OVEREENKOMST
OVEREENKOMST
voor wetenschappelijke en technologische samenwerking tussen de Europese Gemeenschap en Oekraïne
DE EUROPESE GEMEENSCHAP
(hierna te noemen „de Gemeenschap”), enerzijds, en OEKRAÏNE,
anderzijds,
hierna „de partijen” te noemen,
OVERWEGENDE dat wetenschap en technologie voor beider economische en sociale ontwikkeling van belang zijn,
ERKENNENDE dat de Gemeenschap en Oekraïne zich bezighouden met onderzoek en technologische activiteiten op een aantal gebieden van gemeenschappelijk belang en dat deelname aan elkaars onderzoek- en ontwikkelingsactiviteiten op basis van wederkerigheid wederzijdse voordelen zal opleveren,
GELET OP de partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst gesloten tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten enerzijds en Oekraïne anderzijds, getekend op 16 juni 1994, inzonderheid op artikel 58,
VERLANGENDE een formeel kader op te zetten voor samenwerking op het gebied van wetenschappelijk en technolo- gisch onderzoek waardoor de uitvoering van samenwerkingsactiviteiten op gebieden van gemeenschappelijk belang wordt uitgebreid en versterkt en de toepassing van de resultaten van die samenwerking zodanig wordt bevorderd dat hun sociaal en economisch belang daardoor wordt gediend,
ZIJN OVEREENGEKOMEN ALS VOLGT:
Artikel 1
Doel
De partijen bevorderen, ontwikkelen en vergemakkelijken samenwerkingsactiviteiten op gebieden van gemeenschappelijk belang waarop zij wetenschappelijke en technologische onder- zoek- en ontwikkelingsactiviteiten ontplooien.
Artikel 2
Definities
Voor de toepassing van deze overeenkomst:
a) wordt onder „samenwerkingsactiviteit” verstaan een activiteit die de partijen ontplooien of ondersteunen in het kader van deze overeenkomst, met inbegrip van gemeenschappelijk onderzoek;
b) wordt onder „informatie” verstaan wetenschappelijke of technische gegevens, resultaten of onderzoek- en ontwikke- lingsmethoden die voortvloeien uit gemeenschappelijk onderzoek, alsmede alle andere gegevens betreffende samen- werkingsactiviteiten;
c) heeft „intellectuele eigendom” de betekenis gedefinieerd in artikel 2 van het Verdrag tot oprichting van de Wereldorga- nisatie voor intellectuele eigendom, gedaan te Stockholm op 14 juli 1967;
d) wordt onder „gemeenschappelijk onderzoek” verstaan onderzoek dat wordt gevoerd met financiële steun van één van de partijen of van beide partijen, waarbij wordt samen- gewerkt door deelnemers uit zowel de Gemeenschap als Oekraïne;
e) wordt onder „deelnemers” verstaan alle natuurlijke of rechts- personen, universiteiten, onderzoekinstellingen of enigerlei andere instantie die aan samenwerkingsactiviteiten deel- nemen, met inbegrip, waar van toepassing, van organisaties en officiële instanties van de partijen zelf.
Artikel 3
Beginselen
De samenwerkingsactiviteiten worden uitgevoerd op basis van onderstaande beginselen:
a) wederzijds voordeel;
b) tijdige uitwisseling van informatie die van invloed kan zijn op de samenwerkingsactiviteiten;
c) het nastreven van evenredige economische en sociale voor- delen voor de Gemeenschap en Oekraïne gelet op de bijdragen van de respectieve deelnemers en/of partijen aan de samenwerkingsactiviteiten.
Artikel 4
Samenwerkingsgebieden
a) Samenwerkingsactiviteiten kunnen plaatsvinden in de sectoren onderzoek, technologische ontwikkeling en demon- stratie, waaronder fundamenteel onderzoek, met betrekking tot:
— milieu en klimaat, met inbegrip van aardobservatie,
— medische biologie en gezondheid,
— landbouw, bosbouw en visserij,
— industriële en productietechnologie,
— materiaalwetenschappen en metrologie,
— niet-nucleaire energie,
— vervoer,
— informatiemaatschappijtechnologie,
— sociale wetenschappen,
— wetenschaps- en technologiebeleid,
— opleiding en mobiliteit van wetenschappers.
b) Andere activiteiten kunnen na bestudering door en op aanbeveling van het in artikel 6 van deze overeenkomst genoemde Gezamenlijk Comité Gemeenschap-Oekraïne aan deze lijst worden toegevoegd.
