OVEREENKOMST
OVEREENKOMST
voor wetenschappelijke en technologische samenwerking tussen de Europese Gemeenschap en de regering van de Republiek Korea
DE EUROPESE GEMEENSCHAP,
Publicatieblad van de Europese Unie d.d. 24-04-2007
(hierna de „Gemeenschap” genoemd), en
DE REGERING VAN DE REPUBLIEK KOREA,
(hierna „Korea” genoemd),
hierna samen „de partijen” genoemd;
OVERWEGENDE dat de Gemeenschap en Korea activiteiten op het gebied van onderzoek, technologische ontwikkeling en demonstratie op een aantal gebieden van gemeenschappelijk belang beoefenen, en zich bewust van de snelle expansie van de wetenschappelijke kennis en het positieve aandeel ervan in het bevorderen van bilaterale en internationale samen- werking;
WENSENDE het terrein van de wetenschappelijke en technologische samenwerking op een aantal gebieden van gemeen- schappelijk belang te verbreden door het opzetten van een productief partnerschap voor vreedzame doeleinden en wederzijdse voordelen;
GELET OP het feit dat een dergelijke samenwerking en de toepassing van de resultaten van een dergelijke samenwerking zullen bijdragen tot de economische en sociale ontwikkeling van de partijen; en
VERLANGENDE een formeel kader in te stellen voor de uitvoering van de algemene samenwerkingsactiviteiten die de samenwerking op het gebied van „wetenschap en technologie” tussen de partijen zullen versterken,
HEBBEN OMTRENT HET VOLGENDE OVEREENSTEMMING BEREIKT:
Artikel 1
Doel en beginselen
1. De partijen bevorderen, ontwikkelen en vergemakkelijken in het kader van deze overeenkomst wetenschappelijke en tech- nologische samenwerkingsactiviteiten voor vreedzame doelein- den, in overeenstemming met deze overeenkomst en de wet- en regelgeving van beide partijen.
2. De samenwerkingsactiviteiten in het kader van deze over- eenkomst worden uitgevoerd op basis van de volgende begin- selen:
a) wederzijdse en billijke bijdragen en voordelen;
b) wederzijdse toegang tot de programma's, projecten en faci- liteiten voor onderzoek en technologische ontwikkeling van elke partij door gastonderzoekers van de andere partij;
c) tijdige uitwisseling van informatie die betrekking kan hebben op samenwerkingsactiviteiten;
d) bevordering van de kennismaatschappij ten behoeve van de economische en sociale ontwikkeling van de partijen; en
e) bescherming van intellectuele-eigendomsrechten in overeen- stemming met bijlage II van deze overeenkomst.
Artikel 2
Definities
Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt verstaan on- der:
1) „directe samenwerkingsactiviteiten”: samenwerkingsactivitei- ten tussen de partijen;
2) „indirecte samenwerkingsactiviteiten”: activiteiten tussen in Korea en de Gemeenschap gevestigde juridische entiteiten door middel van de deelname van Koreaanse juridische en- titeiten aan het communautaire kaderprogramma uit hoofde van artikel 166 van het Verdrag tot oprichting van de Eu- ropese Gemeenschap (hierna „het kaderprogramma” ge- noemd) en de wederkerige deelname van in de Gemeenschap gevestigde juridische entiteiten aan Koreaanse onderzoeks- programma's of -projecten op soortgelijke gebieden van we- tenschap en technologie als onder het kaderprogramma vallen;
3) „samenwerkingsactiviteiten”: zowel directe als indirecte sa- menwerkingsactiviteiten;
4) „juridische entiteit”: elke natuurlijke persoon of rechtsper- soon opgericht op grond van het nationale recht van zijn vestigingsplaats of op grond van het communautaire recht, die rechtspersoonlijkheid bezit en in eigen naam rechten en verplichtingen van welke aard dan ook kan hebben.
