TRAC T A TENBLAD
26 (2005) Nr. 1
TRAC T A TENBLAD
VAN HET
K O N I N K R I J K D E R N E D E R L A N D E N
JAARGANG 2005 Nr. 120
A. TITEL
Briefwisseling houdende een overeenkomst tussen het Koninkrijk der Nederlanden, ten behoeve van Aruba, en de Republiek Finland betreffende automatische gegevensuitwisseling inzake inkomsten uit spaargelden in de vorm van rentebetaling;
Helsinki/Den Haag, 17 mei/9 november 2004
B. TEKST1)
Agreement in the form of an exchange of letters on the taxation of savings income and the provisional application thereof
Nr. I
A. Letter from the Republic of Finland Sir,
I have the honour to refer to the texts of respectively the ‘‘Conven- tion between the Kingdom of the Netherlands in respect of the Nether- lands Antilles and (Belgium, Austria and Luxembourg) concerning the automatic exchange of information regarding savings income in the form of interest payments’’, the ‘‘Convention between the Kingdom of the Netherlands in respect of the Netherlands Antilles and (the EU Member State, other than Belgium, Austria and Luxembourg) concerning the automatic exchange of information regarding savings income in the form of interest payments’’, the ‘‘Convention between the Kingdom of the Netherlands in respect of Aruba and (the EU Member State, other than Belgium, Austria and Luxembourg) concerning the automatic exchange of information regarding savings income in the form of interest pay- ments’’ and the ‘‘Convention between the Kingdom of the Netherlands in respect of Aruba and (Belgium, Austria and Luxembourg) concerning the automatic exchange of information regarding savings income in the form of interest payments’’, that resulted from the negotiations with the Netherlands Antilles and Aruba on a Savings Tax Agreement, and that were annexed, respectively as Xxxxx X, II, III and IV, to the Outcome of Proceedings of the High Level Working Party of the Council of Minis- ters of the European Union of 12 March (doc. 7660/04 FISC 68).
In view of the above mentioned texts I have the honour to propose to you the ‘‘Convention concerning the automatic exchange of information regarding savings income in the form of interest payments’’ as contained in Appendix 1 to this letter, and our mutual undertaking to comply at the earliest possible date with our internal constitutional formalities for the entry into force of this Convention and to notify each other without delay when such formalities are completed.
1) De Finse tekst is niet afgedrukt.
In de, door de EU opgestelde, Nederlandse tekst staat een aantal onvolkomenhe- den. Eventuele correcties worden in een volgend Tractatenblad opgenomen.
Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling betreffende belastingheffing op inkomsten uit spaargelden en de voorlopige toepassing ervan
Nr. I
A. Brief van de Republiek Finland Mijnheer,
Ik heb de eer te verwijzen naar de teksten van, respectievelijk, de Overeenkomst tussen het Koninkrijk der Nederlanden ten behoeve van de Nederlandse Antillen en (België, Oostenrijk of Luxemburg) betref- fende automatische gegevensuitwisseling inzake inkomsten uit spaargel- den in de vorm van rentebetaling, de Overeenkomst tussen het Konin- krijk der Nederlanden ten behoeve van de Nederlandse Antillen en (andere EU-lidstaat dan België, Oostenrijk en Luxemburg) betreffende automatische gegevensuitwisseling inzake inkomsten uit spaargelden in de vorm van rentebetaling, de Overeenkomst tussen het Koninkrijk der Nederlanden ten behoeve van Aruba en (andere EU-lidstaat dan België, Oostenrijk en Luxemburg) betreffende automatische gegevensuitwisse- ling inzake inkomsten uit spaargelden in de vorm van rentebetaling en de Overeenkomst tussen het Koninkrijk der Nederlanden ten behoeve van Aruba en (België, Oostenrijk of Luxemburg) betreffende automatis- che gegevensuitwisseling inzake inkomsten uit spaargelden in de vorm van rentebetaling. Deze teksten, die het resultaat zijn van de onderhan- delingen die met de Nederlandse Antillen en Aruba zijn gevoerd over een overeenkomst inzake belastingheffing op inkomsten uit spaargelden, zijn respectievelijk als bijlage I, II, III en IV toegevoegd aan het resul- taat van de besprekingen van de Groep op hoog niveau van de Raad van Ministers van de Europese Unie van 12 maart (doc. 7660/04 FISC 68).
