TRAC T A TENBLAD
TRAC T A TENBLAD
VAN HET
K O N I N K R I J K D E R N E D E R L A N D E N
JAARGANG 2012 Nr. 151
A. TITEL
Protocol tussen de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg, het Koninkrijk der Nederlanden) en Montenegro ter uitvoering van de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Montenegro betreffende de overname van personen die zonder vergunning op het grondgebied verblijven; (met Bijlagen)
Xxxxxxx, 0 juli 2012
B. TEKST1)
Protocol tussen de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg, het Koninkrijk der Nederlanden) en Montenegro ter uitvoering van de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Montenegro betreffende de overname van personen die zonder vergunning op het grondgebied verblijven
de Benelux-staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxem- burg en het Koninkrijk der Nederlanden),
en Montenegro,
Hierna genoemd: „de Partijen”,
Op grond van artikel 19 van de te Brussel op 18 september 2007 ondertekende Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Montenegro betreffende de overname van personen die zon- der vergunning op het grondgebied verblijven,
Hierna genoemd: „de Overeenkomst”, Zijn het volgende overeengekomen:
1) De Franse en de Montenegrijnse tekst zijn niet opgenomen.
BEVOEGDE AUTORITEITEN EN GRENSOVERGANGEN
Artikel 1
Bevoegde autoriteiten
1. De voor de toepassing van de Overeenkomst bevoegde autoriteiten staan in Bijlage 1 bij dit Protocol vermeld.
2. De bevoegde autoriteiten communiceren per e-mail, per fax of via andere technische middelen.
3. De Partijen stellen elkaar rechtstreeks onverwijld en langs diplo- matieke weg in kennis van iedere wijziging in de lijst van de in Bijlage 1 bij dit Protocol vermelde bevoegde autoriteiten.
Artikel 2
Grensovergangen
1. De voor de toepassing van deze Overeenkomst te gebruiken grens- overgangen staan in Bijlage 2 bij dit Protocol vermeld.
2. De bevoegde autoriteiten kunnen per geval overeenkomen gebruik te maken van andere grensovergangen voor de overname en doorgelei- ding.
3. De Partijen stellen elkaar rechtstreeks onverwijld en langs diplo- matieke weg in kennis van iedere wijziging in de lijst van de in Bijlage 2 bij dit Protocol vermelde grensovergangen.
AFDELING 2 OVERNAMEPROCEDURES
Artikel 3
Procedure voor de overname van onderdanen van de Partijen
1. De overname van onderdanen van de Partijen zal worden uitge- voerd overeenkomstig de artikelen 2, 4, 7 en 8 van de Overeenkomst.
2. Naast de documenten als vermeld in Bijlage 1 bij de Overeenkomst kan de Montenegrijnse nationaliteit eveneens worden aangetoond mid- dels de volgende documenten:
– een na 5 mei 2008 afgegeven reisdocument;
– een na 5 mei 2008 afgegeven identiteitskaart.
3. Het antwoord op het overnameverzoek bevat de in Bijlage 3 bij dit Protocol vermelde gegevens.
4. Het antwoord op het overnameverzoek wordt ter kennis gebracht van de bevoegde autoriteiten van de verzoekende Partij. Een positief ant- woord wordt tevens ter kennis gebracht van de diplomatieke of consu- laire vertegenwoordiging van de aangezochte Partij, die onmiddellijk een reisdocument afgeeft overeenkomstig artikel 2, vierde lid, of artikel 4, vierde lid, van de Overeenkomst. Een door de over te nemen persoon ondertekende aanvraag is niet nodig.
5. Voorafgaand aan de overname stellen de bevoegde autoriteiten van de verzoekende Partij de bevoegde autoriteiten van de aangezochte Par- tij van de overdracht in kennis overeenkomstig artikel 11, eerste lid, van de Overeenkomst. Hiertoe wordt gebruik gemaakt van het formulier in Bijlage 4 bij dit Protocol.
Artikel 4
Procedure voor de overname van onderdanen van derde landen en staatloze personen
1. De overname van onderdanen van derde landen en staatloze per- sonen wordt uitgevoerd overeenkomstig de artikelen 3, 5, 7 en 9 van de Overeenkomst.
2. Het antwoord op het overnameverzoek bevat de in Bijlage 3 van dit Protocol vermelde gegevens.
3. Het antwoord op het overnameverzoek wordt ter kennis gebracht van de bevoegde autoriteiten van de verzoekende Partij. In het geval van een positief antwoord geven de bevoegde autoriteiten van de verzoe- kende Partij onmiddellijk een reisdocument af overeenkomstig artikel 3, vierde lid, of artikel 5, vierde lid, van de Overeenkomst. Een door de over te nemen persoon ondertekende aanvraag is niet benodigd.