Artikel 3
Samenwerkingsactiviteiten
1. De directe samenwerkingsactiviteiten op grond van deze overeenkomst kunnen omvatten:
Publicatieblad van de Europese Unie d.d. 24-04-2007
a) bijeenkomsten in verschillende vormen, inclusief bijeenkom- sten van deskundigen, om te discussiëren en informatie uit te wisselen over wetenschappelijke en technologische onder- werpen van algemene of specifieke aard en om projecten en programma's voor onderzoek en ontwikkeling aan te wijzen die in samenwerkingverband kunnen worden onder- nomen;
b) uitwisseling van informatie over activiteiten, beleidslijnen, praktijken, wet- en regelgeving betreffende onderzoek en ontwikkeling;
c) bezoeken en uitwisselingen van wetenschappers, technisch personeel en andere deskundigen over algemene of specifieke onderwerpen;
d) uitvoering van samenwerkingsprojecten en -programma's waartoe door het in artikel 6 bedoelde gemengd comité kan worden besloten, in overeenstemming met de respec- tieve wet- en regelgeving van de partijen; en
e) andere vormen van activiteiten op het gebied van weten- schap en technologie waartoe door het in artikel 6 bedoelde gemengd comité kan worden besloten, in overeenstemming met de respectieve wet- en regelgeving van de partijen.
2. Met het oog op de ontwikkeling van indirecte samenwer- kingsactiviteiten, en behoudens de bijlagen bij deze overeen- komst, kan elke in Korea of de Gemeenschap gevestigde juridi- sche entiteit deelnemen aan onderzoeksprogramma's of -pro- jecten die door de andere partij worden geleid en voor haar juridische entiteiten openstaan, in overeenstemming met de res- pectieve wet- en regelgeving van de partijen.
Artikel 4
Uitvoeringsprocedures
1. Tussen de partijen kunnen uitvoeringsregelingen worden gesloten die voorzien in nadere bijzonderheden en procedures inzake samenwerkingsactiviteiten op grond van deze overeen- komst.
2. Elke partij kan de uitvoering van wetenschappelijke en technologische samenwerkingsactiviteiten van de partijen dele- geren aan specifieke instellingen voor directe uitvoering of on- dersteuning van wetenschappelijke en technologische samen- werkingsactiviteiten tussen de partijen.
3. Wetenschappelijke en technologische samenwerkingactivi- teiten die niet op specifieke overeenkomsten steunen, door de partijen zijn gestimuleerd, ontwikkeld en vergemakkelijkt en zijn begonnen en op de datum van inwerkingtreding van deze overeenkomst niet zijn beëindigd, vallen vanaf die datum onder deze overeenkomst.
Artikel 5
Uitbreiding van de samenwerking
1. Elke partij spant zich tot het uiterste in om aan de juri- dische entiteiten die op grond van deze overeenkomst samen- werkingsactiviteiten uitvoeren, alle potentiële voorzieningen toe te kennen met het oog op het vergemakkelijken van de werk- zaamheden en bezoeken van onderzoekers die deelnemen aan deze samenwerkingsactiviteiten alsmede het binnen en buiten haar grondgebied brengen van materialen, gegevens en appara- tuur bestemd voor gebruik bij deze samenwerkingsactiviteiten.
2. Met betrekking tot de samenwerkingsactiviteiten op grond van deze overeenkomst kunnen de partijen, indien nodig en voor vreedzame doeleinden, de deelname toestaan van onder- zoekers en organisaties uit alle sectoren van de onderzoeksge- meenschap inclusief de privésector.
Artikel 6
Gemengd comité
1. Voor de coördinatie en vergemakkelijking van samenwer- kingsactiviteiten in het kader van deze overeenkomst wordt namens Korea zorg gedragen door de Koreaanse ministeries die verantwoordelijk zijn voor wetenschap en technologie en, namens de Gemeenschap, door de diensten van de Commissie van de Europese Gemeenschappen (directoraat-generaal voor wetenschap, onderzoek en ontwikkeling), welke instanties op- treden als uitvoerende organen.
