OVEREENKOMST
tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek San Xxxxxx waarbij wordt voorzien in maat- regelen van gelijke strekking als die welke zijn vervat in Richtlijn 2003/48/EG betreffende belasting- heffing op inkomsten uit spaargelden in de vorm van rentebetaling
DE EUROPESE GEMEENSCHAP,
en
DE REPUBLIEK SAN XXXXXX,
dan wel al naar gelang de context „overeenkomstsluitende partij” of „overeenkomstsluitende partijen” genoemd,
HEBBEN OVEREENSTEMMING BEREIKT OMTRENT DE VOLGENDE BEPALINGEN:
Artikel 1
Doel
1. Deze overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek San Xxxxxx strekt ertoe de bestaande nauwe ban- den tussen beide partijen te consolideren en uit te breiden door middel van de vaststelling van maatregelen van gelijke strekking als die welke zijn vervat in Richtlijn 2003/48/EG van de Raad van 3 juni 2003 betreffende belastingheffing op inkomsten uit spaargelden in de vorm van rentebetaling (hierna „de richtlijn” genoemd) ten gunste van uiteindelijk gerechtigden die een na- tuurlijke persoon zijn en hun fiscale woonplaats in een lidstaat van de Europese Gemeenschap hebben.
2. De Republiek San Xxxxxx stelt de nodige maatregelen vast en voorziet met name in procedure- en sanctiebepalingen opdat de op haar grondgebied gevestigde uitbetalende instanties de voor de uitvoering van deze overeenkomst noodzakelijke taken uitvoeren, ongeacht de vestigingsplaats van de debiteur van de rentedragende schuldvordering.
Artikel 2
Definitie van uiteindelijk gerechtigde
1. Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt onder
„uiteindelijk gerechtigde” verstaan elke natuurlijke persoon die een rentebetaling ontvangt of ten gunste van wie een rentebeta- ling wordt bewerkstelligd, tenzij deze aantoont dat de rentebeta- ling niet te zijner gunste is ontvangen of bewerkstelligd is. Dit betekent:
a) dat hij handelt als uitbetalende instantie in de zin van artikel 4, of
b) dat hij handelt namens een rechtspersoon, een beleggings- fonds of een vergelijkbaar of daarmee gelijkgesteld lichaam voor collectieve belegging in effecten, of
c) dat hij handelt namens een andere natuurlijke persoon die de uiteindelijk gerechtigde is en hij aan de uitbetalende instantie overeenkomstig artikel 3 de identiteit van die uiteindelijk gerechtigde bekendmaakt.
2. Indien de uitbetalende instantie beschikt over gegevens die doen vermoeden dat de natuurlijke persoon die een rentebeta- ling ontvangt of ten gunste van wie een rentebetaling wordt bewerkstelligd, niet de uiteindelijk gerechtigde is, en die persoon noch onder a) noch onder b) van lid 1 valt, moet zij redelijke maatregelen nemen om de identiteit van de uiteindelijk gerech- tigde vast te stellen, overeenkomstig artikel 3. Indien de uitbe- talende instantie de uiteindelijk gerechtigde niet kan identifice- ren, behandelt zij de natuurlijke persoon in kwestie als de uit- eindelijk gerechtigde.
Artikel 3
Identiteit en woonplaats van de uiteindelijk gerechtigde
Om de identiteit en de woonplaats van de uiteindelijk gerech- tigde in de zin van artikel 2 te bepalen, houdt de uitbetalende instantie gegevens bij met betrekking tot diens naam, voornaam, adres en woonplaats in overeenstemming met de Sanmarinese woeker- en antiwitwaswet. Voor contractuele betrekkingen die zijn aangegaan of transacties die bij ontstentenis van contrac- tuele betrekkingen zijn verricht op of na 1 januari 2004, wordt de woonplaats van natuurlijke personen die een door een lid- staat van de Europese Unie, hierna „lidstaat” genoemd, uitgereikt paspoort of officieel identiteitsbewijs overleggen en die verkla- ren ingezetene te zijn van een ander land dan de Republiek San Xxxxxx of een lidstaat, vastgesteld op basis van een fiscale woonplaatsverklaring die is afgegeven door de bevoegde auto- riteit van het land waarvan de natuurlijke persoon verklaart ingezetene te zijn. Wordt een dergelijke verklaring niet over- gelegd, dan wordt de natuurlijke persoon geacht zijn woon- plaats te hebben in de lidstaat die het paspoort of enig ander officieel identiteitsbewijs heeft uitgereikt.
Artikel 4
Definitie van uitbetalende instantie
Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt onder „uit- betalende instantie” in de Republiek San Xxxxxx verstaan ban- ken volgens het Sanmarinese bankrecht evenals marktdeelne- mers inclusief in San Xxxxxx ingezeten dan wel gevestigde na- tuurlijke en rechtspersonen, personenvennootschappen en vaste inrichtingen van buitenlandse vennootschappen, die, zelfs als dit slechts incidenteel geschiedt, activa van derde partijen in ont- vangst nemen, houden, daarmee beleggingen verrichten of die overdragen, of die tijdens hun activiteiten enkel rente betalen of bewerkstelligen.
Artikel 5
Definitie van bevoegde autoriteit
1. Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt onder
„bevoegde autoriteiten” van de overeenkomstsluitende partijen verstaan de in bijlage I genoemde autoriteiten.
2. Voor landen die niet tot de overeenkomstsluitende partijen behoren, is de bevoegde autoriteit de voor de toepassing van bilaterale of multilaterale verdragen aangewezen autoriteit of, bij ontstentenis daarvan, iedere andere autoriteit die bevoegd is om een fiscale woonplaatsverklaring af te geven.