In het licht van de bovengenoemde teksten heb ik de eer u de Ove- reenkomst betreffende automatische gegevensuitwisseling inzake in- komsten uit spaargelden in de vorm van rentebetaling in aanhangsel 1 bij deze brief voor te stellen, en in overweging te geven dat wij er ons wederzijds toe verbinden zo spoedig mogelijk de interne grondwette- lijke formaliteiten voor de inwerkingtreding van deze Overeenkomst te vervullen en elkaar onverwijld van de voltooiing daarvan in kennis te stellen.
Pending the completion of these internal procedures and the entry into force of this ‘‘Convention concerning the automatic exchange of infor- mation regarding savings income in the form of interest payments’’, I have the honour to propose to you that the Republic of Finland and the Kingdom of the Netherlands in respect of Aruba apply this Convention provisionally, within the framework of our respective domestic constitu- tional requirements, as from 1 January 2005, or the date of application of Council Directive 2003/48/EC of 3 June 2003 on taxation of savings income in the form of interest payments, whichever is later.
I have the honour to propose that, if the above is acceptable to your Government, this letter and your confirmation shall together constitute an Agreement between the Republic of Finland and the Kingdom of the Netherlands in respect of Aruba.
Please accept, Sir, the assurance of our highest consideration,
For the Government of the Republic of Finland
Minister of Finance
DONE at Helsinki, on 17 May 2004, in the English language in three copies.
In afwachting van de voltooiing van deze interne procedures en van de inwerkingtreding van deze Overeenkomst betreffende automatische gegevensuitwisseling inzake inkomsten uit spaargelden in de vorm van rentebetaling, stel ik u voor dat de Republiek Finland en het Koninkrijk der Nederlanden ten behoeve van Aruba deze Overeenkomst, binnen de grenzen van onze respectieve binnenlandse grondwettelijke voorschrif- ten, reeds voorlopig zouden toepassen vanaf 1 januari 2005 of vanaf het tijdstip waarop Xxxxxxxxx 2003/48/EEG van de Raad van 3 juni 2003 betreffende belastingheffing op inkomsten uit spaargelden in de vorm van rentebetaling wordt toegepast, indien dit tijdstip later valt.
Ik stel hierbij voor dat, indien het bovenstaande voor uw regering aan- vaardbaar is, deze brief en uw bevestiging tezamen een overeenkomst vormen tussen de Republiek Finland en het Koninkrijk der Nederlanden ten behoeve van Aruba.
Hoogachtend,
Voor de Regering van de Republiek Finland
GEDAAN te Helsinki, op 27 mei 2004, in drie exemplaren.
Appendix
Convention between the Kingdom of the Netherlands in respect of Aruba and the Republic of Finland concerning the automatic exchange of information about savings income in the form of interest payments
The Government of the Kingdom of the Netherlands in respect of Aruba and the Republic of Finland, desiring to conclude a Convention which enables savings income in the form of interest payments made in one of the Contracting States to beneficial owners who are individuals resident in the other Contracting State, to be made subject to effective taxation in accordance with the laws of the latter Contracting State, in conformity with Directive 2003/48/EC of the Council of the European Union of 3 June 2003 on taxation of savings income in the form of inte- rest payments, have agreed as follows:
Article 1
General Scope
1. This Convention shall apply to interest paid by a paying agent esta- blished within the territory of one of the Contracting States with a view to enable savings income in the form of interest payments made in one Contracting State to beneficial owners who are individuals resident for tax purposes in the other Contracting State to be made subject to effec- tive taxation in accordance with the laws of the latter Contracting State
2. The scope of this Convention shall be limited to taxation of savings income in the form of interest payments on debt claims, to the exclusion, inter alia, of the issues relating to the taxation of pension and insurance benefits.