2. Voor het verzekeren van de effectieve uitvoering van deze overeenkomst richten de uitvoerende organen een Gemengd Comité voor wetenschappelijke en technologische samenwer- king op (hierna „het gemengd comité” genoemd). Het gemengd comité bestaat uit officiële vertegenwoordigers van elke partij en wordt samen voorgezeten door de vertegenwoordigers van beide partijen. Het gemengd comité stelt in gemeenschappelijk overleg zijn eigen reglement van orde vast.
3. Het gemengd comité heeft de volgende taken:
1) uitwisselen van zienswijzen en informatie over wetenschap- pelijke en technologische beleidskwesties;
2) evalueren en bespreken van de samenwerkingsactiviteiten en
-prestaties op grond van deze overeenkomst;
3) doen van aanbevelingen aan de partijen met betrekking tot de uitvoering van deze overeenkomst, hetgeen de aanwijzing en voorstelling van samenwerkingsactiviteiten op grond er- van en het stimuleren van de uitvoering ervan kan omvatten;
4) verstrekken van een rapport aan de partijen over de status, de prestaties en de effectiviteit van de samenwerkingsactivi- teiten op grond van deze overeenkomst. Dit rapport wordt gezonden aan het Gemengd Comité EU-Korea dat is opge- richt bij de Kaderovereenkomst inzake handel en samen- werking.
4. De besluiten van het gemengd comité komen in gemeen- schappelijk overleg tot stand.
5. De uitgaven van deelnemers voor de bijeenkomsten van het gemengd comité, zoals reis- en verblijfskosten, worden ge- dragen door de partijen waarop deze betrekking hebben. Alle andere kosten in verband met deze bijeenkomsten worden ge- dragen door de gastpartij.
Publicatieblad van de Europese Unie d.d. 24-04-2007
6. Het gemengd comité komt afwisselend in Korea en de Gemeenschap bijeen, waarbij het tijdstip van de bijeenkomsten in gemeenschappelijk overleg, bij voorkeur jaarlijks, wordt afge- sproken.
Artikel 7
Financiering
1. Deze overeenkomst wordt uitgevoerd onder voorbehoud van de beschikbaarheid van gereserveerde middelen en de toe- passelijke wet- en regelgeving van elke partij.
2. De kosten van de samenwerkingsactiviteiten op grond van deze overeenkomst worden gedragen zoals in gemeenschappe- lijk overleg vastgesteld.
3. Wanneer specifieke samenwerkingsregelingen van de ene partij voorzien in financiële steun aan deelnemers van de andere partij, worden alle subsidies en financiële of andere bijdragen van de ene partij aan de deelnemers van de andere partij ter ondersteuning van de betrokken activiteiten toegekend vrij van belastingen en douanerechten overeenkomstig de relevante wet- en regelgeving die op het moment dat dergelijke subsidies en financiële of andere bijdragen worden toegekend van kracht is op de grondgebieden van elke partij.
Artikel 8
Informatie en intellectuele-eigendomsrechten
1. Wetenschappelijke en technologische niet-eigendomsinfor- matie die voortkomt uit directe samenwerkingsactiviteiten kan door elke partij langs de gebruikelijke kanalen en in overeen- stemming met haar algemene procedures voor het publiek be- schikbaar worden gesteld.
2. Intellectuele-eigendomsrechten en andere eigendomsrech- ten die ontstaan of worden ingesteld in de loop van samen- werkingsactiviteiten op grond van deze overeenkomst worden behandeld in overeenstemming met de bepalingen van bijlage II van deze overeenkomst.
Artikel 9
Territoriale toepassing
Deze overeenkomst is van toepassing, enerzijds, op ieder grond- gebied waar het Verdrag tot oprichting van de Europese Ge- meenschap van toepassing is, onder de in dat Verdrag neerge- legde voorwaarden, en, anderzijds, op het grondgebied van Ko- rea. Dit vormt geen beletsel voor de uitvoering van samenwer- kingsactiviteiten op open zee, in de ruimte of op het grond- gebied van derde landen, in overeenstemming met het interna- tionaal recht.