Artikel 6
Definitie van rentebetaling
1. Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt onder
„rentebetaling” verstaan:
a) rente, uitbetaald of bijgeschreven op een rekening, die is terug te voeren op enigerlei schuldvordering, al dan niet gedekt door hypotheek of voorzien van een winstdelings- clausule, en met name de opbrengsten van overheidspapier en obligatieleningen, inclusief daaraan gehechte premies en prijzen; boete voor te late betaling wordt niet als rentebeta- ling aangemerkt;
b) rente die is aangegroeid of gekapitaliseerd op het moment van de verkoop, terugbetaling of aflossing van de onder a) bedoelde schuldvorderingen;
c) inkomsten uit rentebetalingen, hetzij rechtstreeks, hetzij via een entiteit zoals bedoeld in artikel 4, lid 2, van de richtlijn, uitgekeerd door:
i) instellingen voor collectieve belegging of vergelijkbare of daarmee gelijkgestelde lichamen voor collectieve beleg- ging in effecten die op het in artikel 19 bedoelde grond- gebied zijn gevestigd,
ii) in een lidstaat gevestigde entiteiten die van de keuzemo- gelijkheid van artikel 4, lid 3, van de richtlijn gebruik- maken en de uitbetalende instantie daarvan op de hoogte brengen,
iii) instellingen voor collectieve belegging of vergelijkbare of daarmee gelijkgestelde lichamen voor collectieve beleg- ging in effecten die buiten het in artikel 19 bedoelde grondgebied zijn gevestigd;
d) inkomsten die zijn gerealiseerd bij de verkoop, terugbetaling of aflossing van aandelen of bewijzen van deelneming in de volgende instellingen en entiteiten, indien deze rechtstreeks of middelijk via andere hierna bedoelde instellingen voor collectieve belegging of entiteiten meer dan 40 % van hun vermogen beleggen in de onder a) bedoelde schuldvordering- en:
i) instellingen voor collectieve belegging of vergelijkbare of daarmee gelijkgestelde lichamen voor collectieve beleg- ging in effecten die op het in artikel 19 bedoelde grond- gebied zijn gevestigd,
ii) in een lidstaat gevestigde entiteiten die van de keuzemo- gelijkheid van artikel 4, lid 3, van de richtlijn gebruik- maken en de uitbetalende instantie daarvan op de hoogte brengen,
iii) instellingen voor collectieve belegging of vergelijkbare of daarmee gelijkgestelde lichamen voor collectieve beleg- ging in effecten die buiten het in artikel 19 bedoelde grondgebied zijn gevestigd.
De Republiek San Xxxxxx beschikt echter slechts over de moge- lijkheid de inkomsten vermeld onder d) onder de definitie van rente te laten vallen voorzover deze inkomsten rechtstreeks of middellijk afkomstig zijn van rentebetalingen in de zin van de punten a) en b).
2. Wat betreft lid 1, onder c) en d), wordt, indien een uit- betalende instantie geen informatie heeft over het deel van de inkomsten dat voortkomt uit rentebetalingen, het volledige be- drag aan inkomsten als rentebetaling aangemerkt.
3. Wat betreft lid 1, onder d), wordt, indien een uitbetalende instantie geen informatie heeft over het percentage van het ver- mogen dat is belegd in schuldvorderingen of in aandelen of bewijzen van deelneming als omschreven onder dat punt, dat percentage geacht meer dan 40 % te bedragen. Indien zij het bedrag van de door de uiteindelijk gerechtigde gerealiseerde inkomsten niet kan bepalen, worden de inkomsten geacht de opbrengst van de verkoop, aflossing of terugbetaling van de aandelen of bewijzen van deelneming te zijn.
4. Wat betreft lid 1, onder b) en d), kan de Republiek San Xxxxxx op haar grondgebied gevestigde uitbetalende instanties ertoe verplichten om de rente over een periode van ten hoogste één jaar op jaarbasis te berekenen, en kan zij deze geannuali- seerde rente als een rentebetaling beschouwen, zelfs als tijdens die periode geen verkoop, terugbetaling of aflossing heeft plaats- gevonden.
5. In afwijking van lid 1, onder c) en d), kan de Republiek San Xxxxxx de in die bepalingen bedoelde inkomsten die af- komstig zijn van op haar grondgebied gevestigde instellingen of entiteiten, van de definitie van rentebetaling uitsluiten wanneer beleggingen in schuldvorderingen zoals bedoeld in lid 1, onder a), niet meer dan 15 % van het vermogen van de desbetreffende entiteiten uitmaken.
Als de Republiek San Xxxxxx besluit deze mogelijkheid te be- nutten, wordt deze keuze na kennisgeving van de andere over- eenkomstsluitende partij bindend voor beide overeenkomstslui- tende partijen.
6. Het percentage zoals bedoeld in lid 1, onder d), en in lid 3 wordt na 31 december 2010 25 %.
7. De in lid 1, onder d), en in lid 5 genoemde percentages worden bepaald aan de hand van de beleggingspolitiek zoals die in het fondsreglement of de statuten van de betrokken instel- lingen of entiteiten is neergelegd en, bij ontstentenis daarvan, op basis van de feitelijke samenstelling van de beleggingsporte- feuille van de instellingen of entiteiten.
Artikel 7
Bronbelasting
1. Indien de uiteindelijk gerechtigde woonachtig is in een lidstaat van de Europese Gemeenschap, heft de Republiek San Xxxxxx gedurende de eerste drie jaar vanaf de datum van toe- passing van deze overeenkomst een bronbelasting tegen een tarief van 15 %, gedurende de volgende drie jaar tegen een tarief van 20 % en daarna tegen een tarief van 35 %.
2. De uitbetalende instantie houdt de bronbelasting op de volgende wijze in:
a) in het geval van een rentebetaling in de zin van artikel 6, lid 1, onder a): op het bedrag van de uitbetaalde of bij- geschreven rente;
b) in het geval van een rentebetaling in de zin van artikel 6, lid 1, onder b) of d): op het bedrag van de rente of inkom- sten zoals bedoeld onder die punten, of door een heffing van vergelijkbare omvang, ten laste van de ontvanger, op het totaalbedrag van de opbrengst van de verkoop, terugbetaling of aflossing;
c) in het geval van een rentebetaling in de zin van artikel 6, lid 1, onder c): op het bedrag van de inkomsten zoals be- doeld onder dat punt;
d) wanneer de Republiek San Xxxxxx van de keuzemogelijkheid van artikel 6, lid 4, gebruikmaakt: op het bedrag van de op jaarbasis berekende rente.
