ALGEMENE VERKOOPSVOORWAARDEN CONDITIONS GENERALES DE VENTE
ALGEMENE VERKOOPSVOORWAARDEN CONDITIONS GENERALES XX XXXXX
0. INLEIDING
Onverminderd de toepassing van de bijzondere voorwaarden die op de onderhavige algemene voorwaarden voorrang hebben, zijn onderhavige algemene voorwaarden van toepassing, onder voorbehoud van wijzigingen die beide partijen eraan zouden kunnen aanbrengen, door een expliciete schriftelijk vastgelegde overeenkomst. Deze voorwaarden hebben van rechtswege voorrang op de aankoopvoorwaarden van de koper.
2. OPSTELLING VAN HET CONTRACT
2.1. Het contract komt tot stand, na ontvangst van een bestelling en de schriftelijke aanvaarding van de bestelling. De koper echter, verbindt zich op geldige wijze door een mondelinge bestelling.
2.2. Indien bij de formulering, de verkoper een termijn voor zijn aanvaarding vastgelegd heeft, komt het contract tot stand indien de koper de geschreven aanvaarding bevestigd heeft vóór de vervaldag van deze termijn. Het contract zal echter niet tot stand komen wanneer de verkoper deze bevestiging meer dan vijf dagen na de vervaldag van deze termijn ontvangen heeft.
2.3. Een wijziging aan de voorstellen van de verkoper wordt slechts aangenomen indien zij schriftelijk door de verkoper bevestigd wordt. De zaken die door de agenten van de verkoper behandeld worden, zijn slechts geldig na rechtstreekse bevestiging door de verkoper aan de koper.
3. PLANNEN EN BESCHRIJVENDE DOCUMENTEN
Het gewicht, de afmetingen, hoedanigheden en andere gegevens welke in de catalogi, folders, omzendbrieven, publicitaire aankondigingen, drukwerken en prijslijsten vermeld staan, zijn louter indicatief. Deze gegevens hebben slechts een bindende waarde indien het contract er expliciet naar verwijst.
4. VERPAKKINGS- EN TRANSPORTKOSTEN
Behoudens andersluidend beding, hebben de prijzen betrekking op de onverpakte koopwaren. De verpakkingen zullen afzonderlijk in rekening gebracht worden. Onze prijzen zijn exclusief de transport- en aanverwante kosten.
5. OVERDRACHT VAN DE RISICO’S
5.1. De koopwaren worden verkocht en definitief goedgekeurd in de fabrieken van de verkoper, zelfs indien zij vrachtvrij moeten verstuurd worden, in toepassing van de Incoterm (versie 2000) EX WORKS (EXW).
5.2. De koopwaren reizen op eigen risico van de koper.
6. VOORBEHOUD VAN EIGENDOM
6.1. Onverminderd het artikel 5, blijven de koopwaren eigendom van de verkoper tot aan de integrale betaling van de prijs.
6.2. De koper verplicht zich ertoe ze niet te verkopen of aan derden af te staan zolang de koopwaren eigendom van de verkoper blijven. Bij het niet naleven van dit verbod, zal de koper een forfaitaire vergoeding van 25% van de verkoopprijs schuldig zijn (bovenop de verkoopprijs en de eventuele intresten wegens vertraging).
7. LEVERINGSTERMIJNEN
7.1. Behoudens andersluidend beding, lopen de leveringstermijnen vanaf de datum van de totstandkoming van het contract, zoals bepaald in artikel 2.
7.2. Behoudens andersluidend beding, worden de leveringstermijnen, vermeld in het contract, slechts ter informatie gegeven : een eventuele vertraging kan nooit aanleiding geven tot annulering van het contract of welke schadevergoeding ook.
7.3. Indien de koper de koopwaar niet afhaalt op het ogenblik dat deze hem door de verkoper ter beschikking gesteld wordt, mag hij niettemin de vervaldag, die normaal voor de betaling met betrekking tot deze levering voorzien is, niet uitstellen. De verkoper voorziet in het opslaan van het materiaal op kosten en op eigen risico van de koper.
8. BETALING
8.1. De betalingen zullen in Euro gebeuren, netto en zonder korting. De koopwaren zijn te betalen op de zetel van de verkoper.