3. As regards the Kingdom of the Netherlands, this Agreement shall apply only to Aruba.
Article 2
Definitions
1. For the purposes of this Convention, unless the context otherwise requires:
Aanhangsel
Overeenkomst tussen het Koninkrijk der Nederlanden, ten behoeve van Aruba, en de Republiek Finland betreffende automatische gegevensuitwisseling inzake inkomsten uit spaar- gelden in de vorm van rentebetaling
De Regering van het Koninkrijk der Nederlanden, ten behoeve van Aruba, en de Republiek Finland, geleid door de wens een overeenkomst te sluiten die het mogelijk maakt dat inkomsten uit spaargelden in de vorm van rentebetaling die in een van de overeenkomstsluitende staten worden verricht aan uiteindelijk gerechtigden die een natuurlijke per- soon zijn en hun woonplaats in de andere overeenkomstsluitende staat hebben, effectief worden belast overeenkomstig het recht van laatstge- noemde overeenkomstsluitende staat, in overeenstemming met Xxxxxxxxx 2003/48/EG van de Raad van 3 juni 2003 betreffende belastingheffing op inkomsten uit spaargelden in de vorm van rentebetaling en met de hierboven door de overeenkomstsluitende staten geuite voornemens, zijn het volgende overeengekomen:
Artikel 1
Toepassingsgebied
1. Deze overeenkomst is van toepassing op rentebetalingen die door een op het grondgebied van een van de overeenkomstsluitende staten gevestigde uitbetalende instantie worden verricht met als doel het moge- lijk te maken dat inkomsten uit spaargelden in de vorm van rente- betalingen welke in een overeenkomstsluitende staat worden verricht aan uiteindelijk gerechtigden die een natuurlijke persoon zijn en hun woonplaats in de andere overeenkomstsluitende staat hebben, effectief worden belast overeenkomstig het nationale recht van de laatstgenoemde overeenkomstsluitende staat.
2. De werkingssfeer van deze overeenkomst is beperkt tot belasting- heffing op inkomsten uit spaargelden in de vorm van rente uit hoofde van schuldvorderingen; vraagstukken in verband met de fiscale behan- deling van, onder meer, pensioenen en verzekeringsuitkeringen vallen buiten de werkingssfeer van deze overeenkomst.
3. Wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft, geldt deze overeen- komst alleen voor Aruba.
Artikel 2
Definities
1. Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt, tenzij de con- text anders vereist, verstaan onder:
a) the term ‘‘a Contracting State’’ and ‘‘the other Contracting State’’ mean the Kingdom of the Netherlands in respect of Aruba or the Repu- blic of Finland as the context requires;
b) the term ‘‘Aruba’’ means: that part of the Kingdom of the Nether- lands that is situated in the Xxxxxxxxx xxxx xxx xxxxxxxxxx xx xxx Xxxxxx Xxxxx;
c) The ‘‘contracting party’’ being a Member State of the European Union means: the Republic of Finland;
d) the term ‘‘Directive’’ means Directive 2003/48/EC of the Council of the European Union of 3 June 2003 on taxation of savings income in the form of interest payments, as applicable at the date of signing this Convention;
e) the term ‘‘beneficial owner’’ means the beneficial owner according to Article 2 of the Directive;
f) the term ‘‘paying agent’’ means the paying agent according to Article 4 of the Directive;
g) the term ‘‘competent authority’’ means:
i) In the case of Aruba: ‘‘The Minister of Finance or his authorised representative’’.
ii) In the case of the Republic of Finland: the competent authority of that State according to Article 5 of the Directive.
h) the term ‘‘interest payment’’ means the interest payment according to article 6, due account being taken of Article 15, of the Directive;
i) any term not otherwise defined herein shall have the meaning given to it in the Directive.
2. For the purposes of this Convention, in the provisions of the Direc- tive to which this Convention refers, instead of ‘‘Member States’’ has to be read: Contracting States.
Article 3
Identity and residence of beneficial owners
Each Contracting State shall, within its territory, adopt and ensure the application of the procedures necessary to allow the paying agent to identify the beneficial owners and their residence for the purpose of Arti- cle 4. These procedures shall comply with the minimum standards esta- blished in Article 3, paragraph 2 and 3 of the Directive, with the provi- sion that in regard to Aruba, in relation to subparagraphs 2.a) and 3.a) of that Article, the identity and residence of the Beneficial Owner shall be established on the basis of the information which is available to the Paying Agent by virtue of the application of the relevant provisions of Aruban law and regulations.