3. Voor de toepassing van het bepaalde in lid 2, onder a) en b), wordt de bronbelasting geheven naar rata van de periode dat de uiteindelijk gerechtigde houder van de schuldvordering was. Ingeval de uitbetalende instantie de duur van die periode niet kan vaststellen met de informatie waarover zij beschikt, gaat zij ervan uit dat de uiteindelijk gerechtigde over de gehele periode dat de vordering heeft bestaan, de houder ervan is geweest, tenzij hij de datum van verkrijging aantoont.
4. Belastingen, andere dan die waarin deze overeenkomst voorziet, op eenzelfde rentebetaling, en met name de door de Republiek San Xxxxxx geheven bronbelastingen op rente-in- komsten van Sanmarinese bron, worden in mindering gebracht op het overeenkomstig dit artikel berekende bedrag van de bronbelasting.
5. De heffing van bronbelasting door de in de Republiek San Xxxxxx gevestigde uitbetalende instantie belet de lidstaat waar de uiteindelijk gerechtigde zijn fiscale woonplaats heeft, niet de inkomsten te belasten overeenkomstig zijn nationale recht. In- dien een belastingplichtige inkomsten uit rente, uitgekeerd door een in de Republiek San Xxxxxx gevestigde uitbetalende instan- tie, meldt aan de belastingautoriteiten van de lidstaat waar hij woonachtig is, worden deze inkomsten uit rente in die lidstaat tegen dezelfde tarieven belast als die welke worden toegepast op de rente die in die lidstaat wordt ontvangen.
Artikel 8
Verdeling van belastingopbrengsten
1. De Republiek San Xxxxxx behoudt 25 % van de opbreng- sten van de in artikel 7 genoemde bronbelasting en draagt 75 % van de opbrengsten over aan de lidstaat waar de uiteindelijk gerechtigde van de rentebetaling woonachtig is.
2. Die overdrachten vinden in een tranche per lidstaat plaats, uiterlijk binnen een periode van zes maanden volgend op het eind van het belastingjaar in de Republiek Xxx Xxxxxx.
0. Xx Xxxxxxxxx Xxx Xxxxxx ziet erop toe dat het systeem voor de verdeling van de belastingopbrengsten correct functio- neert.
Artikel 9
Vrijwillige verstrekking van gegevens
1. De Republiek San Xxxxxx voorziet in een procedure die de in artikel 2 gedefinieerde uiteindelijk gerechtigde de mogelijk- heid biedt de in artikel 7 genoemde bronbelasting te vermijden door zijn in de Republiek San Xxxxxx gevestigde uitbetalende instantie uitdrukkelijk te machtigen de rentebetalingen ter ken- nis te brengen van de bevoegde autoriteit van de Republiek San Xxxxxx. Die machtiging betreft alle rentebetalingen welke door die uitbetalende instantie worden verricht aan of bewerkstelligd ten onmiddellijke gunste van de uiteindelijk gerechtigde.
2. De minimale gegevens die door de uitbetalende instantie dienen te worden verstrekt ingeval van uitdrukkelijke machti- ging door de uiteindelijk gerechtigde zijn:
a) de overeenkomstig artikel 3 van deze overeenkomst bepaalde identiteit en woonplaats van de uiteindelijk gerechtigde, zo mogelijk aangevuld met het fiscaal identificatienummer dat werd toegekend door de lidstaat van de Europese Gemeen- schap waar de uiteindelijk gerechtigde woonachtig is;
b) de naam en het adres van de uitbetalende instantie;
c) het rekeningnummer van de uiteindelijk gerechtigde of, bij ontstentenis daarvan, een eenduidige omschrijving van de rentedragende schuldvordering, en
d) het in overeenstemming met artikel 6 van deze overeen- komst vastgestelde bedrag van de rentebetaling.
3. De bevoegde autoriteit van de Republiek San Xxxxxx ver- strekt de in lid 2 bedoelde gegevens aan de bevoegde autoriteit van de lidstaat van de Europese Gemeenschap waar de uiteinde- lijk gerechtigde woonachtig is. Deze gegevensverstrekking ge- schiedt automatisch en ten minste eenmaal per jaar, binnen zes maanden na afloop van het belastingjaar in de Republiek San Xxxxxx, voor alle gedurende dat jaar verrichte rentebetalin- gen.
Artikel 10
Voorkoming van dubbele belasting
1. De lidstaat die de fiscale woonstaat van de uiteindelijk gerechtigde is, ziet erop toe dat de heffing van de in artikel 7 genoemde bronbelasting niet tot dubbele belasting leidt, over- eenkomstig het bepaalde in de leden 2 en 3.
2. Indien door de uiteindelijk gerechtigde ontvangen rente in de Republiek San Xxxxxx aan de in artikel 7 genoemde bron- belasting werd onderworpen, kent de lidstaat die de fiscale woonstaat van de uiteindelijk gerechtigde is, hem overeenkom- stig zijn nationale recht een belastingverrekening toe die gelijk is aan het bedrag van de ingehouden belasting. Indien dit bedrag hoger is dan de krachtens zijn nationale recht verschuldigde belasting over het totale bedrag van de rentebetaling waarover de in artikel 7 genoemde bronbelasting werd geheven, restitu- eert de lidstaat die de fiscale woonstaat van de uiteindelijk ge- rechtigde is, het bedrag dat teveel is ingehouden aan laatstge- noemde.
3. Indien rente die de uiteindelijk gerechtigde heeft ontvan- gen, behalve aan de in artikel 7 genoemde bronbelasting ook onderworpen is geweest aan andere bronbelastingen, en de lid- staat die de fiscale woonstaat van de uiteindelijk gerechtigde is, naar nationaal recht of overeenkomstig verdragen ter voorko- ming van dubbele belasting voor een dergelijke bronbelasting belastingverrekening toekent, wordt deze andere bronbelasting verrekend alvorens de procedure van lid 2 wordt toegepast.