8.2. De prijzen zijn gebaseerd op de dagkoersen van de grondstoffen, de salarissen en sociale lasten op het ogenblik van het tot stand komen van het contract. Behoudens andersluidend beding, kan de verkoper zijn prijzen aanpassen, indien hij kan bewijzen dat tenminste één van bovenvermelde criteria een wijziging ondergaan heeft tussen het tot stand komen van het contract en het ogenblik van de levering.
8.3. Behoudens andersluidend beding, zijn de facturen te betalen binnen een termijn van 30 dagen vanaf de dag volgend op (wet betreffende de strijd tegen achterstallige betaling in commerciële transacties, 02 augustus ’02)
-de ontvangst van de factuur door de schuldenaar, of
-de ontvangst van de koopwaren, indien de datum van ontvangst van de factuur onzeker is, of indien de schuldenaar de factuur vóór de koopwaren ontvangt.
8.4. De facturen geven aanleiding tot intresten, van rechtswege en zonder ingebrekestelling, vanaf de vervaldag, aan een tarief van 10% per jaar. Het bedingen van een intrest schaadt in geen geval de opeisbaarheid van de betal- ingstermijnen op de datum van hun vervaldag. Bovendien, zal aan de verkoper een schadevergoeding verschuldigd zijn voor alle incasso kosten ter zake te wijten aan de achterstallige betaling; deze schadevergoeding bedraagt 10% van het debetsaldo met een minimum van 250 Euro en een maximum van 2500 Euro.
8.5. Alle betalingen en huidige en toekomstige kosten, van welke aard ook, zijn ten laste van de koper.
8.6. Behoudens schriftelijk en voorafgaand akkoord vanwege de verkoper, kan de koper geen enkele compensatie eisen, welke ook de rechten of aanspraken zijn op basis waarvan de koper zijn compensatie wil doen gelden. Daarentegen, is het de verkoper toegelaten zich, wat hem betreft, op de compensatie te beroepen.
9. FINANCIELE GARANTIES
Indien, na afsluiting van het contract en tot aan de integrale betaling van de prijs, mocht blijken dat het krediet van de koper in vraag kan gesteld worden of indien de kredietwaardigheid twijfelachtig wordt en meer bepaald in de volgende gevallen: aanvraag van uitstel van vervaldag, protest, aanvraag van een minnelijk of gerechtelijk concordaat, inbeslagneming van alle of een deel van de bezittingen van de koper op initiatief van een schuldeiser, achterstallige sociale bijdragebetaling enz… behouden wij ons het recht voor zelfs na gedeeltelijke verzending van een verkoopsovereenkomst, van de koper de garanties te eisen, die wij nodig achten met het oog op een correcte uitvoering van de aangegane verbintenissen. De weigering hieraan te voldoen, geeft ons het recht de volledige verkoopsovereenkomst of een deel ervan te annuleren en dit zonder ingebrekestelling.
10. ONTBINDENDE VOORWAARDE
Indien de koper enerzijds de geleverde koopwaren niet betaalt, of anderzijds zijn verplichtingen niet nakomt, zal de overeenkomst, van rechtswege en zonder voorafgaande ingebrekestelling, ontbonden worden voor zijn geheel of voor het nog uit te voeren gedeelte, door een eenvoudige betekening door middel van een aangetekende brief vanwege de verkoper aan de koper, tenminste acht dagen na de ingebrekestelling om zijn verplichtingen na te komen, verstuurd. Bovenop de betaling van de reeds geleverde koopwaren, zal de koper, in dit geval, verplicht zijn aan de verkoper een schadevergoeding gelijk aan 30% van de aankoopprijs te betalen, onverminderd het recht van de verkoper om te bewijzen dat zijn kosten hoger blijken te liggen.
11.GARANTIE
11.1. Voor wat de fouten betreffende de kwantiteit of het gewicht van de geleverde koopwaren, evenals voor alle zichtbare gebreken aangaat, zal de verkoper niet meer verantwoordelijk zijn eenmaal de koopwaren aanvaard zullen zijn, conform artikel 5.1. Alle klachten met betrekking tot een zichtbaar gebrek moeten schriftelijk door de koper/installateur binnen de 5 dagen geformuleerd worden dit bij aangetekende brief; de leveringsbon zal zo nodig het gemaakt voorbehoud moeten melden voor zover dit gebrek op dat moment al kon vastgesteld worden.
