout Signataire a droit d'accès aux comptes
I
SAT. d'INTELSAT.
Artikel 13
Artic le 13
De internationale Vereniging voor Verreberichtgeving , Union internationale des télécommunications
Naast het in aeht nemen van de desbetreffende reglementen Outre l'observation du Règlement de l'Union internationale des van de Internationale Vereniging voor Verreberichtgeving dient télécommunications, INTELSAT, lors de Ia conception, de la mise INTELSAT bij het ontwerpen, het ontwikkelen, de bouwen de au point, de la construction et -de la mise en place du secteur totstandbrenging van de INTELSAT·ruimtesector en voor het spatial d'INTELSAT, et dans les procédures Établies en vue de regelen van de exploitatie van de INTELSAT-ruimtesector en réglementer l'exploitation du secteur spatial d'INTELSAT et des van de grondstations rekening te houden met de desbetreffende stations terriennes, tient dûment compte des recommandations et aanbevelingen en procedures van de Internationale Raadgevende des procédures pertinentes du Comité consultatif international Commissie voor telegrafie en telefonie, de Internationale Raad-, télégraphique et téléphonique, du Comité consultatif international gevende Commissie voor radiozaken en de Internationale Raad des radiocommunications et du Comité international d'enregistre- VOOrde registratie van gotflengten. ' ment des fréquences.
49 379 (1971-1972) - N, 1
Artikel 14 Goedkeunng van grondstations
Article 14
Approbation des stations terriennes
i
il) Elk verzock tot goedkeuriru; van een grondstation OIll a) Toute demande d'approbation d'une station terrienne en vue gebruik te mozon makcn van de lJ'\TELSAT·ruimteseetor wordt' de l'utilisation du secteur spatial d'INTELSAT doit être soumise à aan INTELSAT voorgelegd duor de Ondertekenaar, aangewezen ] INTELSAT par le Signataire désigné par la Partie sur Ie terri- door de Parlij op wier grondgebied hct groiliblation is of zal zijn ; toire de laquelle la station terrienne est ou doit être située ou, si gelegen, of, wanneer het grondstauons betreft die gelegen zijn in les stations terriennes sant situées sur un territoire qui n'est pas cen gcbied. dat niet onder de rcchtsmacht van ccn Parti] valt, : SO:IS la ju rir1idion d'une Partie, par un organisme de télécommu- door een naar bohoren gemachtigd orgaan voor verrebericht- I nications dûment autorisé,
gcving. !
I
b) Hr-t in gebreke blijven van de vcrgadering van onderteke- i bi Le fait que la Réunion des Signataires n'ait pas établi des
naars ingevolgc artikel VIII, l id b), paragraaf V), van de Overecn- 'règles générales, conformément à l'alinéa v du paragraphe b de komst de alcomeno rcgcls vast te st ellon of van de Raad van! l'article VlII de l'Accord, ou le Conseil des Gouverneurs, des Gouverneurs ingevolge artike l X, Iid (I), paragraaf vi), van de . critères cl des procédures, eonïcrmérnon t à l'alinéa vi du pnragra- Overeenkomst de norrnen en procedures voor de goedkeuring van phe il de J'article X de l'Accord, pour l'approbation des stations grondstations vast te stellen, verhindcrt de Raad van Gouverneurs terriennes, n'empêche pas le Conseil des Gouverneurs d'examiner niet een aanvraag voor goedkeuring van een grondstation voor het : toute demande d'approbation d'une station terrienne devant avoir gebruiken van de l!\'TELSA'i'·ruimteseclor in beschouwing te I accès au secteur spatial d'INTELSAT ou d'y donner suite.
ncmen en daaraan gevolg te gevcn, '
i
c) Icdcrc Ondertekenaar of ieder orgaan vnor verreberlcht. c) Il incombo à chaque Signatuire ou organisme de télécommu- geving, waarnaar wordt verwezon in lid a) van dit artikcl, is ten nications, visé au paragraphe a du présent article, d'assumer vis-à- aanzien van de grondstations, waarvoor hij een aanvraag heeft vis c!'[NTELSAT, en ce qui concerne les stations terriennes pour ingediend, tegenover INTELSAT verantwoordelijk voor het feit, 'lesquelles il a présenté une demande, la responsabilité de faire dat deze stations voldoen aan aile voorwaarden en bcpalingen, I respecter les règles et normes prévues dans Ie document d'appro- door INTELSAT vastgesteld in net aan hem verstrekte goeùkeu- ; bation que lui a adressé INTEI,SAT à mains que, dans le cas où ringsdocument, tenztj in geval van een Ondertekenaar die een : un Signata-ire a présenté la demande, la Partie qui l'a aanvraag heeft ingediend, de Partij die hem heeft aangewezen ] désigné n'accepte d'assumer ladite responsabilité pour certaines deze verantwoordelijkheld heeft aanvaard met betrekking tot alle ~ou toutes stations terriennes qui ne sont pas la propriété dudit of enkele van de grondstations, die geen eigendom ztin van of' Signataire ou ne sont pas exploitées par celui-ci.
niet geëxploiteerd worden door die Ondertekenaar.
Artikel 15
Toewijzing van capaciteit yan de ruirntesector
a) Aanvragen voor toewijzing van capaciteit van de ruirntesec- tor dienen te worden voor-gelegd aan INTELSAT door een Onder- tekenaar of, in geval van een gebied dat niet onder de rechts- macht van een Partij valt, door een naar behoren gemachtigd orgaan voor verreberiehtgeving.
b) Overeenkomstig de ïngevotge artikel X van de Overeen- komst door de Raad van Gouverneurs vastgestelde voorwaarden en bepalingen wordt capaciteit van de INTELSAT-ruirntesector toe- gewezen aan een Ondertekenaar of, in geval van een gebied dat niet onder de rechtsmacht valt van een Parti], aan het naar beho- ren gemachtigde orgaan voor verreberichtgeving dat de aanvraag heeft gedaan,
c) Xxxx Xxxxxxxxxxxxx of elk orgaan voor verreberlchtgeving aan wie ingevolge paragraaf b) van dit artikel een toewijzing is gedaan, is verantwoordelijk voor het naleven van alle voorwaar- den en bepalingen, door INTELSAT gesteld met betrekking tot de toewijzing, tenzij in het geval van een door een Ondertekenaar voorgelegde aanvraag, de Partij die hem heeft aangewezen zoda- nige verantwoordelijkheill op zich neernt voor toewijzingen met betrekking tot alle of enkele van de grondstations die geen eigen- dom zijn van of niet geëxploiteerd worden door zodanige Onderte- kenaar.
Article 15
Attribution de parts d'utilisation du secteur spatial
0) Toute demande' d'attribution de capacité du secteur spatial d'INTELSAT est soumise à INTELSAT par un Signataire ou, dans le cas d'un territoire qui n'est pas sous la juridiction d'une Partie, par un organisme de télécommunications dûment autorisé.
b) Conformément aux conditions établies par le Conseil des Gouverneurs en application des dispositions de l'article X de l'Accord, l'attribution de capacité du secteur spatial d'INTELSAT est faite au Signataire ou, dans le cas d'un territoire qui n'est pas sous la juridiction d'une Partie, à l'organisme de télécommunica- tions dûment autorisé qui a soumis la demande.
c) Il incombe à chaque Signataire ou organisme de télécommu- nications auquel une attribution a été faite en application du paragraphe b du présent article, la responsabilité de respecter les conditions établies par INTELSAT au sujet de ladite attribution,
à moins que, dans le cas où la demande a été présentée par un Signataire, la Partie qui l'a désigné n'accepte d'assumer ladite res- ponsabilité pour des attributions faites au bénéfice de certaines ou de toutes stations terriennes qui ne sont pas la propriété dudit Signataire ou ne sont pas exploitées par celui-ci,
Artikel 16 Aanschaffing
a) Alle contracten die betrekking hebben op de aanschaffing van voor INTELSAT benodigde goederen en diensten worden geplaatst in overeenstemmlng met artikel XIIl van de Overeen- komst, artikel 17 van deze Exploitatie-overeenkomst en de proce- dures, voorschriften, voorwaarden en bepalingen, door de Raad van Gouverneurs vastgesteld ingevolge de bepalingen van de Overeenkomst en van deze ExplQitatie-overeenkomsl De in dit artikel bedoelde diensten njn die, welke worden verleend door rechtspersonen.
b) De goedkeuring van de Raad van Gouverneurs is vereist voor:
i) het doen ultgaan van voorstellen tot of verzoeken om inschrijvingen op contracten, waarvan het bedrag verwacht wordt boven de 500 000 Amerikaanse dollars te liggen:
ii) de toekenning van een contract waarvan het bedrag boven de 500 000 Amerikaanse dollars ligt.