4. De lidstaat die de fiscale woonstaat van de uiteindelijk gerechtigde is, kan de belastingverrekeningsregeling zoals be- doeld in de leden 2 en 3 hierboven vervangen door restitutie van de in artikel 7 genoemde bronbelasting.
Artikel 11
Overgangsbepalingen voor verhandelbare schuldinstrumenten
1. Vanaf de toepassingsdatum van deze overeenkomst en zolang ten minste één lidstaat van de Europese Gemeenschap ook soortgelijke bepalingen toepast, maar uiterlijk tot 31 de- cember 2010, worden binnenlandse en internationale obligaties en andere verhandelbare schuldinstrumenten die voor het eerst zijn uitgegeven vóór 1 maart 2001 of waarvan het oorspronke- lijke emissieprospectus vóór die datum is goedgekeurd door de daartoe bevoegde autoriteiten van de uitgevende staat, niet aan- gemerkt als schuldvorderingen in de zin van artikel 6, lid 1, onder a), op voorwaarde dat op of na 1 maart 2002 geen vervolgemissies van dergelijke verhandelbare schuldinstrumen- ten plaatsvinden.
Zolang echter ten minste één lidstaat ook bepalingen toepast van soortgelijke strekking als die welke in artikel 7 van deze overeenkomst zijn vastgesteld, blijven de bepalingen van dit artikel na 31 december 2010 gelden voor verhandelbare schuldinstrumenten:
— die clausules inzake „gross-up” en vroegtijdige aflossing be- vatten en
— wanneer de uitbetalende instantie, zoals gedefinieerd in arti- kel 4, is gevestigd in de Republiek San Xxxxxx en
— wanneer die uitbetalende instantie de rente rechtstreeks be- taalt aan, of een rentebetaling bewerkstelligt ten onmiddel- lijke gunste van, een uiteindelijk gerechtigde die zijn woon- plaats heeft in een lidstaat.
Indien en vanaf het moment dat geen enkele lidstaat nog be- palingen toepast van gelijke strekking als die welke in artikel 7 van deze overeenkomst zijn vastgesteld, zijn de bepalingen van dit artikel nog slechts van toepassing op verhandelbare schuldinstrumenten:
— die clausules inzake „gross-up” en vroegtijdige aflossing be- vatten en
— wanneer de uitbetalende instantie van de emittent gevestigd is in de Republiek San Xxxxxx en
— wanneer die uitbetalende instantie de rente rechtstreeks be- taalt aan, of een rentebetaling bewerkstelligt ten onmiddel- lijke gunste van, een uiteindelijk gerechtigde die zijn woon- plaats heeft in een lidstaat.
Indien op of na 1 maart 2002 een vervolgemissie plaatsvindt van een van de vorenvermelde verhandelbare schuldinstrumen- ten, uitgegeven door een overheid of een gelijkgestelde entiteit die als overheidsinstantie optreedt of waarvan de rol erkend is
bij internationaal verdrag (genoemd in bijlage II bij deze over- eenkomst), wordt de emissie van een dergelijk instrument, be- staande uit de oorspronkelijke emissie en vervolgemissies, in haar geheel beschouwd als een schuldvordering in de zin van artikel 6, lid 1, onder a).
Indien op of na 1 maart 2002 een vervolgemissie plaatsvindt van een van de vorenvermelde verhandelbare schuldinstrumen- ten, uitgegeven door een andere emittent die niet valt onder het bepaalde in de vierde alinea, wordt die emissie aangemerkt als een schuldvordering in de zin van artikel 6, lid 1, onder a).
2. Dit artikel vormt geen belet voor de Republiek San Xxxxxx en de lidstaten om overeenkomstig hun nationale wetgeving belasting te blijven heffen op inkomsten uit de in lid 1 ge- noemde verhandelbare schuldvorderingen.
Artikel 12
Andere bronbelastingen — verband met andere overeenkomsten
1. Deze overeenkomst belet de partijen niet om behalve de in deze overeenkomst genoemde bronbelasting ook andere bronbelastingen te heffen overeenkomstig hun nationale wetten of verdragen ter voorkoming van dubbele belasting.
2. De bepalingen van de verdragen ter voorkoming van dub- bele belasting tussen de Republiek San Xxxxxx en de lidstaten vormen geen belet voor de heffing van de bronbelasting waarin deze overeenkomst voorziet.
Artikel 13
Uitwisseling van informatie op verzoek
1. De bevoegde autoriteiten van de Republiek San Xxxxxx en de lidstaten wisselen gegevens uit over gedragingen die worden beschouwd als belastingfraude overeenkomstig de wetgeving van de staat aan welke het verzoek is gericht, of soortgelijke aangelegenheden met betrekking tot de onder deze overeen- komst vallende inkomsten. Onder „soortgelijke aangelegenhe- den” worden uitsluitend overtredingen verstaan met dezelfde graad van onrechtmatigheid als het geval is voor belastingfraude overeenkomstig de wetgeving van de staat aan welke het ver- zoek is gericht, die op enigerlei wijze afbreuk kunnen doen aan de fiscale belangen van de verzoekende staat. In antwoord op een zorgvuldig gemotiveerd verzoek verstrekt de staat aan welke het verzoek is gericht, gegevens met betrekking tot de gedra- gingen waarnaar de verzoekende staat een onderzoek instelt, of mogelijk wenst in te stellen, op strafrechtelijke of niet-strafrech- telijke basis.
2. Bij het bepalen of informatie in antwoord op een verzoek kan worden verstrekt, past de staat aan welke het verzoek is gericht, de regels betreffende verjaring toe overeenkomstig de wetgeving van de verzoekende staat.
3. De staat aan welke het verzoek is gericht, verstrekt de informatie indien de verzoekende staat een redelijk vermoeden heeft dat de gedragingen belastingfraude vormen of soortgelijke aangelegenheden betreffen. Het vermoeden van de verzoekende staat dat de gedragingen belastingfraude vormen of soortgelijke aangelegenheden betreffen, kan zijn gebaseerd op:
a) documenten, al dan niet geauthentiseerd, omvattende, maar niet daartoe beperkt, bescheiden van het bedrijf, boeken, of bankrekeninginformatie;
b) verklaringen van de belastingbetaler;
c) gegevens van een informant of een derde persoon, die on- afhankelijk zijn gecontroleerd of waarvan kan worden aan- genomen dat die betrouwbaar zijn; of
d) indirect bewijs.