11.2. Binnen de limieten van de volgende bepalingen verplicht de verkoper zich ertoe vrijwaring te verlenen voor alle verborgen gebreken conform de bepalingen van het burgerlijk wetboek en over te gaan tot herstel zoals hieronder is uiteengezet onder 11.4 en waarbij de verkoper wordt ontlast van alle mogelijke gevolgschade. Andere schade dan gevolgschade zal in geval van betwisting moeten bewezen worden door een onafhankelijk expert.
11.3. Deze verbintenis is slechts van toepassing op de gebreken die aan de oppervlakte komen binnen de twee maanden na het in dienst stellen. Deze indienststelling wordt verondersteld plaats te vinden (uiterlijk) dertig dagen na de beschikbaarstelling van de koopwaren aan de koper in de werkplaatsen van de verkoper indien de levering in België gebeurt. Indien de levering in het buitenland gebeurt, zal deze termijn 45 dagen na de beschikbaarstelling bedragen.
11.4. Onze verantwoordelijkheid bij foutieve bewerking beperkt zich tot herstellen of vervangen van de gebrekkige stukken en het op de kortst mogelijke termijn aanleveren van nieuwe stukken. Gebrekkige stukken dienen te worden teruggestuurd naar Avasco Industries N.V.
12. MONTAGE
12.1 De montage maakt geen deel uit van het contract tussen de verkoper en de koper.
12.2 De plaatsing van de goederen dient conform de montagevoorschriften te gebeuren. Avasco kan niet aansprakelijk worden gesteld voor de foutieve plaatsing en dit zowel wat betreft het concept als wat betreft de uitvoering behorend tot de integrale verantwoordelijkheid van de koper/installateur.
12.3 De koper/installateur dient binnen de 5 dagen na montage van de goederen Avasco in kennis te stellen via aangetekend schrijven omtrent een mogelijk gebrek aan de geleverde goederen; die kennisgeving zal een gedetailleerde opgave bevatten van de zo beweerde gebreken derwijze dat Avasco onmiddellijk kan tussenkomen ingevolge de garanties conform art. 11 hiervoor. Indien Avasco geen kennisgeving in die zin ontvangt, moet worden aangenomen dat de goederen zonder enig gebrek zijn in ontvangst genomen door de koper/installateur.
13. REDENEN VOOR VRIJSTELLING
Onverwachte feiten of gevallen van overmacht, met inbegrip van gedeeltelijke of volledige stakingen, oorlog, elke tekortkoming vanwege onze leveranciers, schaarste of vertraging bij het vervoer enz… leidend tot belemmering of opschorting van de uitvoering van de bestellingen, bevrijden de verkoper van alle verantwoordelijkheden en geven hem het recht, door middel van een aangetekende brief, een einde aan zijn verplichtingen te stellen, zonder schadevergoeding noch intrest.
14. TOEGEPAST RECHT
14.1. Het contract valt onder de Belgische wetgeving, tenzij de partijen anders overeengekomen zijn in een expliciete voorafgaande geschreven overeenkomst.
14.2. Door onderhavig schrijven, verklaren beide partijen de Conventie van de Verenigde Naties betreffende de contracten inzake internationale verkoop van materiële roerende goederen niet toepasbaar.
15. BEVOEGDE RECHTBANKEN
In geval van betwistingen, zijn enkel de rechtbanken van Veurne bevoegd, behalve tegenovergestelde stipulatie in het contract.
1. PREAMBULE
Sans préjudice de l’application des conditions particulières qui ont priorité sur les présentes conditions générales, les présentes conditions générales sont applicables, sous réserve des modifications que les deux parties pourraient leur apporter, par un accord exprès constaté par écrit. Ces conditions prévalent de plein droit sur les conditions d’achat de l’acheteur.
2. FORMATION DU CONTRAT
2.1. Le contrat est établi lorsque, après réception d’une commande, le vendeur affirme par écrit l’acception de cette commande. L’acheteur s’engage toutefois valablement par commande verbale.