Article 16
Passation des marchés
0) TOllS les contrats d'achat de fournitures et de prestations de services requis par INTELSAT doivent être attribués conformé- ment aux dispositions de l'article XIII de l'Accord, de l'article 17 de l'Accord d'exploitation et aux procédures, réglementations et modalités fixées par le Conseil des Gouverneurs en application des dispositions de l'Accord et du présent Accord d'exploitation. Les services visés au présent article sont ceux qui sont assurés par des personnes morales.
b) L'approbation du Conseil des Gouverneurs est requise avant:
i) le lancement des demandes de propositions ou des appels d'offres concernant des contrats dont la valeur prévue est supê- rieure à 500000 dollars des Etats-Unis;
ü) la passation de tout contrat dont la valeur est supérieure à 500 000 dollars des Etats-t tnis.
379 (1 971-1 972) - N. 1 [ 50 1
c) Onder elk van de hieronder g('noerndc omstandighcden kan I c) Dans l'une quelconque des circonstances suivantes, le Conseil de Raad van Gouverneurs besluiten de xxxxxxxxx'xxx van goederen des Gouverneurs peut décider que l'acquisition de biens cl en diensten op andero wijze te doon plaatsvinden dan door middel ! l'obtention de services s'effectuent autrement que SUl' la base de van ofi'erten op open internationale inschrijvingen : réponses à des appels d'offres publics internationaux:
i) indien de gesebatte waarde van hot contraet niet i) lorsque la valeur estimative du contrat ne dépasse pas boven 50000 Amorikaanse dollars ligt of con zodanig hoger 50000 dollars des Etats-Unis ou tout montant supérieur que la bedrag als w.mrtoc de Ver'gadcring van OnJertekenaars op basls Réu nion des Siunataircs peut fixer sur la base des propositions du van voorstellen van de Ra-ud van Gouverneurs kun bcstuitcn: Conseil des Gouverneurs:
ii) indien de aanschaït'ing onvnrwijld notlig is len einde te ii ) lorsque In passation d'un marché est requise d'urgence pour voorzien in een noodsituatic, waarbij de levensvatbaarhcid van de , faire face à une situation exceptionnelle mettant en cause la via- exploitatlc van de ruirntese clor van INTELSAT in het geding is; , hilitè de l'exploitation du secteur spatial d'INTELSAT;
iii) indien de behoefte in hoofdzaak van administratieve aard is iii) lorsque les besoins sont d'une nature essentiellement admi- en daartn het best ptaatseliik kan worden vonrzien; en nistrutlve et qu'il est plus Indiqué d'y satisfaire sur place;
iv) indien slechts één bron van levcring kan voldoen aan door iv) lorsuu'{l existe une seule source d'approvisionnement répon- INTELSAT gestelde eisen of indien de hronnen van lcvcrlng : dant aux spécifications nécessaires pour faire face 'lUX besoins zozeer beperkt in auntal zijn, dat hot noch doenlijk noch in hot . d'INTEL5AT, ou lorsque le nombre des sources d'approvislnnne- belang van iNTELSAT zou zijn tijd en middclen te besteden aan I ment est limité do telle sorte qu'il ne serait ni possible ni de een open internationale inschrijving, onder voorwaarde dat indien l'intérêt d'Ij\JT~~LSATd'engager les dépenses et de consacrer le cr meer dan één bron bestant, zij alle in de gclegenheid worden temps nécessaires au lancement d'un appel d'offre publie interna- gesteld op voct van geiijkheid in te schrijven, tional, sous réserve qu'au cas où il existe plus d'une source
d'approvisionnement, elles aient toutes la possibilité de présenter des soumissions sur un pied d'égalité.
d) De procedures, voorschriften, voorwaarden en bepalingen, d) Les procédures, réglementations et modalités visées au para- bedoeld in lid a) van dit artikel, voorzlen in het verstrokken van graphe a du présent article doivent prévoir la fourniture en volledige en tijdige voorlichting aan de Raad van Gouverneurs. temps opportun de renseignements complets au Conseil des Gou- Op verzoek van een lid dient de Raad van Gouverneurs in de verneurs, Sur demande de tout Gouverneur, Je Conseil des Gou- gelegenheid te zijn zich met betrekking totale contracten inlichtin- i verneurs doit être en mesure d'obtenir, en ce qui concerne tous
gen te verschaffen welke dat lid in staat moeten stellen zich van I les contrats, tous l'enseignements nécessaires pour permettre
I
zijn verantwoordelijkheden als lid van de Raad van Bestuur te I audit Gouverneur de s'acquitter de ses responsabilités en cette kwijten. qualité.
Artikel 17 Article 17
Uitvindingen en technisehe informatie Inventions et renseignements techniques
I
a) INTELSAT dient, in verband met door of namens haar ver- a) Dans le cadre de tous travaux effectués par eUe ou en son richte werkzaamheden, ter zake uitvindingen en technische infor'i nom, INTELSAT acquiert en ce qui concerne les inventions ct matie die rechten te verkriigen, maar niet meer dan deze, die in l'enseignements techniques les droits, et rien de plus que les het gemeenschappelijk belang van INTELSAT en de Onderteke- l droits, nécessaires dans l'intérêt commun d'INTELSAT et des naars in hun kwaliteit als zodanig, noodzakelijk zijn. In geval van Signataires en tant que tels. Dans le cas de travaux effectués sous contractueel verrichte werkzaamheden dienen deze rechten ver- contrat, ces droits sont obtenus à titre non exclusif.
kregen te worden op een basls, welke niet exclusief is.
b) Voor de toepassing van lid a) van dit artikel dient INTEL· SAT, rekening houdende met haar beginselen en doeleinden, met de reehten en verplichtingen van de Partiien en Ondertekenaars kraehtens de Overeenkomst en deze Exploitatie-overeenkomst en algemeen aanvaarde industriële praktijken, in verband met alle door haar of uit haar naam uitgevoerde werken, die een aan- merkelijk element van studie, wetenschappelijk onderzoek of ont- wikkeling bevatten, zich te verzekeren:
i) van het recht, dat uitvindingen en technische informatie welke zlin voortgekomen uit door of namens haar verrichte werk- zaamheden zonder betaling aan haar openbaar gemaakt worden;
ii) van het recht aan Ondertekenaars en anderen, die zich bin- nen het rechtsgebied van een Partij bevinden die uitvindlngen en technische informatie openbaar te maken of te laten maken en Ondertekenaars en anderen te machtigen en te Iaten machtigen daarvan gebruik te maken:
(A) zonder betaling met betrekking tot de INTELSAT-ruimte- seetor en alle grondstations die in verband daarrnede worden geëxploiteerd, en
b) Aux fins du paragraphe a du présent article, INTELSAT, tenant compte de ses principes et de ses objectifs, des droits et obligations des Parties et des Signataires en vertu de l'Accord et du présent Accord d'exploitation ainsi que des pratiques indus- trielles généralement admises, s'assure pour elle-même, dans le cadre de tous travaux effectués par elle ou en son nom et compor- tant une part importante d'étude, de recherche ou de mise au point:
ij le droit d'avoir communication sans redevance de toutes les inventions et de tous les renseignements techniques résultant des travaux effectués par elle ou en son nom;
ii) le droit de communiquer, de faire communiquer à des Signa- taires et à toutes autres personnes relevant de la juridiction de toute Partie, d'utiliser, d'autoriser et de faire autoriser des Signa- taires et de telles autres personnes à utiliser ces inventions et renseignements techniques:
A. sans redevance relativement au secteur spatial d'INTELSAT et à toute station terrienne fonctionnant en liaison avec celui-ci;
(B) voor andere doeleinden naar redeliike en billijke voor- È. à toute autre fin, selon des modalités et à des conditions waarden en bepallngen, overeen te komen tussen Ondertekenaars équitables el raisonnables, qui sont définies entre les Signataires en anderen, die zich binnen het rechtsgebied van een Partij ou toutes autres personnes relevant de la juridiction de toute Par- bevinden en de eigenaar of degene die het octrooi of het auteurs- tie et Ie propriétaire ou l'auteur desdites inventions et desdits recht op die uitvindingen en technlsche informatie bezit of enige renseignements techniques ou tout autre organisme ou personne andere naar behoren gemaehtigde organtsatie of persoon die dûment autorisé ayant une part de la propriété desdites lnven- daarbij een elgendomsbelang heeft. tiens et desdits renseignements techniques.
e) In geval van contractueel verrlehte werkzaamheden wordt de c) Dans Ie cas de travaux effectués sous contrat, l'application toepassing van lid b) van dit artikel gegrond op het behoud door des dispositions du paragraphe b du présent article est fondée sur de contractanten van de eigendom van de reehten op de uit hun la conservation par les contractants de la propriété des droits aux werkzaamheden voortgekomen uitvindingen en technische intor- inventions et renseignements techniques résultant de leurs matie. travaux.