4. Voorafgaand aan de overdracht stellen de bevoegde autoriteiten van de verzoekende Partij de bevoegde autoriteiten van de aangezochte Partij van de overdracht in kennis overeenkomstig artikel 11, eerste lid, van de Overeenkomst. Hiertoe wordt gebruik gemaakt van het formulier in Bijlage 4 bij dit Protocol.
AFDELING 3 DOORGELEIDINGSPROCEDURE
Artikel 5
Procedure voor doorgeleiding van onderdanen van derde landen en staatloze personen
1. De doorgeleiding van onderdanen van derde landen of staatloze personen wordt uitgevoerd overeenkomstig de artikelen 13 en 14 van de Overeenkomst.
2. Het doorgeleidingsverzoek voor onderdanen van derde landen of staatloze personen wordt bij voorkeur rechtstreeks per fax of via andere communicatiemiddelen verzonden aan de bevoegde autoriteiten van de aangezochte Partij, met inachtneming van de bepalingen in artikel 16 van de Overeenkomst.
3. Het doorgeleidingsverzoek wordt bij voorkeur binnen zeven kalen- derdagen voorafgaand aan de doorgeleiding naar de aangezochte Partij verzonden. De aangezochte Partij antwoordt onverwijld en uiterlijk bin- nen vijf kalenderdagen.
4. Het antwoord op het doorgeleidingsverzoek bevat de in Bijlage 5 van dit Protocol vermelde gegevens.
AFDELING 4 BEGELEIDING
Artikel 6
Definitie
Een begeleider is een door de verzoekende Partij aangewezen persoon belast met de begeleiding van de over te nemen of door te geleiden persoon.
Artikel 7
Begeleiding tijdens de doorgeleiding
1. De verzoekende Partij geeft aan of de door te geleiden persoon begeleid zal worden. Dit dient in het doorgeleidingsverzoek te worden vermeld onder B (Doorgeleiding).
3. Indien de verzoekende Partij ondersteuning van de doorgeleiding door de autoriteiten van de aangezochte Partij noodzakelijk acht, wordt dit verzoek in het doorgeleidingsverzoek onder C (Opmerkingen) aan- gegeven.
4. In het antwoord op het doorgeleidingsverzoek bericht de aange- zochte Partij of zij in de gevraagde ondersteuning kan voorzien.
Artikel 8
Verplichtingen van de begeleiders tijdens de overname of doorgeleiding
1. De bevoegdheden van de begeleiders zijn beperkt tot zelfverdedi- ging. Daarnaast kunnen de begeleiders, bij afwezigheid van xxxxxxx bevoegde ambtenaren van de aangezochte Partij of ter ondersteuning van deze ambtenaren, in reactie op een onmiddellijke en ernstige dreiging op redelijke en proportionele wijze optreden om te voorkomen dat de betrokkene vlucht, zichzelf of derden letsel toebrengt dan wel schade aan goederen veroorzaakt.
2. Begeleiders houden zich te allen tijde aan de wetgeving van de aangezochte Partij.
3. Begeleiders voeren hun taak ongewapend en in burgerkledij uit. Zij dienen in het bezit te zijn van een begeleidingsvergunning, een machti- ging tot overname of doorgeleiding en een identiteitsbewijs.
4. De autoriteiten van de aangezochte Partij verlenen de begeleiders bij de uitoefening van hun taken in het kader van de Overeenkomst dezelfde bescherming en bijstand als de eigen ter zake bevoegde amb- tenaren.
Artikel 9
Kosten
1. De toewijzing van alle kosten verbonden aan het proces van over- name en doorgeleiding is vastgesteld in artikel 15 van de Overeenkomst.
2. De verzoekende Partij vergoedt de aangezochte Partij alle kosten die samenhangen met de verzochte en door de aangezochte Partij ver- leende bijstand tijdens de doorgeleiding.
3. Alle met een abusievelijke overname samenhangende vervoers- en begeleidingskosten worden overeenkomstig artikel 12 van de Overeen- komst gedragen door de verzoekende Partij.
4. Alle door de aangezochte Partij gemaakte kosten worden door de verzoekende Partij vergoed door middel van een bankgiro binnen zestig dagen te rekenen van de dag van overhandiging van de factuur.
