AANVULLEND PROTOCOL
AANVULLEND PROTOCOL
bij de Overeenkomst inzake handel, ontwikkeling en samenwerking tussen de Europese Gemeenschap en haar lidstaten, enerzijds, en de Republiek Zuid-Afrika, anderzijds, in verband met de toetreding van de Republiek Bulgarije en van Roemenië tot de Europese Unie
HET KONINKRIJK BELGIË, DE REPUBLIEK BULGARIJE, DE TSJECHISCHE REPUBLIEK,
HET KONINKRIJK DENEMARKEN, DE BONDSREPUBLIEK DUITSLAND, DE REPUBLIEK ESTLAND, IERLAND,
DE HELLEENSE REPUBLIEK, HET KONINKRIJK SPANJE, DE FRANSE REPUBLIEK,
DE ITALIAANSE REPUBLIEK, DE REPUBLIEK CYPRUS,
DE REPUBLIEK LETLAND, DE REPUBLIEK LITOUWEN,
HET GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG, DE REPUBLIEK HONGARIJE,
MALTA,
HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN, DE REPUBLIEK OOSTENRIJK,
DE REPUBLIEK POLEN,
DE PORTUGESE REPUBLIEK, XXXXXXXX,
XX XXXXXXXXX XXXXXXXX, XX XXXXXXXXX XXXXXXXXX, XX XXXXXXXXX XXXXXXX, HET KONINKRIJK ZWEDEN,
HET VERENIGD KONINKRIJK VAN GROOT-BRITTANNIË EN NOORD-IERLAND,
hierna „de lidstaten”, genoemd, vertegenwoordigd door de Raad van de Europese Unie, en
DE EUROPESE GEMEENSCHAP,
hierna „de Gemeenschap” genoemd, en
DE REPUBLIEK ZUID-aFRIKa,
hierna gezamenlijk „de partijen” genoemd,
OVERWEGENDE dat de Overeenkomst inzake handel, ontwikkeling en samenwerking tussen de Europese Gemeenschap en haar lidstaten, enerzijds, en de Republiek Zuid-afrika, anderzijds, op 11 oktober 1999 te Pretoria is ondertekend en op 1 mei 2004 in werking is getreden;
OVERWEGENDE dat het Verdrag betreffende de toetreding van de Republiek Bulgarije en Roemenië tot de Europese Unie op 25 april 2005 in Luxemburg is ondertekend en op 1 januari 2007 in werking is getreden;
OVERWEGENDE dat, overeenkomstig artikel 6, lid 2, van de Toetredingsakte van 2005, de toetreding van de nieuwe lidstaten tot de Overeenkomst inzake handel, ontwikkeling en samenwerking wordt geregeld door de sluiting van een protocol bij die overeenkomst,
ZIJN aLS VOLGT OVEREENGEKOMEN:
Artikel 1
De Republiek Bulgarije en Roemenië (hierna „de nieuwe lidsta- ten” genoemd) worden partij bij de Overeenkomst inzake han- del, ontwikkeling en samenwerking en dienen, op dezelfde wijze als de andere lidstaten van de Gemeenschap, de teksten van de overeenkomst, alsmede de daaraan gehechte bijlagen, protocol- len en verklaringen goed te keuren en er nota van te nemen.
HOOFDSTUK I
WIJZIGINGEN VAN DE TEKST VAN DE OVEREENKOMST INZAKE HANDEL, ONTWIKKELING EN SAMENWERKING EN DE BIJLAGEN EN PROTOCOLLEN DAARBIJ
Artikel 2
Talen en aantal originelen
De tekst van artikel 108 van de Overeenkomst inzake handel, ontwikkeling en samenwerking wordt vervangen door de vol- gende tekst:
„Artikel 108
Deze overeenkomst is in twee exemplaren opgesteld in de Bulgaarse, de Deense, de Duitse, de Engelse, de Estse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Hongaarse, de Italiaanse, de Letse, de Litouwse, de Maltese, de Nederlandse, de Poolse, de Por- tugese, de Roemeense, de Sloveense, de Slowaakse, de Spaanse, de Tsjechische en de Zweedse taal en in de officiële talen van Zuid-afrika andere dan het Engels, namelijk het Sepedi, het Sesotho, het Setswana, het siSwati, het Tshivenda, het Xitsonga, het afrikaans, het isiNdebele, het isiXhosa en het isiZulu, waarbij al deze teksten gelijkelijk authentiek zijn.”