I
d) INTELSAT verzekert zich evenzeer van het recht naar rede- d) INTELSAT s'assure également pour elle-même Ie droit, Ujke en billijke voorwaardenen bepalingen aan Ondertekenaars selon des modalités et à des conditions équitables et raisonnables, en anderen die zich binnen het rechtsgebied van een Partij bevin- de communiquer, de faire communiquer à des Signataires et den uitvindingen en technische informatie openbaar te maken en autres personnes relevant de la juridiction de toute Partie, d'utili- te laten maken en hen te machtigen en te laten machtigen daar- ser, d'autoriser et de faire autoriser des Signataires et de telles van gebruik te maken, in zoverre die uitvindingen en technische autres personnes à utiliser les inventions et les renseignements Infonnatie rechtstreeks worden gebruikt bij de uitvoering van techniques directement utilisés dans l'exécution de travaux eïfee-
f
[ 51 379 (1971-1972) - N. 1
werkzaamheden, die te hunnen behoeve worden verricht, maar die I tués en san nom mais non compris parmi ceux envisagés au para- niet zi]n begrcpen in lid b) van dit artikel, naar de mate waarin graphe b du présent article, dans la mesure où la personne qui a de persoon die zodanige werkzaamheden heeft verr lcht gcrechtigd exécuté ces travaux est habilitée à accorder ces droits et où cette is een dergel ijk recht te verlencn en naar de mate waarin die communication et cette utilisation sont nécessaires aux fins de openbaarmaking en dat gebruik noodzakelijk is voor de feitelijke l'exercice effectif des droits obtenus aux termes dudit para- uitoefening van ingevolge lid b) van dit artikel verkregc n rech· graphe b.
ten.
I
e) In bijzondere, door buitengewone omstandigheden gerecht- e) Le Conseil des Gouverneurs peut, dans des cas particuliers, vaardigde gevallen kan de Raad van Gouverneurs een afwljking lorsque des circonstances exceptionnelles le justifient, accorder toestaan van het in lid b), paragraaf H), en lid d) van dit artikel une dérogation aux principes stipulés à l'alinéa ii du paragraphe omsehreven beleid, indien tijdens onderhandelingen aan de Raad b e.t au paragraphe d du présent article lorsque, au cours des van Gouverneurs is aangetoond, dat het uitblijven van die afwij- négociations, il est démontré au Conseil des Gouverneurs que king nadelig zou zijn voor de belangen van INTELSAT en, ln het l'absence d'une telle dérogation nuirait à l'intérêt d'INTELSAT, geval van lid b), paragraaf ii), dat het volgen van dit beleid et que dans le cas stipulé à l'alinéa ii du paragraphe b, le respect onverenigbaar zou zijn met eerdere contractuele verpllchtingen, desdits principes serait incompatible avec les obligations contrac- door een eventuele aannerner te goeder trouwaangegaan met tuelles antérieures contractées de bonne foi par un éventuel con- een derde partij. tractant vis-à-vis d'un tiers.
t) In bijzondere, door buitengewone omstandigheden gerecht- vaardigde gevallen kan de Raad van Gouverneurs eveneens een afwijking toestaan van het in lid c) van dit artikelomschreven beleid, indien aan de volgende voorwaarden is voldaan ;
i) aan de Raad van Gouverneurs is aangetoond, dat het uitblijvtn van die afwijking nadelig zou zijn voor de belangen van INTEL- SAT;
f) Le Conseil des Gouverneurs peut également, dans des cas particullers, lorsque des circonstances exceptionnelles le justi- fient, accorder une dérogation au principe stipulé au paragraphe c du présent article lorsque toutes les conditions suivantes sont remplies:
i) quand il est démontré au Conseil des Gouverneurs que l'absence d'une telle dérogation nuirait à l'intérêt d'INTELSAT;
ji) door de Raad van Gouverneurs is bepaald, dat INTELSAT in il) quand le Conseil des Gouverneurs décide qu'INTELSAT doit staat moet zijn in elk land octrooibescherming te kriigen en l être en mesure de s'assurer que les brevets sont protégés dans
! tout pays;
iii) indien en naar de mate waarin de aannemer niet in staat of I iii) lorsque et dans la mesure où le contractant n'est ni à même onwillig is zich een dergelijke bescherming tijdig te verschaffen. '1 ni désireux d'assurer une telle protection dans un délai approprié.
i
i
g) Bij het bepalen of en zo ja in welke vorrn een afwijking g) En décidant si, et sous quelle forme, il doit accorder une ingevolge de leden e) en f) van dit artikel rnoet worden toe-! dérogation conformément aux dispositions des paragraphes e et gestaan houdt de Raad van Gouverneuns rekening met de belan- I f du présent article, Ie Conseil des Gouverneurs tient compte de gen van INTELSAT en van alle Ondertekenaars en met de l I'mtérêt d'INTELSAT et de tous les Signataires et des avantages geschatte financiële voordelen die voor INTELSAT uit een derge- financiers à escompter pour INTELSAT de cette dérogation.
Iijke afwijking voortvloeien, I
h) Met betrekking tot uitvindingen en technische lnforrnatie h) En ce qui concerne les inventions et renseignements techni-
I
I
waarop rechten werden verkregen krachtens de Voorlopige Over- ques dont les droits ont été acquis en vertu de l'Accord provisoire eenkomst en de Bijzondere Overeenkomst of die zijn verkregen et de l'Accord spécial, ou sant acquis aux termes de l'Accord et krachtens de Overeenkomst en deze Exploitatie-overeenlmmst, du présent Accord d'exploitation, autrement qu'en vertu du para- anders dan ingevolge lid b) van dit artikel, -äient INTELSAT, graphe b du présent article, INTELSAT, dans la mesure où elle naar de mate waarin zij daartoe het recht heeft, op verzoek : I est en droit de Ie faire, peut sur demande:
xxxx, verricht door of gevorderd van INTELSAT met betrekking
du remboursement de tout paiement effectué par elle ou exigé
i) die uitvindingen en technische informatie openbaar te maken I i) communiquer ou faire communiquer lesdites inventions et of te laten maken aan Ondertekenaars tegen vergoeding of beta- i lesdits renseignements techniques à tout Signataire, sous réserve
tot de uitoetemng van zodanig recht van opcnbaarmaktng; d'elle dans l'exercice dudit droit de communication;
i
I
ii) aan Ondertekenaars het recht beschikbaar te stellen tot het ii) mettre à la disposition de tout Signataire le droit de commu- openbaar maken of laten maken aan anderen binnen het rechts- I niquer, de faire communiquer à des Signataires et toutes autres gebied van een Parti] en die uitvindingen en technische inïor- personnes relevant de la juridiction de toute Partie, d'utiliser, matie te gebruiken en anderen te machtigen of te laten machtigen I d'autoriser ou de faire autoriser des Signataires et de telles autres deze uitvindingen en technische informatie te gebruiken : personnes à utiliser lesdites inventions et lesdits renseignements
techniques :
(A) zonder betaling, in verband met de INTELSAT-ruimtesec- A sans redevance relativement au secteur spatial d'INTELSAT tor of een grondstation, dat in verbinding daarmede wordt geëx- ou à toute station terrienne en liaison avec celui-ci;
ploiteerd, en
(A) voor andere doeleinden naar redelijke en billijke voor- waarden, overeen te komen tussen Ondertekenaars of anderen, binnen het rechtsgebied van een Partii, en INTELSAT of de eige naar of degene die het octrooi of het autcursrecht op die uitvin- dingen en technische informatie bezit of enige andere naar beho- ren gemachtigde organisatie of persoon die daarbij een eigen- domsbelang heeft en onder voorwaarde van vergoeding of beta- ling, verricht door- of gevorderd van INTELSAT met betrekking tot je uitoefening van die reehten,
i) naar de mate waarin INTELSAT ingevolge lid bi, paragraaf 0, van dit artikel het recht verkrrigt op het aan haar openbaar maken van uitvindingen en technische informatie, ver- schaft zij iedere Ondertekenaar, die zulks verzoekt, inlichtingen aangaande de beschikbaarheid en het algemeen karakter van die uitvindingen en technische informatie. Naar de mate waarin INTEl.SAT ingevolge het bepaalde in dit artikel rechten verkrijgt op het beschlkbaar stellen van uitvindingen en technische inïor- matie aan Ondertekenaars en anderen binnen het rechtsgebled van Partijen, stelt zij die rechten op verzoek beschikbaar aan een Ondertekenaar of aan een door hem aangewezen instantie.