2.2. Si en formulant, le vendeur a fixé un délai pour son acception, le contrat est établi, lorsque l’acheteur a confirmé l’acception écrite avant l’expiration de ce délai. Cependant, le contrat ne sera pas formé, lorsque le vendeur a reçu cette confirmation plus de cinq jours après l’expiration de ce délai.
2.3. Une modification aux propositions du vendeur n’est acquise que si elle est confirmée par écrit par le vendeur. Les affaires traitées par les agents du vendeur ne sont valables qu’après confirmation donnée directement par le vendeur à l’acheteur.
3. PLANS ET DOCUMENTS DESCRIPTIVES
Les poids, dimensions capacités et autres données figurant dans les catalogues, prospectus, circulaires, annonces publicitaires, gravures et listes de prix ont le caractère d’indications approximatives. Ces données n’ont de valeur obligatoire que si le contrat s’y réfère expressément.
4. FRAIS D’EMBALLAGE ET DE TRANSPORTS
Sauf stipulation contraire, les prix s’entendent marchandises nues. Les emballages seront facturés séparément. Nos prix s’entendent à l’exclusion des frais de transport et autres frais y afférents.
5. TRANSFERT DES RISQUES
5.1. Les marchandises sont vendues et agrées définitivement en les usines du vendeur, même si elles doivent être expédiées franco, en application de l’Incoterm (version 2000) EX WORKS (EXW)
5.2. Les marchandises voyagent aux risques et périls de l’acheteur.
6. RESERVE DE PROPRIETE
6.1. Sans préjudice de l’article 0, xxx xxxxxxxxxxxx xxxxxxx xx xxxxxxxxx xx xxxxxxx xxxxx’xx paiement intégral du prix.
6.2. L’acheteur s’engage à ne pas les vendre ou les céder à tiers aussi longtemps que les marchandises restent la propriété du vendeur. En cas de non respect de cette interdiction, une indemnité forfaitaire de 25% du prix de vente sera due par l’acheteur (en supplément du prix de vente et des intérêts de retard éventuels).
7. DELAIS DE LIVRAISON
7.1. Sauf stipulation contraire, les délais de livraison courent à partir de la date de formation du contrat, telle que définie à l’article 2.
7.2. Sauf stipulation contraire dans le contrat, les délais de livraison, mentionnés dans le contrat, ne sont donnés qu’à titre indicatif: un retard éventuel ne peut jamais donner lieu à une annulation du contrat ou à un dédommagement quelconque.
7.3. Si l’acheteur ne prend pas livraison de la marchandise au moment ou elle est mise à sa disposition par le vendeur, il est néanmoins tenu de ne pas retarder l’échéance normalement prévue pour le paiement lié à la livraison. Le vendeur pourvoit au magasinage du matériel aux frais et aux risques et périls de l’acheteur.
8. PAIEMENT
8.1. Les paiements seront faits en euro, nets et sans escompte. Les marchandises sont payables au siège du vendeur.
8.2. Les prix sont basés xxx xxx xxxxx xx xxxx xxx xxxxxxxx xxxxxxxxx, xxxxxxxx xx xxxxxxx xxxxxxxx xx moment de la formation du contrat. Sauf stipulation contraire dans le contrat, le vendeur pourra adapter ses prix, à condition qu’ il prouve qu’au moins un de ces critères a subi une modification entre la formation du contrat et le moment de la livraison.
8.3. S’il n’en a été convenu par les parties, les factures sont payables dans un délai de 30 jours à partir du jour qui suit celui : (loi concernant la lutte contre le retard de paiement dans les transactions commerciales, 02 août 02)
- de la réception, par le débiteur, de la facture, ou
- de la réception des marchandises, si la date de réception de la facture est incertaine, ou si le débiteur reçoit la facture avant les marchandises.
8.4. Les factures sont productrices d’intérêts, de plein droit et sans mise en demeure, dès l’échéance, au taux de 10% par an. La stipulation du paiement d’un intérêt ne nuit pas à l’exigibilité des termes de paiement à la date de leur échéance.