Artikel 3
Oorsprongsregels
Protocol 1 bij de Overeenkomst inzake handel, ontwikkeling en samenwerking wordt als volgt gewijzigd:
1. artikel 16, lid 4, wordt vervangen door:
„4. Op achteraf afgegeven certificaten inzake goederenver- keer EUR.1 moet een van de volgende vermeldingen worden aangebracht:
BG „ИЗДАДЕН ВПОСЛЕДСТВИЕ” ES „EXPEDIDO a POSTERIORI” CS „VYSTaVENO DODaTEČNĚ” Da „UDSTEDT EFTERFØLGENDE”
DE „NaCHTRÄGLICH aUSGESTELLT” ET „TaGaNTJÄRELE VÄLJa aNTUD” EL „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ”
EN „ISSUED RETROSPECTIVELY” FR „DÉLIVRÉ a POSTERIORI”
IT „RILaSCIaTO a POSTERIORI” LV „IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI”
LT „RETROSPEKTYVUSIS IŠDaVIMaS”
HU „KIaDVa VISSZaMENŐLEGES HaTÁLLYaL” MT „MaĦRUĠ RETROSPETTIVaMENT”
NL „aFGEGEVEN a POSTERIORI”
PL „WYSTaWIONE RETROSPEKTYWNIE” PT „EMITIDO a POSTERIORI”
RO „EMIS a POSTERIORI” SL „IZDaNO NaKNaDNO”
SK „VYDaNÉ DODaTOČNE” FI „aNNETTU JÄLKIKÄTEEN”
SV „UTFÄRDaT I EFTERHaND”;”
2. artikel 17, lid 2, wordt vervangen door:
„2. Op het aldus afgegeven certificaat wordt een van de volgende vermeldingen aangebracht:
BG „ДУБЛИКАТ”
ES „DUPLICaDO”
CS „DUPLIKÁT” Da „DUPLIKaT” DE „DUPLIKaT” ET „DUPLIKaaT” EL „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ” EN „DUPLICaTE” FR „DUPLICaTa” IT „DUPLICaTO” LV „DUBLIKĀTS” LT „DUBLIKaTaS” HU „MÁSODLaT” MT „DUPLIKaT” NL „DUPLICaaT” PL „DUPLIKaT”
PT „SEGUNDa VIa” RO „DUPLICaT”
SL „DVOJNIK”
SK „DUPLIKÁT”
FI „KaKSOISKaPPaLE”
SV „DUPLIKaT”;”
3. Bijlage IV wordt vervangen door:
„BIJLAGE IV
FACTUURVERKLARING
Bij het opstellen van de factuurverklaring, waarvan de tekst hieron- der is weergegeven, dient rekening te worden gehouden met de voetnoten. De tekst van de voetnoten behoeft echter niet te worden overgenomen.
Bulgaarse versie
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).
Spaanse versie
El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial
… (2).
Duitse versie
Der ausführer (Ermächtigter ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
Estse versie
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kin- nitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspärito- luga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Griekse versie
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
Engelse versie
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
Franse versie
L’exportateur des produits couverts par le présent document [auto- risation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).
Italiaanse versie
L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [auto- rizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contra- ria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
Letse versie
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas piln- vara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi xxxxxxx xxxxxxxx, xxxx produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).
Litouwse versie
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudi- jimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra (2) preferencinės kilmės prekės.
Tsjechische versie
Xxxxxxx xxxxxxx xxxxxxxxx v tomto dokumentu (číslo povolení
… (1)) xxxxxxxxxx, xx xxxxx xxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxx xxxx xxxxxxx preferenční původ v … (2).
Deense versie
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, med- mindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Hongaarse versie
a jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
Maltese versie
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).
Nederlandse versie
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukke- lijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
Poolse versie
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochod- zenie.
Portugese versie
O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo pre- sente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
Roemeense versie
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențialā … (2).
Sloveense versie
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Slowaakse versie
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia
… (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
Finse versie
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että xxxx xxxxxxxx xxxx, xxxxx xxxxxx xxx xxxxxxxx xxxxxxxx, xxxxxxxxxxxxxx oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
Zweedse versie
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyn- dighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
Zuid-Afrikaanse versies
Bagwebi ba go romela ntle ditöweletöwa töeo di akaretöwago ke tokumente ye (Nomoro ya ditöwantle ya tumelelo … (1)) ba ipolela gore ntle le moo go laeditöwego, ditöweletöwa töe ke töa go töwa (2) ka tlhago.