a) ,,een overeenkomstsluitende staat’’ en ,,de andere overeenkomst- sluitende staat’’: het Koninkrijk der Nederlanden ten behoeve van Aruba of de Republiek Finland, naargelang de context;
b) ,,Aruba’’: het gedeelte van het Koninkrijk der Nederlanden dat in het Caribische gebied is gelegen en bestaat uit het eiland Aruba;
c) de overeenkomstsluitende staat zijnde lidstaat van de Europese Unie is: de Republiek Finland;
d) ,,xxxxxxxxx’’: Richtlijn 2003/48/EG van de Raad van 3 juni 2003 betreffende belastingheffing op inkomsten uit spaargelden in de vorm van rentebetaling, zoals van toepassing op de datum van ondertekening van deze overeenkomst;
e) ,,uiteindelijk gerechtigde’’: uiteindelijk gerechtigde in de zin van artikel 2 van de richtlijn;
f) ,,uitbetalende instantie’’: uitbetalende instantie in de zin van arti- kel 4 van de richtlijn;
g) ,,bevoegde autoriteit’’:
i) in het geval van Aruba: de minister van Financiën of zijn be- voegde vertegenwoordiger;
ii) in het geval van de Republiek Finland: de bevoegde autoriteit van die staat in de zin van artikel 5 van de richtlijn;
h) ,,rentebetaling’’: rentebetaling in de zin van artikel 6 van de richt- lijn, met inachtneming van artikel 15 van de richtlijn;
i) aan niet anderszins omschreven termen wordt de betekenis ge- hecht die in de richtlijn daaraan wordt gegeven.
2. Voor de toepassing van de overeenkomst wordt in de bepalingen van de richtlijn waarnaar in deze overeenkomst wordt verwezen in plaats van ,,lidstaten’’ gelezen: overeenkomstsluitende staten.
Artikel 3
Identiteit en woonplaats van de uiteindelijk gerechtigde
Voor de toepassing van artikel 4 bepaalt elke overeenkomstsluitende staat de procedures die nodig zijn om de uitbetalende instantie in staat te stellen de identiteit en woonplaats van de uiteindelijk gerechtigden vast te stellen en draagt zorg voor de toepassing van deze procedures binnen zijn grondgebied. Deze procedures voldoen aan de minimum- normen van artikel 3, leden 2 en 3, van de richtlijn, met dien verstande dat, ten behoeve van Aruba, wat betreft het bepaalde in lid 2, onder a), en in lid 3, onder a), de identiteit en de woonplaats van de uiteindelijk gerechtigde worden vastgesteld op grond van de informatie waarover de uitbetalende instantie krachtens de toepassing van de desbetreffende wet- telijke en bestuursrechtelijke bepalingen van Aruba beschikt.
Article 4
Automatic exchange of information
1. The competent authority of the Contracting State where the paying agent is established, shall communicate the information referred to in Article 8 of the Directive to the competent authority of the other Con- tracting State of residence of the beneficial owner.
2. The communication of information shall be automatic and shall take place at least once a year, within six months following the end of the tax year of the Contracting State of the paying agent, for all interest payments made during that year.
3. Information exchange under this Convention shall be treated by the Contracting States in a manner consistent with the provisions as set out in Article 7 of Directive 77/799/EEC.
Article 5
Transposition
Before 1 January 2005 the Contracting States shall adopt and publish the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Convention.
Article 6
Annex
The texts of the Directive and of Article 7 of Directive 77/799/EEC of the Council of the European Union of 19 December, 1977 concerning mutual assistance by the competent authorities of the Member States in the field of direct and indirect taxation, as applicable at the date of sig- ning this Convention and to which this Convention refers, are appended as an Annex to, and form an integral part of, this Convention. The text of Article 7 of Directive 77/799/EEC in this annex shall be replaced by the text of the said Article in the revised Directive 77/799/EEC if this revised Directive enters into force before the date from which the pro- visions of this Convention shall take effect.
Article 7
Entry Into Force
This Convention shall enter into force on the thirtieth day after the latter of the dates on which the respective Governments have notified
Artikel 4
Automatische gegevensuitwisseling
1. De bevoegde autoriteit van de overeenkomstsluitende staat van de uitbetalende instantie verstrekt de in artikel 8 van de richtlijn bedoelde gegevens aan de bevoegde autoriteit van de andere overeenkomst- sluitende staat waar de uiteindelijk gerechtigde zijn woonplaats heeft.
2. De gegevensverstrekking gebeurt automatisch en ten minste een- maal per jaar, binnen zes maanden na afloop van het belastingjaar van de overeenkomstsluitende staat van de uitbetalende instantie, voor alle gedurende dat jaar verrichte rentebetalingen.
3. De overeenkomstsluitende staten behandelen de gegevensuitwis- seling uit hoofde van deze overeenkomst op een wijze die strookt met het bepaalde in artikel 7 van Richtlijn 77/799/EEG.
Artikel 5
Omzetting
De overeenkomstsluitende staten dienen vóór 1 januari 2005 de wet- telijke en bestuursrechtelijke bepalingen vast te stellen en bekend te maken die nodig zijn om aan deze overeenkomst te voldoen.