R " toute autre fin. xxxxx xxx xxxxxxxxx xx x xxx xxxxxxxxxx xxxxxxxxxx xx xxxxxxxxxxxx xxxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxxxxxx ou d'autres personnes relevant de la juridiction de toute Partie et INTELSAT ou le propriétaire ou l'auteur desdites inventions et desdits renseignements techniques ou tout autre organisme dûment autorisé ayant une part de la propriété desdites inven- tions et desdits renseignements techniques et sous réserve du remboursement de tout paiement effectué par elle ou exigé d'elle dans l'exercice desdits droits.
i) Dans la mesure où INTELSAT acquiert le droit en vertu des dispositions de l'alinéa i du paragraphe b du présent article d'avoir communication des inventions et des renseignements tech- niques, elle tient chaque Signataire qui le demande au courant de la disponibilité et de la nature générale de ces inventions et ren- seignements techniques. Dans la mesure où INTEI,SAT acquiert des droits en vertu des dispositions du présent article pour mettre des inventions et des renseignements techniques à la disposition des signataires et de toutes autres personnes relevant de la juri- diction de Parties, elle met lesdits droits à la disposition, sur demande, de tout Signataire ou de toute personne qu'il a dési- gnée.
379 (1971-1972) -- i\. 1 52 ]
j) De opnnbaarmak ing en hct gebruik en de voorwaard en en! j) La communication, l'utilisation ct les modalités et conditions bopalingen voor openbaarmaking en gebruik van alle ultvindtn- ! de communication et d'utilisation, de toutes les inventions et de gen en technische Informatie waarop INTELSAT rechten heef t : tous les renseignements techniques dans lesquels INTELSAT a verworven geschieden op een basis, waarbii geen ondcr sehicd acquis tous droits, s'effectuent sans discrimination à l'égard de ß;emaakt wordt, ten aanzien van alle Ondertekenaars en de door tous les Signataires ou des personnes qu'ils ont désignées.
hen aangewezen instanties.
Artikel 18 Aansprakelijkhcid
Article 18
Responsa bi lité
a) Noch INTELSAT, noch een Ondertekenaar in die hoejanig-: a) INTELSAT, tout Signataire, en tant que tel et, lorsqu'il agit heid, noch een directeur, ambtenaar of werknemer van een hun- dans l'exercice de ses fonctions et dans les limites de ses attribu- ner, noch een vertegenwoordiger bij een orgaan van INTELSAT, lions, tout haut fonctionnaire ou employé de l'un d'eux, tout handelende in de uitoefening van hun functies en binnen de représentant auprès des différents organes d'INTELSAT, n'eneou- zrenzen van hun bovoegdheden, zijn aansprakelijk [egens een rcnt aucune responsabilité à l'égard de tout Signataire ou Ondertekenaur of INTELSAT wegens verlies of schade, veroor- d'INTELSAT et aucune action en dommages-intérêts ne peut être zaakt door het niet beschikbaar zijn, de vortraging of het in intentée contre eux par suite de tout arrêt, retard ou mauvais gercdo zijn van telccommunieatiediensten welke Ingevolge de fonctionnement des services de télécommunications fournis ou qui Overeenkomst of deze Explaitatie-overeenkornst verschaft ztin of doivent être fournis conformément à l'Accord ou au présent zullen worden, noch zal door een Ondertekenaar of INTELSAT te Accord d'exploitation.
dien aanzien een eis tegen een van hen kunnen worden Ingesteld.
b) Indien van INTELSAT of eon Ondertekenaar in die hoeda- b) Si INTELSAT ou tout Signataire, en tant que tel, est tenu nigheid uit hoofde van een bindend besluit, gegeven door een en vertu d'un jugement définitif rendu par un tribunal compétent daartoe bevoegd tribunaal of ingevolge een regeling van een ou d'un compromis adopté ou approuvé par le Conseil des Gouver- beschil, waaraan de Raad van Gouverrieurs zijn instemming heeft neurs, de verser une indemnité, frais et dépens inclus, résultant betuigd of waaraan hij heeft meegewerkt, betaling verlangd wordt . d'une activité poursuivie ou autorisée par' INTELSAT, conformé- van een vordering, met Inbegr ip van daaraan verbondcn kesten, i ment à l'Accord ou au présent Accord d'exploitation, et dans la voortvloeiend uit een handeling waartoe INTELSAT ingevolge de mesure où l'indemnité ne peut être versée par un tiers ou en exé- Overeenkomst of deze Exploitatle-overeenkornst machtiging heeft cution d'un contrat d'assurance ou d'autres dispositions financières, verleend, naar de mate waarin de vordering niet is voldaan door les Signataires. nonobstant toute Iimite visée à l'article 5 de schadeloosstclling, verzekering of andere financiële regeltngen, l'Accord d'exploitation, doivent verser à INTELSAT la partie non dienen de Ondertekenaars, niettegenstaande een krachtens of réglée de ladite indemnité au prorata de leur part d'investisse- ingevolge artikel 5 van deze Exploitatle-overeenkomst va st- ment respective à la date à laquelle Ie paiement par INTELSAT gestelde limiet aan INTELSAT het niet voldane bedrag van die de ladite indemnité est devenue exigible.
vordering te betalen in verhouding tot hun onderscheiden investe- ringsaandelen volgens hun waarde op de datum, waarop de verde- ring intreedt,
c) Indien een vordering wordt mgediend tegen een Onderteke- naar dient deze, als een voorwaarde voor de betaling door INTEL- SAT van de vordering ingevolge lid b) van dit artikel, INTEL- SAT onverwijld daarvan kennis te geven en INTELSAT in de gelegenheid te stellen raad te geven en aanbevelingen te doen aangaande de vordering of de verdediging te voeren of op andere wijze de vordering af te doen en naar de mate waarin zulks is toegestaan door de wet van het rechtsgebied waarbinnen de vordering is ingediend, partij te worden in de procedure, hetzij te zamen met de Ondertekenaar of als diens vervanger.
Artikel 19 Uitkoop
a) In overeenstemming met het bepaalde in de artikelen IX en XV van de Voorlopige Overeenkomst stelt de Raad van Gouver- neurs zo spoedig mogelijk en niet later dan drie maanden na de irrwerkingtreding van deze Explœitatié-overeenkomst overeenkorn- xxxx Xxx d) van dit artikel de financiële positie met betrekking tot INTELSAT vast van iedere ondertekenaar van de Bijzondere Overeenkomst voor wie in zijn hoedanigheid als Staat of voor wiens Staat de Overeenkomst bi] haar inwerkingtreçling noch in werking is getreden noch voorlopig is toegepast, De Raad van Gouverneurs geeft iedere zodanige ondertekenaar schriftelijk kennis van zijn financiële positie en de daarvoor geldende rentevoet. Deze rentevoet dient zo dicht mogelijk aan te sluiten bi] de op de kapltaalmark- ten geldende noterlngen.
b) Een ondertekenaar kan de vaststelling van zijn financiële positie en de rentevoet, zoals die ingevolge lid a) van dit artikel, of zoals anderszins tussen hem en de Raad van Gouverneurs is over- eengekomen, te zijner kennis zijn gebracht, aanvaarden. INTEL- SAT betaalt aan die ondertekenaars dit aldus aanvaarde bedrag, te zamen met de daarop vanaf datum van inwerkingtreding van deze Exploitatie-overeenkomst tot dedatum van uitbetaling gekweekte rente binnen negentig dagen na een zodanige aanvaar- ding of binnen een zodanig langer tijdvak als onderling kan wor- den overeengekomen, aan deze ondertekenaar uit in Amer ikaanse dollars of in een vrijelijk in Amerikaanse dollars in te wisselen valuta.
c) Indien een geschîl rijst tussen INTELSAT en een ondertèke- naar ten aanzien van het bedrag of de rentevoet, dat niet binnen een jaar te rekenen van de datum van kennisgeving Ingevolge lid
a) van dit artikel door middel van onderhandeling kan werden beslecht, blijven het ter kennis gebrachte bedrag en de rentevoet
c I Si une demande d'indemnité est présentée à un Signataire, celùi-ci doit, aux fins de remboursement par INTELSAT en vertu du paragraphe b du présent article, informer sans délai INTEL· SAT et la mettre en mesure de donner des avis, d'émettre des recommandations sur les moyens de défense ou de régler le diffé- rend et, dans les limites prescrites par le régime légal en vigueur pour le tribunal auprès duquel l'action est intentée, d'intervenir ou de se substituer audit Signataire.