AFDELING 6 TENUITVOERLEGGING EN TOEPASSING
Artikel 10
Commissie van deskundigen
1. De Partijen werken samen bij kwesties omtrent de toepassing van de Overeenkomst en dit Protocol.
2. Hiertoe kan een commissie van deskundigen worden ingesteld, bestaande uit vertegenwoordigers van de bevoegde autoriteiten van de Partijen.
3. Indien nodig komt de commissie op verzoek van één van de Par- tijen bijeen.
4. Geschillen waarover de commissie van deskundigen geen overeen- stemming kan bereiken, worden langs diplomatieke weg beslecht.
Taal
Partijen communiceren met elkaar in de Engelse taal.
AFDELING 7 SLOTBEPALINGEN
Artikel 12
Bijlagen
De Bijlagen 1 tot en met 5 maken een integrerend deel uit van dit Protocol.
Artikel 13
Wijzigingen
1. Dit Protocol en zijn Bijlagen kunnen in onderlinge overeenstem- ming tussen de Partijen worden gewijzigd.
2. Wijzigingen van het Protocol treden in werking in overeenstem- ming met de procedure vervat in artikel 16, eerste en tweede lid.
3. Wijzigingen van de Bijlagen treden in werking op een door de par- tijen te bepalen datum.
Artikel 14
Territoriale toepassing
Dit Protocol is van toepassing op het grondgebied van Montenegro, het grondgebied van het Koninkrijk België, het grondgebied van het Groothertogdom Luxemburg en het grondgebied van het Koninkrijk der Nederlanden voor zover het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie op dit grondgebied van toepassing is.
Artikel 15
Depositaris
Het Koninkrijk België is depositaris van dit Protocol. De depositaris doet alle Partijen een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift daarvan toekomen.
Inwerkingtreding en opzegging
1. De Partijen stellen elkaar en de depositaris in kennis van de vol- tooiing van de benodigde nationale wettelijke procedures voor de inwer- kintreding van het Protocol.
2. Dit Protocol treedt overeenkomstig artikel 19, tweede lid, van de Overeenkomst in werking op de eerste dag van de tweede maand na ken- nisgeving door de depositaris aan het Gemengd Comité overname dat de daarvoor noodzakelijke interne procedures door iedere Partij zijn vol- tooid. Een afschrift van deze kennisgeving wordt door de depositaris aan iedere Partij verstrekt.
3. De toepassing van dit Protocol wordt gelijktijdig met de opzegging van de Overeenkomst beëindigd.
GEDAAN te Brussel, op 4 juli 2012, in de Engelse, de Franse, de Nederlandse en de Montenegrijnse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek. In geval van verschillen in interpretatie is de Engelse tekst doorslaggevend.
Voor het Koninkrijk België:
X. XXXXXXXXX
Voor het Groothertogdom Luxemburg:
J-J. WELFRINK
Voor het Koninkrijk der Nederlanden:
H. SCHUWER
Voor Montenegro:
X. XXXXx EVICˇ
Bijlage 1 Bevoegde Autoriteiten
1. Bevoegde autoriteiten
Voor Montenegro:
Overnameverzoeken dienen te worden verzonden naar: Ministry of Interior and Public Administration Administrative Internal Affairs Section
Department for Foreigners, Migration, Visas and Readmission Xxxxxxx Xxxxxx Xxxxx Xxxxxxxxxx 00
00000 Xxxxxxxxx Xxxxxxxxxx
Telefoon: + 000 00 000 000
Fax: + 000 00 000 000
E-mail: xxxxxxxxxxxxx@x-xxx.xx
Doorgeleidingsverzoeken dienen te worden verzonden naar:
Police Directorate Border Police Section
Department for Foreigners and Suppression of Illegal Migration Xxxxxxx Xxxxxx Xxxxx Xxxxxxxxxx 00
00000 Xxxxxxxxx Xxxxxxxxxx
Telefoon: + 000 00 000 000
Fax: + 000 00 000 000 (Department for Foreigners and Suppression of Illegal Migration)
Fax: + 000 00 000 000 (Operation and Communication Centre of the Police Directorate)
Voor het Koninkrijk België:
Overnameverzoeken dienen te worden verzonden naar: Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken Directoraat-Generaal Dienst Vreemdelingenzaken Bureau C
WTC II
Xxxxxxxxxxxxxxxxx 00 X
0000 Xxxxxxx Xxxxxx
Telefoon: x00 0 000 00 00 /x00 0 000 00 00
Fax: x00 0 000 00 00/12/13
Antwoorden op de overnameverzoeken dienen te worden verzonden naar:
Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken Directoraat-Generaal Dienst Vreemdelingenzaken Bureau CID
WTC II
Xxxxxxxxxxxxxxxxx 00X 0000 Xxxxxxx
Xxxxxx
Telefoon: x00 0 000 00 00
Fax: x00 0 000 00 00
E-mail: Xxx_XXX00@xxxx.xxxx.xx
Voor het Groothertogdom Luxemburg:
Ministerie van Buitenlandse Zaken Directoraat Immigratie
avenue Monterey 12-16
Xxxxxxx 000
X-0000 Xxxxxxxxx Xxxxxxxxx
Telefoon: x000 000-00000 / x000 000-00000
Fax: x000 000-00000 / x000 00 00 00
E-mail: xxxxxxxxxxx.xxxxxxxxxxx@xxx.xxxx.xx
Voor het Koninkrijk der Nederlanden:
Ministerie van Binnenlandse Zaken en Koninkrijksrelaties Dienst Terugkeer en Vertrek
Afdeling Laissez Passer
Xxxxxxxx Xxxxxxxxxxxxxxx000000 XX Xxxxxxxx Xxxxxxxxx
Telefoon: + 00 00 000 0000
Fax: + 00 00 000 0000
E-mail: xxxxxxxxxxxxx@xxx.xxxxxx.xx
2. Bevoegde autoriteiten voor het verrichten van ondervragingen en het afgeven van reisdocumenten
Voor Montenegro:
Ambassade van Montenegro Xxx xx Xxxxx 000-000
0000 Xxxxxxx Xxxxxx
Telefoon: x00 0 000 00 00
Fax: x00 0 000 00 00
E-mail: xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx@xxxxxx.xx
Ambassade van het Koninkrijk België in Xxxxxxxx Xxxxxxx 00
00000 Xxxxxxxx Xxxxxxxxx Servië
Telefoon: x000 00 0000 000
Fax: x000 00 0000 000
E-mail: xxxxxxxx@xxxxxxxx.xxx.xx
Voor het Groothertogdom Luxemburg
Ambassade van het Koninkrijk België in Xxxxxxxx Xxxxxxx 00
Xxxxxxxx 00000 Xxxxxxxxx Servië
Telefoon: x000 00 0000 000
Fax: x000 00 0000 000
E-mail: xxxxxxxx@xxxxxxxx.xxx.xx
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Ambassade van het Koninkrijk der Nederlanden te Xxxxxxxx Xxxxxx 00
Xxxxxxxx 00000 Xxxxxxxxx Servië
Telefoon: x000 00 000 0000
Fax: x000 00 000 0000
Voor Montenegro
Bijlage 0 Xxxxxxxxxxxxxxx
Xxxxxxx Xxxxxxxxx, Xxxxxxxxx
Voor het Koninkrijk België
Luchthaven Brussel Nationaal, Brussel
Voor het Groothertogdom Luxemburg
Luchthaven Luxemburg, Luxemburg
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Luchthaven Schiphol, Amsterdam
Bijlage 3
......
(Naam en adres van de bevoegde autoriteiten)
Telefoon: ...... Fax: ......
Nr.: ......
Datum: ......
......
......
(Naam en adres van de bevoegde autoriteiten van de verzoekende Par- tij)
BETREFT: ANTWOORD OP HET OVERNAMEVERZOEK
Ref.: Uw verzoek nr. ...... d.d.: ......
Ingevolge uw overnameverzoek van ......
(voor- en achternaam)
geboren op...... te ......
(geboortedag, -maand en -jaar) (geboorteplaats en
-gemeente)
is uit de procedure gebleken dat voor de genoemde persoon de overna- meverplichting geldt:
h JA
De persoon wordt overgenomen overeenkomstig artikel ...... van de Overeenkomst, en om deze reden, teneinde hem in staat te stellen terug te keren naar ,
wordt hem zo nodig een reisdocument verstrekt.
h NEE
De volgende motivatie wordt voorgelegd:
......
......
(de gegevens vermelden, waaruit blijkt dat voor deze persoon de over- nameverplichting conform de Overeenkomst en het Protocol niet geldt)
Het antwoord is eveneens van toepassing op volgende familieleden die in het overnameverzoek staan vermeld:
......
......
......
(Handtekening van de vertegenwoordiger van de bevoegde autoriteiten)
Bijlage 4
......
(Naam en adres van de bevoegde autoriteiten)
Telefoon: ...... Fax: ......
Nr.: ......
Datum: ......
......
......