Artikel 5
Vormen van samenwerking
a) De samenwerking kan de volgende activiteiten omvatten:
1. Enerzijds deelneming van Oekraïnse instellingen aan projecten van de Gemeenschap op de door de samenwer- kingsactiviteiten bestreken gebieden en anderzijds deelne- ming van in de Gemeenschap gevestigde instellingen aan Oekraïnse projecten op die gebieden. Een dergelijke deel- neming is onderworpen aan de bij iedere partij geldende wetten, voorschriften en procedures Bij de uitvoering van de projecten mogen tevens de wetenschappelijke en technologische organisaties van een partij worden betrokken; de projecten mogen ook in samenwerking met de organisaties en officiële instanties van de partijen worden uitgevoerd;
2. vrije toegang tot en gezamenlijk gebruik van onderzoek- faciliteiten, waaronder installaties en voorzieningen voor controle, waarneming en experimenteren, alsmede de verzameling van gegevens met betrekking tot de samen- werkingsactiviteiten;
3. bezoeken en uitwisselingen van wetenschappers, technici, ingenieurs en ander terzake bevoegd personeel met het oog op de deelneming aan studiedagen, symposia en workshops die relevant zijn voor de samenwerking in het kader van deze overeenkomst;
4. uitwisseling van informatie over gebruiken, wetten, voor- schriften en programma's die relevant zijn voor de samenwerking in het kader van deze overeenkomst;
5. andere activiteiten die in onderling overleg door de partijen kunnen worden vastgesteld overeenkomstig de geldende beleidslijnen en programma's van de partijen.
b) De gemeenschappelijke onderzoekprojecten in het kader van deze overeenkomst mogen pas een aanvang nemen nadat de deelnemers aan een project een gemeenschappelijk plan voor technologiebeheer hebben aangenomen, zoals aangegeven in bijlage 1 bij deze overeenkomst, welke hiervan een integrerend onderdeel vormt.
c) De partijen mogen gezamenlijk samenwerkingsactiviteiten met derden ontplooien.
Artikel 6
Coördinatie en vergemakkelijking van samenwerkingsacti- viteiten
a) Teneinde de samenwerkingsactiviteiten in het kader van deze overeenkomst te coördineren en te vergemakkelijken, richten de partijen een gezamenlijk comité Gemeenschap- Oekraïne voor samenwerking op het gebied van wetenschap en technologie op, hierna „comité” te noemen.
Het comité komt bijeen in het kader van het relevante sub- comité dat is ingesteld uit hoofde van de partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Gemeen- schappen en hun lidstaten, en Oekraïne.
b) Het comité heeft onder meer tot taak:
1. de verschillende activiteiten zoals bedoeld in de overeen- komst te bevorderen en hierop toezicht uit te oefenen;
2. aanbevelingen te doen zoals bedoeld in artikel 4, onder b);
3. activiteiten voor te stellen op grond van artikel 5, onder a), punt 5;
4. de partijen te adviseren over de wijze waarop de samen- werking kan worden verbeterd in overeenstemming met de in deze overeenkomst neergelegde beginselen;
5. jaarlijks een verslag op te stellen over de stand van uitvoering en de doeltreffendheid van de in het kader van deze overeenkomst ontplooide samenwerkingsactivi- teiten;
6. te beoordelen of de overeenkomst doeltreffend functio- neert;
7. de belangrijke regionale aspecten van de samenwerking mee te nemen bij de evaluatie.
c) Het comité komt eenmaal per jaar bijeen, afwisselend in de Gemeenschap en in Oekraïne. Met wederzijds goedvinden kunnen buitengewone vergaderingen worden gehouden.
d) Het comité bestaat uit een beperkt gelijk, aantal officiële vertegenwoordigers van beide partijen; het stelt, behoudens goedkeuring door de partijen, zijn eigen reglement van orde vast. De besluiten van het comité worden bij consensus genomen. Van iedere vergadering worden notulen opgesteld, waarin de besluiten en de voornaamste besproken punten worden opgenomen. Deze notulen moeten worden goedge- keurd door de personen die voor elk van beide partijen zijn gekozen om de vergadering gezamenlijk voor te zitten. Het jaarverslag van het comité zal worden voorgelegd aan de Samenwerkingsraad en het Samenwerkingscomité welke overeenkomstig de partnerschaps- en samenwerkingsover- eenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten en Oekraïne zijn ingesteld, en terzake bevoegde autoriteiten van beide partijen.