Article 19 Rachat
a) Conformément aux dispositions des articles IX et XV de l'Accord provisoire, le Conseil des Gouverneurs établit, le plus tôt possible et au plus tard trois mois après la date d'entrée en vigueur de l'Accord d'exploitation, conformément aux dispositions du paragraphe d du présent article, la situation financière au sein d'lNTELSAT de chaque signataire de l'Accord spécial à l'égard duquel, en tant qu'Etat, ou à l'égard de l'Etat duquel, l'Accord, lors de son entrée en vigueur, n'est pas entré en vigueur ou n'est pas appliqué à titre provisoire. Le Conseil des Gouverneurs informe par écrit chacun desdits signataires de sa situation finan· cière et du taux d'intérêt y afférent. Ce taux d'intérêt doit être proche du loyer de l'argent sur les marchés mondiaux.
b) Un signataire peut accepter l'évaluation de sa situation financière et du taux d'intérêt dont il a été informé, conformé- ment au paragraphe a du présent article, à moins que le Conseil des Gouverneurs et ledit signataire n'en décident autrement. INTELSAT verse audit signataire, en dollars des Etats-Unis ou en toute autre monnaie librement convertible en dollars des Etats· Unis et, dans les quatre-vingt-dix jours qui suivent ladite accepta- tian ou dans les délais plus étendus dont il peut être convenu, le montant ainsi accepté accompagné des intérêts sur ledit montant dus de la date d'entrée en vigueur de l'Accord d'exploitation jus- qu'à la date du paiement.
c) Si un différend apparaît entre INTELSAT et un signataire sur le montant ou le taux d'intérêt et si le différend ne peut être réglé à l'amiable dans un délai d'un an à compter de la date 11 laquelle ledit signataire a été informé de sa situation financière, conformément aux dispositions du paragraphe a du présent arti-
'{ 1
[ S.•./ , 379 (1971-1972) -- "~!. l
I
naar, aan arbitrage. Na ontvangst van de beslissing van het
signataire en exprime la demande. Après notification du jugement
het gerede aunbnd van INTELSAT ter huslechting van het geschil cle. la somme proposée portant intérêt au taux fixé constitue en de daartoc bestemdc gelden worden op con aparte rckening l'offre permanente d'INTELSAT pour régler Ie différend et les gezet ter bcschikking van zodanige ondcrtckcnaar. Mits een l'omis correspondants sont mis en réserve à la disposition dudit wedcrzijds aanvaardbaar scheidsgerccnt kan worden g{'vonden, signataire. A condition de convenir d'un tribunal mutuellement ondcrwerpt INTELSAT het geschil, op verzoek van de onrlerteke- acceptable, INTELSAT soumet le différend il l'arbitrage si Ie
seheidsgerecht betaalt INTELSAT de ondcrtokenaar het door het du tribunal, INTELSAT verse au signataire la somme allouée par scheidsgerecht vastgesteldc bedrag uit in Arnerikaanse dollars of le tribunal en dollars des Etats-Unis ou en toute autre monnaie in een vrijelijk in Arnerikaanse dollars in te wisselen valuta, I librement convertible en dollars des Etats-Unis.
d) Voor de toepassing van lid 0) van dit artikel wordr de finan- I á) La situation financière visée au paragraphe 0 du présent ciële positie als volgt vastgesteld : , article, est établie de la façon suivante:
i) door vermenigvuldiging van het laatste quotum van de Il I) la somme obtenue en application des dispositions du paragra-
ondertekenaar ingevolge de Bijzondere Overeenkomst met het phe li de l'article 7 de l'Accord d'exploitation à la date d'entrée bedrag, vastgesteld door middel van de ingevolge artikel 7, lid b).1 en vigueur dudit Accord est multipliée pur la quete-part finale van deze Exploitatie-overeenkomst verrichte waardebepaling op dudit signataire aux termes de l'Accord spécial:
de datum van de inwerkingtreding van deze Exploitatie-overeen- komst; en
ii) door van het aldus verkregen produkt de bedragen af te ti) de ce résultat est soustraite toute somme due par ledit signa- trekken die door de ondertekenaar verschuldigd zljn op de datum taire à la date d'entrée en vigueur de l'Accord d'exploitation.
van inwerkingtreding van deze Exploitatie-overeenkomst.
e) Niets van het bepaalde in dit artikel:
l) ontslaat een in lid a) van dit artikelomschreven Onderteke- naar van zijn aandeel in de verplichtingen, welke door cf namens de Ondertekenaars van de Bijzondere Overeenkomst collectief zijn aanvaard als gevolg van handelingen of nalatigheden bi] de uitvoertng van de Voorlopige Overeenkomst en de Bijzondere Overeenkomst, voorafgaande aan de datum van inwerkingtreding van deze Exploitatie-overeenkomst; of
ii) ontneemt aan die Ondertekenaar daaraan ontleende rechten, die hij als zodanig heeft verworven en die anderszins zouden zijn blijven bestaan na de beëindiging van de Bijzondere Overeen· komst en waarvoor de Ondertekenaar niet reeds ingevolge het bepaalde in dit artikel schadeloos is gesteld,
Artikel 20 Beslechting van geschillen
a) Alle geschillen van juridische aard, die rijzen met betrek- king tot de rechten en verpliehttngen krachtens de Overeenkomst of deze Exploitatie-overeenkomst tussen Partijen ten aanzien Xxx xxxxxxxx of tussen INTELSAT en een Ondertekenaar of Onderte- kenaars worden, indien zij niet binnen een redelijke termijn op andere wijze zijn opgelost, onderworpen aan arbitrage overeen- komstig de bepalingen van Bijlage C bij de Overeenkomst.
b) Alle zodanige geschillen, die rijzen tussen een Onderteke. naar en een Staat of een orgaan voor verreberichtgevtng, die niet langer Ondertekenaar is, of tussen INTELSAT en een Staat of een orgaan voor verreberichtgeving die niet langer een Onderte- kenaar ls en welke geschillen rijzen nadat zulk een Staat of zulk een orgaan voor verreberiehtgeving niet langer Ondertekenaar is, worden, indien zij niet binnen een redelijke termijn op andere wijze zijn opgelost, onderworpen aan arbitrage en kunnen worden onderworpen aan arbitrage overeenkomstig de bepalingen van Bijlage C bi] de Overeenkomst, mits de Partijen bij een geschll daarmede instemmen. Indien een Staat of een orgaan voor verre- berichtgeving niet langer Ondertekenaar is nadat een arbitrage waarbij hi] of het parti] is, is aangevangen wordt een dergelijke arbitrage voortgezet en beëindigd overeenkomstig de bepalingen van Bijlage C bij de Overeenkomst of, al naar het geval zich voor- doet, overeenkomstig de andere bepalingen volgens welke de arbi- trage wordt gevoerd.
e) Alle geschillen van juridische aard, die rijzen ten gevolge van overeenkomsten of contracten tussen INTELSAT en een Ondertekenaar zijn onderworpen aan de bepalingen inzake de besleehting van geschillen die in zodanige overeenkomsten of con- tracten zijn opgenomen, Bij ontbreken van zodanige bepalingen worden deze geschillen, indien zij niet binnen een redelijke ter- mijn op andere wijze zijn beslecht, onderworpen aan arbitrage in overeenstemming met de bepalingen van Bijlage C bij de Over- eenkomst.
d) Indien ten tijde van de inwerkingtreding van deze Exploi- tatie-overeenkomst een geschil aan arbitrage is onderworpen ingevolge de Aanvullende Overeenkomst inzake arbitrage van
4 juni 1965, blijven de bepallngen van die Overeenkomst van kracht met betrekking tot een zodanige arbitrage tot haar beëindi- ging. Indien de Interim-Commissie voor Communicatiesatellieten partij is bij een zodanige arbitrage wordt zij als parti] vervangen door INTELSAT.
e) AUCUIHd!ispositlon du présent article n'a pour effet :
i) ni de libérer un signataire visé au paragraphe (I du présent article, de sa part de toute obligation contractée collectivement par les signataires de l'Accord spécial ou pour leur compte à la suite d'actes ou d'cmisslons préalables à la date d'entrée en vigueur de l'Accord d'exploitation et découlant de l'e.xécution de l'Accord provisoire et de l'Accord spécial;
ii) ni de priver un tel signataire de tout droit qu'il a acquis en tant que signataire, que nonobstant son retrait il conserve après l'expiration de l'Accord spécial pour lequel il n'a pas reçu de compensation en vertu des dispositions du présent article,
Article 20 Règlement des dHférends
0) Tout différend d'ordre juridique relatif aux: droits et obliga- tions de Signataires entre eux ou entre un ou plusieurs Signa- taires et INTELSAT, découlant de l'Accord ou du présent Accord d'exploitation, est soumis à l'arbitrage conformément aux disposi- tions de l'Annexe C de l'Accord, s'il n'a pas été résolu autrement
-ms un délai raisonnable.