En outre, il sera du au vendeur un dédommagement pour tous les frais de recouvrement pertinents encourus par suite du retard de paiement; ce dédommagement est égal à 10% du solde débiteur avec un minimum de 250 euro et un maximum de 2500 euro.
8.5. Tous les paiements et frais actuels et futurs, de quelque nature qu’il soit, sont à la charge de l’acheteur.
8.6. Sauf accord écrit et préalable de la part du vendeur, l’acheteur ne peut invoquer aucune compensation, quels que soit les droits ou prétentions sur base desquels l’acheteur entend faire valoir la compensation. Par contre, le vendeur est autorisé à invoquer la compensation de sa part.
9. GARANTIES FINANCIERES
S’il apparaît après conclusion du contrat et jusqu’au paiement intégral du prix, que le crédit de l’acheteur est mis en cause ou lorsque le crédit se détériore et notamment dans les cas suivants: demande de prorogation d’échéance, de protêt, demande de concordat amiable ou judiciaire, saisie de tout ou partie des biens de l’acheteur à l’initiative d’un créancier, retard de paiement ONSS etc. nous nous réservons le droit même après expédition partielle d’un marché, d’exiger de l’acheteur les garanties que nous jugeons convenables en vue de la bonne exécution des engagements pris. Le refus d’y satisfaire nous donne le droit d’annuler tout ou partie du marché et ce sans qu’une mise en demeure soit nécessaire.
10. CLAUSE RESOLUTOIRE
Si l’acheteur ne paie pas les marchandises livrées d’une part, ou ne remplit pas ses engagements d’autre part, la convention sera, de plein droit et sans mise en demeure préalable, résolue pour la totalité ou la partie restant à exécuter, par une simple signification par lettre recommandée de la part du vendeur à l’acheteur, envoyée au minimum huit jours après la mise en demeure d’exécution de ses engagements. En plus du paiement des marchandises déjà livrées, l’acheteur sera, dans ce cas, obligé de payer au vendeur un dédommagement égal à 30% du prix d’achat, sans préjudice du droit du vendeur de prouver que ses frais se révèlent plus importants.
11. GARANTIE
11.1. Pour les défauts relatifs au quantité ou au poids des marchandises livrées, ainsi que pour tous défauts apparents, le vendeur ne sera plus responsable une fois que les marchandises auront été acceptées conformément à l’article 5.1. Toutes les plaintes concernant un défaut visible doivent être formulées par écrit par l’acheteur/installateur dans les 5 jours par lettre recommandée; la note de livraison doit mentionner la réserve si nécessaire aussi loin que ce défaut pouvait déjà être enregistré sur ce moment.
11.2. Dans les limites des définitions suivantes, le vendeur s’oblige de fournir la garantie pour tous les défauts cachés conforme les définitions du code civil et de passer à réparation comme élaboré sous 11.4 et où le vendeur est relâché de tous les dommages indirects possibles. En cas de discussion, le dédommage, différent du dédommage consécutif, doit être prouvé par un expert indépendant.
11.3. Cet engagement ne s’applique qu’aux défauts qui se seront manifestés dans les deux mois suivant la mise en service. Cette mise en service est présumée avoir lieu ultérieurement 30 jours après la mise à disposition des marchandises à l’acheteur dans les ateliers du vendeur si la livraison a lieu en Belgique. Si la livraison a lieu à l’étranger, ce délai sera de 45 jours après la mise à disposition.
11.4. Notre responsabilité d’une production fautive se limite à réparer ou remplacer les pièces fautives et de livrer de nouveau les pièces parfaites dans les plus brefs délais. Les défauts doivent être renvoyés à Avasco Industries NV.
12. MONTAGE
12.1 Le montage ne fait pas partie du contrat entre le vendeur et l’acheteur.
12.2 Les marchandises doivent être installées conformément aux instructions de montage, Xxxxxx ne peut pas être tenu responsable d’une installation incorrecte. Ceci tant en ce qui concerne le concept que la réalisation faisant partie de la responsabilité intégrale de l’acheteur/installateur.