4. De bevoegde autoriteit van de verzoekende staat verstrekt de bevoegde autoriteit van de staat aan welke het verzoek is gericht, de volgende gegevens wanneer hij krachtens deze over- eenkomst om informatie verzoekt, teneinde het verwachte be- lang van de informatie voor het verzoek aan te tonen:
a) de identiteit van de persoon naar wie een enquête of onder- zoek is ingesteld;
b) een verklaring met betrekking tot de gewenste informatie, waaronder de aard van die informatie en de vorm waarin de verzoekende staat deze wil ontvangen van de staat aan welke het verzoek is gericht;
c) het fiscale doel waarvoor de informatie wordt gevraagd;
d) redenen op grond waarvan wordt aangenomen dat de ge- vraagde informatie wordt bijgehouden in de staat aan welke het verzoek is gericht, dan wel in het bezit of het beheer is van een persoon in het rechtsgebied van de staat aan welke het verzoek is gericht;
e) voorzover bekend, de naam en het adres van de persoon (personen) die vermoedelijk in het bezit van de gevraagde informatie is (zijn);
f) een verklaring waarin wordt bevestigd dat het verzoek in overeenstemming is met de wetten en de bestuursrechtelijke praktijken van de verzoekende staat, dat de bevoegde auto- riteit van de verzoekende staat de informatie zou kunnen verkrijgen overeenkomstig de wetten van die staat of de ge- bruikelijke bestuursrechtelijke procedures indien de ge- vraagde informatie zich in het rechtsgebied van de verzoe- kende staat bevond, alsmede dat het verzoek in overeenstem- ming is met deze overeenkomst;
g) een verklaring waarin wordt bevestigd dat de verzoekende staat alle op zijn grondgebied beschikbare middelen heeft aangewend om de informatie te verkrijgen, met uitzondering van die welke onevenredige inspanningen zouden vereisen.
5. De bevoegde autoriteit van de staat aan welke het verzoek is gericht, verstrekt de gevraagde informatie zo spoedig mogelijk aan de verzoekende staat.
6. De Republiek San Xxxxxx opent bilaterale onderhandelin- gen met elke lidstaat om individuele categorieën te definiëren van gevallen vallende onder „soortgelijke aangelegenheden” overeenkomstig de belastingprocedure die door die staat wordt toegepast.
behandeld en mogen uitsluitend worden verstrekt aan personen of autoriteiten (daaronder begrepen rechtbanken en bestuurs- lichamen) in het rechtsgebied van de overeenkomstsluitende partij die betrokken zijn bij de vaststelling of inning van, de handhaving of vervolging in verband met, dan wel de behande- ling van bezwaarschriften met betrekking tot de belastingen die onder deze overeenkomst vallen. Deze personen of autoriteiten gebruiken de gegevens uitsluitend voor die doelstellingen. Zij mogen de gegevens tijdens openbare rechtszittingen of bij rech- terlijke uitspraken bekendmaken. De gegevens mogen slechts met uitdrukkelijke schriftelijke toestemming van de bevoegde autoriteit van de partij aan welke het verzoek is gericht, aan enig andere persoon, entiteit, autoriteit of rechtsgebied worden verstrekt.
Artikel 15
Overleg en toetsing
1. Indien de bevoegde autoriteit van de Republiek San Ma- rino en een of meer van de andere in bijlage I genoemde be- voegde autoriteiten het niet eens zijn over de interpretatie of toepassing van deze overeenkomst, trachten zij in onderling overleg tot een oplossing te komen. Zij brengen de Commissie van de Europese Gemeenschappen en de bevoegde autoriteiten van de andere lidstaten onmiddellijk op de hoogte van de re- sultaten van hun overleg. Met betrekking tot interpretatievraag- stukken kan de Commissie op verzoek van een van de in bijlage I genoemde bevoegde autoriteiten deelnemen aan het overleg.
2. De overeenkomstsluitende partijen treden ten minste om de drie jaar of op verzoek van een van de partijen met elkaar in overleg om de technische werking van deze overeenkomst te evalueren en, indien de overeenkomstsluitende partijen zulks nodig achten, te verbeteren en om internationale ontwikkelin- gen te beoordelen. Het overleg wordt gehouden binnen een maand na het verzoek daartoe of, in dringende gevallen, zo spoedig mogelijk.
3. Op basis van een dergelijke beoordeling kunnen de over- eenkomstsluitende partijen overleg plegen om te bestuderen op welke punten de overeenkomst moet worden aangepast, reke- ning houdende met internationale ontwikkelingen.
4. Zodra er voldoende ervaring is opgedaan met de volledige implementatie van deze overeenkomst, plegen de overeen- komstsluitende partijen overleg om te bestuderen op welke punten de overeenkomst moet worden aangepast, rekening houdende met internationale ontwikkelingen.
Artikel 14
Vertrouwelijkheid van informatie
Alle door een overeenkomstsluitende partij krachtens deze over- eenkomst ontvangen gegevens worden op vertrouwelijke wijze
5. Met het oog op het in de leden 1, 2 en 3 bedoelde overleg stellen de overeenkomstsluitende partijen elkaar op de hoogte van mogelijke ontwikkelingen die van invloed kunnen zijn op de goede werking van deze overeenkomst. Dit omvat mede relevante overeenkomsten tussen een der overeenkomstsluitende partijen en een derde land.
Artikel 16
Ondertekening, inwerkingtreding en beëindiging
1. Deze overeenkomst dient door de overeenkomstsluitende partijen volgens hun eigen procedures te worden bekrachtigd of goedgekeurd. De overeenkomstsluitende partijen zullen elkaar in kennis stellen van de voltooiing van deze procedures. De over- eenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgende op de laatste kennisgeving.