li) Tout différend du même ordre, se produisant entre un Signataire et un Etat ou un organisme de télécommunications qui a cessé d'être Signataire ou entre INTELSAT et un Etat ou un organisme de télécommunications qui a cessé d'être Signataire et qui se produit après que ledit Etat ou ledit organisme de télêcom- munications a cessé d'être Signataire, est soumis à l'arbitrage s'il n'a pas été résolu autrement dans un délai raisonnable; sous réserve que les parties au dHférend en conviennent, cet arbitrage s'effectue dans les formes prévues à l'Annexe C de I'Aecord. Si un Etat ou un organisme de télécommunications cesse d'être Signa- taire après l'introduction d'une procédure d'arbitrage dans laquelle il est impliqué, J'arbitrage est poursuivi jusqu'à sa conclu- sion conformément aux dispositions de l'Annexe C de l'Accord ou, le cas échéant, aux autres dispositions en vertu desquelles l'arbi- trage a lieu.
c) Tout différend d'ordre juridique découlant d'accords et de contrats qu'INTELSAT aurait conclus avec un Signataire est sou- mis aux dispositions sur le règlement des différends contenues dans lesdits accords et contrats, En l'absence de telles disposi- tions, un tel différend, s'il n'a pas été résolu autrement dans un
.délal raisonnable, est soumis à l'arbitrage conformément aux dis- positions de l'Annexe C de l'Accord.
d) Si, à la date d'entrée en vigueur de l'Accord d'exploitation, un arbitrage est en cours, en application de l'Accord additionnel sur l'arbitrage du 4 juin 1965, les dispositions de ce dernier Accord restent en vigueur en ce qui concerne ledit arbitrage jus- qu'à sa conclusion. Si le Comité intérimaire des télécommunica- tions par satellites est partie audit arbitrage, INTELSAT se sub- stitue à lui en tant que partie au dHférend.
379 (1971-1972) .~ N. 1
r 54 I
Artikel 21
'I'erugtrckking
a) Binnen drie maanden na de datum waarop terugtrekking van een Ondertekenaar uit INTEL5AT ingevolge artikel XVI van de Overeenkomst van kracht wordt geeft de Raad van Gouverneurs aan die Ondertekenaar kennis van de door de Raad van Gouver- neurs opgestelde waardering van zijn financiële positie met betrekking tot INTELSAT op de datum waarop zijn terugtrekking van kracht wordt en van de voorgestelde regelingsvoorwaarden ingevolge lld c) van dit artikel.
Article 21 Retrait
a) Dans les trois mois qui suivent la date d'effet du retrait d'INTELSAT d'un Signataire en vertu de l'article XVI de l'Accord, le Conseil des Gouverneurs informe ledit Signataire de l'évaluation qu'il il faite de sa situation financière dans INTEL- SAT à Ia date à laquelle le retrait prend effet et des modalités proposées pour le règlement ainsi qu'il est prévu au paragraphe c du présent article.
b) De in lid a) van dit artikel bedoelde kennisgevlng dient een I b) La notification prévue au paragraphe a du présent artlcle opgave te bevatten van: comprend un relevé:
i) het door de Ondertekenaar aan IN,!'ELSAT te betalen i) de la somme à verser par INTELSAT au Signataire, obtenue bedrag, dat wordt berekend door het Investerlngsaandeel van de en multipliant la valeur, calculée conformément au paragraphe b Ondertekenaar op de datum van het van kracht worden van zijn de l'article 7 de l'Accord d'exploitation, à la date à Iaquelle le terugtrekking te verrnenigvuldigen met de ingevulge artikel 7, lid retrait prend effet, par la part d'investissement du Signataire à
b) van deze Exploitatie-overeenkomst verrichte waardebepaling ladite date; voor bedoelde datum;
li) door de Ondertekenaar ingevolge artikel XVI, lid g), j) of Ic), van die Overeenkomst aan INTELSAT te betalen bedragen, die zijn aandeel vertegenwoordigen in kapitaalbildragen voor con- tractuele verplichtlngen, waartoe machtiging is verleend vooraf gaande aan de ontvangst door de bevoegde autoriteit van de ken- nisgeving of het besluit tot terugtrekking of, al naar het geval zlch voordoet, vooratgaande aan de datum waarop zijn terugtrek- king van kracht wordt, te zamen met het voorgestelde schema van betaling ter voldoening van de bedoelde contractuele verplichtin- gen: en
ii) des sommes à verser par le Signataire à INTELSAT, en vertu des dispositions des paragraphes s, j ou k de l'article XVI de l'Accord, représentant sa part de contribution en capital au titre d'engagements contractuels expressément autorisés, soit
avant la date de réception, par l'autorité compétente, de la notifl- cation de 'Sa décision de retrait, soit avant la date à laquelle son retrait prend effet, accompagné d'un projet d'échéancier des paie- ments pour faire face auxdits engagements contractuels;
iii) bedragen die de Ondertekenaar aan INTELSAT versChul-I iii) de toute somme due à INTELSAT par ledit Signataire à la digd is op de datum waarop zijn terugtrekking van kracht wordt. date à laquelle le retrait prend effet.
c) De in lid b), paragrafen i) en ii), van dit artikel bedoelde c) Les sommes visées aux a:1inéalS i et ii du paragraphe b du bedragen worden door INTELSAT aan de Ondertekenaar terug- présent article doivent être remboursées par INTELSAT au Signa- betaald over een tijdvak dat verenigbaar Is met het tijdvak waaro taire dam; des délais du même ordre que ceux durant lesquels les ver aan andere Ondertekenaars hun kapitaalbijdragen worden autres Signataires sont remboursés de leurs contributions en capi- terugbetaald, of over een zodanig korter tijdvak als door de Raad tal ou dans des délais plus courts que le Conseil des Gouverneurs van Gouverneurs redelijk wordt geacht. De Raad van Gouverneurs peut estimer convenables. Le Conseil des Gouverneurs fixe Xx stelt de rente vast die aan of door de Ondertekenaar moet wor- taux d'intérêt à verser au Signataire ou par celui-ci en ce qui den betaald over bedragen die van tijd tot tijd moeren worden concerne toute somme qui peut rester due à tout moment.
voldaan,
d) Bij de ingevolge lid b), paragraaf Xx), van dit artikel op te stellen waardering kan de Raad van Gouverneurs besluiten de Ondertekenaar geheel of gedeeltelt[k te ontheffen van zijn ver- pllchtmg tot het bijdragen van zijn aandeel in de kapitaa'lbijdragen die noodzakeiijk zijn om zowel te voldoen aan de contractuele ver- plichtingen waartoe in het bijzonder machtiging is verleend als aan de aansprakelijkheden, voortvloeiende uit handelingen en nalatigheden, vooraïgaande aan de ontvangst van de kennisgeving van terugtrekking of, al naar het geval zich voordoet, vooraf· gaande aan de datum waarop ingevolge artikel XVI van de Over- eenkomst de terugtrekking van kracht wordt.
e)Met uitzondering van hetgeen door de Raad van Gouverneurs ingevolge lid d) van dit artikel kan worden besloten mag niets van het bepaakle in dit artikel :
l) een in lid a) van dit artikel bedoelde Ondertekenaar onthef- fen van zijn aandeel in andere dan contractuele verplichtingen van INTELSAT voortvloeiende uit handelingen of nalatigheden in de uitvoering van de Overeenkomst en van deze Exploitatie-over· eenkomst, voorafgaande aan de ontvangst van de kennisgeving van ziju terugtrekking of, al naar het geval zich voordoet, vooraï- gaande aan de datum van het van kracht worden van zijn terug- trekking, of
li) aan die Ondertekenaar enig door hem als zodanig verworven recht onthouden, dat hij anderszins zou hebben behouden na de datum van het van kracht worden van zijn terugtrekking en voor welk recht de Ondertekenaar nog niet ingevolge het bepaalde in dit artikel schadeloos is gesteld.
Artikel 22 Wijzigingen
a) Een Ondertekenaar, de Assemblee van Partijen of de Raad van Gouverneurs mag wijzigingen in deze Exploitatie-overeen- komst voorstellen. Voorgestelde wijzigingen worden voorgelegd aan het uitvoerend orgaan, dat ze onverwijld toezendt aan alle Partijen en Ondertekenaars.
b) De Vergadering van Ondertekenaars neemt elke voor- gestelde wijziging in overweging tijdens haar eerste gewone ver- gaderlng volgende op de toezending door het uitvoerend orgaan
d) En évaluant les sommes visëes ~ 1'al1inéati du paragraphe b du présent article, le Conseil des Gouverneurs peut décider de dégager totalement ou partiellement le Signataire de son obliga- tion de verser sa part des contributions en capital nécessaires pour faire face à la fois aux engagements contractuels expressé- ment autorisés et aux responsabilités découlant d'actes ou d'omis- sions préalables, soit à la réception de la notification de la déci- sion de retrait, soit à la date à laquelle le retrait prend effet, conformément à l'article XVI de l'Accord.
e) A moins que le Conseil des Gouverneurs n'en décide autre- ment, en vertu du paragraphe d du présent article, aucune dispo- sition du présent article n'a pour effet:
i) ni de libérer un Signataire, visé au paragraphe a du présent article, de sa part de toute obligation non contractuelle d'INTEL- SAT prealable. soit à la notification de la décision de <retrait, soit à la date à laquelle le retrait prend effet et qui résulte d'actes ou d'omissions découlant de l'exécution de l'Accol'd et du présent Accord d'exploitation;
il) ni de le priver de tout droit qu'il a acquis en tant que signa- taire, que nonobstant son retrait il conserve après la date à laquelle ce retrait prend effet et pour lequel il n'a pas reçu de compensation en vertu des dispositions du présent article.