Artikel 6
Bijlage
De teksten van de richtlijn* en van artikel 7 van Richtlijn 77/799/EEG van de Raad van 19 december 1977 betreffende de wederzijdse bijstand van de bevoegde autoriteiten van de lidstaten op het gebied van de directe en indirecte belastingen, zoals die van toepassing zijn op de datum van ondertekening van deze overeenkomst en waarnaar in deze overeenkomst wordt verwezen, zijn als bijlage aan deze overeenkomst gehecht en maken integraal deel daarvan uit. De tekst van artikel 7 van Xxxxxxxxx 77/799/EEG in deze bijlage wordt vervangen door de tekst van dat artikel in de gewijzigde Richtlijn 77/799/EEG indien deze gewij- zigde richtlijn in werking treedt vóór de datum waarop de bepalingen van deze overeenkomst van kracht worden.
Artikel 7
Inwerkingtreding
Deze overeenkomst treedt in werking op de dertigste dag na de laat- ste van de data waarop de respectieve regeringen elkaar er schriftelijk
* Niet afgedrukt, zie rubriek J voor verwijzing.
each other in writing that the formalities constitutionally required in their respective States have been complied with, and its provisions shall have effect from the date from which the Directive is applicable accor- ding to Article 17, paragraph 2 and 3, of the Directive.
Article 8
Termination
This Convention shall remain in force until terminated by one of the Contracting States. Either State may terminate the Convention, through diplomatic channels, by giving notice of termination at least six months before the end of any calendar year after the expiration of a period of three years from the date of its entry into force.
In such event the Convention shall cease to have effect for periods beginning after the end of the calendar year in which the notice of ter- mination has been given.
Done in the Finnish, Swedish, English and Dutch languages all texts being equally authentic. In case there is any divergence of interpretation between the different language versions of the texts, the English text shall prevail.
For the Republic of Finland
For the Kingdom of the Netherlands in respect of Aruba
A. A. TROMP-YARZAGARAY
van in kennis hebben gesteld dat de in hun respectieve staten voorge- schreven grondwettelijke formaliteiten zijn vervuld en de bepalingen ervan vinden toepassing vanaf de datum vanaf welke de richtlijn over- eenkomstig artikel 17, leden 2 en 3, van de richtlijn van toepassing is.
Artikel 8
Beëindiging
Deze overeenkomst blijft van kracht totdat zij door een van beide overeenkomstsluitende staten wordt beëindigd. Elke overeenkomst- sluitende staat kan de overeenkomst langs diplomatieke weg beëindigen door ten minste zes maanden voor het einde van enig kalenderjaar na het verstrijken van een tijdvak van drie jaar na de datum van inwerking- treding van de overeenkomst kennis te geven van beëindiging.
In dat geval houdt de overeenkomst op van toepassing te zijn voor tijdvakken die aanvangen na het einde van het kalenderjaar waarin de kennisgeving van beëindiging is gegeven.
Deze overeenkomst is opgesteld in de Finse, de Engelse en de Neder- landse taal, alle teksten zijnde gelijkelijk authentiek. In geval van ver- schil van interpretatie tussen de teksten in de verschillende talen, is de Engelse tekst doorslaggevend.
Voor de Republiek Finland
Voor het Koninkrijk der Nederlanden ten behoeve van Aruba
A. A. TROMP-YARZAGARAY
Annex
Article 7
Provisions relating to secrecy
1. All information made known to a Member State under this Direc- tive shall be kept secret in that State in the same manner as information received under its national legislation. In any case, such information:
– may be made available only to the persons directly involved in the assessment of the tax or in the administrative control of this assessment,
– may be made known only in connection with judicial proceedings or administrative proceedings involving sanctions undertaken with a view to, or relating to, the making or reviewing the tax assessment and only to persons who are directly involved in such proceedings; such information may, however, be disclosed during public hearings or in jud- gements if the competent authority of the Member State supplying the information raises no objection at the time when it first supplies the information,
– shall in no circumstances be used other than for taxation purposes or in connection with judicial proceedings or administrative proceedings involving sanctions undertaken with a view to, or in relation to, the making or reviewing of the tax assessment.
In addition, Member States may provide for the information referred to in the first subparagraph to be used for assessment of other levies, duties and taxes covered by Article 2 of Directive 76/308/EEC.