2. Op voorwaarde dat is voldaan aan 's lands constitutionele eisen inzake de sluiting van internationale overeenkomsten en onverminderd artikel 17 dient de Republiek San Xxxxxx deze overeenkomst effectief te implementeren en toe te passen vanaf 1 juli 2005 en de Europese Gemeenschap daarvan in kennis te stellen.
3. Deze overeenkomst blijft van kracht totdat zij door een overeenkomstsluitende partij wordt beëindigd.
4. Iedere overeenkomstsluitende partij kan deze overeen- komst beëindigen door de andere overeenkomstsluitende partij daarvan in kennis te stellen. In dat geval eindigt de geldigheid van de overeenkomst twaalf maanden na een dergelijke kennis- geving.
Artikel 17
Toepassing
1. De toepassing van deze overeenkomst is afhankelijk van de vaststelling en implementatie door de afhankelijke of geasso- cieerde gebieden van de lidstaten genoemd in het verslag van de Raad (Economische en Financiële Zaken) aan de Europese Raad van Santa Xxxxx da Feira van 19 en 20 juni 2000, alsmede door, respectievelijk, de Verenigde Staten van Amerika, de Zwit- serse Bondsstaat, Andorra, Liechtenstein en Monaco, van de- zelfde of gelijkwaardige maatregelen als die welke in de richtlijn of deze overeenkomst zijn vervat.
2. De overeenkomstsluitende partijen besluiten, in onderling overleg, ten minste zes maanden voor de in artikel 16, lid 2, genoemde datum of aan de in bovenstaand lid genoemde voor- waarde wordt voldaan met betrekking tot de datum van inwer- kingtreding van de betreffende maatregelen in de betrokken derde landen en afhankelijke of geassocieerde gebieden. Indien de overeenkomstsluitende partijen besluiten dat niet aan de voorwaarde wordt voldaan, stellen zij, in onderling overleg, een nieuwe datum vast voor de toepassing van artikel 16, lid 2.
3. De toepassing van deze overeenkomst of gedeelten daar- van kan met onmiddellijke ingang door een van de overeen- komstsluitende partijen worden geschorst door kennisgeving aan de andere partij, indien de richtlijn of een gedeelte van de richtlijn overeenkomstig de wetgeving van de Europese Ge- meenschap, hetzij tijdelijk, hetzij definitief niet langer van toe- passing is of in het geval dat een lidstaat de toepassing van de betreffende uitvoeringsbepalingen schorst.
4. Elke overeenkomstsluitende partij kan de toepassing van deze overeenkomst schorsen door kennisgeving aan de andere
overeenkomstsluitende partij, indien een van de in lid 1 be- doelde derde landen of gebieden besluit de in dat lid bedoelde maatregelen niet langer toe te passen. De schorsing van de toepassing geschiedt ten vroegste twee maanden na de kennis- geving. Zodra de maatregelen opnieuw van kracht zijn, wordt de schorsing van de toepassing van deze overeenkomst opge- heven.
Artikel 18
Vorderingen en eindafrekening
1. Indien deze overeenkomst wordt beëindigd of de toepas- sing ervan geheel of gedeeltelijk wordt geschorst, blijven de vorderingen van individuele personen overeenkomstig artikel 10 onverlet.
2. De Republiek San Xxxxxx stelt in een dergelijk geval aan het eind van de toepassingsduur van de overeenkomst een eind- afrekening op en verricht een eindbetaling aan de lidstaten.
Artikel 19
Territoriale werkingssfeer
Deze overeenkomst is van toepassing, enerzijds, op ieder grond- gebied waar het Verdrag tot oprichting van de Europese Ge- meenschap van toepassing is, onder de in dat verdrag neerge- legde voorwaarden, en, anderzijds, op het grondgebied van de Republiek San Xxxxxx.
Artikel 20
Bijlagen
1. De bijlagen maken integrerend deel uit van deze overeen- komst.
2. De in bijlage I opgenomen lijst van bevoegde autoriteiten kan door eenvoudige kennisgeving aan de andere overeen- komstsluitende partij worden gewijzigd door, wat de in punt
a) van deze bijlage genoemde autoriteit betreft, de Republiek San Xxxxxx en door, wat de overige autoriteiten betreft, de Europese Gemeenschap.
De in bijlage II opgenomen lijst van gelijkgestelde entiteiten kan in onderling overleg worden gewijzigd.
Artikel 21
Talen
1. Deze overeenkomst is opgesteld in twee exemplaren in de Deense, Duitse, Engelse, Estse, Finse, Franse, Griekse, Hongaarse, Italiaanse, Letse, Litouwse, Nederlandse, Poolse, Portugese, Slo- veense, Slowaakse, Spaanse, Tsjechische en Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.
2. De versie in de Maltese taal wordt door de verdragslui- tende partijen op basis van een briefwisseling geauthentiseerd. Deze versie is eveneens authentiek op dezelfde wijze als de in lid 1 genoemde teksten.
EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.
NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této smlouvě své podpisy.
TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkom- men gesetzt.
SELLE KINNITUSEKS on täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.
ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries have hereunto set their hands.
EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord. IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto la propria firma in calce al presente accordo. TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotas personas ir xxxxxxxxxxxxx xx xxxxxxxx.
XXX XXXXXXXXXXX, xx Xxxxxxxxxx xxxxxxxx xxxxxx xxxxxxxx xxxxxxxxxxx atstovai.
FENTIEK HITELÉÜL e megállapodást az alulírott meghatalmazottak alább kézjegyükkel látták el.
B'XIEHDA TA' DAN, il-Plenipotenzjari hawn taħt iffirmati ffirmaw dan il-Ftehim.
TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben geplaatst.
X XXXXX XXXXX, xxxxx podpisani pełnomocnicy złożyli swoje podpisy.
EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo assinados apuserem as suas assinaturas no final do presente Acordo.
NA DÔKAZ ČOHO dolupodpísaní splnomocnení zástupcovia podpísali túto dohodu.
V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci podpisali ta sporazum.
TÄMÄN VAKUUDEKSI allamainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.
Hecho en Bruselas, el siete de diciembre del dos mil cuatro. V Bruselu dne sedmého prosince dva tisíce čtyři.