Moromelli wa sehlahiswa ya sireleditsweng ke tokomane ena (tu- mello ya thepa naheng No … (1)) e hlalosa hore, ka ntle ha eba ho hlalositswe ka tsela e nngwe ka nepo, dihlahiswa tsena ke tsa … tshimoloho e kgethilweng (2).
Moromelantle wa dikuno tse di tlhagelelang mo lokwalong le (lo- kwalo lwa tumelelo ya kgethiso No … (1)) o tlhomamisa gore, ntle le fa go tlhagisitsweng ka mokgwa mongwe, dikuno tse ke tsa … dinaga tse di thokegang (2).
Umtfumeli ngaphandle walemikhicito lebalwe kulomculu (ngeligu- nya lalokutfunyelwa ngaphandle Nombolo … (1)) lophakamisa kutsi, ngaphandle kwalapho lekuboniswe khona ngalokucacile, lemikhicito
… ngeyendzabuko lebonelelwako (2).
Muvhambadzi wa zwibveledzwa mashangoni a nnda, (zwibveledzwa) zwine zwa vha zwo ambiwaho kha ili linwalo (linwalo la u nea maanda la mithelo ya zwitundwannda kana zwirumelwannda la vhu … (1)), li khou buletshedza uri, nga nnda ha musi zwo ambiwa nga inwe ndila-vho, zwibveledzwa hezwi ndi zwa … vhubwo hune ha khou funeseswa kana u takaleleswa (2).
Muxavisela-vambe wa swikumiwa leswi nga eka tsalwa leri (Xibalo xa switundziwa xa Nomboro … (1)) u boxa leswaku, handle ka laha swi kombisiweke, swikumiwa leswi i swa ntiyiso swa xilaveko xa le henhla swinene (2).
Die uitvoerder van die produkte gedek deur hierdie dokument (doe- anemagtiging No … (1)) verklaar dat, uitgesonderd waar andersins duidelik aangedui, hierdie produkte van … voorkeuroorsprong (2) is.
Umthumelli-phandle wemikhiqizo ebalwe kilencwadi (inomboro
… (1)) egunyaza imikhiqizo ephumako) xxxxx xxxx, ngaphandle ko- bana kutjengiswe ngendlela ethileko butjhatjhalazi, lemikhiqizo ine
… mwelaphi enconyiswako (2).
Umthumeli weempahla ngaphandle kwelizwe wemveliso equkwa lolu xwebhu (iirhafu zempahla zesigunyaziso Nombolo … (1)) ub- hengeza ukuthi, ngaphandle kwalapho kuboniswe ngokucacileyo, ezi mveliso … zezemvelaphi eyamkelekileyo kunezinye (2).
Umthumeli wempahla ebhaliwe kulo mqulu iNombolo … yokugu- nyaza yentela yempahla … (1) uyamemezela ukuthi, ngaphandle ko- kuthi kukhonjisiwe ngokusobala, le mikhiqizo iqhamuka … enda- weni ekhethekileyo (2).
........................................................................................................................... (3)
(Plaats en datum)
........................................................................................................................... (4)
(Handtekening van de exporteur, gevolgd door de naam van de ondertekenaar in blokletters)
(1) Indien de factuurverklaring wordt opgesteld door een toegelaten exporteur in de zin van artikel 20 van het protocol, moet het nummer van de vergunning van die exporteur hier worden vermeld. Indien de factuurverklaring niet door een toegelaten exporteur wordt opgesteld, worden de woorden tussen haakjes weggelaten of wordt geen nummer ingevuld.
(2) aanduiding van de oorsprong van de producten. Indien de factuurverklaring geheel of gedeeltelijk betrekking heeft op producten van oorsprong uit Ceuta en Melilla in de zin van artikel 36 van het protocol, moet de exporteur dit door middel van de letters „CM” duidelijk aangeven op het document waarop de verklaring wordt opgesteld.
(3) Facultatief indien deze gegevens al in het document zelf voorkomen.
(4) Zie artikel 19, lid 5, van het protocol. Indien de exporteur niet hoeft te ondertekenen, hoeft ook diens naam niet te worden vermeld.”
HOOFDSTUK II
OVERGANGSBEPALINGEN
Artikel 4
Goederen die onderweg zijn of zich in voorlopige opslag bevinden
1. De bepalingen van de Overeenkomst inzake handel, ont- wikkeling en samenwerking worden toegepast op goederen die uit Zuid-afrika naar een van de nieuwe lidstaten of uit een van de nieuwe lidstaten naar Zuid-afrika worden geëxporteerd, die voldoen aan de bepalingen van Protocol nr. 1 bij de Overeen- komst en die op de datum van toetreding ofwel onderweg zijn of in tijdelijke opslag zijn in een douane-entrepot of een vrije zone in Zuid-afrika of in die nieuwe lidstaat.