2. Paragraph 1 shall not oblige a Member State whose legislation or administrative practice lays down, for domestic purposes, narrower li- mits than those contained in the provisions of that paragraph, to provide information if the State concerned does not undertake to respect those narrower limits.
3. Notwithstanding paragraph 1, the competent authorities of the Member State providing the information may permit it to be used for other purposes in the requesting State, if, under the legislation of the informing State, the information could, in similar circumstances, be used in the informing State for similar purposes.
4. Where a competent authority of a Member State considers that information which it has received from the competent authority of
Bijlage
Artikel 7
Geheimhouding
1. Alle inlichtingen waarover een lidstaat uit hoofde van deze richt- lijn beschikt, worden in deze lidstaat geheim gehouden op dezelfde wijze als geschiedt met de gegevens die deze lidstaat verkrijgt uit hoofde van de eigen nationale wetgeving. Hoe dan ook mogen deze inlichtin- gen:
– alleen aan die personen ter kennis worden gebracht die bij de vast- stelling van de belastingschuld of bij de administratieve controle in ver- band met de vaststelling van de belastingschuld rechtstreeks betrokken zijn,
– alleen worden onthuld in gerechtelijke procedures of in procedures waarbij administratieve sancties worden toegepast, ingesteld met het oog op of in verband met de vaststelling van of de controle inzake de vast- stelling van de belastingschuld, en alleen aan die personen die recht- streeks bij deze procedures betrokken zijn; deze inlichtingen mogen ech- ter tijdens openbare rechtszittingen of bij rechterlijke uitspraken worden vermeld, indien de bevoegde autoriteit van de lidstaat die de inlichtin- gen verstrekt, daar geen bezwaar tegen maakt op het moment dat zij de inlichtingen in eerste instantie verstrekt,
– in geen geval worden gebruikt voor andere doeleinden dan fiscale doeleinden of gerechtelijke procedures of procedures waarbij admini- stratieve sancties worden toegepast, ingesteld met het oog op of in ver- band met de vaststelling van of de controle inzake de vaststelling van de belastingschuld.
Bovendien kan door de lidstaten worden bepaald dat de in de eerste alinea bedoelde inlichtingen mogen worden gebruikt om andere heffin- gen, rechten en belastingen vast te stellen die vallen onder artikel 2 van Richtlijn 76/308/EEG.
2. Het bepaalde in lid 1 houdt niet in dat een Lid-Staat waarvan de wetgeving of de administratieve praktijk voor nationale doeleinden verdergaande beperkingen bevatten dan die welke in dit lid zijn vervat, gehouden is tot het verstrekken van inlichtingen indien de Staat waar- voor deze zijn bestemd, zich niet verbindt deze verdergaande beperkin- gen in achtte nemen.
3. In afwijking van het bepaalde in lid 1 kan de bevoegde autoriteit van de inlichtingen verstrekkende Lid-Staat toestaan dat in de Lid-Staat die de inlichtingen ontvangt, deze ook voor andere doeleinden worden gebruikt, indien de wetgeving van de inlichtingen verstrekkende Lid- Staat in het eigen land een gelijksoortig gebruik onder overeenkomstige omstandigheden toestaat.
4. Wanneer de bevoegde autoriteit van een Lid-Staat van mening is dat de inlichtingen die zij van de bevoegde autoriteit van een andere Lid-
another Member State is likely to be useful to the competent authority of a third Member State, it may transmit it to the latter competent autho- rity with the agreement of the competent authority which supplied the information.
Staat heeft ontvangen, van nut kunnen zijn voor de bevoegde autoriteit van een derde Lid-Staat, kan zij de betrokken inlichtingen met toestem- ming van de bevoegde autoriteit die de inlichtingen heeft verstrekt, door- geven aan de bevoegde autoriteit van laatstbedoelde Lid-Staat.