Article 22 Amendements
a) Tout Signataire, l'Assemblée des Parties ou le Conseil des Gouverneurs peut proposer des amendements à l'Accord d'exploi- tation. Les propositions d'amendements sont transmises à l'organe exécutif qui les distribue dans les meilleurs délais à toutes les Parties et à tous les Signataires.
b) La Réunion des Signataires examine tome proposition d'amendement lors de la session ordinaire qui suit la distribution de la proposition par l'organe exécutif ou lors d'une session extra-
[ 55 1 379 (1971-1972) - N. 1
of op een eerder te houd~n buitengewone verga.derin~, bijeen·1 ordinaire ,co~voquée antérieurement co~formément aux disposi- geroepen in overeenstemmmg met het bepaalde In artikel VIII tions de I article VIII de l'Accord, sous reserve que la proposttton van de Overeenkomst, mits de voorgestelde wijziging ten minste d'amendement soit distribuée par l'organe exécutif quatre-vingt- nogentig dagen voor de openingsdatum van de vergadering door dix jours au moins avant la date d'ouverture de la session. La het uitvoerend orgaan is toegezonden. De Vergadering van Onder- Réunion des Signataires examine toutes vues et recommandations tekenaars neemt de zienswijzen en aanbevelingen welke zij ont- concernant une proposition d'amendement qui lui sant transmises vangt van de Assemblee van Partijen of van de Raad van GOU' par l'Assemblée des Parties ou Ie Conseil des Gouverneurs.
xxxxxxxx met betrekking tot een voorgestelde wijziging in over-
weging.
c) De Vergadering van Ondertekenaars neemt beslissingen ten c) La Réunion des Signataires prend une décision SUl' toute aanzlen van elke voorgestelde wljziging overeenkomstia het proposition d'amendement selon les règles de quorum et de vote bepaalde in artikel VIII van de Overeenkomst ter zake van quo- prévues à l'article VIII de l'Accord. XXx peut modifier toute rum en stemming, Zij kan een overeenkomstig lid b) van dit arti- proposition d'amendement distribuée conformément au paragra- keI toegezonden wijziging amenderen en eveneens besluiten phe b du présent article et prendre une décision sur toute propo- neman aangaande wijzigingen die niet als zodanig zijn toegezon- sition d'amendement qui n'a pas été distribuée en conformité avec den, maar de een rechtstreeks gevolg zijn van een voorgestelde ledit paragraphe mais résultant directement d'une proposition of geamendeerde wljziging, d'amendement ainsi distribuée.
I
d) Een door de Vergaderfng van Ondertekenaars goedgekeurde d) Xx xxxxxxxxxx xxxxxxxx xxx xx Xxxxxxx xxx Xxxxxxxxxxx wijziging wordt van kracht in overeenstemming met Ik!. e) van dit entre en vigueur confonnément aux dispositions du paragraphe e artikel nadat de Depositaris een kennisgeving heeft ontvangen du présent article après réception par le Dépositaire de la notUi· van de goedkeuring van de wijziging van: cation d'approbation de l'amendement:
i) twee/derde van de Ondertekenaars die Ondertekenaar waren I i) soit par les deux tiers des Signataires qui étaient Signataires
I
op de datum waarop de wijziging was goedgekeurd door de Ver- à la date à laquelle l'amendement li. été approuvé par la Réunion gadering van Ondertekenaars, mits in dit aantal de onderteke'l des Signataires, à condition que lesdits deux tiers comprennent naars zijn begrepen die op dat tijdstip in het bezit waren van ten des Signataires qui détenaient alors au moins les deux tiers du minste twee/derde van het totaal der investeringsaandelen; of total des parts d'investissement;
I
Kennisgeving van de goedkeuring van een wijziging door een La notification d'approbation d'un amendement par un Signa-
il) een aantalOndertekenaars dat gelijk is aan of groter dan il) soit par un nombre de Signataires égal ou supérieur à vijfentachtig procent van het totale aantalOndertekenaars, dat quatre-vingt-cinq pour cent du total des Signataires à la date à Ondertekenaar was op de datum waarop wijziging door de Ver- laquelle J'amendement a xxx xxxxxxxx xxx xx Xxxxxxx xxx Xxxxx- gadering van Ondertekenaars werd goedgekeurd, ongeacht het I' taire s, quel que soit Ie montant des parts d'investissement qui
bedrag aan investeringsaandelen van die Ondertekenaars,
létaient alors détenues par lesdits Signataires.
Ondertekenaar wordt door de desbetreffende Partij gedaan aan
taire est transmise au Dépositaire par la Partie intéressée. Ladite
de Depositaris en een zodanige kennisgeving houdt de goedkeu- transmission vaut acceptation de l'amendement par la Partie. ring van een zodanige wijziging door die Partij in.
I
e) Zodra de Depositaris de goedkeuringen van de wijziging, e) Le Dépositaire notifie à tous les Signataires, dès leur rëcep- krachtens lid d) van dit artikel vereist voor het van kracht wer- tian, les approbations requises en vertu du paragraphe cl du den van een wijziging heeft ontvangen, geeft hij daarvan kennis présent article pour l'entrée en vigueur d'un amendement. Quatre· aan aUe Ondertekenaars. Negentig dagen na de datum van ver- vingt-dix jours après la date de notification, ledit amendement zending van deze kennisgeving wordt de wijziging van kracht entre en vigueur à l'égard de tous les Signataires y compris ceux voor alle Ondertekenaars, met inbegrip van hen die haar niet heb- qui ne l'ont pas accepté, approuvé ou ratifié, et qui ne sont pas ben goedgekeurd en die zich niet uit INTELSAT hebben terug- retirés d'INTELSAT.
getrokken.
I
f) Niettegenstaande het bepaalde in de leden d) en e) van dit l' f) Nonobstant les dispositions des paragraphes d et e du présent artikel wordt een wijziging niet van kracht op een later tijdstip article, aucun amendement n'entra, en vigueur plus de dix-huit dan achttien maanden na de datum waarop zij door de Vergade- mois après la date de son approbation par Ill.Réunion des Signa- ring van Ondertekenaars is goedgekeurd, taires.
Artikel 23 I Article 23 Inwerkingtreding Entrée en vigueur
a) Deze Exploitatie-overeenkomst treedt voor een Onderteke- a) L'Accord d'exploitation entre en vigueur à l'égard d'un naar in werking op de datum waarop de Overeenkomst voor de Signataire à la date à laquelle l'Accord, confonnément aux para- betrokken Partij overeenkomstig artikel XX, leden a) en d) of graphes a et d, ou b et d de l'article XX de l'Accord, entre en leden b) en â), van de Overeenkomst In werking treedt. vigueur à l'égard de la Partie intéressée.
li) Deze Exploitatie-overeenkomst wordt voorlopig toegepast b) L'Accord d'exploitation est appliqué à titre provisoire à voor een Ondertekenaar op de datum waarop de Overeenkomst l'égard d'un Signataire à la date à laquelle l'Accord, confonné-
voor de betrokken Partij voorlopig wordt toegepast overeenkom- ment aux paragraphes c et d de l'article XX de l'Accord, est stig artikel xx, leden c) en d), van de Overeenkomst. appliqué à titre provisoire à l'égard de ta Partie qui est Signataire
Ouqui a désigné ledit Signataire.
I
c) Deze Exploitatie-overeenkomst blijft van kracht zolang de c} L'Accord d'exploitation reste en vigueur aussi longtemps Overeenkomst van kracht blijft. que l'Accord.