Udfærdiget i Bruxelles den syvende december to tusind og fire. Geschehen zu Brüssel am siebten Dezember zweitausendundvier.
Kahe tuhande neljanda aasta detsembrikuu seitsmendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις εφτά Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
Done at Brussels on the seventh day of December in the year two thousand and four. Fait à Bruxelles, le sept décembre deux mille quatre.
Fatto a Bruxelles, addì sette dicembre duemilaquattro. Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada septītajā decembrī.
Pasirašyta du tūkstančiai ketvirtų metų gruodžio septintą dieną Briuselyje. Xxxx Xxxxxxxxxxx, a kettőezer negyedik év december hetedik napján.
Magħmul fi Brussel fis-seba' jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u erbgħa. Gedaan te Brussel, de zevende december tweeduizendvier.
Sporządzono w Brukseli dnia siódmego grudnia roku dwutysięcznego czwartego. Feito em Bruxelas, em sete de Dezembro de dois mil e quatro.
V Bruseli siedmeho decembra dvetisícštyri.
V Bruslju, dne sedmega decembra leta dva tisoč štiri.
Tehty Brysselissä seitsemäntenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljä. Som skedde i Bryssel den sjunde december tjugohundrafyra.
Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Per la Repubblica di San Xxxxxx
BIJLAGE I
LIJST VAN BEVOEGDE AUTORITEITEN VAN DE OVEREENKOMSTSLUITENDE PARTIJEN
Voor de toepassing van deze overeenkomst zijn de volgende instanties „bevoegde autoriteiten”:
a) in de Republiek San Xxxxxx: il Segretario di Stato per le Finanze e il Bilancio of een gemachtigd vertegenwoordiger,
b) in het Koninkrijk België: de minister van Financiën/Le ministre des Finances of een gemachtigd vertegenwoordiger,
c) in de Tsjechische Republiek: Ministr financí of een gemachtigd vertegenwoordiger,
d) in het Koninkrijk Denemarken: Skatteministeren of een gemachtigd vertegenwoordiger,
e) in de Bondsrepubliek Duitsland: der Bundesminister der Finanzen of een gemachtigd vertegenwoordiger,
f) in de Republiek Estland: Rahandusminister of een gemachtigd vertegenwoordiger,
g) in de Helleense Republiek: Ο Υπουργός Οικονομίας και Οικονομικών of een gemachtigd vertegenwoordiger,
h) in het Koninkrijk Spanje: el Ministro de Economía y Hacienda of een gemachtigd vertegenwoordiger,
i) in de Franse Republiek: le ministre chargé du budget of een gemachtigd vertegenwoordiger,
j) in Ierland: the Revenue Commissioners of hun gemachtigd vertegenwoordiger,
k) in de Italiaanse Republiek: il Capo del Dipartimento per le Politiche Fiscali of een gemachtigd vertegenwoordiger,
l) in de Republiek Cyprus: Υπουργός Οικονομικών of een gemachtigd vertegenwoordiger,
m) in de Republiek Letland: Finanšu ministrs of een gemachtigd vertegenwoordiger,
n) in de Republiek Litouwen: Finansų ministras of een gemachtigd vertegenwoordiger,
o) in het Groothertogdom Luxemburg: le ministre des Finances of een gemachtigd vertegenwoordiger; voor de toepas- sing van artikel 13 is de bevoegde autoriteit evenwel „le Procureur Xxxxxxx x'Xxxx xxxxxxxxxxxxxx”,
x) xx xx Xxxxxxxxx Xxxxxxxxx: a pénzügyminiszter of een gemachtigd vertegenwoordiger,
q) in de Republiek Malta: il-Ministru responsabbli ghall-Finanzi of een gemachtigd vertegenwoordiger,
r) in het Koninkrijk der Nederlanden: de minister van Financiën of een gemachtigd vertegenwoordiger,
s) in de Republiek Oostenrijk: der Bundesminister für Finanzen of een gemachtigd vertegenwoordiger,
t) in de Republiek Polen: Minister Finansów of een gemachtigd vertegenwoordiger,
u) in de Portugese Republiek: o Ministro das Finanças of een gemachtigd vertegenwoordiger,
v) in de Republiek Slovenië: Minister za finance of een gemachtigd vertegenwoordiger,
w) in de Slowaakse Republiek: Minister financií of een gemachtigd vertegenwoordiger,
x) in de Republiek Finland: Valtiovarainministeriö/Finansministeriet of een gemachtigd vertegenwoordiger,
y) in het Koninkrijk Zweden: Chefen for Finansdepartementet of een gemachtigd vertegenwoordiger,
z) in het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland en in de Europese gebiedsdelen voor de buiten- landse betrekkingen waarvan het Verenigd Koninkrijk verantwoordelijk is: de Commissioners of Inland Revenue of hun gemachtigd vertegenwoordiger en de bevoegde autoriteit in Gibraltar, die door het Verenigd Koninkrijk wordt aangewezen overeenkomstig het Akkoord met betrekking tot de autoriteiten van Gibraltar in de context van EU- en EG-instrumenten en daarmee verband houdende verdragen welke zijn aangemeld bij de lidstaten en instellingen van de Europese Unie van 19 april 2000, waarvan de secretaris-generaal van de Raad van de Europese Unie de Republiek San Xxxxxx een exemplaar zal doen toekomen, en dat van toepassing zal zijn op deze overeenkomst.