12.3 L’acheteur/installateur doit signaler à Avasco par lettre recommandée tout défaut des marchandises livrées dans les 5 jours après leur montage; cette notification doit contenir une description xxxxxxxx xxx xxx-xxxxxx xxxxxxx xx xxxxxxx xx’Xxxxxx peut intervenir immédiatement conformément aux garanties prévues à l’art.11. Si Xxxxxx ne reçoit pas de notification dans ce sens, les marchandises doivent être considérées comme étant réceptionnées sans aucun défaut par l’acheteur/installateur.
13. CAUSES D’EXONERATION
Les cas fortuits ou de force majeure, y compris notamment grèves partielles ou totales, guerre, défaillance quelconque de nos fournisseurs, pénurie ou retard de transport etc. ayant pour résultat d’entraver ou de suspendre l’exécution des commandes, dégagent le vendeur de toute responsabilité quelconque et lui donnent le droit de mettre fin à ses engagements, par lettre recommandée, sans dommages et intérêts.
14. DROIT APPLICABLE
14.1. Le contrat est régi par la loi belge, à moins que les parties n’en aient convenu autrement par convention expresse, écrite et préalable.
14.2. Par la présente, les parties déclarent inapplicables la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale des objets mobiliers corporels.
15. TRIBUNAUX COMPETENTS
En cas de contestations, seuls les tribunaux de Furnes (Veurne) sont compétents, sauf stipulation contraire dans le contrat.
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE
1. GENERAL
These general terms and conditions may be subject to further changes as may be described in writing by the parties. In the event of any conflict, between the special conditions and these general terms and conditions, the special conditions shall prevail. The general conditions of sale shall prevail over the purchase conditions of the buyer.
2. ESTABLISHMENT OF THE CONTRACT
2.1. The contract is only concluded, after that the seller has received a (verbal or written) order and after the written acceptance of the order.
2.2. When the seller set a deadline for his acceptance, the contract will start at the confirmation of the acceptance by the buyer before the expiry date of this period. The contract will however not be established when the seller received this confirmation more than five days too late.
2.3. Any amendment is only accepted after a written confirmation by the seller, or his legal representatives or vicarious agents.
3. DRAWINGS AND DESCRIPTIONS
The weights, dimensions, capacities and other details mentioned in any catalogue, prospectus, circular, advertisement, picture or price list have the nature of an approximate indication. These drawings and prescriptions are compulsory, only in case the contract refers explicitly to these details.
4. TRANSPORT AND PACKAGING
Unless otherwise stipulated, prices are quoted in bulk, ex works and excluding related costs. Packaging will be charged separately.
5. TRANSFER OF RISK
5.1 The goods are sold and finally approved in the factories of the seller, even if they have to be sent freight paid, following the Incoterms (version 2000) EX WORKS (EXW).
5.2 The goods will travel at the buyer’s own risk.
6. RETENTION OF TITLE
6.1 Without prejudice to the provisions of Section 5, ownership of the goods sold will only be transferred to the buyer once payment in full has been received.
6.2 The buyer is not allowed to sell or hand over the goods to a third party, as long as the goods remain the property of the seller. Failing to comply with this prohibition, the buyer is due to pay a fixed fee of 25% of the selling price (beyond the selling price and any interest for delay).
7. DELIVERY
7.1 Unless otherwise stipulated, delivery time starts to run from the date of the establishment of the contract, as defined in Section 2.
7.2 Unless otherwise stipulated, delivery dates specified in the contract are only informative and are not binding for the seller and cannot give cause for compensation. Delays do not justify the dissolution of the contract by the buyer.
7.3 If the seller makes the goods available to the buyer, and the buyer does not pick them up, the buyer is not allowed to postpone the due date on the invoice that he will receive for his delivery. The seller provides in storing the goods at the buyer’s expense and risk.
8. TERMS OF PAYMENT
8.1. Payments will be made in euro, net and without any deduction. The goods have to be paid at the seller’s head office.
8.2. Prices are based on actual prices of raw materials, salaries and social security contributions at the time of the establishment of the contract.
Unless otherwise stipulated, the seller can adjust prices, if he can prove that at least one of the above mentioned criteria has changed between the establishment of the contract and the actual time.
8.3. Unless otherwise stipulated, payment is to be made within 30 days from the day following (the late payment of commercial debts (interest) act 02 august ’02 applies to this invoice).