(Naam en adres van de bevoegde autoriteiten die de terugkerende per- soon overnemen)
BETREFT: MEDEDELING INZAKE DE OVERDRACHT
I
Wij stellen u ervan in kennis dat op via de internationale grensover-
gang van de perso(o)n(en) zal/zullen worden teruggeleid, voor wie
de volgende gegevens worden verstrekt:
Nr. Voor- en geboortedatum en ref. nr. en antwoord op achternaam -plaats en -gemeente het verzoek
...... ...... ...... ......
...... ...... ...... ......
...... ...... ...... ......
II
Gegevens aangaande personen die wegens ziekte, een handicap of ou- derdom speciale hulp, zorg of verpleging behoeven:
Nr. Voor- en Reden achternaam
...... ...... ......
...... | ...... | ...... |
...... | ...... | ...... |
......
(Handtekening van de vertegenwoordiger van de bevoegde autoriteiten)
Bijlage 5
......
......
(Naam en adres van de bevoegde autoriteiten)
Telefoon: ...... Fax: ......
Nr.: ......
Datum: ......
......
......
(Naam en adres van de bevoegde autoriteiten van de verzoekende Partij)
BETREFT: ANTWOORD OP HET DOORGELEIDINGSVER- ZOEK
Ref.: Uw verzoek nr. ...... d.d.: ......
Ingevolge uw verzoek om doorgeleiding van ......
(voor- en achternaam)
geboren op ...... te ......
(geboorteplaats en
(geboortedag, -maand en -jaar) -gemeente)
is uit de procedure gebleken dat de doorgeleiding van de betrokkene conform artikel 13 en 14 van de Overeenkomst kan worden toegestaan.
h JA
h NEE
De volgende motivatie wordt voorgelegd:
......
......
......
Het antwoord is eveneens van toepassing op volgende familieleden die in het doorgeleidingsverzoek staan vermeld:
......
......
......
Bijkomende opmerkingen:
......
......
......
(Hier stempel aanbrengen)
......
(Handtekening van de vertegenwoordiger van de bevoegde autoriteiten)
Protocol between the States of the Benelux (the Kingdom of Belgium, the Grand Duchy of Luxembourg, the Kingdom of the Netherlands) and Montenegro on the implementation of the agreement between the European Community and the Republic of Montenegro on the readmission of persons residing without authorisation
the States of the Benelux (the Kingdom of Belgium, the Grand Duchy of Luxembourg and the Kingdom of the Netherlands),
and Montenegro,
Here after referred to as “the Parties”,
On the basis of Article 19 of the Agreement between the European Community and the Republic of Montenegro, on the readmission of per- sons residing without authorisation, signed at Brussels on 18 September 2007,
Here after referred to as “the Agreement”,
Have agreed as follows:
SECTION 1
COMPETENT AUTHORITIES AND BORDER CROSSING POINTS
Article 1
Competent authorities
1. The competent authorities for the implementation of the Agree- ment are listed in Annex 1 to this Protocol.
2. The competent authorities will communicate by e-mail, fax or other technical means.
3. The Parties shall notify each other immediately, directly and through diplomatic channels of any changes in the list of competent authorities mentioned in Annex 1 to this Protocol.
Article 2
Border crossing points
1. The border crossing points to be used for the application of the Agreement are listed in Annex 2 to this Protocol.
2. The competent authorities may agree on the use of other border crossing points for readmission and transit on a case by case basis.
3. The Parties shall notify each other immediately, directly and through diplomatic channels of any changes in the list of border cross- ing points mentioned in Annex 2 to this Protocol.
SECTION 2 READMISSION PROCEDURES
Article 3
Procedure for the readmission of nationals of the Parties
1. The readmission of nationals of the Parties shall be carried out according to the Articles 2, 4, 7 and 8 of the Agreement.
– travel document issued after 5 May 2008;
– identity card issued after 5 May 2008.
3. The response to the readmission application contains the data enu- merated in Annex 3 to this Protocol.
4. The response to the readmission application will be presented to the competent authorities of the Requesting Party. A positive response will also be presented to the diplomatic or consular representation of the Requested Party which will immediately issue a travel document in accordance with Article 2, paragraph 4, or Article 4, paragraph 4, of the Agreement. There is no need for a signed application by the person to be readmitted.
5. Before the transfer the competent authorities of the Requesting Party shall notify the competent authorities of the Requested Party in accordance with Article 11, paragraph 1, of the Agreement. The notifi- cation shall be submitted using the form included as Annex 4 to this Pro- tocol.
Article 4
Procedure for readmission of third-country nationals and stateless persons
1. The readmission of third country nationals and stateless persons shall be carried out according to the Articles 3, 5, 7 and 9 of the Agree- ment.