Artikel 7
Financiering en belastingvrijstellingen
a) De samenwerkingsactiviteiten zijn afhankelijk van de beschikbare middelen en onderworpen aan de van toepas- sing zijnde wetten en voorschriften en aan de geldende beleidslijnen en programma's van de Gemeenschap en Oekraïne. In de regel draagt iedere partij de kosten van de uitvoering van haar taken in het kader van deze overeen- komst, met inbegrip van de kosten van deelname aan verga- deringen van het comité.
b) Wanneer in het kader van specifieke vormen van weten- schappelijke en technologische samenwerking, hetzij direct, hetzij indirect via organisaties die met participatie van de Europese Gemeenschap zijn opgezet, ten behoeve van Oekraïnse deelnemers in financiële steun van de Europese Gemeenschap wordt voorzien, zullen voor dergelijke subsi- dies, financiële of andere bijdragen van de Europese Gemeenschap aan Oekraïnse deelnemers ter ondersteuning van hun wetenschappelijke en technologische activiteiten belasting- en tariefvoordelen gelden. Voor dergelijke subsi- dies is Oekraïne vrijgesteld van de betaling van douaneta- rieven, alle accijnzen en heffingen, belasting over de toege- voegde waarde, inkomensbelasting en eventuele andere belastingen en rechten met gelijkwaardige werking.
Artikel 8
Toelating van personeel en apparatuur
Elke partij treft alle redelijke maatregelen en stelt alles in het werk om, in overeenstemming met haar wetten en voor- schriften, de toegang tot, het verblijf op en het vertrek uit haar grondgebied te vergemakkelijken voor bij de samenwerkingsac- tiviteiten in het kader van deze overeenkomst betrokken personen c.q. gebruikte materiaal, gegevens en apparatuur.
Artikel 9
Informatie en intellectuele eigendom
De verspreiding en het gebruik van informatie, alsmede het beheer, de toewijzing en de uitoefening van intellectuele-eigen- domsrechten, voortvloeiend uit het in het kader van deze over- eenkomst verrichte gezamenlijke onderzoek, zijn onderworpen aan het bepaalde in bijlage 2 bij deze overeenkomst.
Artikel 10
Andere overeenkomsten en overgangsbepalingen
1. Deze overeenkomst laat andere bestaande overeenkom- sten of regelingen tussen de partijen of enigerlei overeenkomst of regeling tussen de partijen en derden onverlet.
2. De partijen streven ernaar de bestaande regelingen voor wetenschappelijke en technologische samenwerking tussen de Gemeenschap en Oekraïne, die onder de werkingssfeer van artikel 4 vallen, in overeenstemming te brengen met deze over- eenkomst.
Artikel 11
Territoriale toepassing van de overeenkomst
Deze overeenkomst is van toepassing, enerzijds, op de gebieden waar het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap van toepassing is en onder de in dat Verdrag neergelegde voor- waarden en, anderzijds, op het grondgebied van Oekraïne. Dit
belet echter niet dat samenwerkingsactiviteiten in volle zee, in de ruimte of op het grondgebied van derde landen kunnen plaatsvinden in overeenstemming met het internationaal recht.
Artikel 12
Inwerkingtreding, beëindiging en regeling van geschillen
a) Deze overeenkomst treedt in werking op de datum waarop de partijen elkaar er schriftelijk van in kennis hebben gesteld dat hun onderscheiden interne procedures voor de inwer- kingtreding van deze overeenkomst zijn voltooid.
b) Deze overeenkomst wordt gesloten voor een eerste periode eindigend op 31 december 2002 en kan met instemming van beide partijen telkens met vijf jaar worden verlengd.
c) Deze overeenkomst kan te allen tijde door de ene partij worden opgezegd, mits de andere partij daarvan zes maanden van tevoren schriftelijk in kennis wordt gesteld. Het aflopen of de beëindiging van deze overeenkomst heeft geen invloed op de geldigheid of de looptijd van enige in het kader van de overeenkomst getroffen regeling, noch op specifieke rechten en verplichtingen die uit hoofde van de bijlagen bij deze overeenkomst zijn ontstaan.
d) Deze overeenkomst kan met wederzijdse schriftelijke instemming van partijen worden gewijzigd. Wijzigingen treden in werking op de datum waarop de partijen elkaar er schriftelijk van in kennis hebben gesteld dat hun onder- scheiden interne procedures voor de wijziging van deze overeenkomst zijn voltooid.
e) Alle geschillen in verband met de interpretatie of tenuitvoer- legging van deze overeenkomst worden in onderlinge over- eenstemming tussen de partijen geregeld.