Nr. II
B. Letter from Aruba ‘‘Sir,
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today’s date, which reads as follows:
‘‘Sir,
I have the honour to refer to the texts of respectively the ‘‘Con- vention between the Kingdom of the Netherlands in respect of the Netherlands Antilles and (Belgium, Austria and Luxembourg) con- cerning the automatic exchange of information regarding savings income in the form of interest payments’’, the ‘‘Convention be- tween the Kingdom of the Netherlands in respect of the Nether- lands Antilles and (the EU Member State, other than Belgium, Austria and Luxembourg) concerning the automatic exchange of information regarding savings income in the form of interest pay- ments’’, the ‘‘Convention between the Kingdom of the Netherlands in respect of Aruba and (the EU Member State, other than Bel- gium, Austria and Luxembourg) concerning the automatic ex- change of information regarding savings income in the form of interest payments’’ and the ‘‘Convention between the Kingdom of the Netherlands in respect of Aruba and (Belgium, Austria and Luxembourg) concerning the automatic exchange of information regarding savings income in the form of interest payments’’, that resulted from the negotiations with the Netherlands Antilles and Aruba on a Savings Tax Agreement, and that were annexed, res- pectively as Xxxxx X, II, III and IV, to the Outcome of Proceedings of the High Level Working Party of the Council of Ministers of the European Union of 12 March (doc. 7660/04 FISC 68).
In view of the above mentioned texts I have the honour to propose to you the ‘‘Convention concerning the automatic exchange of information regarding savings income in the form of interest pay- ments’’ as contained in Appendix 1 to this letter, and our mutual undertaking to comply at the earliest possible date with our inter- nal constitutional formalities for the entry into force of this Con- vention and to notify each other without delay when such forma- lities are completed.
Pending the completion of these internal procedures and the entry into force of this ‘‘Convention concerning the automatic exchange of information regarding savings income in the form of interest payments’’, I have the honour to propose to you that the Republic of Finland and the Kingdom of the Netherlands in respect of Aruba
Nr. II
B. Brief van Xxxxx Xxxxxxxx,
Ik heb de eer u de ontvangst te bevestigen van uw brief van heden, welke als volgt luidt:
,,Mijnheer,
Ik heb de eer te verwijzen naar de teksten van, respectievelijk, de Overeenkomst tussen het Koninkrijk der Nederlanden ten behoeve van de Nederlandse Antillen en (België, Oostenrijk of Luxemburg) betreffende automatische gegevensuitwisseling inzake inkomsten uit spaargelden in de vorm van rentebetaling, de Overeenkomst tussen het Koninkrijk der Nederlanden ten behoeve van de Neder- landse Antillen en (andere EU-lidstaat dan België, Oostenrijk en Luxemburg) betreffende automatische gegevensuitwisseling inzake inkomsten uit spaargelden in de vorm van rentebetaling, de Over- eenkomst tussen het Koninkrijk der Nederlanden ten behoeve van Aruba en (andere EU-lidstaat dan België, Oostenrijk en Luxem- burg) betreffende automatische gegevensuitwisseling inzake in- komsten uit spaargelden in de vorm van rentebetaling en de Over- eenkomst tussen het Koninkrijk der Nederlanden ten behoeve van Aruba en (België, Oostenrijk of Luxemburg) betreffende automa- tische gegevensuitwisseling inzake inkomsten uit spaargelden in de vorm van rentebetaling. Deze teksten, die het resultaat zijn van de onderhandelingen die met de Nederlandse Antillen en Aruba zijn gevoerd over een overeenkomst inzake belastingheffing op inkom- sten uit spaargelden, zijn respectievelijk als bijlage I, II, III en IV toegevoegd aan het resultaat van de besprekingen van de Groep op hoog niveau van de Raad van Ministers van de Europese Unie van 12 maart (doc. 7660/04 FISC 68).
In het licht van de bovengenoemde teksten heb ik de eer u de Over-
eenkomst betreffende automatische gegevensuitwisseling inzake inkomsten uit spaargelden in de vorm van rentebetaling in aan- hangsel 1 bij deze brief voor te stellen, en in overweging te geven dat wij er ons wederzijds toe verbinden zo spoedig mogelijk de interne grondwettelijke formaliteiten voor de inwerkingtreding van deze Overeenkomst te vervullen en elkaar onverwijld van de vol- tooiing daarvan in kennis te stellen.
In afwachting van de voltooiing van deze interne procedures en van de inwerkingtreding van deze Overeenkomst betreffende auto- matische gegevensuitwisseling inzake inkomsten uit spaargelden in de vorm van rentebetaling, stel ik u voor dat de Republiek Finland en het Koninkrijk der Nederlanden ten behoeve van Aruba deze
apply this Convention provisionally, within the framework of our respective domestic constitutional requirements, as from 1 Ja- nuary 2005, or the date of application of Council Directive 2003/ 48/EC of 3 June 2003 on taxation of savings income in the form of interest payments, whichever is later.