2. The response to the readmission application contains the data enu- merated in Annex 3 to this Protocol.
3. The response to the readmission application will be presented to the competent authorities of the Requesting Party. In case of a positive response the competent authorities of the Requesting Party will imme- diately issue a travel document in accordance with Article 3, paragraph 4, or Article 5, paragraph 4, of the Agreement. There is no need for a signed application by the person to be readmitted.
4. Before the transfer the competent authorities of the Requesting Party shall notify the competent authorities of the Requested Party in accordance with Article 11, paragraph 1, of the Agreement. The notifi- cation shall be submitted using the form included as Annex 4 to this Pro- tocol.
Article 5
Procedure regarding transit of third-country nationals and stateless persons
1. The transit of third-country nationals or stateless persons shall be carried out according to the Articles 13 and 14 of the Agreement.
2. The transit application for third-country nationals or stateless per- sons should be sent directly by fax or other means of communication to the competent authorities of the Requested Party taking into account the provisions of Article 16 of the Agreement.
3. The transit application should be sent to the Requested Party pref- erably no later than seven calendar days prior to the transit. The Re- quested Party will respond without delay but within five calendar days.
4. The response to the transit application contains the data enumer- ated in Annex 5 to this Protocol.
SECTION 4 ESCORTS
Article 6
Definition
An escort is a person who is assigned by the Requesting Party to accompany the person subject to readmission or transit.
Article 7
Escort during transit
1. The Requesting Party will indicate whether the person subject to transit will be escorted. That will be indicated in the transit application under B (Transit operation).
2. Immediately after receiving a positive response to the transit appli- cation, the Requesting Party will inform the Requested Party about the name(s), family name(s) and the type and number of passport(s) of the
escort(s). The travel details, the escort authorisation number and the issuing authority of that authorisation will also be indicated.
3. If the Requesting Party deems it necessary to have the support of the authorities of the Requested Party for a particular transit, that request will be indicated in the transit application under C (Observations).
4. In its response to the transit application the Requested Party will also state whether it can provide the requested support.
Article 8
Obligations for escorts during readmission or transit
1. The authority of escorts accompanying a person is limited to self- defence. In addition, in the absence of any officials of the Requested Party who are authorised to take the necessary action or in order to sup- port such officials, the escorts may respond to an immediate and serious threat in a reasonable and proportionate manner in order to prevent the person concerned from escaping, injuring himself or third parties or causing damage to property.
2. Escorts must adhere to the law of the Requested Party in all cir- cumstances.
3. Escorts shall perform their task unarmed and in civilian clothes. They must be in possession of an escort authorisation, permission for readmission or transit and an identity document.
4. The authorities of the Requested Party shall grant the same protec- tion and assistance to the escorts, while the latter are performing their duties within the framework of the Agreement, as they grant to their own officials who are authorised to take such action.
SECTION 5 COSTS
Article 9
Costs
1. The allocation of all costs resulting from the process of readmis- sion and transit is stipulated in Article 15 of the Agreement.
2. The Requesting Party will reimburse the Requested Party all costs related to the requested support provided by the Requested Party during transit.
3. All transport and escort costs related to readmission in error, in accordance with Article 12 of the Agreement, shall be borne by the Requesting Party.
4. The Requesting Party will reimburse the Requested Party all the costs by bank transfer within sixty (60) days following the date of deliv- ery of the invoice.
SECTION 6 IMPLEMENTATION AND APPLICATION
Article 10
The Committee of experts
1. The Parties shall co-operate on the analysis of the issues relating to the application of the Agreement and this Protocol.
2. For this purpose, a Committee of experts can be established, con- sisting of representatives of the competent authorities of the Parties.
3. The Committee shall have meetings when needed, on the request of one of the Parties.
4. The controversies, not being agreed upon within the Committee of experts, shall be resolved through diplomatic means.
Article 11
Language
The Parties will communicate with one another in the English language.
SECTION 7 FINAL PROVISIONS
Article 12
Annexes
Annexes 1 to 5 shall constitute an integral part of this Protocol.
Article 13
Amendments
1. This Protocol and its Annexes may be amended by mutual agree- ment between the Parties.
2. Any amendments to the Protocol shall enter into force in accord- ance with the procedure laid down in Article 16, paragraphs 1 and 2.
3. Any amendments to the Annexes shall enter into force on a date to be determined by the Parties.
Article 14
Territorial application
This Protocol shall apply to the territory of Montenegro, to the terri- tory of the Kingdom of Belgium, to the territory of the Grand Duchy of Luxembourg and to the territory of the Kingdom of the Netherlands in which the Treaty on the functioning of the European Union is applicable.