Artikel 13
Deze overeenkomst is opgesteld in twee exemplaren in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse, de Zweedse en de Oekraïnse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.
Hecho en Copenhague, el cuatro de julio de dos mil dos. Udfærdiget i København den fjerde juli to tusind og to. Geschehen zu Kopenhagen am vierten Juli zweitausendundzwei. Έγινε στην Κοπεγχάγη, στις τέσσερις Ιουλίου δύο χιλιάδες δύο.
Done at Copenhagen on the fourth day of July in the year two thousand and two. Fait à Copenhague, le quatre juillet deux mille deux.
Fatto a Copenaghen, addì quattro luglio duemiladue. Gedaan te Kopenhagen, de vierde juli tweeduizendtwee. Feito em Copenhaga, em quatro de Julho de dois mil e dois.
Tehty Xxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxxxxx heinäkuuta vuonna kaksituhattakaksi. Som skedde i Köpenhamn den fjärde juli jugohundratvå.
Por la Comunidad Europea For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap Pela Comunidade Europeia Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por Ucrania
På Ukraines vegne Für die Ukraine Για την Ουκρανία For Ukraine
Pour l'Ukraine Per l'Ucraina Voor Oekraïne Pela Ucrânia
Ukrainan puolesta För Ukraina
BIJLAGE 1
GLOBALE KENMERKEN VAN EEN PLAN VOOR TECHNOLOGIEBEHEER (PTB)
Het PTB is een specifieke overeenkomst die de deelnemers sluiten over het verrichten van gezamenlijk onderzoek en de respectieve rechten en verplichtingen van de deelnemers.
Wat de intellectuele eigendom betreft, omvat het PTB doorgaans onder meer een regeling betreffende eigendom, bescher- ming, gebruikersrechten voor onderzoek en ontwikkelingsdoeleinden, exploitatie en verspreiding, met inbegrip van rege- lingen voor gezamenlijke publicatie, de rechten en verplichtingen van gastonderzoekers en procedures voor de beslech- ting van geschillen. Het PTB kan ook een regeling bevatten omtrent nieuwe en bestaande informatie, het verlenen van vergunningen en de te leveren prestaties.
Het PTB wordt ontwikkeld met inachtneming van de doelstellingen van het gemeenschappelijk onderzoek, de relatieve financiële of andere bijdragen van de partijen of hun deelnemers, de voor- en nadelen van het verlenen van vergun- ningen per grondgebied of per toepassingsgebied, de gecontroleerde uitvoer van gegevens, goederen en diensten, de door de geldende wetgeving opgelegde voorwaarden en andere factoren die door de deelnemers relevant worden geacht.
BIJLAGE 2
INTELLECTUELE-EIGENDOMSRECHTEN
Krachtens artikel 9 van de overeenkomst worden uit hoofde van de overeenkomst gecreëerde of verschafte rechten op informatie en intellectuele eigendom toegekend in overeenstemming met deze bijlage.
I. Toepassing
Deze bijlage is van toepassing op het gezamenlijk onderzoek dat de partijen in het kader van deze overeenkomst verrichten, tenzij dit door de partijen anderszins is overeengekomen.
II. Eigendom, toekenning en uitoefening van rechten
1. Deze bijlage heeft betrekking op de toekenning van rechten en belangen tussen de partijen en hun deelnemers. Elke partij en haar deelnemers zorgen ervoor dat de andere partij en haar deelnemers de rechten op intellectuele eigendom kunnen ontvangen die hun in overeenstemming met deze bijlage zijn toegekend. Deze bijlage houdt geen wijziging in van of doet geen afbreuk aan de toekenning van rechten, belangen en royalty's tussen een partij en haar onderdanen of deelnemers, welke wordt geregeld overeenkomstig de wetten en gebruiken van de partij in kwestie.