Artikel 24 Article 00
Xxxxxxxxxxx Xxxxxxxxxxx
0) Xx Xxxxxxx xxx xx Xxxxxxxxx Xxxxxx van Amerika Is de a) Le Gouvernement des Etats-Unls d'Amérique est Ie Déposâ- Depositaris voor deze Exploitatie-overeenkomst waarvan de tek- taire du présent Accord d'exploitation dont les textes anglais, sten in de Engelse, Franse en Spaanse taal gelijkelijk authentiek espagnol, français font également foi. Le présent Accord d'exploi- zijn. Deze Exploitatie-overeenkomst wordt nedergelegd in de tation est déposé dans les archives du Dépositaire, auprès duquel archieven van de Depositarls en daarbii worden tevens nader- sant également déposées les notificatIons d'approbation des amen- gelegd de kennisgevingen van goedkeuring van wijzigingen, van dements, de substitution d'un Signataire eonformément aux dispo- indeplaatsstelling van een ondertekenaar ingevolge artikel XVI. sltlons du paragraphe f de l'article XVI de l'Accord et de retrait lid f), van de Overeenkomst en van terugtrekkingen uit INTEL- d'INTELSAT.
SAT.
li) De Depositaris doet gewaarmerkte afschriften van de teksten van deze Exploitatie-overeenkomst tookomen aan alla Regeringen en aan aUe aangewezen organen voor verreberichtgeving die haar hebben ondertekend en aan de Internationale Vereniging voor
b) Le Dépositaire transmet des copies certifiées conformes des textes du présent Accord d'exploitation à tous les Gouvernements et à tous les organismes de télécommunications désignés qui l'ont signé, ainsi qu'à l'Union internationale des télécommunications, et
379 (1 q71-1 972) - N, 1
r 56 l
Verreberichtgeving en zij gecït die Regeringen, aangewezcn orga- nen voor verreber icht.gcving en (Je> Internationale Vereniging voor Verreberichtgeving kennis van de ondertekeningen van deze Exploitatie.overeenkomst, van de aanvang van de in artikel XX, lid a), van de Overeenkomst bedoelde periode van zestig dagen, van de inwerkingtreding van deze Exploitatie-overeenkomst, van kennlsgevlngen van goedkeuringen van wijzigingen en van het van kracht worden van wijzigingen in deze Exploitatie-overeen- komst, Kennisgeving van de aanvang van de periode van zestig dagen wordt verstrekt op de eerste dag van die periode,
c) Op het tijdstip van de inwerkingtreding van deze Exploi· tatie-overeenkornst wordt zij door de Depositaris overeenkomstig artikel 102 van het Handvest van de verenlsde Naties bi] het Secretariaat van de Verenigde Naties geregistreerd,
TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, hiertoe naar behoren gemachtigd, deze Exploitatie-<lvereenkomst hebben ondertekend,
GEDAAN te Washington de 20ste augustus negentienhonderd eenenzeventig.
Bljbge
1. Verplichtingen van de Ondertekenaars,
Elke Ondertekenaar van deze Exploitatie-overeenkomst die Partij was of wiens Partij die hem heeft aangewezen parti] was bij de Voorlopige Overeenkomst betaalt of is gerechtigd tot ont- vangst van het netto bedrag van gelden, verschuldigd ingevolge de Bijzondere Overeenkomst op de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst, aan f)f van die partij in haar hoedanigheid als ondertekenaar van de Bijzondere Overeenkomst, of aan of van haar aangewezen ondertekenaars van de Bijzondere Overeen- komst.
2. Instelling van de Raad van Gouverneurs.
a) Op de datum van de aanvang van de periode van zestig dagen, bedoeld in artikel XX, lid a), van de Overeenkomst en daarna met tussenpozen van een week geeft de • Communications Satellite Corporation ~ alle ondertekenaars van de Bijzondere Overeenkomst en alle Staten of organen voor verreberichtgeving aangewezen door Staten voor wie deze Exploitatie-overeenkomst in werking treedt of voor wie zij op de datum van Inwerkingtre- ding van de Overeenkomst voorlopig wordt toegepast, kennis van het geschatte aanvankelijke Investeringsaandeel van elk van die Staten of organen voor verreberichtgeving ingevolge de bepalin- gen van deze Exploftatië-overeenkomst,
b) Gedurende de genoemde periode van zestig dagen verricht de « Communications Satellite Corporation », de nodige adminis- tratieve voorbereidingen voor het bijeenroepen van de eerste vergadering van de Raad van Gouverneurs,
c) Binnen drie dagen na de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst doet de • Communications Satellite Corporation " handelende ingevolge paragraaf 2 van Bijlage D bij de overeen- komst, mededeling aan :
i) alle Ondertekenaars voor wie deze Exploitatie·overeenkomst in werking is getreden of voorlopig wordt toegepast, van hun ingevolge artikel 6 van deze Exploitatie-overeenkomst vast- gestelde aanvankelijke investerIngsaandelen; en
il) deze Ondertekenaars van de regellngen, getroffen voor de eerste vergadering van de Raad van Gouverneurs die niet later dan dertig dagen na de datum van Je inwerkingtreding van de Over- eenkomst blleenkemt,
3, Beslechting van geschillen.
Alle geschillen van juridische aard die kunnen rijzen tussen INTELSAT en de • Communications Satellite Corporation » in verband met het verlenen van diensten door de « Corporation » aan INTELSAT tussen de datum van inwerkingtreding van deze Exploitatie-overeenkomst en de datum van het van kracht worden van het ingevolge artikel Xli, lid a), paragraaf Xx), van de Over- eenkomst aangegane contract worden, indien zij niet binnen een redelijke termijn op andere wijze ziin opgelost, onderworpen aan arbitrage overeenkomstig de bepalingen van Bijlage C bij de Overeenkomst,
notifie à tous ces Gouvernements, aux organismes de télécommu- nications désignés ainsi qu'à l'Union internationale des télécom. munications les signatures du présent Accord d'exploitation, le début de la période de soixante jours visée au paragraphe a de l'article XX de l'Accord, l'entrée en vigueur du présent Accord d'exploitation, les notifications d'approbation des amendements et l'entrée en vigueur des amendements au présent Accord d'exploi- tation. La notification du début de la période de soixante jours est faite le premier jour de cette période,
c) Lors de l'entrée en vigueur du présent Accord d'exploita- tion, le Dépositaire fait enregistrer celui-ci auprès du Secrétariat des Nations Unies conformément à l'Article 102 de Ia Charte des Nations Unies,
EN FOI DE QUOI, les soussignés dûment autorisés à cette fin ont signé le présent Accord d'exploitation,
FAIT x Xxxxxxxxxx le 200 jour du mois d'août mil neuf cent soixante et onze,
AII,nese
Dispositions transitoires
1. Obligations des Signataires.
Chaque Signataire de l'Accord d'exploitation qui était, ou dont la Partie qui l'a désigné était partle à l'Accord provisoire, voit porter à son débit ou à son crédit le montant net de toutes sommes dont, en application de l'Accord spécial, ladite partie était, en sa qualité de Signataire de l'Accord spécial, débitrice ou créditrice, à la date d'entrée en vigueur de l'Accord, ou dont le Signataire de l'Accord spécial désigné par elle était débiteur ou créditeur,
2. Constitution du Conseil des Gouverneurs.
a) A compter du début de la période de soixante jours mention- née au paragraphe a de l'article XX de l'Accord, et par la suite à Intervalles d'une semaine, la « Communications Satellite Corpora- tion » doit notifier à tous Ies signataires de l'Accord spécial et aux Etats ou organismes de télécommunications désignés par les Etats et à l'égard desquels l'Accord d'exploitation entre en vigueur ou s'applique à titre provisoire, à la date d'entrée en vigueur de l'Accord, la part initiale estimée d'investissement de chacun des Etats ou organismes de télécommunications concernés en vertu des dispositions de l'Accord d'exploitation.
b) Au cours de ladite période de soixante jours, la • communt- cations Satellite Corporation • effectue les préparatifs administra, tüs nécessaires à la convocation de la première réunion du Con· seil des Gouverneurs.
c) Dans les trois jours qui suivent la date d'entrée en vigueur de l'Accord, la « Communications Satellite Corporation " agissant conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'Annexe D de l'Accord:
i) informe tous Ies Signataires, à l'égard desquels l'Accord d'exploitation est entré en vigueur ou est appliqué à titre provi- soire, du montant de leur part initiale d'investissement fixée con- formément aux dispositions de l'article 6 de l'Accord d'exploita, tion;
ii) informe tous les Signataires des dispositions prises en vue de la première réunion du Conseil des Gouverneurs qui sera con- voquée au plus tard trente jours après l'entrée en vigueur de l'Accord.
3, Règlement des düférends.
Tout différend d'ordre juridique qui se produit entre INTEL- SAT et la < Communications Satellite Corporation ~ au sujet des prestations de services fournis par la < Communicaticns Satellite Corporation » à INTELSAT, et qui survient entre la date d'entrée en vigueur de l'Accord d'exploitation et la date à laquelle prend effet le contrat préparé en vertu des dispositions de l'alinéa il du paragraphe a de l'article XII de l'Accord, est soumis à l'arbitrage conformément aux dispositions de l'Annexe C de l'Accord s'il n'a pas été résolu autrement dans un délai raisonnable.