I have the honour to propose that, if the above is acceptable to your Government, this letter and your confirmation shall together con- stitute an Agreement between the Republic of Finland and the Kingdom of the Netherlands in respect of Aruba.
Please accept, Sir, the assurance of our highest consideration,’’
I am able to confirm that Aruba is in agreement with the contents of your letter.
Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration,
For Aruba
A. A. TROMP-YARZAGARAY
DONE at The Hague, on 9 November 2004, in the English language in three copies.
Overeenkomst, binnen de grenzen van onze respectieve binnen- landse grondwettelijke voorschriften, reeds voorlopig zouden toe- passen vanaf 1 januari 2005 of vanaf het tijdstip waarop Xxxxxxxxx 2003/48/EEG van de Raad van 3 juni 2003 betreffende belasting- heffing op inkomsten uit spaargelden in de vorm van rentebetaling wordt toegepast, indien dit tijdstip later valt.
Ik stel hierbij voor dat, indien het bovenstaande voor uw regering aanvaardbaar is, deze brief en uw bevestiging tezamen een Over- eenkomst vormen tussen de Republiek Finland en het Koninkrijk der Nederlanden ten behoeve van Aruba.
Hoogachtend,’’
Ik heb de eer u te bevestigen dat de inhoud van deze brief voor Aruba aanvaardbaar is.
Hoogachtend,
Voor Aruba,
A. A. TROMP-YARZAGARAY
GEDAAN te Den Haag, op 9 november 2004, in drie exemplaren.
D. PARLEMENT
De in de brieven vervatte overeenkomst behoeft ingevolge artikel 91 van de Grondwet de goedkeuring van de Staten-Generaal, alvorens het Koninkrijk aan de in de brieven vervatte overeenkomst kan worden gebonden.
F. VOORLOPIGE TOEPASSING
De bepalingen van de in brieven vervatte overeenkomst worden, inge- volge de op één na laatste alinea van brief Nr. I respectievelijk de laat- ste alinea van brief Nr. II, en de inwerkingtreding op 1 juli 2005 van de in rubriek J hieronder genoemde Richtlijn 2003/48/EEG, vanaf die datum voorlopig toegepast.
Wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft, geldt de in brieven ver- vatte overeenkomst ingevolge artikel 1, derde lid, van de overeenkomst, alleen voor Aruba.
G. INWERKINGTREDING
De bepalingen van de in brieven vervatte overeenkomst zullen inge- volge artikel 7 van de overeenkomst in werking treden op de dertigste dag na de laatste van de data waarop de respectieve regeringen elkaar er schriftelijk van in kennis hebben gesteld dat de in hun respectieve sta- ten voorgeschreven grondwettelijke formaliteiten zijn vervuld.
J. VERWIJZINGEN
Titel : Verdrag betreffende de Europese Unie; Maastricht, 7 februari 0000
Xxxxx : Trb. 1992, 74 (Nederlands)
Laatste Trb. : Trb. 2004, 122
Titel : Richtlijn 2003/48/EEG van de Raad van 3 juni 2003 betreffende belastingheffing op inkomsten uit spaar- gelden in de vorm van rentebetaling
Tekst : Pb. L 157 van 26/06/2003
Titel : Richtlijn 77/779/EEG van de Raad van 19 december 1977 betreffende de wederzijdse bijstand van de bevoegde autoriteiten van de Lid-Staten op het gebied van de directe belastingen
Tekst : Pb. L 336 van 27/12/1997 blz. 0015 - 0020
Titel : Richtlijn 76/308/EEG van de Raad van 15 maart 1976 betreffende de wederzijdse bijstand inzake de invordering van schuldvorderingen die voortvloeien uit verrichtingen die deel uitmaken van het financieringsstelsel van het Europees Oriëntatie- en Garantiefonds voor de Landbouw, alsmede van landbouwheffingen en douanerechten
Tekst : Pb. L 73 van 19/03/1976 blz. 18
In overeenstemming met artikel 19, tweede lid, van de Rijkswet goed- keuring en bekendmaking verdragen heeft de Minister van Buitenlandse Zaken bepaald dat de in de brieven vervatte overeenkomst zal zijn bekendgemaakt in Nederland op de dag na de datum van uitgifte van dit Tractatenblad.
Uitgegeven de derde mei 2005.
De Minister van Buitenlandse Zaken,
B. R. BOT
TRB3778
ISSN 0920 - 2218
Sdu Uitgevers
’s-Gravenhage 2005