BIJLAGE II
LIJST VAN GELIJKGESTELDE ENTITEITEN
Voor de toepassing van artikel 11 van deze overeenkomst worden de volgende entiteiten beschouwd als „gelijkgestelde entiteit die als overheidsinstantie optreedt of waarvan de rol erkend is bij internationaal verdrag”:
ENTITEITEN IN DE EUROPESE UNIE:
België
— Vlaams Gewest
— Région wallonne (Waals Gewest)
— Brussels Hoofdstedelijk Gewest/Région de Bruxelles-Capitale
— Communauté française (Franstalige Gemeenschap)
— Vlaamse Gemeenschap
— Deutschsprachige Gemeinschaft (Duitstalige Gemeenschap) Spanje
— Xunta de Galicia (regering van de Autonome Gemeenschap van Galicië)
— Junta de Andalucía (regering van de Autonome Gemeenschap van Andalusië)
— Junta de Extremadura (regering van de Autonome Gemeenschap van Extremadura)
— Junta de Castilla- La Mancha (regering van de Autonome Gemeenschap van Castilië-La Mancha)
— Junta de Castilla-León (regering van de Autonome Gemeenschap van Castilië-León)
— Gobierno Foral de Navarra (regering van de Autonome Gemeenschap van Navarra)
— Govern de les Illes Balears (regering van de Autonome Gemeenschap van de Balearen)
— Generalitat de Catalunya (regering van de Autonome Gemeenschap van Catalonië)
— Generalitat de Valencia (regering van de Autonome Gemeenschap van Valencia)
— Diputación General de Aragón (regering van de Autonome Gemeenschap van Aragón)
— Gobierno de las Xxxxx Canarias (regering van de Autonome Gemeenschap van de Canarische Eilanden)
— Gobierno de Murcia (regering van de Autonome Gemeenschap van Murcia)
— Gobierno de Madrid (regering van de Autonome Gemeenschap van Madrid)
— Gobierno de la Comunidad Autónoma del País Vasco/Euzkadi (regering van de Autonome Gemeenschap van Basken- land)
— Diputación Foral de Guipúzcoa (Provincieraad van Guipúzcoa)
— Diputación Foral de Vizcaya/Bizkaia (Provincieraad van Biskaje)
— Diputación Foral de Alava (Provincieraad van Alava)
— Xxxxxxxxxxxx xx Xxxxxx (Xxxxxxxx Xxxxxx)
— Xxxxxxxxxxxx xx Xxxxxxxxx (Xxxxxxxx Xxxxxxxxx)
— Cabildo Insular de Gran Canaria (Eilandraad van Gran Canaria)
— Cabildo Insular de Tenerife (Eilandraad van Tenerife)
— Instituto de Crédito Oficial (Officiële Kredietinstelling)
— Instituto Catalán de Finanzas (Catalaans Instituut voor Financiën)
— Instituto Valenciano de Finanzas (Valenciaans Instituut voor Financiën) Griekenland
— Оργανισμός Тηλεπικοινωνιών Ελλάδος (Griekse Organisatie voor Telecommunicatie)
— Оργανισμός Σιδηροδρόμων Ελλάδος (Organisatie van de Griekse Spoorwegen)
— ημόσια Επιχείρηση Ηλεκτρισμού (Openbaar Elektriciteitsbedrijf) Frankrijk
— La Caisse d'amortissement de la dette sociale (CADES) (Fonds voor de aflossing van de sociale schuld)
— L'Agence française de développement (AFD) (Frans Agentschap voor Ontwikkeling)
— Réseau Ferré de France (RFF) (Spoorwegennet van Frankrijk)
— Caisse Nationale des Autoroutes (CNA) (Nationaal Autosnelwegenfonds)
— Assistance publique Hôpitaux de Paris (APHP) (Openbare Bijstand Parijse Ziekenhuizen)
— Charbonnages de France (CDF) (Franse Steenkoolwinning)
— Entreprise minière et chimique (EMC) (Mijnbouw- en chemiebedrijf) Italië
— Regio's
— Provincies
— Gemeenten
— Cassa Depositi e Prestiti (Deposito- en Consignatiefonds) Letland
— Pašvaldības (lokale overheden) Polen
— gminy (gemeenten)
— powiaty (districten)
— województwa (provincies)
— związki gmin (associaties van gemeenten)
— związki powiatów (associaties van districten)
— związki województw (associaties van provincies)
— miasto stoleczne Warszawa (hoofdstad Warschau)
— Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Agentschap voor herstructurering en modernisering van de land- bouw)
— Agencja Nieruchomości Rolnych (Agentschap voor landbouweigendom) Portugal
— Região Autónoma da Madeira (Autonome Regio Madeira)
— Região Autónoma dos Açores (Autonome Regio der Azoren)
— Gemeenten
Slowakije
— mestá a obce (gemeenten)
— Železnice Slovenskej republiky (Slowaakse spoorwegmaatschappij)
— Štátny fond cestného hospodárstva (Staatsfonds voor beheer van het wegennet)
— Slovenské elektrárne (Slowaakse elektriciteitscentrales)
— Vodohospodárska výstavba (Bouwmaatschappij voor waterbeheer) INTERNATIONALE ENTITEITEN:
— Europese Bank voor Wederopbouw en Ontwikkeling
— Europese Investeringsbank
— Aziatische Ontwikkelingsbank
— Afrikaanse Ontwikkelingsbank
— Wereldbank/IBRD/IMF
— Internationale Financieringsmaatschappij
— Inter-Amerikaanse Ontwikkelingsbank
— Fonds voor sociale ontwikkeling van de Raad van Europa
— Euratom
— Europese Gemeenschap
— Corporación Andina de Fomento (CAF) (Andes-ontwikkelingsmaatschappij)
— Eurofima
— Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal
— Noordse Investeringsbank
— Caribische Ontwikkelingsbank
Het bepaalde in artikel 11 laat internationale verplichtingen die de overeenkomstsluitende partijen mogelijk ten overstaan van voornoemde internationale entiteiten zijn aangegaan, onverlet.
ENTITEITEN IN DERDE LANDEN:
De entiteiten die aan de volgende criteria voldoen:
1) De entiteit wordt ondubbelzinnig geacht, overeenkomstig de nationale criteria, een publieke entiteit te zijn.
2) Deze publieke entiteit is een niet-commerciële producent die een cluster van activiteiten beheert en financiert, waarbij hij voornamelijk niet-commerciële goederen en diensten levert, die bestemd zijn om aan de gemeenschap ten goede te komen en die effectief worden gecontroleerd door de centrale overheid.
3) De publieke entiteit is een grote en regelmatige emittent van schuldinstrumenten.
4) De betrokken staat is in staat te waarborgen dat de publieke entiteit niet tot vroegtijdige aflossing zal overgaan in het geval van gross-up-clausules.