2. In dergelijke gevallen wordt preferentiële behandeling ver- leend, mits binnen vier maanden na de datum van toetreding bij de douaneautoriteiten van het land van invoer een bewijs van oorsprong wordt ingediend dat achteraf is afgegeven door de douaneautoriteiten van het land van uitvoer.
HOOFDSTUK III
ALGEMENE BEPALINGEN EN SLOTBEPALINGEN
Artikel 5
Dit protocol vormt een integrerend onderdeel van de Overeen- komst inzake handel, ontwikkeling en samenwerking.
Artikel 6
1. Dit protocol wordt door de Gemeenschap, door de Raad van de Europese Unie namens de lidstaten en door de Republiek Zuid-afrika volgens hun eigen procedures goedgekeurd.
2. De partijen geven elkaar kennis van de voltooiing van de in lid 1 bedoelde procedures. De akten van goedkeuring worden neergelegd bij het Secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie.
Artikel 7
1. Dit protocol treedt in werking op de eerste dag van de eerste maand volgende op de datum waarop de laatste akte van goedkeuring is neergelegd.
2. Dit protocol is voorlopig van toepassing met ingang van 1 januari 2007.
Artikel 8
Dit protocol is in twee exemplaren opgesteld in de Bulgaarse, de Deense, de Duitse, de Engelse, de Estse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Hongaarse, de Italiaanse, de Letse, de Litouwse, de Maltese, de Nederlandse, de Poolse, de Portugese, de Roemeense, de Sloveense, de Slowaakse, de Spaanse, de Tsjechische en de Zweedse taal en in de officiële talen van Zuid-afrika andere dan het Engels, namelijk het Sepedi, het Sesotho, het Setswana, het siSwati, het Tshivenda, het Xitsonga, het afrikaans, het isiNde- bele, het isiXhosa en het isiZulu, waarbij al deze teksten gelij- kelijk authentiek zijn.
Съставено в Претория на десети октомври две хиляди и седма година. Hecho en Pretoria, el diez de octubre de dos mil siete.
V Pretorii dne desátého října dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Pretoria den tiende oktober to tusind og syv. Geschehen zu Pretoria am zehnten Oktober zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu kümnendal päeval Pretorias.
Έγινε στην Πρετόρια, στις δέκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Pretoria on the tenth day of October in the year two thousand and seven. Fait à Pretoria, le dix octobre deux mille sept.
Fatto a Pretoria, addì dieci ottobre duemilasette. Pretorijā, divtūkstoš septītā gada desmitajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio dešimtą dieną Pretorijoje. Kelt Pretoriában, a kétezer-hetedik év október havának tizedik napján. Magħmul fi Pretorja fl-għaxar jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa. Gedaan te Pretoria, de tiende oktober tweeduizend zeven.
Sporządzono w Pretorii, dnia dziesiątego października roku dwa tysiące siódmego. Feito em Pretória, em dez de Outubro de dois mil e sete.
Întocmit la Pretoria, la zece octombrie două mii șapte. V Pretórii desiateho októbra dvetisícsedem.
V Pretorij, dne desetega oktobra leta dva tisoč sedem.
Tehty Pretoriassa kymmenentenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän. Som skedde i Pretoria den tionde oktober tjugohundrasju.
За държавите-членки
Por los Estados miembros Za členské státy
For medlemsstaterne Für die Mitgliedstaaten Liikmesriikide nimel Για τα κράτη μέλη
For the Member States Pour les États membres Per gli Stati membri Dalībvalstu vārdā Valstybių narių vardu a tagállamok részéről Għall-Istati Membri Voor de lidstaten
W imieniu państw członkowskich Pelos Estados-Membros Pentru statele membre
Za členské štáty Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta På medlemsstaternas vägnar
За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Communidade Europeia Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen
For the Republic of South africa wa Repapoliki ya afrika Borwa Ya Rephaboliki ya afrika Borwa Wa Rephaboliki ya aforika Borwa
WeRiphabliki yaseNingizimu afrika wa Rephabuliki ya afurika Tshipembe Wa Riphabliki ra afrika-Dzonga
Vir die Republiek van Suid-afrika weRiphabhliki yeSewula afrika WeRiphablikhi yoMzantsi afrika WeRiphabhulikhi yaseNingizimu afrika