Artikel 10
Regeling van geschillen
1. De bepalingen van deze overeenkomst doen geen afbreuk aan de rechten en verplichtingen van bestaande en/of toekom- stige overeenkomsten inzake samenwerking tussen de partijen
of tussen regeringen van lidstaten van de Gemeenschap en de regering van Korea.
2. Alle vraagstukken of geschillen in verband met de inter- pretatie of uitvoering van deze overeenkomst worden door de partijen in overleg geregeld.
Artikel 11
Bijlagen
Bijlagen I (betreffende voorwaarden voor deelname) en II (be- treffende intellectuele-eigendomsrechten) vormen een integre- rend onderdeel van deze overeenkomst.
Artikel 12
Inwerkingtreding en opzegging
1. Deze overeenkomst treedt in werking op de datum waarop de partijen diplomatieke nota's uitwisselen waarin zij elkaar mededelen dat hun voor de inwerkingtreding van deze overeenkomst vereiste respectieve interne procedures zijn vol- tooid.
2. Deze overeenkomst blijft vijf jaar van kracht en blijft daarna van kracht tenzij ze door een van de partijen wordt opgezegd.
3. Aan het einde van de eerste periode van vijf jaar of op elk moment daarna kan deze overeenkomst worden opgezegd door de andere partij minstens zes maanden van tevoren schriftelijk hiervan in kennis te stellen.
4. Elke partij kan de impact en activiteiten van deze overeen- komst om de vijf jaar evalueren. Elke partij spant zich tot het uiterste in om de door de andere partij verrichte evaluatie te vergemakkelijken, en de partij die de evaluatie verricht, brengt de andere partij van de evaluatieresultaten op de hoogte.
5. Deze overeenkomst kan met onderlinge toestemming van de partijen worden gewijzigd door de uitwisseling van diploma- tieke nota's. Wijzigingen treden in werking na dezelfde proce- dure als bedoeld in lid 1, tenzij door de partijen anders over- eengekomen.
6. De opzegging van deze overeenkomst heeft geen invloed op de samenwerkingsactiviteiten die op grond van deze over- eenkomst zijn ondernomen en op het moment van de opzeg- ging van deze overeenkomst niet volledig zijn uitgevoerd, noch op specifieke rechten en verplichtingen die zijn ontstaan met inachtneming van de bijlagen bij deze overeenkomst.
TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, hiertoe naar behoren gemachtigd door de Europese Gemeenschap respectievelijk de regering van de Republiek Korea, deze overeenkomst hebben ondertekend.
GEDAAN in tweevoud te Brussel, de tweeëntwintigste november tweeduizend zes in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Estse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Hongaarse, de Italiaanse, de Letse, de Litouwse, de Maltese, de Nederlandse, de Poolse, de Portugese, de Sloveense, de Slowaakse, de Spaanse, de Tsje- chische, de Zweedse en de Koreaanse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.
Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
Publicatieblad van de Europese Unie d.d. 24-04-2007
For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről Għall-Kominità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Communidade Europeia
Za Európske spoločenstvo Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por el Gobierno de la República de Corea Za vládu Korejské republiky
For Republikken Koreas regering
Für die Regierung der Republik Korea Korea Vabariigi Valitsuse nimel
Για την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Κορέας For the Government of the Republic of Korea Pour le gouvernement de la République de Corée Per il governo della Repubblica di Corea
Korejas Republikas vārdā
Korėjos Respublikos Vyriausybės vardu A Koreai Köztársaság kormánya részéről Għall-Gvern tar-Repubblíka tal-Korea
Voor de Regering van de Republiek Korea W imieniu Rządu Republiki Korei
Pelo Governo da República da Coreia Za vládu Kórejskej republiky
Za Vlado Republike Koreje
Korean tasavallan hallituksen puolesta På Republiken Koreas regerings vägnar