2. De partijen laten zich tevens leiden door de volgende, contractueel te regelen beginselen:
a) Voldoende bescherming van intellectuele eigendom. De partijen en/of hun deelnemers, naar gelang van het geval, zorgen ervoor dat zij elkaar binnen een redelijke termijn in kennis stellen van enigerlei uit de tenuit- voerlegging van deze overeenkomst voortvloeiende intellectuele eigendom en tijdig de nodige voorzieningen treffen om deze intellectuele eigendom te beschermen.
b) Bij de vaststelling van de rechten en belangen van de partijen en hun deelnemers wordt rekening gehouden met de bijdragen van de partijen of hun deelnemers.
c) Xxxxxxxxxxxxx exploitatie van de resultaten.
d) Niet-discriminerende behandeling van deelnemers van de andere partij in vergelijking met de behandeling die de eigen deelnemers genieten.
e) Bescherming van vertrouwelijke informatie.
3. De deelnemers ontwikkelen gezamenlijk een gemeenschappelijk plan inzake technologiebeheer (PTB) met betrek- king tot de eigendom en het gebruik, inclusief publicatie, van informatie en intellectuele eigendom welke voort- vloeien uit het gemeenschappelijk onderzoek. Welke globale kenmerken een PTB heeft, wordt aangegeven in bijlage 1. Het PTB moet door het verantwoordelijke financieringsorgaan of departement van de bij de financiering van het onderzoek betrokken partij worden goedgekeurd, voordat de specifieke O&O-samenwerkingscontracten waaraan de PTB's gehecht zijn, worden gesloten.
4. Informatie of intellectuele eigendom welke voortvloeit uit gemeenschappelijk onderzoek en niet in het PTB is geregeld, wordt met instemming van de partijen, overeenkomstig de beginselen van het PTB, toegewezen. In geval van betwisting komt de informatie of intellectuele eigendom toe aan alle deelnemers aan het gemeenschappelijk onderzoek dat de informatie of de intellectuele eigendom heeft voortgebracht. Elke deelnemer op wie deze bepa- ling van toepassing is, heeft dan het recht die informatie of intellectuele eigendom zonder geografische beperking voor eigen commerciële doeleinden te gebruiken.
5. Met inachtneming van de concurrentievoorwaarden op de onder de overeenkomst vallende gebieden, streeft elke partij ernaar dat de krachtens de overeenkomst en de daaruit voortvloeiende regelingen verkregen rechten zodanig worden uitgeoefend, dat met name:
a) de verspreiding en het gebruik van gegevens die in het kader van de overeenkomst zijn ontstaan, bekendge- maakt of anderszins beschikbaar gesteld, worden aangemoedigd;
b) de vaststelling en de uitvoering van internationale normen worden bevorderd.
6. De beëindiging of het aflopen van de overeenkomst zal van generlei invloed zijn op de uit deze bijlage voort- vloeiende rechten of verplichtingen.
III. Werken die onder het auteursrecht vallen
Contractuele en andere uitvoeringsregelingen voorzien in een behandeling van tot de partijen of hun deelnemers behorende auteursrechten in overeenstemming met de Berner Conventie ter bescherming van litteraire en kunst- werken (Akte van Parijs 1971).
IV. Wetenschappelijke publicaties
Behoudens het bepaalde in onderdeel V en tenzij in het PTB iets anders is overeengekomen, geschiedt de publicatie van de onderzoekresultaten gezamenlijk door de partijen of de deelnemers aan dat onderzoek. Naast deze algemene regel is nog het volgende van toepassing:
1. Indien door een partij of door de overheidsorganen van die partij wetenschappelijke en technische tijdschriften, artikelen, rapporten, boeken, video-opnamen of computerprogramma's worden gepubliceerd die het resultaat zijn van gemeenschappelijk onderzoek in het kader van de overeenkomst, ontstaat voor de andere partij of overheids- instanties van die partij, binnen de in het PTB aangegeven grenzen, het wereldwijd geldende alomvattende, onher- roepelijke recht met vrijstelling van royalty's om die werken te vertalen, te reproduceren, te bewerken, te verspreiden en openbaar te maken.
2. De partijen streven naar verspreiding op een zo groot mogelijke schaal van wetenschappelijke geschriften die het resultaat zijn van gemeenschappelijk onderzoek uit hoofde van deze overeenkomst.
3. Op alle voor publicatie bestemde exemplaren van een werk waarop auteursrechten rusten en dat volgens deze bepaling tot stand is gekomen, dient de naam van de auteur(s) van het werk te worden vermeld tenzij de auteur uitdrukkelijk wenst daarvan af te zien. Ook moet op een duidelijk zichtbare plaats worden verwezen naar de medewerking en de steun van de partijen.