Article 15
Depositary
The Kingdom of Belgium is depositary of this Protocol. The deposi- tary shall issue each Party with a true copy of the original.
Article 16
Entry into force and termination
1. The Parties shall notify the depositary, as well as each other, on the completion of their national legal procedures necessary for the entry into force of the Protocol.
3. This Protocol shall cease to apply simultaneously with the termi- nation of the Agreement.
DONE at Brussels on 4 July 2012, in the English, French, Dutch and Montenegrin languages, each of the four texts being equally authentic. In case of divergence of interpretation, the English text shall prevail.
For the Kingdom of Belgium:
X. XXXXXXXXX
For the Grand Duchy of Luxembourg:
J-J. WELFRINK
For the Kingdom of the Netherlands:
H. SCHUWER
For Montenegro:
X. XXXXx EVICˇ
Annex 1 Competent authorities
1. Competent authorities
for Montenegro:
Readmission applications should be sent to: Ministry of Interior and Public Administration Administrative Internal Affairs Section
Department for Foreigners, Migration, Visas and Readmission Xxxxxxx Xxxxxx Xxxxx Xxxxxxxxxx 00
00000 Xxxxxxxxx Xxxxxxxxxx
Telephone: + 000 00 000 000
Fax: + 000 00 000 000
E-mail: xxxxxxxxxxxxx@x-xxx.xx
Transit applications should be sent to:
Police Directorate Border Police Section
Department for Foreigners and Suppression of Illegal Migration Xxxxxxx Xxxxxx Xxxxx Xxxxxxxxxx 00
00000 Xxxxxxxxx Xxxxxxxxxx
Telephone: + 000 00 000 000
Fax: + 000 00 000 000 (Department for Foreigners and Suppression of Illegal Migration)
Fax: + 000 00 000 000 (Operation and Communication Centre of the Police Directorate)
for the Kingdom of Belgium:
Readmission applications should be sent to:
Federal Public Service Interior
Directorate General of the Immigration Office Bureau C
WTC II
Xxxxxxxx x’Xxxxxx, 00X 0000 Xxxxxxxx
Xxxxxxx
Telephone: x00 0 000 00 00 /x00 0 000 00 00
Fax: x00 0 000 00 00/12/13
Responses to readmission applications should be sent to:
Federal Public Service Interior
Directorate General of the Immigration Office Bureau CID
WTC II
Xxxxxxxx x’Xxxxxx, 00X 0000 Xxxxxxxx
Xxxxxxx
Telephone: x00 0 000 00 00
Fax: x00 0 000 00 00
E-mail: Xxx_XXX00@xxxx.xxxx.xx
for the Grand Duchy of Luxembourg: Ministry of Foreign Affairs Immigration Directorate
00-00, Xxxxxx Xxxxxxxx
X.X. Xxx 000
X-0000 Xxxxxxxxxx Xxxxxxxxxx
Telephone: x000 000-00000 / x000 000-00000
Fax: x000 000-00000 / x000 00 00 00
E-mail: xxxxxxxxxxx.xxxxxxxxxxx@xxx.xxxx.xx
for the Kingdom of the Netherlands:
Ministry of the Interior and Kingdom Relations Repatriation and Departure Service
Division Travel Documents Xxxxxxxx Xxxxxxxxxxxxxxx 00
0000 XX Xxxxxxxx Xxx Xxxxxxxxxxx
Telephone: + 00 00 000 0000
Fax: + 00 00 000 0000
E-mail: xxxxxxxxxxxxx@xxx.xxxxxx.xx
2. Competent authorities for conducting interviews and issuance of travel documents
for Montenegro:
Embassy of Montenegro Xxx xx Xxxxx 000-000 0000 Xxxxxxxx
Xxxxxxx
Telephone: x00 0 000 00 00
Fax: x00 0 000 00 00
E-mail: xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx@xxxxxx.xx
for the Kingdom of Belgium
Embassy of the Kingdom of Belgium in Xxxxxxxx Xxxxxxx 00
00000 Xxxxxxxx Xxxxxxxx of Serbia
Telephone: x000 00 0000 000
Fax: x000 00 0000 000
E-mail: xxxxxxxx@xxxxxxxx.xxx.xx
for the Grand Duchy of Luxembourg
Embassy of the Kingdom of Belgium in Xxxxxxxx Xxxxxxx 00
00000 Xxxxxxxx Xxxxxxxx of Serbia
Telephone: x000 00 0000 000
Fax: x000 00 0000 000
E-mail: xxxxxxxx@xxxxxxxx.xxx.xx
for the Kingdom of the Netherlands
Embassy of the Kingdom of the Netherlands in Belgrade Simina 29
Xxxxxxxx 00000 Xxxxxxxx xx Xxxxxx
Telephone: x000 00 000 0000
Fax: x000 00 000 0000
for Montenegro
Annex 0 Xxxxxx xxxxxxxx xxxxxx
Xxxxxxx Xxxxxxxxx, Xxxxxxxxx
for the Kingdom of Belgium
Brussels National Airport, Brussels
for the Grand Duchy of Luxembourg
Aéroport de Luxembourg, Luxembourg
for the Kingdom of the Netherlands
Xxxxxxxx Xxxxxxxxx Xxxxxxx, Xxxxxxxxx
Annex 3
......