- the receipt of the invoice by the debtor, or
- the receipt of the goods, if the date of the receipt of the invoice is uncertain, or if the debtor receives the invoice before the goods.
8.4. From the time the payment is claimable, the buyer shall be legally (and without warning) required to pay interest at the rate of 10% per year of the overdue amount.
Every invoice which is not paid as agreed will be automatically increased without warning and rightfully with 10% with a minimum of € 250 and a maximum of € 2500, on account of fixed and undiminished penalty cause. This interest does not allow to postpone payment.
8.5. All payments, and (future) costs of whatever nature, shall be at the buyer’s expense.
8.6. Unless written and prior agreement of the seller, the buyer cannot require any compensation for assumed rights and claims. On the other hand, the seller is allowed to invoke compensation.
9. FINANCIAL GUARANTEES
The seller may not be satisfied, for whatever reason, that the buyer is sufficiently creditworthy. Any deterioration of the buyer credit may justify the request of guarantees which the seller assumes necessary, even after partial shipment. The seller will be able to cancel the contract, without prejudice to other liabilities.
10. RESOLUTIVE CONDITION
If the buyer is unable to pay for the delivered goods, or if he does not meet his obligations, the contract shall automatically be terminated, legally and without notice, for all parts, or for the part that still has to be done, by a simple notification sent by registered letter from the seller to the buyer, at least eight days after the demand to fulfil his obligations.
In addition to the payment of the goods that had already been delivered, the buyer shall be required to pay a compensation of 30% of the purchase price, notwithstanding the right of the seller to prove that his costs are higher.
11. WARRANTY
11.1 As for errors regarding to quantity or weight of the delivered goods, and as for all other visible damages, the seller will no longer be responsible, once the goods have been accepted, in accordance with Section 5.1. All complaints regarding to visible damages must be formulated within 5 days by registered letter by the purchaser/installer, delivery has to be accepted with reservations on the delivery note for as far as the defect could be determined at the time of delivery.
11.2 Within the limits specified by the next stipulations, the seller shall be required to repair all latent defects in accordance with the provisions of the Civil Code and described in 11.4 and which relieves the seller of any consequential damage. Damage other than consequential damage will have to be demonstrated by an independent expert .
11.3 This contract is only applicable on damages discovered within two months after putting into service.
This putting into service is supposed to take place (at last) thirty days after receipt of the goods, if the delivery takes place in Belgium.
If the goods are delivered abroad, this term will be 45 days after receipt of the goods.
11.4 Our responsibility for defects due to faulty manufacture is limited to the repair or replacement of defective parts and to the delivery of new parts in the shortest possible time. Defective parts have to be sent to Avasco Industries N.V.
12 ASSEMBLY
12.1 The assembly is not part of the contract between buyer and seller.
12.2 The goods must be constructed according the instruction manual. Avasco cannot be held liable for incorrect installation, both in concept and in terms of the performance, that is the responsibility of the buyer/installer.
12.3. The buyer/installer must inform Xxxxxx about any fault on the delivered goods, by registered
letter, within 5 days after the installation; this communication will contain a detailed report of all so-called faults so that Avasco can intervene immediately in accordance with the warranties in accordance with section 11. If Xxxxxx does not receive a report in that sense, it assumes that the byer/installer received the goods without any default.
13. REASONS FOR EXEMPTION
Any delay due to force majeure entitles the seller to either dissolve the contract, or to postpone the delivery times for a period that corresponds with the duration of the force majeure, and this without any compensation. As a case of force majeure shall be understood any event, causing important changes
to the general operating conditions of the seller’s company, including, without limitation: war, hostilities, revolution, strikes, lockout, political and social disturbances, fire cancellation or absence of transport services. The seller will, If he deems it to be necessary, inform the buyer at the proper time about the occurrence of the above events.
14. COMPETENCE
14.1 The contract is subject to Belgian law, unless agreed otherwise by parties in a prior written agreement.
14.2 The stipulations of the treaty on “the international sale of moveable property” are not applicable to this agreement.
15. JURISDICTION
Any dispute of whatsoever kind shall fall to the jurisdiction of the Court of Veurne, unless stipulated otherwise in the contract.