V. Niet openbaar te maken informatie
A. Schriftelijke niet openbaar te maken informatie
1. Elke partij of haar deelnemers, naar gelang van het geval, stelt (stellen) in een zo vroeg mogelijk stadium en bij voorkeur in het PTB vast welke informatie zij niet openbaar wenst (wensen) te maken met betrekking tot deze overeenkomst. Daarbij moet onder meer rekening worden gehouden met:
a) het geheime karakter van de informatie, in die zin dat de gegevens — als geheel of in de gegeven samen- stelling van de onderdelen — niet algemeen bekend zijn bij deskundigen en voor hen ook niet gemakkelijk toegankelijk zijn met wettige middelen;
b) de feitelijke of de potentiële handelswaarde van de informatie ingevolge het geheime karakter ervan;
c) de voorafgaande bescherming van de informatie, in die zin dat door de wettelijk bevoegde persoon onder de gegeven omstandigheden redelijke maatregelen zijn genomen om de geheimhouding van de gegevens te waarborgen.
De partijen en hun deelnemers mogen in bepaalde gevallen overeenkomen dat, tenzij anders aangegeven, de bij het gemeenschappelijk onderzoek in het kader van deze overeenkomst verschafte, uitgewisselde of gecreëerde informatie geheel of gedeeltelijk geheim moet blijven.
2. Elke partij zorgt ervoor dat niet openbaar te maken informatie door de andere partij gemakkelijk als zodanig kan worden herkend, bijvoorbeeld door een passend kenteken of een beperkend opschrift. Dit geldt ook voor de gehele of gedeeltelijke reproductie van de desbetreffende gegevens.
Een partij en een deelnemer die niet openbaar te maken informatie ontvangen, respecteren het vertrouwelijke karakter van deze gegevens. Deze beperkingen worden automatisch opgeheven wanneer de gegevens in kwestie door de eigenaar worden vrijgegeven.
3. In het kader van de overeenkomst door één van de partijen verstrekte niet openbaar te maken informatie mag door de ontvangende partij worden verspreid onder personen die behoren tot of in dienst zijn van de ontvan- gende partij en andere betrokken departementen of instellingen van de ontvangende partij welke voor de specifieke doeleinden van het lopende gemeenschappelijke onderzoek gemachtigd zijn, mits deze geheime gegevens krachtens een akkoord inzake de vertrouwelijkheid worden verspreid en gemakkelijk — zoals boven vermeld — als zodanig kunnen worden herkend.
4. Indien de partij die niet openbaar te maken gegevens verstrekt, hiermee schriftelijk instemt, mag de ontvan- gende partij deze gegevens op een ruimere schaal verspreiden dan volgens punt 3 is toegestaan. De partijen werken samen procedures uit voor het aanvragen en verkrijgen van voorafgaande schriftelijke toestemming voor de verspreiding op ruimere schaal; elke partij verleent deze goedkeuring voorzover dit in het kader van haar binnenlands beleid en haar nationale voorschriften en wetten mogelijk is.
B. Niet-schriftelijke niet openbaar te maken informatie
Niet op schrift gestelde niet openbaar te maken gegevens of andere vertrouwelijke informatie die worden verstrekt tijdens studiedagen en andere bijeenkomsten welke in het kader van deze overeenkomst plaatsvinden, of gegevens verkregen door de indienstneming van personeel, het gebruik van voorzieningen of gemeenschappe- lijke projecten worden door de partijen of hun deelnemers behandeld conform de in deze bijlage voor schrifte- lijke informatie vastgestelde beginselen, mits de ontvanger van dergelijke niet openbaar te maken of anderszins vertrouwelijke gegevens is gewezen op het vertrouwelijke karakter van de meegedeelde informatie, op het tijdstip waarop deze mededeling plaatsvindt.
C. Beheer
Elke partij probeert ervoor te zorgen dat niet openbaar te maken informatie die zij uit hoofde van deze overeen- komst ontvangt, wordt beheerd zoals in de overeenkomst is bepaald. Indien één van de partijen zich realiseert dat zij niet in staat is, of redelijkerwijs verwacht niet in staat te zullen zijn, om de in de punten A en B vervatte bepalingen inzake niet-verspreiding na te leven, stelt zij de andere partij daarvan onmiddellijk in kennis. De betrokken partijen plegen vervolgens overleg om een passende gedragslijn vast te stellen.