(name and address of the competent authorities)
Telephone: ...... Fax: ......
No.: ......
Date: ......
......
......
(name and address of the competent authorities of the Requesting Party)
SUBJECT: RESPONSE TO THE READMISSION APPLICATION
Ref.: Your request no. ...... dated: ......
In connection with your request for accept- ance of ......
(name and surname)
born ...... in ......
(day, month and year of birth) (place and municipality of
birth)
the procedure has been conducted and it was established that the men- tioned person is subject to the obligation of acceptance:
h YES
The person will be readmitted in accordance with Article ...... of the Agreement, and for that reason, in order to enable him return to ......
A travel document will be issued for this person, if necessary.
h NO
The following argumentation is presented:
......
......
(state the data confirming that for this person the obligation of accept- ance does not exist, in accordance with the Agreement and Protocol)
The response is also applicable to the following family members men- tioned in the readmission application:
......
......
(Affix stamp here)
......
(signature of representative of the competent authorities)
Annex 4
......
(name and address of the competent authorities)
Telephone: ...... Fax: ......
No.: ......
......
......
(name and address of the competent authorities which accept the returning person)
SUBJECT: NOTIFICATION OF TRANSFER
I
We are informing you that on via the international border crossing
point of will be returned the person(s) for whom we present the fol-
lowing data:
No. Name and day, place and ref. no. and response to surname municipality of birth the request
...... ...... ...... ......
...... ...... ...... ......
...... ...... ...... ......
II
The data about persons that need special assistance, care or concern, because of illness, disability or age:
No. name and reason surname
...... ...... ......
...... ...... ......
...... ...... ......
(Affix stamp here)
......
(signature of representative of the competent authorities)
Annex 5
......
......
(name and address of the competent authorities)
Telephone: ...... Fax: ......
No.: ......
Date: ......
......
......
(name and address of the competent authorities of the Requesting Party)
SUBJECT: RESPONSE TO THE TRANSIT APPLICATION
Ref.: Your request no. ...... dated:......
In connection with your request for acceptance, in transit, of: ......
(name and surname)
born ...... in ......
(day, month and year of birth) (place and municipality of
birth)
the procedure has been conducted and it was established that the men- tioned person will be accepted, in transit, in accordance with Articles 13 and 14 of the Agreement:
h YES
h NO
The following argumentation is presented:
......
......
......
The response is also applicable to the following family members men- tioned in the readmission application:
......
......
......
Additional remarks:
......
......
......
......
(signature of representative of the competent authorities)
D. PARLEMENT
Het Protocol, met Bijlagen, behoeft ingevolge artikel 91 van de Grondwet de goedkeuring van de Staten-Generaal, alvorens het Konink- rijk aan het Protocol, met Bijlagen, kan worden gebonden.
G. INWERKINGTREDING
De bepalingen van het Protocol, met Bijlagen, zullen ingevolge arti- kel 16, tweede lid, van het Protocol juncto artikel 19, tweede lid, van de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en Montenegro van 18 september 2007, in werking treden op de eerste dag van de tweede maand na kennisgeving door de depositaris aan het Gemengd Comité overname dat de daarvoor noodzakelijke interne procedures door iedere partij zijn voltooid.
J. VERWIJZINGEN
Het Protocol dient ter uitvoering van:
Verbanden
Titel : Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Montenegro betreffende de overname van personen die zonder vergunning op het grondgebied verblijven;
Xxxxxxx, 00 september 0000
Xxxxx : Pb. EU L 334 van 19 december 2007, blz. 26-44
trb-2012-151 ISSN 0920 - 2218
’s-Gravenhage 0000
Xxxxxxxxxx de drieëntwintigste augustus 2012.
De Minister van Buitenlandse Zaken,
X. XXXXXXXXX